1
00:00:00,193 --> 00:00:04,127
¿Por una vez no podría ser un homicidio
en un hotel de lujo con calefacción?

2
00:00:04,151 --> 00:00:06,062
Luego me recuerdas que
presente la petición.

3
00:00:06,086 --> 00:00:08,265
¿Qué hacen aquí los
del condado de Nassau?

4
00:00:08,289 --> 00:00:11,100
No lo sé. Supongo que intentar
quitarnos nuestro caso.

5
00:00:11,124 --> 00:00:13,469
Detective Raines. Hace
tiempo que no coincidíamos.

6
00:00:13,493 --> 00:00:14,837
¿Qué hacéis por aquí?

7
00:00:14,861 --> 00:00:16,773
Lo mismo que tú: responder
a un aviso de homicidio.

8
00:00:16,797 --> 00:00:18,574
Es un caso del condado de Nassau.

9
00:00:18,598 --> 00:00:22,178
Por la radio parecía que la policía de
Nueva York estaba sacando el cuerpo.

10
00:00:22,202 --> 00:00:24,247
Sí, porque estaba encajado
en esas rocas de ahí.

11
00:00:24,271 --> 00:00:26,282
De ahí, que es el condado de Queens.

12
00:00:26,306 --> 00:00:27,950
Que es de Nueva York.

13
00:00:27,974 --> 00:00:29,576
Que vendría a ser nuestra jurisdicción.

14
00:00:29,600 --> 00:00:30,620
De ninguna manera.

15
00:00:30,644 --> 00:00:32,829
Y es el mismo modus operandi
que nuestro asesino en serie.

16
00:00:32,853 --> 00:00:34,524
Informaré a la oficina del forense.

17
00:00:34,548 --> 00:00:35,881
No os vais a quedar el caso.

18
00:00:36,416 --> 00:00:38,161
¿Cuántas víctimas ha matado?

19
00:00:38,185 --> 00:00:39,402
Incluyendo a esta, cuatro.

20
00:00:39,426 --> 00:00:41,297
Y eso incluye a un detective
del condado de Nassau.

21
00:00:41,321 --> 00:00:42,532
Sí, y no tenéis nada sobre él.

22
00:00:42,556 --> 00:00:44,000
¿Y vosotros qué tenéis,

23
00:00:44,024 --> 00:00:45,802
aparte del hecho que os
atrapara en un sótano?

24
00:00:47,994 --> 00:00:49,552
Las noticias vuelan.

25
00:00:49,576 --> 00:00:52,711
Vale, para ser justos,
tampoco tenemos una mierda.

26
00:00:54,201 --> 00:00:57,803
Por lo que iba a sugerir
que trabajáramos juntos.

27
00:00:59,789 --> 00:01:01,384
¿Una investigación conjunta?

28
00:01:01,408 --> 00:01:02,541
Así es.

29
00:01:07,914 --> 00:01:09,315
¿Por qué has hecho eso?

30
00:01:10,684 --> 00:01:13,203
Siempre me dices que no quieres
que pase por encima de la gente.

31
00:01:15,388 --> 00:01:18,958
Bueno, esta es la única vez que
hubiera querido que lo hicieras.

32
00:01:22,729 --> 00:01:24,173
Vale, me toca.

33
00:01:24,197 --> 00:01:26,142
¿Backstreet Boys o NSYNC?

34
00:01:26,166 --> 00:01:27,376
¿Esa es tu gran pregunta?

35
00:01:27,400 --> 00:01:29,011
Puede asentar o romper una relación.

36
00:01:29,035 --> 00:01:31,047
No te tenía como fan en secreto del pop.

37
00:01:31,071 --> 00:01:33,316
No es ningún secreto.
Canté una de sus canciones

38
00:01:33,340 --> 00:01:35,651
en la muestra de talentos de octavo.

39
00:01:35,675 --> 00:01:37,687
   

40
00:01:39,079 --> 00:01:41,136
Ya veo lo que estás haciendo.

41
00:01:41,160 --> 00:01:43,983
Intentas distraerme para
no tener que elegir.

42
00:01:44,451 --> 00:01:46,896
Pero tienes que hacerlo. Es el
fin del mundo y solo un grupo

43
00:01:46,920 --> 00:01:48,097
puede ir al nuevo planeta.

44
00:01:48,121 --> 00:01:50,933
Contesta en tres, dos, uno...

45
00:02:00,000 --> 00:02:01,377
Tory...

46
00:02:01,401 --> 00:02:03,279
¡Por favor, ayuda!

47
00:02:05,705 --> 00:02:07,116
Por favor, no...

48
00:02:10,210 --> 00:02:12,622
Vamos, venga. ¡Rápido!

49
00:02:12,646 --> 00:02:14,590
Dejad de robar. ¡Viene la policía!

50
00:02:16,082 --> 00:02:17,827
¡Parad de robar! ¡Parad de robar!

51
00:02:17,851 --> 00:02:19,328
¡Viene la policía!

52
00:02:19,352 --> 00:02:21,364
- ¡Policía! ¡Policía, no te muevas!
- ¡Están robando en mi tienda!

53
00:02:21,388 --> 00:02:22,498
¡Ni lo intentes!

54
00:02:22,522 --> 00:02:23,766
¡No te vas a escapar!

55
00:02:23,790 --> 00:02:26,035
Señora, salga fuera. Esto
es una escena del crimen.

56
00:02:26,059 --> 00:02:28,938
- Soy periodista.
- No me importa lo que es. Afuera, Ya.

57
00:02:28,962 --> 00:02:30,940
¡Eh!

58
00:02:30,964 --> 00:02:32,708
¡Alto!

59
00:02:32,732 --> 00:02:33,976
No te muevas.

60
00:02:34,000 --> 00:02:35,144
Las manos a la espalda.

61
00:02:35,168 --> 00:02:36,312
Me aprieta.

62
00:02:36,336 --> 00:02:37,647
Te aprieta porque te resistes.

63
00:02:37,671 --> 00:02:39,415
- Suéltame.
- Estás detenido

64
00:02:39,439 --> 00:02:42,251
por robo y posesión de bienes robados.

65
00:02:42,275 --> 00:02:43,452
¡Soltadme! ¡Sois unos cerdos!

66
00:02:43,476 --> 00:02:45,321
¿De verdad tienen que retenerlo así?

67
00:02:45,345 --> 00:02:47,256
No se lo voy a repetir: Salga afuera.

68
00:02:47,280 --> 00:02:49,325
Esto es una escena de un
crimen. No toque nada.

69
00:02:49,349 --> 00:02:51,294
Como podéis ver, apenas ha habido daños

70
00:02:51,318 --> 00:02:52,662
a la tienda, estos
chicos solo intentaban...

71
00:02:52,686 --> 00:02:53,763
Señorita...

72
00:02:53,787 --> 00:02:55,565
- Manos a la espalda.
- No.

73
00:02:55,589 --> 00:02:57,834
Está detenida por obstrucción de
la administración gubernamental

74
00:02:57,858 --> 00:02:59,001
y allanamiento.

75
00:02:59,025 --> 00:03:00,169
No puede detenerme.

76
00:03:00,193 --> 00:03:02,428
¿No? Fíjese.

77
00:03:08,335 --> 00:03:09,812
Hola.

78
00:03:09,836 --> 00:03:11,747
Voy a controlar a mi ayudante
del fiscal, que eres tú.

79
00:03:11,771 --> 00:03:14,684
Bien. Keisha, esta es...

80
00:03:14,708 --> 00:03:16,108
Ya me he presentado.

81
00:03:17,110 --> 00:03:18,477
Genial.

82
00:03:21,147 --> 00:03:23,926
Keisha, antes de que repasemos
la declaración que diste

83
00:03:23,950 --> 00:03:26,662
a los detectives, tienes
que darme esa chaqueta.

84
00:03:26,686 --> 00:03:28,264
¿Mi chaqueta?

85
00:03:28,288 --> 00:03:29,955
Debo empaquetarla como prueba.

86
00:03:30,957 --> 00:03:32,435
¿Me la devolverán?

87
00:03:32,459 --> 00:03:33,692
Con el tiempo.

88
00:03:35,095 --> 00:03:38,797
Tory me la dio por mi aniversario.

89
00:03:41,902 --> 00:03:43,512
Y dármela a mí ayudará

90
00:03:43,536 --> 00:03:45,404
a encerrar al que ha hecho esto.

91
00:03:49,175 --> 00:03:51,554
Igual que revisar la
declaración con nosotras.

92
00:03:52,253 --> 00:03:54,813
Cuantos más detalles, mejor.

93
00:03:56,483 --> 00:04:00,019
Les dijiste a los detectives
que Malik fue el que disparó.

94
00:04:01,021 --> 00:04:02,231
- Sí.
- ¿Estás dispuesta

95
00:04:02,255 --> 00:04:04,356
a identificarle si esto va a juicio?

96
00:04:05,492 --> 00:04:06,636
¿A juicio?

97
00:04:06,660 --> 00:04:08,738
Trabajaré contigo
cuando llegue el momento

98
00:04:08,762 --> 00:04:10,072
para asegurarnos de que estás preparada.

99
00:04:10,096 --> 00:04:12,141
Pero tendrás que señalarle.

100
00:04:12,165 --> 00:04:16,579
¿Estará sentado en la
misma habitación que yo?

101
00:04:16,603 --> 00:04:18,070
Así funciona.

102
00:04:22,275 --> 00:04:24,209
Pero no puede hacerte daño.

103
00:04:30,750 --> 00:04:32,528
Y hay la posibilidad

104
00:04:32,552 --> 00:04:34,119
de que esto nunca llegue a juicio.

105
00:04:38,324 --> 00:04:40,036
No he visto nada.

106
00:04:40,377 --> 00:04:41,570
¿Qué quieres decir?

107
00:04:41,594 --> 00:04:42,905
He cometido un error.

108
00:04:42,929 --> 00:04:43,873
Keisha.

109
00:04:43,897 --> 00:04:44,974
No.

110
00:04:44,998 --> 00:04:46,565
No vi quién mató a Tory.

111
00:04:51,404 --> 00:04:53,382
Cuando has dicho "controlar",

112
00:04:53,406 --> 00:04:55,851
he asumido que observarías,
no que llevarías la batuta.

113
00:04:55,875 --> 00:04:57,860
Crees que por mi culpa Keisha
ha cambiado de parecer.

114
00:04:57,890 --> 00:05:00,957
Solo sé que tenía un testigo
hasta que la has asustado.

115
00:05:00,981 --> 00:05:02,291
¿Debía mentir?

116
00:05:02,315 --> 00:05:04,193
Hubiera estado bien considerar el hecho

117
00:05:04,217 --> 00:05:06,963
de que acaba de ver cómo asesinaban
a su novio delante de ella.

118
00:05:06,987 --> 00:05:10,066
¿Y protegerla de la
realidad es ser considerado?

119
00:05:10,090 --> 00:05:13,235
Quizás no haya ni juicio
si Malik acepta un trato.

120
00:05:13,259 --> 00:05:16,272
La gente tiene derecho a saber a
qué se enfrenta antes de empezar.

121
00:05:16,296 --> 00:05:18,975
Pero no creo que este
fuera el momento adecuado.

122
00:05:18,999 --> 00:05:19,999
¿Y cuándo sería buen momento?

123
00:05:21,301 --> 00:05:23,212
¿Cuando esté a punto
de subir al estrado?

124
00:05:23,236 --> 00:05:25,381
Necesito a Keisha para ganar este caso.

125
00:05:25,405 --> 00:05:27,239
¿Cómo planeas que cambie de parecer?

126
00:05:30,643 --> 00:05:32,455
Iré a hablar con ella.

127
00:05:32,632 --> 00:05:34,566
Iremos las dos a hablar con ella.

128
00:05:35,415 --> 00:05:36,758
Genial.

129
00:05:46,993 --> 00:05:49,205
Ha venido Robert Lewis.

130
00:05:49,229 --> 00:05:51,040
Llega tarde.

131
00:05:51,064 --> 00:05:53,599
¿Y si le hago esperar hasta
que el infierno se congele?

132
00:05:56,970 --> 00:05:59,671
No. Que pase.

133
00:06:04,344 --> 00:06:06,645
¿Detener un periodista? ¿En serio?

134
00:06:08,214 --> 00:06:10,459
Y yo también me alegro de
verle, Sr. Fiscal General.

135
00:06:10,483 --> 00:06:11,683
Siéntate.

136
00:06:14,788 --> 00:06:16,098
¿Ha visto el vídeo?

137
00:06:16,122 --> 00:06:17,633
Claro.

138
00:06:17,965 --> 00:06:19,869
Un millón de visitas y subiendo,

139
00:06:19,893 --> 00:06:23,672
de la policía pisoteando los
derechos de la Primera Enmienda.

140
00:06:23,696 --> 00:06:26,575
Ha sido una detención legítima, Robert.

141
00:06:26,599 --> 00:06:28,878
Interfirió en una investigación.

142
00:06:28,902 --> 00:06:31,847
Hacía su trabajo, informando
de una noticia de última hora.

143
00:06:31,871 --> 00:06:34,316
Ella se convirtió en la
noticia. Es distinto.

144
00:06:34,732 --> 00:06:36,352
No me importa cómo quieres ver esto,

145
00:06:36,376 --> 00:06:38,788
pero la prensa tiene derecho
a informar de noticias

146
00:06:38,812 --> 00:06:41,213
que afectan a los
ciudadanos de esta ciudad.

147
00:06:42,348 --> 00:06:45,428
"Prensa" es un término
algo difuso en esto.

148
00:06:45,452 --> 00:06:48,854
Dice ser periodista con
un canal en Youtube.

149
00:06:50,824 --> 00:06:52,735
Me gustaría que evitaras la detención.

150
00:06:52,759 --> 00:06:55,504
Solo tienes que decir: "Tras
concluir la investigación,

151
00:06:55,528 --> 00:06:58,174
se ha determinado que no
se cometió ningún crimen".

152
00:06:58,198 --> 00:07:00,009
Cometió dos crímenes:

153
00:07:00,033 --> 00:07:02,478
Obstrucción de la
administración gubernamental

154
00:07:02,502 --> 00:07:04,213
y allanamiento.

155
00:07:04,237 --> 00:07:06,248
¿En este clima social? ¿Estás loco?

156
00:07:06,272 --> 00:07:07,716
Por favor, no me vengas con el "clima".

157
00:07:07,740 --> 00:07:09,385
Mi trabajo no depende del
pronóstico del tiempo.

158
00:07:09,409 --> 00:07:11,587
Es una periodista con derechos
en la Primera Enmienda.

159
00:07:11,611 --> 00:07:13,689
Que no se aplican en
una escena de un crimen.

160
00:07:13,713 --> 00:07:16,025
Denuncia que se la discrimina porque

161
00:07:16,049 --> 00:07:18,527
sus vídeos cuestionan al
departamento de policía.

162
00:07:18,551 --> 00:07:21,797
No cuestionan al departamento
de policía, lo condenan.

163
00:07:21,821 --> 00:07:23,766
Pero esto no tiene nada que ver.

164
00:07:23,790 --> 00:07:26,735
Claro que tiene que ver.
¿Has mirado a tu alrededor?

165
00:07:26,759 --> 00:07:29,962
Tu departamento no va a ganar
ningún concurso de popularidad.

166
00:07:30,817 --> 00:07:32,851
Tampoco nos hemos inscrito en ninguno.

167
00:07:39,139 --> 00:07:41,617
Oye, Frank, he venido como cortesía.

168
00:07:41,641 --> 00:07:44,943
Podía haber ido directamente a ver
al alcalde o a la oficina del fiscal.

169
00:07:46,980 --> 00:07:50,292
Bueno, ambos están cerca de aquí.

170
00:07:50,316 --> 00:07:51,683
Y ahí tienes la puerta.

171
00:07:54,187 --> 00:07:56,221
¿Cómo puedes estar tan ciego?

172
00:08:16,221 --> 00:08:20,332
www.subtitulamos.tv

173
00:08:22,332 --> 00:08:24,028
- ¿Nos vamos?
- Sí.

174
00:08:24,068 --> 00:08:26,005
Hola. Perdona.

175
00:08:26,029 --> 00:08:27,740
Hola. Tenemos que hablar.

176
00:08:27,764 --> 00:08:28,807
Ahora no es un buen momento.

177
00:08:28,831 --> 00:08:29,931
Solo será un minuto.

178
00:08:31,100 --> 00:08:33,684
¿Conoces a Kimberly
Crawford, mi nueva jefa?

179
00:08:34,937 --> 00:08:37,116
Detective Reagan, me han
hablado mucho de usted.

180
00:08:37,140 --> 00:08:38,817
Espero que le hayan
dicho que juego limpio.

181
00:08:38,841 --> 00:08:40,309
Más bien lo contrario.

182
00:08:41,511 --> 00:08:44,290
Bueno, irónicamente, por eso he venido.

183
00:08:44,314 --> 00:08:45,624
Tengo un caso...

184
00:08:45,648 --> 00:08:46,864
Ya nos íbamos...

185
00:08:46,888 --> 00:08:48,961
Me gustaría saber de su caso.

186
00:08:48,985 --> 00:08:49,985
Gracias.

187
00:08:51,688 --> 00:08:53,599
Nuestro asesino en serie
ha vuelto a actuar.

188
00:08:53,623 --> 00:08:55,968
He sugerido una investigación conjunta

189
00:08:55,992 --> 00:08:58,037
con el detective Raines
del condado de Nassau.

190
00:08:58,061 --> 00:08:59,738
¿Tú lo has sugerido?

191
00:08:59,762 --> 00:09:01,196
Supongo que sí que sabe jugar limpio.

192
00:09:02,231 --> 00:09:03,375
¿Y qué quieres de mí?

193
00:09:03,399 --> 00:09:05,711
Se aceleraría mucho el proceso

194
00:09:05,735 --> 00:09:08,314
si pudieras asignar a un ayudante
del fiscal para consolidar los casos.

195
00:09:08,338 --> 00:09:09,682
Vale, eso lo puedo hacer,

196
00:09:09,706 --> 00:09:11,150
pero, como ya sabrás,

197
00:09:11,174 --> 00:09:14,053
cada condado llevará a juicio
sus propios asesinatos.

198
00:09:14,077 --> 00:09:15,321
Sí. Claro.

199
00:09:15,345 --> 00:09:16,511
¿Ya está?

200
00:09:17,413 --> 00:09:18,857
Eso es todo.

201
00:09:18,881 --> 00:09:20,392
Genial.

202
00:09:20,416 --> 00:09:21,516
Gracias.

203
00:09:24,703 --> 00:09:27,566
"Y haciéndose efectivo a
las 2400 del día de hoy,

204
00:09:27,590 --> 00:09:30,135
la responsabilidad de
otorgar pases de prensa

205
00:09:30,159 --> 00:09:32,899
para los actos de Nueva York ya no será

206
00:09:32,930 --> 00:09:34,807
del departamento de
policía de Nueva York.

207
00:09:34,831 --> 00:09:37,105
A partir de ahora, todos
los pases de prensa

208
00:09:37,129 --> 00:09:39,561
se otorgarán por la
oficina del alcalde".

209
00:09:39,585 --> 00:09:41,296
Nos han dado por saco por e-mail.

210
00:09:41,320 --> 00:09:42,664
Y ni siquiera nos han
invitado a una copa antes.

211
00:09:42,688 --> 00:09:45,167
¿Todo eso es por la que
se hace llamar periodista?

212
00:09:45,191 --> 00:09:47,736
Baker, pon al alcalde
al teléfono, por favor.

213
00:09:47,760 --> 00:09:50,672
¿Se dan cuenta de que alguno de
esos periodistas va a acabar mal?

214
00:09:50,696 --> 00:09:51,907
Están escogiendo bando.

215
00:09:51,931 --> 00:09:53,375
Seguro que son conscientes
de los riesgos.

216
00:09:53,399 --> 00:09:55,250
- ¿En qué bando estás tú?
- ¿En el de la lógica?

217
00:09:55,290 --> 00:09:57,712
Si uno de esos periodistas acaba
herido, se culpará a la policía.

218
00:09:57,736 --> 00:10:00,682
Pues asegurémonos de que
ninguno acaba herido, Sid.

219
00:10:00,706 --> 00:10:02,350
Venga ya, jefe, ya
sabes lo difícil que es

220
00:10:02,374 --> 00:10:04,152
actuar en un crimen en progreso.

221
00:10:04,176 --> 00:10:06,354
¿Ahora tendremos de preocuparnos
de periodistas apareciendo

222
00:10:06,378 --> 00:10:07,556
de la nada?

223
00:10:07,580 --> 00:10:08,857
Pues nos encargamos.

224
00:10:08,881 --> 00:10:10,025
Eso es lo que hacemos.

225
00:10:10,049 --> 00:10:11,783
Como si no tuviéramos
bastante de qué encargarnos.

226
00:10:13,152 --> 00:10:14,496
El alcalde no está disponible.

227
00:10:14,520 --> 00:10:17,499
Según parece, tiene "una
agenda muy apretada".

228
00:10:19,258 --> 00:10:21,459
¿Y el pero?

229
00:10:22,595 --> 00:10:24,606
Su asistente ha sugerido

230
00:10:24,630 --> 00:10:27,042
que si tienes pregunta
sobre los pases de prensa,

231
00:10:27,066 --> 00:10:29,967
deberías hablar de ello
con el fiscal general.

232
00:10:39,745 --> 00:10:43,458
La víctima es Sophia Vasquez,
24 años y de Shepshead Bay.

233
00:10:43,482 --> 00:10:45,827
Aparentemente, asfixia con una bolsa

234
00:10:45,851 --> 00:10:47,729
y las manos atadas a la espalda.

235
00:10:47,753 --> 00:10:49,612
Que es su modus operandi.

236
00:10:49,955 --> 00:10:51,083
A ver, no lo entiendo.

237
00:10:51,123 --> 00:10:52,534
Tenéis su casa y tenéis a su madre

238
00:10:52,558 --> 00:10:54,102
asesinada de la misma forma.

239
00:10:54,126 --> 00:10:55,360
¿Cómo es que no le tenemos identificado?

240
00:10:56,328 --> 00:10:57,839
No era su casa.

241
00:10:57,863 --> 00:10:59,176
Y esa no era su madre.

242
00:10:59,211 --> 00:11:00,575
Creía que vivía ahí con su madre.

243
00:11:00,599 --> 00:11:03,245
Bueno, según el forense,
jamás tuvo hijos.

244
00:11:03,269 --> 00:11:05,003
Entonces, ¿qué tenéis sobre él?

245
00:11:06,138 --> 00:11:09,284
Tenemos una descripción
suya de los dos agentes

246
00:11:09,308 --> 00:11:10,919
que vinieron a sacarnos del sótano.

247
00:11:10,943 --> 00:11:12,587
Venga ya, ¿no había huellas
dactilares en la casa?

248
00:11:12,611 --> 00:11:14,356
Habían huellas en la casa y las tenemos,

249
00:11:14,380 --> 00:11:15,790
pero no concuerdan con las
de nadie que esté fichado.

250
00:11:15,814 --> 00:11:17,058
Así que la pregunta es:

251
00:11:17,082 --> 00:11:18,326
¿Cómo ha podido no ser detectado?

252
00:11:18,350 --> 00:11:20,395
Es obvio que es bueno en lo que hace.

253
00:11:20,419 --> 00:11:21,963
Está claro. Fue capaz de atrapar

254
00:11:21,987 --> 00:11:23,771
a dos detectives de Nueva
York en un sótano, ¿verdad?

255
00:11:24,890 --> 00:11:26,801
¿Qué coño insinúas?

256
00:11:26,825 --> 00:11:29,070
Es la segunda vez que sacas
el tema. ¿Qué problema tienes?

257
00:11:29,094 --> 00:11:30,272
Solo digo que sabe lo que se hace.

258
00:11:30,296 --> 00:11:31,506
¿Y eso implica que nosotros no?

259
00:11:31,530 --> 00:11:33,074
Oye, el tío te tiró por unas escaleras.

260
00:11:33,098 --> 00:11:34,317
Entiendo que eso sea personal.

261
00:11:34,353 --> 00:11:35,592
No voy a trabajar con este tío.

262
00:11:35,628 --> 00:11:37,279
Venga, vale, parad.

263
00:11:37,303 --> 00:11:39,648
Debemos encontrar un denominador
común entre las víctimas.

264
00:11:39,672 --> 00:11:40,913
¿Cómo las conoció?

265
00:11:42,289 --> 00:11:44,419
La unidad de redes
sociales está revisando

266
00:11:44,443 --> 00:11:46,327
- los teléfonos y ordenadores
de las víctimas. - Genial.

267
00:11:46,351 --> 00:11:49,414
De momento, han terminado la
autopsia de Sophia Vasquez.

268
00:11:51,050 --> 00:11:53,749
A decir verdad, solo hacemos falta dos

269
00:11:53,778 --> 00:11:55,563
para ir a la oficina del forense.

270
00:11:55,587 --> 00:11:57,799
Bien. Yo buscaré qué tienen
en común las víctimas.

271
00:11:57,823 --> 00:11:59,768
- Genial.
- Sherlock, mándanos un mensaje

272
00:11:59,792 --> 00:12:01,125
cuando resuelvas el caso.

273
00:12:06,131 --> 00:12:07,609
Oye, Lou. ¿Ya has registrado

274
00:12:07,633 --> 00:12:08,943
el teléfono de esa
periodista como prueba?

275
00:12:08,967 --> 00:12:10,478
Quería pedir una orden para revisarlo.

276
00:12:10,502 --> 00:12:12,380
Acabo de entregarle el teléfono al jefe.

277
00:12:12,404 --> 00:12:14,215
La oficina del fiscal se
niega a presentar acusación.

278
00:12:14,239 --> 00:12:15,850
- ¿Me tomas el pelo?
- No.

279
00:12:15,874 --> 00:12:18,242
Hemos tenido que devolver
el teléfono y dejarla libre.

280
00:12:24,083 --> 00:12:25,160
¿Hola?

281
00:12:25,184 --> 00:12:26,461
Erin, ¿qué narices pasa?

282
00:12:26,485 --> 00:12:28,296
- No puedo hablar ahora mismo.
- He detenido a una periodista

283
00:12:28,320 --> 00:12:29,831
por allanamiento y obstrucción,

284
00:12:29,855 --> 00:12:31,166
¿y no vais a presentar cargos?

285
00:12:31,190 --> 00:12:32,338
¿Qué mierdas pasa?

286
00:12:32,362 --> 00:12:33,893
Ya te llamaré.

287
00:12:33,917 --> 00:12:35,727
Ha sido una buena detención, Erin...

288
00:12:37,363 --> 00:12:38,340
Maldita sea.

289
00:12:43,302 --> 00:12:45,413
A ver si lo adivino,
¿llamaba tu hermano?

290
00:12:45,437 --> 00:12:47,716
El que ha detenido a la periodista.

291
00:12:47,740 --> 00:12:49,551
Sí, era él.

292
00:12:49,575 --> 00:12:51,553
Dile que si tiene
preguntas sobre el tema,

293
00:12:51,577 --> 00:12:52,854
que me llame a mí.

294
00:12:53,558 --> 00:12:54,545
Genial.

295
00:12:56,415 --> 00:12:58,460
Todas tienen la laringe dañada,

296
00:12:58,484 --> 00:13:01,363
consistente en ser
estranguladas con el brazo

297
00:13:01,387 --> 00:13:02,897
antes de ser sofocadas.

298
00:13:02,921 --> 00:13:04,299
Alto ahí.

299
00:13:04,323 --> 00:13:06,501
Entonces, ¿se les acerca
por detrás y las ahoga

300
00:13:06,525 --> 00:13:07,936
antes de usar una bolsa?

301
00:13:07,960 --> 00:13:10,171
Hasta que quedan semiconscientes.

302
00:13:10,195 --> 00:13:12,207
Y luego usa la bolsa
para privarles de aire.

303
00:13:12,231 --> 00:13:13,742
A juzgar por las heridas defensivas,

304
00:13:13,766 --> 00:13:17,312
intentan pelear mientras las ahoga.

305
00:13:17,336 --> 00:13:18,613
Lentamente.

306
00:13:19,220 --> 00:13:21,549
Y luego usa las susodichas bolsas

307
00:13:21,573 --> 00:13:22,907
para verlas morir.

308
00:13:24,433 --> 00:13:26,588
¿Has podido conseguir su ADN?

309
00:13:26,612 --> 00:13:28,056
Tengo muestras de semen.

310
00:13:28,080 --> 00:13:29,591
¿La agredió sexualmente?

311
00:13:29,615 --> 00:13:31,693
Eso parece, sí.

312
00:13:31,717 --> 00:13:33,081
Bueno, eso es consistente
con su modus operandi

313
00:13:33,113 --> 00:13:34,562
en las otras tres víctimas.

314
00:13:34,586 --> 00:13:35,697
Diez víctimas.

315
00:13:35,721 --> 00:13:37,198
¿Qué?

316
00:13:37,222 --> 00:13:38,600
¿De qué hablas?

317
00:13:38,624 --> 00:13:42,637
He comprobado su ADN en
la base de datos federal.

318
00:13:42,661 --> 00:13:44,739
Ha matado al menos a seis mujeres más

319
00:13:44,763 --> 00:13:46,107
por todo el país.

320
00:13:46,131 --> 00:13:47,909
Seis mujeres más. ¿Estás segura?

321
00:13:47,933 --> 00:13:49,077
El ADN no miente.

322
00:13:49,101 --> 00:13:50,145
¿Y nadie

323
00:13:50,169 --> 00:13:52,081
lo ha visto hasta ahora?

324
00:13:52,123 --> 00:13:54,716
Porque sus víctimas son fugadas
de casa, trabajadoras sexuales...

325
00:13:54,740 --> 00:13:57,159
Gente que nadie se
molestaría en investigar.

326
00:13:57,183 --> 00:14:00,321
Por eso estos son los
casos que más me molestan.

327
00:14:00,345 --> 00:14:03,158
No hay... motivo ni oportunidad.

328
00:14:03,182 --> 00:14:05,182
No. Solo mal.

329
00:14:11,723 --> 00:14:12,901
Gracias.

330
00:14:13,357 --> 00:14:15,403
Necesitamos a Keisha para
que revise la declaración

331
00:14:15,427 --> 00:14:17,105
que dio a los detectives.

332
00:14:17,129 --> 00:14:18,840
Se podrían haber ahorrado el viaje.

333
00:14:18,864 --> 00:14:20,742
Keisha ya se lo ha contado todo.

334
00:14:20,766 --> 00:14:22,010
Se desdijo.

335
00:14:22,034 --> 00:14:23,845
Entró en razón.

336
00:14:23,869 --> 00:14:26,114
Keisha, le dijiste a los detectives

337
00:14:26,138 --> 00:14:28,516
que Malik era el que disparó,
justo después de que sucediera.

338
00:14:28,540 --> 00:14:30,351
Estaba confundida.

339
00:14:30,375 --> 00:14:31,649
Traumatizada.

340
00:14:31,673 --> 00:14:33,419
Sin ti, Malik podría quedar libre.

341
00:14:34,546 --> 00:14:35,796
No.

342
00:14:36,215 --> 00:14:37,525
No puedes dejar que eso pase.

343
00:14:37,549 --> 00:14:39,027
Pues tienes que hablar.

344
00:14:39,051 --> 00:14:40,328
No.

345
00:14:40,968 --> 00:14:43,431
No vio nada.

346
00:14:43,455 --> 00:14:45,200
Lo vio todo.

347
00:14:45,224 --> 00:14:47,291
No sabe lo que vio.

348
00:14:48,794 --> 00:14:50,352
Keisha...

349
00:14:50,863 --> 00:14:53,007
dijiste en tu declaración

350
00:14:53,031 --> 00:14:54,773
que Tory era tu novio.

351
00:14:56,068 --> 00:14:58,780
Era más que un novio.

352
00:14:59,194 --> 00:15:01,115
Tory era como un hijo para mí.

353
00:15:01,139 --> 00:15:02,517
Era como un hijo para usted,

354
00:15:02,541 --> 00:15:04,575
¿pero le parece bien dejar
que su asesino quede libre?

355
00:15:07,412 --> 00:15:08,656
Mamá, por favor.

356
00:15:08,680 --> 00:15:10,425
Keisha, por favor.

357
00:15:10,449 --> 00:15:12,517
¿Puedes ir a llenar la tetera?

358
00:15:19,391 --> 00:15:21,469
Entendemos lo que intenta hacer.

359
00:15:21,493 --> 00:15:23,438
¿Sabe lo que le sucede a
los que se van de la lengua?

360
00:15:23,462 --> 00:15:25,139
Acaban muertos.

361
00:15:25,163 --> 00:15:27,208
Podemos proteger a
Keisha y a su familia.

362
00:15:27,232 --> 00:15:29,911
¿Quién va a protegernos? ¿Policías?

363
00:15:29,935 --> 00:15:31,713
¿Y después del juicio?

364
00:15:31,737 --> 00:15:33,815
¿Quién nos protegerá
cuando Malik y los suyos

365
00:15:33,839 --> 00:15:35,316
decidan que quieren vengarse de ella?

366
00:15:35,340 --> 00:15:38,317
¿Qué pasa con Keisha
cuando no testifique?

367
00:15:39,177 --> 00:15:41,856
¿Y qué mensaje manda

368
00:15:41,880 --> 00:15:43,725
al decirle que no hable con nosotros?

369
00:15:43,749 --> 00:15:45,991
El mismo mensaje que les doy a ustedes.

370
00:15:46,811 --> 00:15:49,078
No voy a dejar que acabe como él.

371
00:15:55,555 --> 00:15:57,132
Bueno, ¿a qué hora has
fichado esta mañana?

372
00:15:57,483 --> 00:15:58,727
No lo sé.

373
00:15:58,751 --> 00:16:00,162
Supongo que sobre las
cinco de la madrugada.

374
00:16:00,186 --> 00:16:01,664
Ya que no habrás podido dormir

375
00:16:01,688 --> 00:16:03,499
porque no puedes dejar
de pensar en el caso,

376
00:16:04,009 --> 00:16:05,868
porque has dejado que se
convierta en algo personal.

377
00:16:05,892 --> 00:16:08,771
Eso lo dice el que para él,
casi cada caso es personal.

378
00:16:08,795 --> 00:16:10,572
Por eso soy la persona idónea

379
00:16:10,596 --> 00:16:12,808
para avisarte de que entras
en territorio peligroso.

380
00:16:12,832 --> 00:16:14,243
No lo entiendo.

381
00:16:14,267 --> 00:16:16,111
Esta es la primera vez como adulta

382
00:16:16,135 --> 00:16:17,479
en que yo he sido la víctima.

383
00:16:17,503 --> 00:16:18,948
No, en realidad, lo entiendo.

384
00:16:18,972 --> 00:16:20,382
Y pillaremos al tío.

385
00:16:20,406 --> 00:16:21,517
Siempre y cuando no hagas

386
00:16:21,541 --> 00:16:23,285
lo que siempre me dices que no haga yo,

387
00:16:23,309 --> 00:16:24,853
que es que las emociones
interfieran en el caso.

388
00:16:24,877 --> 00:16:26,422
¿De acuerdo?

389
00:16:26,446 --> 00:16:27,723
¿Qué tenemos de momento?

390
00:16:27,747 --> 00:16:30,359
Sus víctimas respondieron
todas a anuncios

391
00:16:30,383 --> 00:16:32,261
en redes sociales para pases de modelo.

392
00:16:32,285 --> 00:16:33,963
¿Finge ser buscador de modelos?

393
00:16:33,987 --> 00:16:35,297
Empieza con un mensaje directo:

394
00:16:35,321 --> 00:16:37,132
"Me gustan tus fotos,
¿has pensado alguna vez en

395
00:16:37,156 --> 00:16:38,133
ser modelo de lencería?".

396
00:16:38,157 --> 00:16:39,201
Bueno, eso tiene sentido.

397
00:16:39,225 --> 00:16:40,703
Son todas personas sin
hogar que necesitan dinero.

398
00:16:40,727 --> 00:16:42,504
Supongo que cree que así
habrá menos investigación

399
00:16:42,528 --> 00:16:44,258
- o familias que las busquen.
- Exacto.

400
00:16:45,164 --> 00:16:47,276
¿Habéis preparado la cuenta falsa?

401
00:16:47,300 --> 00:16:49,104
Hemos contactado con vuestro objetivo.

402
00:16:49,129 --> 00:16:50,573
¿Ha mordido el anzuelo?

403
00:16:50,598 --> 00:16:51,680
Sí.

404
00:16:51,704 --> 00:16:53,916
Cree que está chateando con
una chica sin hogar de 19 años.

405
00:16:53,940 --> 00:16:54,950
Bien.

406
00:16:54,974 --> 00:16:55,951
Ha pedido fotos.

407
00:16:55,975 --> 00:16:56,952
¿Las has mandado?

408
00:16:56,976 --> 00:16:58,244
Quiere encontrarse con ella.

409
00:16:58,268 --> 00:16:59,922
Supongo que sí que ha
mordido el anzuelo.

410
00:16:59,946 --> 00:17:01,276
¿Dónde?

411
00:17:01,305 --> 00:17:02,981
Un bar en Little Neck. El café Martello.

412
00:17:09,074 --> 00:17:11,066
Tenían tus favoritas...

413
00:17:11,090 --> 00:17:12,536
con doble de chocolate.

414
00:17:14,660 --> 00:17:16,638
Son donuts de consolación, ¿no?

415
00:17:16,662 --> 00:17:19,541
- No tengo nada. - ¿Has comprobado
las cámaras de seguridad?

416
00:17:19,565 --> 00:17:20,909
Zilch.

417
00:17:20,933 --> 00:17:23,278
Alguien desconectó las cámaras
de vídeo la semana antes.

418
00:17:23,302 --> 00:17:24,987
Creo que vi un
supermercado en la esquina.

419
00:17:25,011 --> 00:17:26,882
- Erin...
- Bueno, ¿qué hay de otros testigos?

420
00:17:26,906 --> 00:17:29,218
Oye, sabes cómo son estos vecindarios.

421
00:17:29,242 --> 00:17:31,160
La gente tiene miedo de hablar,

422
00:17:31,184 --> 00:17:33,188
prefieren hacerse el muerto.
Y a veces, de verdad.

423
00:17:34,747 --> 00:17:36,147
Lamento interrumpir.

424
00:17:36,849 --> 00:17:38,327
¿Alguna pista nueva?

425
00:17:38,351 --> 00:17:40,011
Todavía no.

426
00:17:40,035 --> 00:17:42,649
Pero estamos trabajando
en otras perspectivas.

427
00:17:43,990 --> 00:17:45,267
Sí.

428
00:17:45,291 --> 00:17:47,669
¿Sabes que a veces tienes
que darle espacio a alguien

429
00:17:47,693 --> 00:17:49,371
para que cambie de parecer

430
00:17:49,395 --> 00:17:51,530
y decida hacer lo correcto?

431
00:17:52,698 --> 00:17:54,176
No tienes nada.

432
00:17:54,200 --> 00:17:57,046
Bueno, tenemos detectives
investigando mientras hablamos.

433
00:17:57,070 --> 00:17:59,181
Mandemos una citación
del gran jurado a Keisha.

434
00:17:59,205 --> 00:18:00,382
Ya está hecho.

435
00:18:00,406 --> 00:18:02,753
Y traigámosla otra vez a esta oficina.

436
00:18:03,209 --> 00:18:06,188
Es la única forma de tener una
oportunidad para que cambie de idea.

437
00:18:06,504 --> 00:18:09,806
O saldrá más decidida a no cooperar.

438
00:18:10,783 --> 00:18:12,317
No es ninguna sugerencia.

439
00:18:21,227 --> 00:18:23,272
¡Por favor, por favor!
Vengan, le han disparado.

440
00:18:23,296 --> 00:18:24,807
No se mueve.

441
00:18:24,831 --> 00:18:26,175
No sé qué hacer.

442
00:18:26,199 --> 00:18:27,409
¿Qué narices está haciendo aquí?

443
00:18:27,433 --> 00:18:29,111
¡Por favor, ayúdele!

444
00:18:29,135 --> 00:18:30,612
He llamado al 911.

445
00:18:30,636 --> 00:18:32,381
No sé qué...

446
00:18:32,405 --> 00:18:33,949
- No sé qué hacer.
- Sargento 2-9 a central.

447
00:18:33,973 --> 00:18:35,674
Necesitamos una ambulancia
en esta ubicación. Deprisa.

448
00:18:37,076 --> 00:18:39,021
Señor, voy a presionar sus heridas.

449
00:18:39,045 --> 00:18:40,289
La ayuda ya está en camino, ¿vale?

450
00:18:40,313 --> 00:18:42,357
¿Ha visto quién le ha disparado?

451
00:18:42,381 --> 00:18:44,026
¿Se va a poner bien?

452
00:18:44,050 --> 00:18:45,295
¿Ha visto quién le ha disparado?

453
00:18:48,421 --> 00:18:49,800
Señor, quédese conmigo, ¿me oye?

454
00:18:53,637 --> 00:18:54,970
Es tarde.

455
00:18:54,994 --> 00:18:56,472
Va a venir.

456
00:18:56,496 --> 00:18:58,407
- ¿Qué te hace estar tan segura?
- Necesita su dosis.

457
00:18:58,431 --> 00:19:00,075
Ya ha pasado media hora.

458
00:19:00,099 --> 00:19:01,143
Vendrá.

459
00:19:01,167 --> 00:19:02,478
¿Vale? Esperad un minuto.

460
00:19:02,502 --> 00:19:04,279
Tenemos a alguien
acercándose a la furgoneta.

461
00:19:04,303 --> 00:19:05,280
¿Qué?

462
00:19:05,304 --> 00:19:06,404
¿Quién es?

463
00:19:09,909 --> 00:19:11,910
Deshazte de él.

464
00:19:17,416 --> 00:19:19,094
- ¿Quién coño eres?
- Un tío me ha dado

465
00:19:19,118 --> 00:19:20,596
20 pavos por traer esta pizza.

466
00:19:20,620 --> 00:19:22,331
- ¿Qué tío?
- No lo sé.

467
00:19:22,355 --> 00:19:24,333
- ¿Cómo era?
- No sé, como un tío normal y corriente.

468
00:19:24,576 --> 00:19:25,876
¿Tienes el retrato?

469
00:19:27,426 --> 00:19:28,696
¿Se le parecía?

470
00:19:28,735 --> 00:19:30,502
No lo sé. Llevaba una gorra.

471
00:19:30,714 --> 00:19:32,124
¿A dónde se ha ido?

472
00:19:32,149 --> 00:19:33,950
No lo sé. Ha dejado una nota.

473
00:19:36,102 --> 00:19:38,890
"No me vais a atrapar.
Disfrutad de la noche".

474
00:19:44,844 --> 00:19:46,688
Si vuelves a decidir testificar,

475
00:19:46,712 --> 00:19:48,557
el próximo paso sería ir al gran ju...

476
00:19:48,581 --> 00:19:51,026
Sra. Whasington, lo siento mucho.

477
00:19:51,050 --> 00:19:52,427
- No sabía que Keisha...
- Keisha, ¿por qué no

478
00:19:52,451 --> 00:19:54,002
- vamos a mi oficina?
- Por favor, Keisha.

479
00:19:54,033 --> 00:19:55,597
¿Sabes quién mató a Tory?

480
00:19:56,221 --> 00:19:57,332
Sra. Washington.

481
00:19:57,356 --> 00:19:58,869
¿Lo sabes?

482
00:19:59,207 --> 00:20:00,502
Estabas con él

483
00:20:00,526 --> 00:20:01,937
y viste...

484
00:20:01,961 --> 00:20:03,639
Él habría hecho lo que fuera por ti,

485
00:20:03,663 --> 00:20:04,914
¿y tú vas a dejar que
su asesino salga libre?

486
00:20:04,945 --> 00:20:06,731
- Keisha, por favor, vamos a mi oficina.
- ¡¿Por qué, Keisha?!

487
00:20:12,271 --> 00:20:13,682
Lo has hecho a posta.

488
00:20:13,706 --> 00:20:15,684
- ¿Disculpa?
- Has planificado

489
00:20:15,708 --> 00:20:17,619
todo esto... que la madre de Tory

490
00:20:17,643 --> 00:20:18,854
se encontrara de caras con Keisha.

491
00:20:19,632 --> 00:20:20,656
¿Y qué pasa si es así?

492
00:20:20,680 --> 00:20:23,625
¿Qué pasa con lo de
jugar según las normas?

493
00:20:23,649 --> 00:20:26,562
Si Keisha está dispuesta a
dejar libre a un asesino,

494
00:20:26,980 --> 00:20:29,398
debería ver las repercusiones de eso.

495
00:20:29,422 --> 00:20:30,632
No estoy de acuerdo.

496
00:20:30,656 --> 00:20:32,534
Bueno, yo no veo las cosas

497
00:20:32,558 --> 00:20:33,869
desde la perspectiva de un Reagan.

498
00:20:34,529 --> 00:20:35,971
¿Y qué significa eso?

499
00:20:35,995 --> 00:20:38,807
Tú y tu familia sabéis exactamente
cómo funciona el sistema

500
00:20:38,831 --> 00:20:41,343
y lo usáis siempre a vuestro favor.

501
00:20:41,367 --> 00:20:43,645
¿Y qué tiene que ver mi familia

502
00:20:43,669 --> 00:20:45,047
con nada de lo que ha pasado?

503
00:20:45,071 --> 00:20:47,716
Tus hermanos tienen un pase
de temporada a tu oficina.

504
00:20:47,740 --> 00:20:49,384
¿Desde cuándo está mal

505
00:20:49,408 --> 00:20:51,186
que los agentes y
detectives de la policía

506
00:20:51,210 --> 00:20:52,321
vengan a este edificio?

507
00:20:52,345 --> 00:20:54,356
Cuando intercedes e interfieres

508
00:20:54,380 --> 00:20:55,991
constantemente a su favor.

509
00:20:56,015 --> 00:20:58,894
Siempre según mis
límites legales y éticos.

510
00:20:58,918 --> 00:21:01,158
- No he dicho que fuera ilegal.
- No, pero insinúas

511
00:21:01,220 --> 00:21:02,864
que mi familia opera

512
00:21:02,888 --> 00:21:04,533
casi como de forma corrupta.

513
00:21:04,557 --> 00:21:07,069
Corrupta no, solo conveniente.

514
00:21:07,396 --> 00:21:09,304
¿Y por qué no dices las cosas claras?

515
00:21:09,328 --> 00:21:10,906
Sácatelo de dentro.

516
00:21:11,236 --> 00:21:13,437
Creo que acabo de hacerlo.

517
00:21:20,730 --> 00:21:22,275
Comisionado de policía Reagan.

518
00:21:22,300 --> 00:21:23,912
Gracias.

519
00:21:35,087 --> 00:21:36,591
Vaya...

520
00:21:37,657 --> 00:21:40,569
tienes influencia en todos
los cargos de la ciudad, ¿no?

521
00:21:40,593 --> 00:21:42,139
Vigila si vas por ahí...

522
00:21:42,461 --> 00:21:44,206
Bueno, has conseguido que desestimaran
los cargos en contra suya.

523
00:21:44,230 --> 00:21:45,407
¿Cómo llamarías a eso?

524
00:21:45,431 --> 00:21:46,608
Primero fui a verte a ti

525
00:21:46,632 --> 00:21:48,443
y tú, literalmente, me
mostraste la puerta.

526
00:21:48,467 --> 00:21:52,681
¿Y convenciste al alcalde de
que nos retirara la vigilancia?

527
00:21:52,705 --> 00:21:55,417
Has desperdiciado
mucho capital con esto.

528
00:21:55,441 --> 00:21:58,387
No desperdiciado, bien gastado,
que es mi prerrogativa.

529
00:21:58,411 --> 00:22:02,257
Cuando un reportero se mete
en la escena de un crimen,

530
00:22:02,281 --> 00:22:04,293
pone a mis policías en riesgo.

531
00:22:04,317 --> 00:22:05,594
Bueno, quizás deberías verlo

532
00:22:05,618 --> 00:22:07,262
como una forma de
proteger a tus policías,

533
00:22:07,286 --> 00:22:09,332
si es que no tienen nada que esconder.

534
00:22:10,122 --> 00:22:14,970
Tu periodista estaba en otra
escena de otro incidente de hurtos.

535
00:22:15,422 --> 00:22:18,273
Han disparado al dueño
de la tienda en el pecho.

536
00:22:18,759 --> 00:22:20,343
¿Ella le ha disparado?

537
00:22:22,763 --> 00:22:25,647
Pues tenía todo el derecho de estar ahí.

538
00:22:26,057 --> 00:22:27,649
¿Un consejo?

539
00:22:30,395 --> 00:22:32,354
No hace falta, gracias.

540
00:22:32,378 --> 00:22:34,489
Tú y tus policías estáis bajo asedio

541
00:22:34,513 --> 00:22:36,725
por todos lados, lo entiendo.

542
00:22:36,749 --> 00:22:40,629
Pero la prensa es solo el
mensajero en este tema,

543
00:22:40,653 --> 00:22:42,264
y no matas al mensajero.

544
00:22:42,288 --> 00:22:44,800
Eso es exactamente lo que
intento evitar que suceda.

545
00:22:44,824 --> 00:22:46,668
¿Por eso quieres el derecho
a detener periodistas

546
00:22:46,692 --> 00:22:47,895
- por su propio bien?
- Por favor.

547
00:22:47,919 --> 00:22:50,372
Bueno, si parece un pato...

548
00:22:52,264 --> 00:22:54,300
¿Sabes que falta aquí,

549
00:22:54,324 --> 00:22:56,011
además de sentido común?

550
00:22:56,379 --> 00:22:57,612
La petición.

551
00:22:57,636 --> 00:23:00,148
- ¿Qué petición?
- Esa donde los principales periódicos

552
00:23:00,172 --> 00:23:03,118
y conglomerados informativos firman
con un puñado de nombres famosos

553
00:23:03,142 --> 00:23:05,387
y me lo dejan en mi puerta. Esa.

554
00:23:05,411 --> 00:23:06,988
No sé nada de ninguna petición.

555
00:23:07,012 --> 00:23:08,256
Sí que lo sabes.

556
00:23:08,280 --> 00:23:11,159
Siempre hay una en temas
espinosos como este.

557
00:23:11,183 --> 00:23:12,828
Bueno, pues esta vez te equivocas.

558
00:23:12,852 --> 00:23:15,856
O... tengo razón

559
00:23:15,880 --> 00:23:18,700
y no han podido conseguir que
ningún periodista de verdad firmara.

560
00:23:18,724 --> 00:23:20,335
Eso es suponer mucho.

561
00:23:20,359 --> 00:23:21,780
Quizás.

562
00:23:22,094 --> 00:23:23,572
Verás, la gente sabe
que hay cierto riesgo

563
00:23:23,596 --> 00:23:25,707
en firmar algo contra la policía,

564
00:23:25,731 --> 00:23:28,777
así que, quizás quedarse a un lado

565
00:23:28,801 --> 00:23:31,813
es la nueva forma de apoyarlo.

566
00:23:32,123 --> 00:23:33,582
¿Un consejo?

567
00:23:33,606 --> 00:23:35,650
No hace falta, gracias.

568
00:23:37,743 --> 00:23:40,745
Mira a ver de qué bando estás.

569
00:23:49,102 --> 00:23:50,379
¿Agente Reagan?

570
00:23:50,404 --> 00:23:51,915
¿Cómo está el propietario de la tienda?

571
00:23:52,477 --> 00:23:53,876
Louis Trattner.

572
00:23:53,900 --> 00:23:55,778
Se llama Louis Trattner.

573
00:23:55,802 --> 00:23:58,114
Bien. ¿Cómo está el Sr. Trattner?

574
00:23:58,138 --> 00:24:00,917
Está en estado crítico,
con el bazo perforado

575
00:24:00,941 --> 00:24:03,309
y una bala alojada cerca
de su columna vertebral.

576
00:24:05,380 --> 00:24:07,523
No es culpa mía que le dispararan.

577
00:24:07,547 --> 00:24:08,965
Llegó usted ahí antes que nosotros.

578
00:24:08,989 --> 00:24:10,934
Bien, ¿ahora soy culpable
de tener recursos?

579
00:24:10,958 --> 00:24:12,836
¿Le avisaron de que
volvían a cometer un hurto?

580
00:24:12,860 --> 00:24:14,671
No tengo que decirle nada.

581
00:24:14,695 --> 00:24:16,902
¿Les grabó con el teléfono?

582
00:24:16,926 --> 00:24:18,109
¿Vio a alguno de ellos?

583
00:24:18,133 --> 00:24:19,137
¿Sabe cuántos eran?

584
00:24:19,180 --> 00:24:20,810
Lo siento, no puedo ayudarle.

585
00:24:20,834 --> 00:24:22,612
Me había olvidado...

586
00:24:22,636 --> 00:24:24,648
de que solo ayuda a criminales.

587
00:24:24,672 --> 00:24:26,149
No es mi trabajo detener criminales.

588
00:24:26,173 --> 00:24:27,884
Mi trabajo es conseguir noticias.

589
00:24:27,908 --> 00:24:29,519
Está bien de saber. Me alegra que el
Sr. Trattner haya podido proveerle

590
00:24:29,543 --> 00:24:31,044
una noticia excitante.

591
00:24:34,615 --> 00:24:36,660
No entiendo por qué no podemos
pedir una orden para su teléfono.

592
00:24:36,684 --> 00:24:38,428
Puedes, si tienes pruebas

593
00:24:38,452 --> 00:24:41,517
de que grabó el tiroteo con su
teléfono, cosa que no es así.

594
00:24:41,541 --> 00:24:43,873
¿Y desde cuándo tratamos
asuntos policiales oficiales

595
00:24:43,900 --> 00:24:45,335
en la cena familiar?

596
00:24:45,359 --> 00:24:46,369
Como cada semana.

597
00:24:46,393 --> 00:24:48,405
Discutimos de asuntos policiales,

598
00:24:48,429 --> 00:24:50,707
no los llevamos a cabo...
Hay una diferencia, listillo.

599
00:24:50,731 --> 00:24:53,376
- Esta vez estoy con Jamie.
- Yo también.

600
00:24:53,400 --> 00:24:55,178
Bueno, nadie te ha
preguntado. Ni a ti tampoco.

601
00:24:55,202 --> 00:24:56,713
- Bueno.
- Bien.

602
00:24:56,737 --> 00:24:58,348
Supongo que no te interesará mi opinión.

603
00:24:58,372 --> 00:25:00,848
Seguro que es la misma de los
otros policías de la mesa, abuelo.

604
00:25:00,894 --> 00:25:01,950
He visto mucho de su contenido.

605
00:25:01,974 --> 00:25:03,620
Se esfuerza para haceros quedar mal.

606
00:25:03,644 --> 00:25:05,789
¿Intenta o consigue hacerlo?

607
00:25:05,813 --> 00:25:07,433
- ¿Acaso importa?
- Sí, importa.

608
00:25:07,488 --> 00:25:09,392
La mitad de los chicos del instituto
creen que todos los policías son malos.

609
00:25:09,416 --> 00:25:11,328
- Eso es.
- Eso es lo que pasa

610
00:25:11,352 --> 00:25:13,863
cuando un periodista sesga
una información y el oyente

611
00:25:13,887 --> 00:25:16,766
no se molesta en buscar
el otro punto de vista.

612
00:25:16,790 --> 00:25:18,301
¿Quieres decir el otro
punto de vista sesgado?

613
00:25:18,325 --> 00:25:19,703
Sí, supongo que sí.

614
00:25:19,727 --> 00:25:22,172
Pero hace falta el doble
de tiempo y energía

615
00:25:22,196 --> 00:25:24,808
para descubrir la simple verdad.

616
00:25:24,832 --> 00:25:27,644
Pero mi compañera tuvo
titulares como heroína

617
00:25:27,668 --> 00:25:30,614
cuando cazó a ese tío y fue
el único punto de vista.

618
00:25:30,638 --> 00:25:32,716
Y Joe casi consigue
la portada de People.

619
00:25:32,740 --> 00:25:34,150
Bueno, se lo merece.

620
00:25:34,174 --> 00:25:36,553
¿Qué más podrían haber escrito
después de lo que hizo?

621
00:25:36,577 --> 00:25:38,455
Sí, ¿cómo puedes sesgar negativamente

622
00:25:38,479 --> 00:25:40,426
el salvar a un chico de ser secuestrado?

623
00:25:40,450 --> 00:25:43,526
Solo digo que no toda
nuestra prensa es mala.

624
00:25:43,550 --> 00:25:45,395
Y tienes razón, pero
gente como Diane Butler

625
00:25:45,419 --> 00:25:48,122
no se harán eco de las
noticias de Joe o de Witten.

626
00:25:48,146 --> 00:25:49,499
Va contra sus intereses.

627
00:25:49,523 --> 00:25:52,102
- Que es ser 100% anti-policía.
- Exacto.

628
00:25:52,126 --> 00:25:53,903
¿Y qué? ¿Debería darte la orden

629
00:25:53,927 --> 00:25:55,705
por ser anti-policías?

630
00:25:55,729 --> 00:25:57,907
¿Te das cuenta de que
eso va contra la ley?

631
00:25:57,931 --> 00:26:01,578
Quizás deberíamos volver a
cuando odiábamos a los abogados.

632
00:26:01,602 --> 00:26:02,912
Gracias, abuelo.

633
00:26:02,936 --> 00:26:05,695
Para que lo sepáis, mi jefa ya me odia

634
00:26:05,730 --> 00:26:08,485
porque cree que hago
favoritismos con todos vosotros.

635
00:26:09,030 --> 00:26:10,687
Ni de broma.

636
00:26:10,711 --> 00:26:11,855
¿Disculpa?

637
00:26:11,879 --> 00:26:13,189
Te llamé pidiendo ayuda y me
mandaste a freír espárragos.

638
00:26:13,213 --> 00:26:15,529
La oficina del fiscal no va a
llevar a juicio a un periodista

639
00:26:15,553 --> 00:26:17,527
a menos que los cargos enormes.

640
00:26:17,551 --> 00:26:19,362
Tocó pruebas, Erin.

641
00:26:19,386 --> 00:26:21,498
No es un caso que me gustaría
para el primer delito de alguien.

642
00:26:22,002 --> 00:26:25,892
¿Y si el dueño de la tienda al que
dispararon hubiera sido el abuelo?

643
00:26:27,728 --> 00:26:30,273
¿Quién está sesgando ahora?

644
00:26:30,297 --> 00:26:31,541
Solo lo digo.

645
00:26:31,565 --> 00:26:33,602
- Sí, eso te hace tomar perspectiva.
- Sí.

646
00:26:33,635 --> 00:26:35,645
Pero tranquila, lo entiendo.
Ya no vendré en una temporada

647
00:26:35,669 --> 00:26:37,450
- solo para escuchar "no".
- Igual que yo.

648
00:26:37,474 --> 00:26:40,450
Bueno, genial. Así tendré
tiempo para mis jodidos casos.

649
00:26:40,474 --> 00:26:42,118
Bien.

650
00:26:42,142 --> 00:26:43,687
Decidido.

651
00:26:56,262 --> 00:26:57,595
Gracias.

652
00:27:01,028 --> 00:27:02,605
Para ser sincera, Danny y Jamie

653
00:27:02,629 --> 00:27:04,107
se están acostumbrando demasiado

654
00:27:04,131 --> 00:27:06,676
a venir a mi oficina a pedir favores.

655
00:27:06,700 --> 00:27:08,278
Bueno, si de verdad eres sincera,

656
00:27:08,302 --> 00:27:10,580
¿de verdad crees que iría contra la ley

657
00:27:10,604 --> 00:27:12,015
el darles lo que quieren?

658
00:27:12,039 --> 00:27:14,284
- Nunca.
- Pues ahí lo tienes.

659
00:27:14,763 --> 00:27:16,553
Pero mi jefa no lo ve así.

660
00:27:16,577 --> 00:27:21,091
Cree que solo miro los casos según
el punto de vista de mi familia.

661
00:27:21,115 --> 00:27:22,325
Quizás tenga razón.

662
00:27:22,349 --> 00:27:23,760
Joder, gracias, papá.

663
00:27:23,784 --> 00:27:25,565
Bueno, a ver.

664
00:27:26,019 --> 00:27:27,530
Todos somos producto de nuestro entorno

665
00:27:27,554 --> 00:27:28,832
hasta cierto punto.

666
00:27:28,856 --> 00:27:31,201
El nuestro siempre ha
sido el apoyo mutuo.

667
00:27:31,225 --> 00:27:34,449
Bueno, hay una cosa llamada
abusar del privilegio.

668
00:27:37,197 --> 00:27:38,742
¿Quieres que hable con ellos?

669
00:27:38,766 --> 00:27:40,343
No.

670
00:27:40,367 --> 00:27:42,912
¿Que me los lleve a la leñera?

671
00:27:43,458 --> 00:27:45,071
No tenemos leñera.

672
00:27:49,422 --> 00:27:51,621
¿Cómo te sientes por
que no te consideraran?

673
00:27:52,217 --> 00:27:53,757
No es que no me consideraran.

674
00:27:53,781 --> 00:27:55,258
No me escogieron a mí.

675
00:27:55,282 --> 00:27:57,283
Eso es respuesta de abogado.

676
00:28:00,183 --> 00:28:01,631
No lo sé.

677
00:28:02,018 --> 00:28:03,561
Bueno...

678
00:28:04,825 --> 00:28:08,104
quizás sienta que tiene
que demostrarte algo.

679
00:28:08,128 --> 00:28:09,651
¿Por qué?

680
00:28:10,777 --> 00:28:15,532
Bueno, todos tenemos dudas
sobre nosotros mismos

681
00:28:16,136 --> 00:28:19,983
y el miedo de que se confirmen.

682
00:28:21,708 --> 00:28:23,665
A mí me pasa.

683
00:28:24,858 --> 00:28:26,992
Seguramente ella tiene sus dudas.

684
00:28:28,688 --> 00:28:31,200
Bueno, eso sería como la
divertida casa de los espejos,

685
00:28:31,225 --> 00:28:33,559
pero sin diversión.

686
00:28:49,870 --> 00:28:51,014
Hola.

687
00:28:51,038 --> 00:28:52,205
¿Qué estáis mirando?

688
00:28:54,067 --> 00:28:55,868
Esto no te va a gustar.

689
00:28:59,413 --> 00:29:02,292
Lo que empezó como un
intento de robo de joyas,

690
00:29:02,316 --> 00:29:05,428
acabó con un tiroteo en una
joyería de lujo de Chelsea

691
00:29:05,452 --> 00:29:06,496
cuando dispararon al propietario.

692
00:29:06,520 --> 00:29:07,797
¡Salid de mi tienda!

693
00:29:07,821 --> 00:29:09,522
Voy a llamar...

694
00:29:12,226 --> 00:29:13,303
Maldita sea.

695
00:29:13,327 --> 00:29:15,104
Ha emborronado las caras.

696
00:29:15,128 --> 00:29:17,407
Es la única que pudo haberlo grabado.

697
00:29:17,431 --> 00:29:18,942
Si pudiera registrar su teléfono...

698
00:29:18,966 --> 00:29:21,742
¿No está protegida por la
ley que escuda a los medios?

699
00:29:21,766 --> 00:29:23,346
Sí, pero solo se extiende a
fuentes de noticias tradicionales,

700
00:29:23,370 --> 00:29:25,381
no a medios de comunicación en
redes sociales, y menos en Youtube.

701
00:29:25,405 --> 00:29:27,383
Así que. ¿si no es una
entrevista en un noticiario

702
00:29:27,407 --> 00:29:29,352
puede que no esté protegida?

703
00:29:29,376 --> 00:29:31,521
Eso es un crimen y
ella la única testigo.

704
00:29:31,545 --> 00:29:32,956
Nunca va a cooperar.

705
00:29:32,980 --> 00:29:34,991
Si un juez firma la orden de registro,

706
00:29:35,015 --> 00:29:36,726
no tiene que hacerlo.

707
00:29:36,750 --> 00:29:38,761
Oye, acabo de llegar a
comisaría y no estás aquí.

708
00:29:38,785 --> 00:29:39,996
¿Dónde narices estás?

709
00:29:40,020 --> 00:29:42,966
Solo estoy comprobando una dirección.

710
00:29:42,990 --> 00:29:44,387
¿Qué dirección?

711
00:29:44,429 --> 00:29:45,642
De la lista de la científica.

712
00:29:45,672 --> 00:29:50,206
Una ubicación donde dio señal
el teléfono de Sophia Vasquez.

713
00:29:50,230 --> 00:29:51,608
¿La dirección de Gravesend?

714
00:29:51,632 --> 00:29:52,720
Sí.

715
00:29:52,744 --> 00:29:54,944
Según parece, también dio señal
el teléfono de Madeline Gleason

716
00:29:54,968 --> 00:29:56,613
antes de que desapareciera.

717
00:29:56,637 --> 00:29:59,148
La pregunta es: ¿Por qué
narices no me has esperado a mí

718
00:29:59,172 --> 00:30:00,583
o al detective Raines?

719
00:30:00,607 --> 00:30:01,851
Bueno, no voy a llamar al timbre.

720
00:30:01,875 --> 00:30:04,020
- Solo quería echar un vistazo.
- Oye,

721
00:30:04,044 --> 00:30:06,522
ahora mismo vengo donde
estás. No hagas nada.

722
00:30:06,546 --> 00:30:09,125
No voy a hacer nada.

723
00:30:11,818 --> 00:30:14,597
¿A quién vais a traer ahora para
intentar que cambie de idea?

724
00:30:14,621 --> 00:30:17,166
Cambiar de idea tiene que salir de ti.

725
00:30:17,190 --> 00:30:18,768
No quiero que quede libre.

726
00:30:18,792 --> 00:30:20,236
Pues dinos lo que sucedió.

727
00:30:20,260 --> 00:30:22,450
A ver, si coopero...

728
00:30:23,451 --> 00:30:24,908
es mi sentencia de muerte.

729
00:30:24,932 --> 00:30:27,300
Y si no lo haces, también.

730
00:30:29,499 --> 00:30:30,667
¿De qué está hablando?

731
00:30:31,872 --> 00:30:35,051
Cuando tenía 15 años, vi cómo
mataban a mi mejor amigo.

732
00:30:36,368 --> 00:30:38,855
Como tú, yo era la única testigo.

733
00:30:39,259 --> 00:30:40,523
Tenía miedo de la policía

734
00:30:40,547 --> 00:30:43,416
tanto o más que de las bandas.

735
00:30:44,777 --> 00:30:46,444
¿Y qué hizo?

736
00:30:48,375 --> 00:30:50,009
Nada.

737
00:30:51,571 --> 00:30:55,440
Esa decisión me supuso
una sentencia de muerte.

738
00:30:57,097 --> 00:31:00,113
Me ha perseguido a diario.

739
00:31:03,170 --> 00:31:06,160
Me hice fiscal para enmendar las cosas.

740
00:31:07,774 --> 00:31:09,585
¿Qué pasó con el que disparó?

741
00:31:10,164 --> 00:31:12,111
Se libró.

742
00:31:18,840 --> 00:31:21,264
Yo solo quiero volver a la normalidad.

743
00:31:21,288 --> 00:31:25,435
Keisha, nunca volverá la normalidad.

744
00:31:25,459 --> 00:31:27,303
Lo único que puedes controlar ahora

745
00:31:27,327 --> 00:31:29,272
es si testificas o no.

746
00:31:29,600 --> 00:31:31,741
Hora de tomar una decisión.

747
00:31:31,765 --> 00:31:33,576
¿Vas a huir asustada?

748
00:31:33,600 --> 00:31:36,401
¿O vas a ser una mujer fuerte

749
00:31:36,425 --> 00:31:39,305
y nos ayudarás a encerrar
al asesino de Tory?

750
00:31:54,054 --> 00:31:56,555
Lo hizo Malik.

751
00:31:58,046 --> 00:32:00,159
Él disparó a Tory.

752
00:32:08,468 --> 00:32:10,313
Hola, soy la detective Baez.
Estoy fuera de servicio.

753
00:32:10,337 --> 00:32:12,382
¿Puedes comprobarme una matrícula?

754
00:32:12,406 --> 00:32:13,983
Matrícula de Nueva York.

755
00:32:14,007 --> 00:32:17,653
Mike, Nora, Óscar, 9-1-8-8.

756
00:32:17,677 --> 00:32:20,179
Si, llevo mi móvil. Gracias.

757
00:32:33,026 --> 00:32:35,605
Soy la detective Baez de la
comisaría 5-4 de detectives

758
00:32:35,629 --> 00:32:39,308
para pedir un 10-85 y una
ambulancia de inmediato

759
00:32:39,332 --> 00:32:42,423
en el 143 de la calle Gravesend Neck.

760
00:33:34,020 --> 00:33:35,665
¡¿Baez?!

761
00:33:35,689 --> 00:33:37,433
¡Baez! ¡¿Dónde estás?!

762
00:33:37,457 --> 00:33:39,702
Danny.

763
00:33:39,726 --> 00:33:41,524
¡Estoy aquí!

764
00:33:44,498 --> 00:33:46,476
¡Al suelo! ¡Al suelo!

765
00:33:46,500 --> 00:33:48,578
¡Échate al suelo! No te muevas.

766
00:33:48,602 --> 00:33:50,680
- ¿Estás bien, compañera?
- ¿Vas a dispararme?

767
00:33:50,704 --> 00:33:52,181
Venga, dispárame.

768
00:33:52,205 --> 00:33:54,450
- Hazlo.
- No le escuches, ¿me oyes?

769
00:33:54,474 --> 00:33:56,385
Si se te mete en la cabeza,
gana. No dejes que lo haga.

770
00:33:56,409 --> 00:33:57,888
- Adelante, dispárame.
- ¡Cierra la boca!

771
00:33:57,912 --> 00:34:00,523
- No lo vas a hacer.
- ¡Cierra la boca!

772
00:34:00,547 --> 00:34:01,991
Porque eres débil.

773
00:34:02,015 --> 00:34:03,960
Igual que las otras mujeres.

774
00:34:03,984 --> 00:34:05,423
Baez. ¡Baez!

775
00:34:06,619 --> 00:34:08,420
No lo hagas.

776
00:34:20,333 --> 00:34:22,106
Tú pierdes.

777
00:34:24,404 --> 00:34:26,115
Eh.

778
00:34:26,139 --> 00:34:27,403
Eh.

779
00:34:28,542 --> 00:34:29,975
Hijo de puta.

780
00:34:30,977 --> 00:34:33,222
- ¿Está bien?
- No.

781
00:34:33,246 --> 00:34:34,857
Baez.

782
00:34:34,881 --> 00:34:36,425
Eh.

783
00:34:36,449 --> 00:34:37,788
Oye.

784
00:34:38,552 --> 00:34:40,163
- Baez. Oye.
- ¿Qué?

785
00:34:40,187 --> 00:34:42,465
Eh, ¿qué narices te pasa?

786
00:34:42,489 --> 00:34:43,933
Debería haberle disparado.

787
00:34:43,957 --> 00:34:45,502
No, no deberías haberle disparado.

788
00:34:45,526 --> 00:34:46,936
¿Estás loca? Has hecho lo correcto.

789
00:34:46,960 --> 00:34:49,772
Buscó chicas que no importaban
a nadie a propósito.

790
00:34:49,796 --> 00:34:52,508
Y no podrá matar a
ninguna más gracias a ti.

791
00:34:52,532 --> 00:34:54,569
Hazme un favor.

792
00:34:54,606 --> 00:34:56,812
No vayas nunca más por tu cuenta.

793
00:34:56,836 --> 00:34:58,314
Tú lo haces muchas veces.

794
00:34:58,338 --> 00:35:00,850
De hecho, Danny Reagan
escribió un libro sobre eso.

795
00:35:00,874 --> 00:35:02,318
Pero no quiero que
seas como Danny Reagan.

796
00:35:02,342 --> 00:35:03,409
¿Por qué no?

797
00:35:04,411 --> 00:35:06,712
Porque me gusta Maria Baez.

798
00:35:11,151 --> 00:35:12,728
Venga.

799
00:35:12,752 --> 00:35:14,853
Vamos.

800
00:35:20,066 --> 00:35:21,443
¿Cómo ha ido?

801
00:35:22,289 --> 00:35:25,101
Bien. El jurado ha creído a Keisha.

802
00:35:25,126 --> 00:35:27,371
El abogado de Malik
quiere hablar de un trato.

803
00:35:27,396 --> 00:35:28,629
Buenas noticias.

804
00:35:31,190 --> 00:35:33,658
Creo que ayudó compartir tu historia.

805
00:35:34,880 --> 00:35:37,139
¿Alguna vez has buscado
detener a los de ese asesinato?

806
00:35:37,164 --> 00:35:39,165
No hace falta. Me lo inventé.

807
00:35:41,835 --> 00:35:42,845
   

808
00:35:42,870 --> 00:35:44,982
Le hice un favor a Keisha.

809
00:35:45,007 --> 00:35:47,542
Guardarse ese secreto se
la hubiera comido viva.

810
00:35:49,049 --> 00:35:51,160
Está claro que encaramos las
cosas de formas diferentes,

811
00:35:51,185 --> 00:35:52,829
con estilos diferentes.

812
00:35:52,854 --> 00:35:55,300
Sí, estilos diferentes.

813
00:35:55,325 --> 00:35:58,093
Estilos diferentes, pero
estamos en el mismo equipo.

814
00:35:59,639 --> 00:36:02,207
El mismo equipo, diferente
libro de jugadas.

815
00:36:04,570 --> 00:36:06,047
Buenas noches, Erin.

816
00:36:06,072 --> 00:36:07,503
Buenas noches.

817
00:36:11,470 --> 00:36:14,483
¿Tiene una orden para
registrar mi teléfono?

818
00:36:14,508 --> 00:36:15,952
Es todo legal, Srta. Butler.

819
00:36:15,977 --> 00:36:18,655
Bueno, no voy a testificar,
aunque me citen.

820
00:36:18,680 --> 00:36:20,692
No importa. Ya hemos sacado
el vídeo de su teléfono

821
00:36:20,717 --> 00:36:22,080
y lo hemos pasado por
reconocimiento facial,

822
00:36:22,133 --> 00:36:23,451
así que ya hemos
detenido al que disparó.

823
00:36:23,480 --> 00:36:25,430
¿Y cree que está bien pisotear los
derechos de la Primera Enmienda

824
00:36:25,485 --> 00:36:26,696
para conseguir lo que necesita?

825
00:36:26,727 --> 00:36:28,524
Usé las leyes para
conseguir lo que necesitaba.

826
00:36:28,761 --> 00:36:31,540
Por eso mismo hay gente
que odia a la policía.

827
00:36:31,565 --> 00:36:32,642
¿Como usted?

828
00:36:32,845 --> 00:36:35,057
El fin no justifica los medios.

829
00:36:35,082 --> 00:36:36,392
Esta noche dormiré muy bien

830
00:36:36,417 --> 00:36:38,752
sabiendo que hay un asesino entre rejas.

831
00:36:45,504 --> 00:36:47,350
Una copia en papel, según lo pedido.

832
00:36:47,375 --> 00:36:49,276
Gracias, Baker.

833
00:36:53,225 --> 00:36:55,270
¿Algo más?

834
00:36:55,294 --> 00:36:56,695
No.

835
00:36:57,697 --> 00:37:00,275
Te preocupa que esté planeando

836
00:37:00,299 --> 00:37:01,710
decir o hacer algo

837
00:37:01,734 --> 00:37:04,379
que pueda meterme en problemas,
y la respuesta es que sí.

838
00:37:04,816 --> 00:37:06,784
¿Debería quedarme?

839
00:37:09,622 --> 00:37:12,691
Me gustaría, pero no puedes.

840
00:37:20,405 --> 00:37:21,549
Comisionado, el fiscal
general de Nueva York,

841
00:37:21,574 --> 00:37:23,119
Robert Lewis, ha llegado.

842
00:37:23,283 --> 00:37:25,118
¿No te funciona el teléfono?

843
00:37:25,886 --> 00:37:28,250
Gracias por tomarte la molestia.

844
00:37:31,304 --> 00:37:34,383
¿En qué momento ambos diremos
lo de "pasemos página"?

845
00:37:34,408 --> 00:37:36,820
Espero que pronto, Robert.

846
00:37:36,845 --> 00:37:39,690
Hemos detenido al que disparó
en el incidente del hurto.

847
00:37:39,715 --> 00:37:41,028
Buenas noticias.

848
00:37:41,053 --> 00:37:43,865
Se ha concedido a la prensa
acceso absoluto al arresto

849
00:37:43,890 --> 00:37:45,348
y al trayecto hasta comisaría.

850
00:37:45,373 --> 00:37:46,667
- Gracias.
- Bien.

851
00:37:46,692 --> 00:37:48,003
Total transparencia,

852
00:37:48,028 --> 00:37:49,372
es lo que querías.

853
00:37:49,397 --> 00:37:51,357
Sí. Siempre.

854
00:37:52,511 --> 00:37:54,985
¿Total transparencia para todo el mundo?

855
00:37:58,638 --> 00:38:00,950
¿Es eso una amenaza?

856
00:38:01,694 --> 00:38:05,741
Solo quiero tener claro el
protocolo a partir de ahora.

857
00:38:05,765 --> 00:38:08,022
Si, por ejemplo, un miembro de la prensa

858
00:38:08,047 --> 00:38:11,493
encuentra información interna

859
00:38:11,518 --> 00:38:16,032
de tu oficina, por ejemplo,
información personal,

860
00:38:16,057 --> 00:38:20,861
¿seguimos hablando de
transparencia total?

861
00:38:24,283 --> 00:38:25,766
¿Me lo puedes repetir?

862
00:38:28,935 --> 00:38:31,731
Los registros telefónicos
de Diane Butler.

863
00:38:36,128 --> 00:38:39,631
Su primera llamada tras
ser liberada fue a ti.

864
00:38:41,988 --> 00:38:43,365
Sí, bueno, la conozco.

865
00:38:43,390 --> 00:38:45,335
Cubre mis conferencias de prensa.

866
00:38:47,741 --> 00:38:49,248
¿Eso es todo lo que tienes?

867
00:38:49,855 --> 00:38:53,558
Como si tuviera que decir:
"Oh, eso lo explica todo".

868
00:38:54,901 --> 00:38:57,914
Tiene mi número. ¿Y qué?

869
00:38:58,191 --> 00:38:59,759
Y ahora también lo tengo yo.

870
00:39:00,540 --> 00:39:02,585
Tengo tu número.

871
00:39:02,735 --> 00:39:04,305
A ver, es una amiga.

872
00:39:04,765 --> 00:39:08,711
Oye, que no tienes que explicarme nada.

873
00:39:08,736 --> 00:39:11,749
Pero puede que la prensa pregunte cómo
es que el número de teléfono privado

874
00:39:11,774 --> 00:39:14,819
del fiscal general, ha acabado
en el teléfono de un periodista.

875
00:39:14,844 --> 00:39:16,088
- Ya te lo he dicho.
- O por qué has usado

876
00:39:16,113 --> 00:39:18,725
un coche y un conductor oficiales

877
00:39:18,750 --> 00:39:22,573
para reuniones... trasnochadas

878
00:39:22,598 --> 00:39:25,900
en su apartamento del East Village.

879
00:39:29,581 --> 00:39:30,706
Oye...

880
00:39:31,710 --> 00:39:33,054
los policías hablan.

881
00:39:33,079 --> 00:39:35,057
Los polis de pequeñas ciudades,
de grandes ciudades...

882
00:39:35,082 --> 00:39:37,505
Policías estatales de Nueva York...

883
00:39:40,092 --> 00:39:42,051
Hablando de los asuntos turbios.

884
00:39:43,670 --> 00:39:46,649
Bueno, a mí tampoco me gusta, Robert,

885
00:39:47,233 --> 00:39:49,391
pero yo no escogí la pelea.

886
00:39:54,272 --> 00:39:56,016
Puedo hablar con el alcalde.

887
00:39:56,556 --> 00:39:57,824
¿Sobre qué?

888
00:39:57,849 --> 00:40:00,903
Sobre restaurar el control de los
pases de prensa a esta oficina.

889
00:40:00,928 --> 00:40:04,448
Pero mis asuntos personales no se tocan.

890
00:40:05,084 --> 00:40:09,036
Así pues, total transparencia
a menos que te haga quedar mal.

891
00:40:09,822 --> 00:40:14,225
Joder, ojalá mis policías
pudieran disponer de lo mismo.

892
00:40:15,227 --> 00:40:16,669
¿Hemos terminado?

893
00:40:19,252 --> 00:40:22,154
Saluda a la Sra. Lewis de mi parte.

894
00:40:45,535 --> 00:40:47,335
- Hola.
- Hola.

895
00:40:47,359 --> 00:40:48,837
¿Dónde está el abuelo?

896
00:40:48,861 --> 00:40:50,672
Seguramente machacando a todos

897
00:40:50,696 --> 00:40:52,163
en la noche de póquer con sus colegas.

898
00:40:55,527 --> 00:40:58,896
No hace falta un asado
para la cena del domingo.

899
00:40:59,751 --> 00:41:01,519
Siempre podríamos congelarlo.

900
00:41:10,002 --> 00:41:11,179
Hola.

901
00:41:11,483 --> 00:41:12,717
Hola.

902
00:41:19,404 --> 00:41:20,781
¿Idea tuya?

903
00:41:20,806 --> 00:41:21,984
Idea suya.

904
00:41:24,062 --> 00:41:26,897
Nos ha amenazado con ir a pescar a las
cuatro de la madrugada de no hacerlo.

905
00:41:27,579 --> 00:41:31,115
Y perdona por sacar ese tema
delante de tu nueva jefa.

906
00:41:35,507 --> 00:41:37,586
Siento haberte hecho pasar un mal rato.

907
00:41:37,610 --> 00:41:38,959
No volverá a pasar.

908
00:41:41,313 --> 00:41:42,796
Sí, volverá a pasar.

909
00:41:46,833 --> 00:41:49,102
Bueno, prometo ser menos
como él en este tema.

910
00:41:49,127 --> 00:41:50,209
Gracias.

911
00:41:50,233 --> 00:41:52,772
Solo hay sitio para uno
de esos en la familia.

912
00:41:55,148 --> 00:41:58,461
Crawford cree que nuestra
familia tiene el monopolio

913
00:41:58,658 --> 00:42:00,481
del sistema de justicia.

914
00:42:03,449 --> 00:42:07,185
¿En serio? ¿Por qué no
nos aumentamos el sueldo?

915
00:42:08,995 --> 00:42:10,495
Y un complejo familiar.

916
00:42:11,230 --> 00:42:13,243
Me aseguraré de trabajar en eso.

917
00:42:19,243 --> 00:42:22,244
www.subtitulamos.tv

