1
00:00:01,688 --> 00:00:03,258
Anteriormente en The Equalizer...

2
00:00:03,448 --> 00:00:04,856
Me entrenó el mejor.

3
00:00:04,882 --> 00:00:05,927
Claro que te entrenó el mejor.

4
00:00:08,303 --> 00:00:09,652
Sirvo de justiciera.

5
00:00:09,696 --> 00:00:11,912
Soy a quien llamas cuando
no puedes llamar al 911.

6
00:00:11,947 --> 00:00:13,048
¿Qué necesitas?

7
00:00:13,073 --> 00:00:14,962
Necesito esos superpoderes
chulos que tienes.

8
00:00:15,005 --> 00:00:17,116
No nos pagan por hacer nada de esto.

9
00:00:17,704 --> 00:00:19,706
Nosotros tomamos la decisión de
ayudar a la gente que lo necesita.

10
00:00:19,749 --> 00:00:21,278
No soy muy partidario
de que los particulares

11
00:00:21,321 --> 00:00:23,579
abran su propia oficina
de aplicación de la ley.

12
00:00:23,623 --> 00:00:25,712
El detective Dante, ¿ese
poli que te persigue?

13
00:00:25,755 --> 00:00:27,235
Te gusta que te esté buscando.

14
00:00:27,278 --> 00:00:29,080
Esta justicia que está haciendo...

15
00:00:29,106 --> 00:00:31,369
si no para,
tengo que ir a por usted.

16
00:00:31,413 --> 00:00:33,589
Me decepcionaría si no lo hiciera.

17
00:00:35,318 --> 00:00:37,102
¡Vamos una carrera!

18
00:00:37,161 --> 00:00:38,737
Voy a ganar.

19
00:00:38,763 --> 00:00:40,784
- Hola, Sr. Malcolm.
- Hola.

20
00:00:40,810 --> 00:00:43,136
¿Qué pasa, qué pasa?

21
00:00:43,162 --> 00:00:44,293
Tened cuidado, pequeños.

22
00:00:44,319 --> 00:00:45,485
- No nos pasará nada.
- De acuerdo.

23
00:00:48,778 --> 00:00:50,761
Hola, Malcolm. Crystal.

24
00:00:50,787 --> 00:00:52,572
- ¿Cómo está, Sra. Sharpe?
- No muy bien.

25
00:00:52,615 --> 00:00:55,183
Me he vuelto a quedar sin
luz. He pagado la factura.

26
00:00:55,227 --> 00:00:57,011
No se preocupe por eso, Sra.
Sharpe. Yo me ocuparé de eso.

27
00:00:57,055 --> 00:00:59,753
Y llámeme si necesita
algo más, ¿de acuerdo?

28
00:00:59,796 --> 00:01:01,146
Gracias, Malcolm.

29
00:01:01,189 --> 00:01:03,104
Hacen tonterías como esta para intentar

30
00:01:03,148 --> 00:01:05,063
echarnos del barrio

31
00:01:05,106 --> 00:01:06,586
y poder construir sus
malditos edificios.

32
00:01:06,629 --> 00:01:09,067
Por eso hay que planificar,
organizar y movilizar.

33
00:01:09,110 --> 00:01:10,459
Tenemos que mantenernos firmes.

34
00:01:11,678 --> 00:01:13,375
Es culpa mía.

35
00:01:13,419 --> 00:01:15,203
Estábamos hablando de tu cita,

36
00:01:15,247 --> 00:01:17,614
- y aquí estoy divagando.
- No pasa nada.

37
00:01:17,732 --> 00:01:19,690
Me encanta cuando te enciendes.

38
00:01:19,734 --> 00:01:21,475
Me hace desear tener algo de eso.

39
00:01:21,518 --> 00:01:24,217
¿Sí? Solo tienes que aprovecharlo.

40
00:01:24,260 --> 00:01:25,914
¿Y a dónde va a llevarte esta noche?

41
00:01:25,958 --> 00:01:27,742
A Calypso Point.

42
00:01:27,785 --> 00:01:29,309
Bien.

43
00:01:29,352 --> 00:01:32,268
La pregunta es, ¿me pongo mi
vestido negro de la suerte

44
00:01:32,312 --> 00:01:34,967
o mi vestido de estampado floral
"sigues sintiéndote como antes"?

45
00:01:35,010 --> 00:01:37,012
Bueno, ¿él es guapo?

46
00:01:38,013 --> 00:01:39,710
Pues entonces ya tienes la respuesta.

47
00:01:39,754 --> 00:01:42,452
Odio las primeras citas.

48
00:01:42,496 --> 00:01:43,845
Relájate.

49
00:01:43,889 --> 00:01:45,281
Intenta divertirte.

50
00:01:45,325 --> 00:01:46,456
Y si sale mal

51
00:01:46,500 --> 00:01:48,502
solo llámame. Estaré allí.

52
00:01:54,900 --> 00:01:56,858
Hola, Malc, soy yo.

53
00:01:56,902 --> 00:01:59,252
Esta noche fue asombrosa.

54
00:01:59,295 --> 00:02:02,472
Reúnete conmigo en la entrada dentro
de cinco minutos para contártelo todo.

55
00:02:20,838 --> 00:02:27,125
www.subtitulamos.tv

56
00:02:32,148 --> 00:02:33,497
Esta es la razón exacta por la que

57
00:02:33,541 --> 00:02:35,325
no quería ir en primer lugar.

58
00:02:35,369 --> 00:02:36,761
¿Qué pasó?

59
00:02:36,805 --> 00:02:38,197
D se metió en un bache, se asustó

60
00:02:38,241 --> 00:02:39,590
y casi se estrella
contra un poste de luz.

61
00:02:39,634 --> 00:02:40,939
No me asusté.

62
00:02:40,983 --> 00:02:42,793
Tal vez si no hubieras agarrado el
volante, podría haberlo evitado.

63
00:02:42,818 --> 00:02:44,726
Genial, ¿así que ahora me culpas a mí?

64
00:02:44,769 --> 00:02:46,264
Escucha, la próxima vez que salgamos,

65
00:02:46,292 --> 00:02:48,164
hay que prestar más atención.

66
00:02:48,207 --> 00:02:51,088
No, no habrá una próxima
vez. No volveré a conducir.

67
00:02:51,136 --> 00:02:52,864
Y no fue por mi culpa.

68
00:02:54,475 --> 00:02:56,215
El problema es que está mimada.

69
00:02:56,259 --> 00:02:58,087
Su padre y tú le habéis
dado una vida acomodada.

70
00:02:58,130 --> 00:02:59,480
¿Qué esperabas?

71
00:02:59,523 --> 00:03:01,438
No lo sé.

72
00:03:01,463 --> 00:03:03,813
No me gusta que nada sea culpa suya.

73
00:03:03,875 --> 00:03:05,213
Tú eras exactamente igual.

74
00:03:05,256 --> 00:03:07,531
- Yo no era así.
- ¿Recuerdas aquella caracola

75
00:03:07,575 --> 00:03:08,924
que tu padre trajo de Jamaica?

76
00:03:08,967 --> 00:03:10,839
Fueron las únicas vacaciones
que se tomó en toda su vida.

77
00:03:10,882 --> 00:03:12,485
Le encantaba esa cosa.

78
00:03:12,551 --> 00:03:14,947
¿Recuerdas qué pasó con ella?

79
00:03:15,005 --> 00:03:17,061
La encontré destrozada en el suelo.

80
00:03:17,086 --> 00:03:20,602
Lo negaste hasta la saciedad.

81
00:03:20,650 --> 00:03:22,178
Pero lo sabíamos.

82
00:03:25,181 --> 00:03:27,531
Creo que tu memoria está borrosa.
Tengo que atender esta llamada.

83
00:03:31,230 --> 00:03:32,927
Hola, Harry. ¿Qué pasa?

84
00:03:35,582 --> 00:03:37,149
Si no queremos que nos echen,

85
00:03:37,193 --> 00:03:38,846
entonces tenemos que
ponernos en pie y luchar.

86
00:03:38,890 --> 00:03:40,544
Depende de nosotros detenerlo.

87
00:03:40,587 --> 00:03:42,546
No hay nadie que venga a salvarnos.

88
00:03:42,589 --> 00:03:45,026
Este es mi hogar y estoy
dispuesto a luchar por él.

89
00:03:45,070 --> 00:03:46,419
¿Y vosotros?

90
00:03:47,768 --> 00:03:50,380
Vaya. Era un verdadero talento.

91
00:03:51,433 --> 00:03:53,165
Lamento su pérdida.

92
00:03:53,727 --> 00:03:55,515
¿Cómo funciona esto?

93
00:03:55,559 --> 00:03:57,167
Empieza por contarme lo que ha pasado.

94
00:03:57,243 --> 00:04:00,390
La policía afirma que Malcolm saltó
desde la ventana de su apartamento.

95
00:04:00,433 --> 00:04:02,087
Pero eso es imposible.

96
00:04:02,131 --> 00:04:03,654
Yo estaba con él ese día.

97
00:04:03,697 --> 00:04:06,265
Hicimos planes. Algo pasó.

98
00:04:06,309 --> 00:04:08,615
Crys, sabes que Malc tuvo muchos

99
00:04:08,659 --> 00:04:10,226
problemas en el pasado.

100
00:04:10,269 --> 00:04:12,924
Tal vez debamos considerar
que finalmente lo pillaron.

101
00:04:12,967 --> 00:04:16,188
No. Malcolm no haría esto.

102
00:04:18,625 --> 00:04:20,192
Lo siento.

103
00:04:28,069 --> 00:04:29,854
¿Hiciste todas estas fotos?

104
00:04:29,897 --> 00:04:32,465
Llevo 30 años haciendo fotos aquí.

105
00:04:32,509 --> 00:04:35,729
En algún momento del camino me
convertí en el historiador del barrio.

106
00:04:35,773 --> 00:04:37,209
Son realmente preciosas, Charles.

107
00:04:37,253 --> 00:04:38,602
Gracias.

108
00:04:38,645 --> 00:04:40,256
Lo siento.

109
00:04:40,299 --> 00:04:41,822
No hay nada por lo que disculparse.

110
00:04:41,866 --> 00:04:44,830
Parece que los tres
erais muy buenos amigos.

111
00:04:44,883 --> 00:04:46,479
Si Malcolm no se suicidó,

112
00:04:46,523 --> 00:04:47,959
¿quién querría ir a por él?

113
00:04:48,002 --> 00:04:49,830
No estoy segura.

114
00:04:49,874 --> 00:04:52,616
Hay bandas aterrorizando al barrio,

115
00:04:52,659 --> 00:04:54,444
adictos en el parque,

116
00:04:54,487 --> 00:04:57,490
promotores inmobiliarios intentando
expulsar a todo el mundo.

117
00:04:57,534 --> 00:05:00,276
Malcolm es el que se
enfrentó a todos ellos.

118
00:05:00,319 --> 00:05:03,279
Cuando haces eso, cabreas a mucha gente.

119
00:05:03,322 --> 00:05:04,889
Había una nota de suicidio.

120
00:05:04,932 --> 00:05:07,892
Y se verificó que estaba
escrita a mano por Malcolm.

121
00:05:07,935 --> 00:05:10,590
Sé que no tiene sentido.

122
00:05:10,634 --> 00:05:12,375
Por eso la hemos llamado.

123
00:05:12,418 --> 00:05:14,159
Pareces muy segura de Malcolm.

124
00:05:14,203 --> 00:05:18,337
Nunca he estado más
segura de algo en mi vida.

125
00:05:20,058 --> 00:05:21,755
¿Puede ayudar?

126
00:05:29,653 --> 00:05:31,437
Todavía no puedo creerlo.

127
00:05:31,481 --> 00:05:32,830
Malcolm se ha ido. Se acabó.

128
00:05:32,873 --> 00:05:34,179
Y si fueras inteligente, cogerías

129
00:05:34,223 --> 00:05:35,572
uno de esos bonos de mudanza que ofrecen

130
00:05:35,615 --> 00:05:37,661
y te irías de aquí como yo.

131
00:06:03,730 --> 00:06:07,485
Dijiste: "Si queremos un
cambio, depende de nosotros".

132
00:06:09,660 --> 00:06:11,907
Mi padre solía decir eso.

133
00:06:29,321 --> 00:06:31,635
¿Una visita personal, detective Dante?

134
00:07:04,599 --> 00:07:06,330
Encontré esto junto a
la ventana de Malcolm.

135
00:07:06,373 --> 00:07:09,187
Es de un par Jordan 1
Frags de edición especial

136
00:07:09,230 --> 00:07:10,602
de dos mil dólares.

137
00:07:10,627 --> 00:07:12,321
Muy fuera del alcance de Malcolm.

138
00:07:12,364 --> 00:07:13,891
¿Dos de los grandes por unos botines?

139
00:07:13,935 --> 00:07:15,454
Es ofensivo.

140
00:07:15,498 --> 00:07:17,326
Son como el fuego. ¿Crees que podría...?

141
00:07:17,369 --> 00:07:18,805
- No.
- Los Jays no estaban en su apartamento

142
00:07:18,849 --> 00:07:20,331
ni en sus pies cuando murió.

143
00:07:20,364 --> 00:07:22,069
Pero no quiere decir
que haya algo delictivo.

144
00:07:22,113 --> 00:07:23,534
Podrían haber pertenecido a un amigo.

145
00:07:23,563 --> 00:07:25,392
Había antecedentes de
drogas y depresión.

146
00:07:25,452 --> 00:07:26,683
Además de una nota.

147
00:07:26,726 --> 00:07:27,988
Puntos para suicidarse.

148
00:07:28,032 --> 00:07:29,479
Bueno, normalmente estaría de acuerdo.

149
00:07:29,504 --> 00:07:31,823
Pero la mayoría de los saltadores
suicidas aterrizan de frente.

150
00:07:31,854 --> 00:07:33,465
Malcolm aterrizó de espaldas,

151
00:07:33,508 --> 00:07:35,032
que está más en la línea de ser empujado

152
00:07:35,075 --> 00:07:36,033
o caer.

153
00:07:36,076 --> 00:07:37,686
Vale, pero ¿qué pasa con la nota?

154
00:07:40,787 --> 00:07:42,740
Espera. Mirad eso.

155
00:07:43,340 --> 00:07:44,582
Cambia la sintaxis.

156
00:07:44,626 --> 00:07:46,554
"Buen chico, m.A.A.d city."

157
00:07:46,613 --> 00:07:48,045
Malcolm tenía un póster de Kendrick.

158
00:07:48,088 --> 00:07:50,546
No es un error tipográfico.
Es el nombre de una pista.

159
00:07:50,590 --> 00:07:52,198
Pon "m.A.A.d. city".

160
00:07:52,984 --> 00:07:55,300
¿Alguna vez te he dicho cuál era
mi alias de pincha en el instituto?

161
00:07:55,360 --> 00:07:56,796
¿Pinchadiscos "Ojalá fuera popular"?

162
00:07:56,840 --> 00:07:58,580
Vale, nena, voy a dejar
de compartir contigo

163
00:07:58,624 --> 00:07:59,886
si vas a usarlo en mi contra.

164
00:07:59,930 --> 00:08:01,366
Pon la canción, tío.

165
00:08:01,409 --> 00:08:04,673
*Si Pirus y Crips se llevaban bien*

166
00:08:04,717 --> 00:08:06,240
*Probablemente me dispararían*

167
00:08:06,284 --> 00:08:08,939
*Al final de esta
canción, parece que...*

168
00:08:08,982 --> 00:08:11,173
La canción va sobre una banda asesina.

169
00:08:11,216 --> 00:08:12,603
Se vio obligado a escribir esa nota.

170
00:08:12,647 --> 00:08:14,373
Sabía que lo iban a matar

171
00:08:14,406 --> 00:08:16,468
y dejó una pista para que los
asesinos no se dieran cuenta.

172
00:08:16,511 --> 00:08:18,905
Maldita sea. Hay que ser muy inteligente

173
00:08:18,949 --> 00:08:20,428
para conseguirlo bajo presión.

174
00:08:20,472 --> 00:08:21,952
Crystal dijo que había
una banda que estaba

175
00:08:21,995 --> 00:08:23,127
aterrorizando la zona.

176
00:08:23,170 --> 00:08:24,780
La base de datos de las bandas dice

177
00:08:24,824 --> 00:08:27,392
que es territorio de los Bombers.

178
00:08:27,435 --> 00:08:30,743
Un tipo llamado Kenya Bell dirige todo.

179
00:08:30,786 --> 00:08:33,006
Reputación de violento.
Sospechoso de dos asesinatos.

180
00:08:33,050 --> 00:08:34,965
Parece un buen chico.

181
00:08:35,008 --> 00:08:37,402
¿Por qué una banda querría que un
asesinato pareciera un suicidio?

182
00:08:37,445 --> 00:08:39,665
Quiero decir, ¿por qué no
dispararle en la calle?

183
00:08:40,305 --> 00:08:41,885
Vamos a preguntarles.

184
00:08:50,719 --> 00:08:51,876
¡Levanta el culo!

185
00:08:51,903 --> 00:08:54,898
Si quieres entrar, tenemos que
saber que puedes acabar con ellos.

186
00:08:54,941 --> 00:08:56,203
Si te derriban de nuevo,

187
00:08:56,247 --> 00:08:57,957
se acabó. ¿Me entiendes?

188
00:09:04,908 --> 00:09:07,040
¿Qué demonios es esto?

189
00:09:14,308 --> 00:09:16,963
¿Qué clase de organización
respetable comienza una relación

190
00:09:17,007 --> 00:09:19,096
con un nuevo miembro de esta manera?

191
00:09:20,358 --> 00:09:21,533
¿Quién ha invitado a vuestras madres?

192
00:09:21,576 --> 00:09:23,013
Por favor.

193
00:09:23,056 --> 00:09:24,753
No soy lo suficientemente
fea para ser su madre.

194
00:09:26,300 --> 00:09:29,162
Es una bromista. Esa moto es mía.

195
00:09:29,217 --> 00:09:31,021
¿Qué, esa moto?

196
00:09:31,064 --> 00:09:33,240
Lo siento, cariño. No viene
con ruedas de entrenamiento.

197
00:09:34,658 --> 00:09:36,071
Me estás matando, hermano.

198
00:09:36,154 --> 00:09:38,028
Oye, dale un golpecito.

199
00:09:43,229 --> 00:09:44,752
Bonitas zapatillas, Kenya.

200
00:09:44,904 --> 00:09:47,298
- ¿La conozco?
- Lo dudo.

201
00:09:47,341 --> 00:09:49,343
Pero he oído que
conocías a Malcolm King.

202
00:09:49,823 --> 00:09:51,780
¿Lo has visto últimamente?

203
00:09:51,824 --> 00:09:53,957
¿Qué, es policía o algo así?

204
00:09:54,000 --> 00:09:55,262
No.

205
00:09:55,306 --> 00:09:57,264
Entonces ha cometido un gran error.

206
00:09:57,757 --> 00:09:59,353
¿Qué pasa, amigos?

207
00:10:18,817 --> 00:10:20,927
Ya no es tan charlatana, ¿verdad?

208
00:10:20,952 --> 00:10:23,175
¿Qué le hizo pensar que podía
aparecer en nuestro terreno...

209
00:10:23,201 --> 00:10:24,851
preguntando por Malcom?

210
00:10:26,926 --> 00:10:27,987
Porque voy a iluminar

211
00:10:28,013 --> 00:10:29,928
hasta el último de vosotros

212
00:10:29,954 --> 00:10:32,390
si no soltáis las armas ahora mismo.

213
00:10:32,416 --> 00:10:34,523
Oiga, se está volviendo loca,
señora. ¿Qué se supone que es eso?

214
00:10:34,597 --> 00:10:36,033
¿Qué, esto?

215
00:10:36,077 --> 00:10:37,731
Este es único en su clase,

216
00:10:37,774 --> 00:10:40,734
carga infinita, metacarpiano especial.

217
00:10:40,777 --> 00:10:42,213
Empuñadura personalizada.

218
00:10:42,257 --> 00:10:45,347
¿Qué va a hacer...
darnos un severo sermón?

219
00:10:46,284 --> 00:10:47,871
¿Sabes cuál es tu problema?

220
00:10:49,612 --> 00:10:51,571
Hablas demasiado.

221
00:10:53,928 --> 00:10:56,496
¡¿Que demonios ha sido eso?!

222
00:10:56,521 --> 00:10:58,654
¿De dónde viene eso?

223
00:10:58,882 --> 00:11:01,581
¿Qué?

224
00:11:01,624 --> 00:11:02,625
Tío, ¿cómo hizo eso?

225
00:11:02,669 --> 00:11:04,322
¡Tirad las armas ahora mismo!

226
00:11:04,366 --> 00:11:05,628
Levanta el culo.

227
00:11:05,672 --> 00:11:07,189
Lárgate de aquí.

228
00:11:07,244 --> 00:11:09,153
Será mejor que no te vuelva a ver
a menos que estés en la escuela.

229
00:11:09,197 --> 00:11:12,200
Y si alguien piensa en meterse con él,

230
00:11:12,243 --> 00:11:13,505
¡volveré!

231
00:11:17,205 --> 00:11:19,692
Sé que piensas que te
has salido con la tuya.

232
00:11:21,862 --> 00:11:24,212
Pero siempre queda un rastro.

233
00:11:41,229 --> 00:11:44,188
¿Es así como las Fuerzas
Aéreas te enseñaron a disparar?

234
00:11:44,232 --> 00:11:46,364
Estaba apuntando al neumático
del camión de ahí atrás.

235
00:11:46,408 --> 00:11:47,975
Como un recluta del ejército.

236
00:11:48,018 --> 00:11:49,672
Siempre eligiendo el
objetivo menos efectivo.

237
00:11:49,716 --> 00:11:52,489
Me sorprendería que te acercaras
lo suficiente para que funcionara.

238
00:11:52,540 --> 00:11:54,764
No lo creas. No solo he conseguido

239
00:11:54,808 --> 00:11:56,679
acercarme lo bastante para
clonar el teléfono de Kenya,

240
00:11:56,723 --> 00:11:58,899
sino que está haciendo
una llamada ahora mismo.

241
00:12:03,120 --> 00:12:04,600
¿Qué pasa?

242
00:12:04,863 --> 00:12:06,907
Una decepción.

243
00:12:32,497 --> 00:12:34,804
Kenya, te lo estoy diciendo...

244
00:12:34,861 --> 00:12:36,645
No dije nada.

245
00:12:36,670 --> 00:12:38,938
Sí, no lo hiciste, ¿eh?

246
00:12:39,679 --> 00:12:41,441
¿El qué?

247
00:12:44,161 --> 00:12:46,729
Conocí a la madre de Malcolm King.

248
00:12:46,773 --> 00:12:49,427
Ella le puso esos nombres
porque sabía que tenían poder.

249
00:12:49,471 --> 00:12:51,117
Puede que lo hayan hecho.

250
00:12:51,691 --> 00:12:53,605
Pero acabó siendo eliminado,
al igual que ellos.

251
00:12:53,649 --> 00:12:57,248
Se lo dije, la gente como nosotros,
cuando nos paramos, nos caemos.

252
00:12:58,132 --> 00:13:00,543
He pasado la mayor parte de mi
vida luchando por el pueblo.

253
00:13:01,463 --> 00:13:04,088
Pero en todos los años de mi
vida, el pueblo nunca ha ganado.

254
00:13:05,000 --> 00:13:06,915
Malcolm dijo que había
perdido la esperanza.

255
00:13:07,646 --> 00:13:08,951
Tenía razón.

256
00:13:09,143 --> 00:13:11,101
Lo he decepcionado.

257
00:13:11,145 --> 00:13:12,755
Lo he traicionado.

258
00:13:12,799 --> 00:13:14,432
¿Traicionado cómo?

259
00:13:15,185 --> 00:13:17,971
Me pagaron para convencer a los
residentes de que se mudaran.

260
00:13:19,655 --> 00:13:21,527
Pero Malcolm era un problema.

261
00:13:21,851 --> 00:13:24,734
Tenía una llave del apartamento de
Malcolm en caso de una emergencia.

262
00:13:25,463 --> 00:13:27,422
El día de su asesinato,

263
00:13:27,465 --> 00:13:29,030
se la di a Kenya.

264
00:13:30,033 --> 00:13:32,364
Dijo que solo quería asustarlo.

265
00:13:32,404 --> 00:13:34,646
Ya sabe, darle una lección.

266
00:13:34,690 --> 00:13:36,953
No pensé que lo mataría.

267
00:13:36,997 --> 00:13:38,650
¿Qué pensó que le harían?

268
00:13:39,722 --> 00:13:42,420
Sabe que tiene su sangre en las manos.

269
00:13:42,611 --> 00:13:44,264
¿Y qué va a hacer al respecto?

270
00:13:44,289 --> 00:13:47,131
Haré lo que sea para enmendarlo.

271
00:13:47,703 --> 00:13:49,923
Bueno, dijo que le
pagaron... ¿quién le pagó?

272
00:13:49,966 --> 00:13:52,447
Kenya, pero no es de
donde salió el dinero.

273
00:13:52,490 --> 00:13:55,058
La gente ha intentado mudarse
a este barrio durante años.

274
00:13:55,102 --> 00:13:56,973
Nadie más que Robert Harrington.

275
00:13:57,017 --> 00:13:59,062
¿Robert Harrington?

276
00:13:59,106 --> 00:14:00,977
¿De Harrington Plaza en
el centro de la ciudad?

277
00:14:01,021 --> 00:14:03,033
Al final del día, nada
le impedirá conseguirlo.

278
00:14:03,058 --> 00:14:05,060
Estoy seguro de ello...
Nadie tenía más que

279
00:14:05,104 --> 00:14:06,711
ganar con nuestra mudanza que él.

280
00:14:07,193 --> 00:14:09,195
Solo que no puedo probarlo.

281
00:14:09,238 --> 00:14:11,023
Entonces, Kenya trabaja para Harrington?

282
00:14:12,459 --> 00:14:14,592
No es que el pueblo no pueda ganar.

283
00:14:14,635 --> 00:14:18,509
Los gigantes como Harrington saben
cómo explotar los eslabones débiles.

284
00:14:20,032 --> 00:14:22,077
Para dividirnos.

285
00:14:25,733 --> 00:14:27,692
Harrington es dueño de la
mitad de Crown Heights,

286
00:14:27,735 --> 00:14:29,345
pero no puede seguir adelante
con su plan de reurbanización

287
00:14:29,389 --> 00:14:31,173
a menos que consiga el
permiso de los residentes.

288
00:14:31,217 --> 00:14:33,045
Malcolm ha sido una molestia para él.

289
00:14:33,088 --> 00:14:35,264
Organizaba sentadas, presentó
docenas de denuncias,

290
00:14:35,308 --> 00:14:37,049
consiguió que todo el
barrio hiciera lo mismo.

291
00:14:37,092 --> 00:14:39,225
La ralentización le está
costando millones a Harrington.

292
00:14:39,268 --> 00:14:41,836
Bueno, eso explica por qué
hicieron que pareciera un suicidio.

293
00:14:41,880 --> 00:14:44,447
Sí, no pueden rastrear el
asesinato hasta Harrington.

294
00:14:44,491 --> 00:14:46,101
Y si lo hubieran matado,

295
00:14:46,145 --> 00:14:47,581
lo habrían convertido en un mártir.

296
00:14:47,625 --> 00:14:50,279
Asqueroso... la vida de la
gente destruida por la codicia.

297
00:14:50,323 --> 00:14:51,977
Tenemos que detenerlo.

298
00:14:52,280 --> 00:14:54,352
O la gente se quedará en la calle.

299
00:14:54,824 --> 00:14:56,416
Cualquiera que se
interponga en su camino

300
00:14:56,459 --> 00:14:58,461
va a ser eliminado igual que Malcolm.

301
00:14:58,505 --> 00:15:00,638
Kenia puede que lo haya matado,
pero Harrington dio las órdenes.

302
00:15:00,681 --> 00:15:02,117
Y los quiero a los dos.

303
00:15:02,381 --> 00:15:04,687
Entre ellos y nosotros,
apuesto por nosotros.

304
00:15:05,293 --> 00:15:06,777
Eso es lo que vamos a hacer, ¿verdad?

305
00:15:06,820 --> 00:15:08,387
Pero primero, tenemos que conectar

306
00:15:08,430 --> 00:15:10,389
a Harrington con Kenya.

307
00:15:10,619 --> 00:15:11,881
¿Alguna idea?

308
00:15:13,203 --> 00:15:15,053
De hecho, sí.

309
00:15:22,836 --> 00:15:24,229
Bonitos glúteos.

310
00:15:24,272 --> 00:15:26,272
Me he perdido una parte.

311
00:15:28,398 --> 00:15:30,061
Llegaré a ella.

312
00:15:31,778 --> 00:15:33,859
Sabe que es el vestuario
de hombres, ¿verdad?

313
00:15:34,405 --> 00:15:35,849
Me había dado cuenta.

314
00:15:35,893 --> 00:15:37,416
Hace que sea difícil seguirme.

315
00:15:37,459 --> 00:15:38,939
No le importan las leyes, ¿eh?

316
00:15:39,827 --> 00:15:41,899
No creo que se apliquen aquí.

317
00:15:42,205 --> 00:15:44,162
¿Le importaría darme esa toalla?

318
00:15:44,205 --> 00:15:47,001
¿Puede llegar a ellas?

319
00:15:52,474 --> 00:15:53,824
¿Algún problema?

320
00:15:53,867 --> 00:15:55,651
Cálcese para la ducha.

321
00:15:55,695 --> 00:15:57,218
Hay hongos por todas partes.

322
00:15:57,262 --> 00:15:58,959
Son muy desagradables.

323
00:15:59,003 --> 00:16:00,855
¿Va a decirme por qué está aquí

324
00:16:00,905 --> 00:16:02,680
antes o después de que la arreste?

325
00:16:02,725 --> 00:16:04,268
Vale, por mucho que me guste un reto,

326
00:16:04,311 --> 00:16:06,445
tengo prisa, así que iré
directamente al grano.

327
00:16:06,488 --> 00:16:08,534
Lo he visto en el
memorial de Malcolm King.

328
00:16:08,577 --> 00:16:10,101
¿Supongo que lo conocía?

329
00:16:10,144 --> 00:16:11,624
Lo detuve cuando era un crío.

330
00:16:11,667 --> 00:16:13,234
Tuvo sus problemas, pero...

331
00:16:13,278 --> 00:16:15,410
tenía potencial, así que lo ayudé
a seguir el camino correcto.

332
00:16:15,808 --> 00:16:17,288
Pero usted ya sabía eso.

333
00:16:17,313 --> 00:16:20,543
Sí, también tengo una
pista sobre su asesinato.

334
00:16:20,593 --> 00:16:22,809
Me dijeron que fue declarado suicidio.

335
00:16:22,853 --> 00:16:25,159
Pretendía parecer un suicidio.

336
00:16:25,823 --> 00:16:27,988
¿Le interesa ayudarme a
encontrar a su asesino?

337
00:16:28,032 --> 00:16:29,816
¿Supongo que tiene pruebas?

338
00:16:29,860 --> 00:16:32,380
No solo tengo pruebas, tengo un testigo.

339
00:16:38,564 --> 00:16:40,958
- Vamos.
- Oye, déjame saludarte, mamita.

340
00:16:41,001 --> 00:16:42,524
Tengo un hombre.

341
00:16:42,568 --> 00:16:44,918
Sabes que estoy enganchado, ¿verdad?

342
00:16:50,968 --> 00:16:52,689
¿Sí?

343
00:16:52,732 --> 00:16:54,493
Kenya, tenemos un problema.

344
00:17:07,245 --> 00:17:08,855
He oído que tienes nuevos amigos.

345
00:17:09,446 --> 00:17:10,534
Me duele.

346
00:17:10,559 --> 00:17:12,163
Pensé que éramos amigos.

347
00:17:12,206 --> 00:17:13,991
Lo somos. Lo juro.

348
00:17:14,034 --> 00:17:16,341
Los amigos guardan los
secretos de los demás.

349
00:17:16,384 --> 00:17:17,908
¿Estás contando mis secretos, Chuck?

350
00:17:18,192 --> 00:17:20,238
No les he dicho nada.

351
00:17:22,979 --> 00:17:24,307
No me mientas.

352
00:17:25,612 --> 00:17:26,961
Ven aquí.

353
00:17:30,639 --> 00:17:32,728
Sabes que maté a Malcolm, viejo.

354
00:17:32,772 --> 00:17:34,469
Te mataré también a ti.

355
00:17:37,124 --> 00:17:38,430
¡Manos arriba!

356
00:17:38,473 --> 00:17:39,866
¡Policía! ¡No os mováis!

357
00:17:40,867 --> 00:17:42,129
Llevas un micrófono.

358
00:17:42,173 --> 00:17:44,653
Eres hombre muerto.

359
00:17:44,697 --> 00:17:46,960
- Y te prometo que no lo verás venir.
- Date la vuelta.

360
00:17:47,003 --> 00:17:49,832
Al menos, he recuperado mi alma.

361
00:18:10,113 --> 00:18:11,767
¿En serio? ¿Es eso lo
que estamos haciendo?

362
00:18:13,204 --> 00:18:15,728
Sí. Tenemos a Kenya bien pillado.

363
00:18:15,771 --> 00:18:18,296
Ahora solo tenemos que conseguir
que se lance sobre Harrington.

364
00:18:21,560 --> 00:18:23,649
Sabes que maté a Malcolm, viejo.

365
00:18:23,692 --> 00:18:25,564
Te mataré también a ti.

366
00:18:25,607 --> 00:18:27,392
Te has salido con la tuya en el pasado

367
00:18:27,435 --> 00:18:30,046
pero de esta no sales
a menos que colabores.

368
00:18:30,090 --> 00:18:31,570
¿Quién ordenó el asesinato de Malcolm?

369
00:18:33,024 --> 00:18:35,069
Estás mirando una perpetua.

370
00:18:35,094 --> 00:18:37,183
Pero no tiene por qué
ser así. Ya sabemos que

371
00:18:37,208 --> 00:18:39,173
Harrington te pagó para
que mataras a Malcolm.

372
00:18:40,753 --> 00:18:42,969
Solo necesitamos escucharlo de ti.

373
00:18:47,740 --> 00:18:51,657
Entonces, ¿qué va a ser,
15 años o la perpetua?

374
00:18:56,290 --> 00:18:58,771
Kenya, suelta el bolígrafo.

375
00:18:59,068 --> 00:19:00,425
¿Quién demonios es usted?

376
00:19:00,468 --> 00:19:01,991
Tu abogada.

377
00:19:02,035 --> 00:19:03,614
Y me gustaría hablar con mi cliente.

378
00:19:12,453 --> 00:19:14,194
No hay trato.

379
00:19:14,352 --> 00:19:16,227
Actué solo.

380
00:19:25,352 --> 00:19:28,050
Es imperativo que asumamos
la responsabilidad personal.

381
00:19:28,094 --> 00:19:30,965
Para nuestro barrio.

382
00:19:31,295 --> 00:19:33,732
Si nos mantenemos unidos,
podemos acabar con las drogas,

383
00:19:33,758 --> 00:19:35,542
las bandas y los promotores.

384
00:19:35,585 --> 00:19:37,500
Suenas como mi hermano.

385
00:19:37,794 --> 00:19:39,578
Pensé que también sonaba como papá.

386
00:19:40,634 --> 00:19:42,966
¿Lo ves?, te dije que no era mi culpa.

387
00:19:42,992 --> 00:19:45,816
Hay al menos otras siete denuncias
de accidentes por ese bache.

388
00:19:46,313 --> 00:19:47,884
¿De dónde sacaste eso?

389
00:19:47,933 --> 00:19:50,059
De los archivos de la ciudad.

390
00:19:50,096 --> 00:19:52,381
Eso es mucho esfuerzo

391
00:19:52,408 --> 00:19:54,561
para no asumir la responsabilidad.

392
00:19:56,250 --> 00:19:57,556
Así que deja que te pregunte una cosa.

393
00:19:58,504 --> 00:19:59,722
¿Qué vas a hacer al respecto?

394
00:20:00,219 --> 00:20:01,790
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir,

395
00:20:01,824 --> 00:20:03,041
¿vas a hacer algo al respecto

396
00:20:03,072 --> 00:20:05,354
o vas a dejar que le
pase a otra persona?

397
00:20:05,398 --> 00:20:07,182
¿Hacer algo como qué?

398
00:20:07,226 --> 00:20:09,358
Por mucho que cueste esa escuela,
¿no te enseñan educación cívica?

399
00:20:09,402 --> 00:20:11,447
Este es un gobierno del
pueblo, por el pueblo y

400
00:20:11,491 --> 00:20:12,609
para el pueblo.

401
00:20:12,673 --> 00:20:14,043
Si quieres cambiar algo, lo cambias.

402
00:20:14,104 --> 00:20:16,714
Cuando no nos dieron
el voto en Wisconsin

403
00:20:16,757 --> 00:20:19,673
por los derechos de las mujeres,
nos manifestamos y lo exigimos.

404
00:20:19,717 --> 00:20:21,893
¿Quieres una manifestación por un bache?

405
00:20:21,936 --> 00:20:23,242
Quiero que averigües

406
00:20:23,285 --> 00:20:26,027
qué es lo que funciona para ti
y luego hagas algo con eso.

407
00:20:28,596 --> 00:20:30,728
Quiero una manifestación por un bache.

408
00:20:33,135 --> 00:20:34,832
- ¿Y bien?
- Lo tenía.

409
00:20:34,876 --> 00:20:36,443
Estaba a punto de firmar
hasta que su abogada,

410
00:20:36,486 --> 00:20:38,009
que llevaba puestos unos zapatos
que cuestan más que mi alquiler,

411
00:20:38,053 --> 00:20:40,229
lo convenció de que confesar
el asesinato en solitario.

412
00:20:40,272 --> 00:20:41,491
Harrington se está protegiendo.

413
00:20:41,535 --> 00:20:42,840
Esta era nuestra mejor oportunidad.

414
00:20:42,884 --> 00:20:44,276
Tiene suficiente dinero y abogados

415
00:20:44,320 --> 00:20:45,713
para eludir y esquivar para siempre.

416
00:20:45,756 --> 00:20:48,106
Bueno, no puede eludirme
y esquivarme a mí.

417
00:20:48,150 --> 00:20:50,282
Pero tiene que pulsar el botón
de pausa en la persecución

418
00:20:50,326 --> 00:20:52,589
hasta que pueda encontrar
una manera de llegar a él.

419
00:20:53,293 --> 00:20:55,462
Si estuviera de acuerdo,
por amor a Malcolm,

420
00:20:55,505 --> 00:20:56,767
¿cómo iba a hacerlo?

421
00:20:57,184 --> 00:20:59,422
Un tipo como Harrington,

422
00:20:59,466 --> 00:21:01,171
va tras el dinero.

423
00:21:04,095 --> 00:21:06,576
Entonces tiene mucho sentido.

424
00:21:06,601 --> 00:21:08,429
Mientras renovamos la
estructura existente,

425
00:21:08,454 --> 00:21:11,472
atraerá más negocios como
Starbucks y Jamba Juice,

426
00:21:11,497 --> 00:21:12,976
a la vez que se embellece el barrio.

427
00:21:13,001 --> 00:21:15,307
Se refiere a cambiar el barrio

428
00:21:15,351 --> 00:21:17,092
para que puedan instarse otras personas.

429
00:21:17,135 --> 00:21:18,920
Quieres convertir Crown
Heights en el SoHo.

430
00:21:18,963 --> 00:21:20,965
No podremos

431
00:21:21,009 --> 00:21:23,011
permitirnos pagar los
alquileres más altos.

432
00:21:23,054 --> 00:21:26,014
Queremos que Crown Heights
sea mejor para nosotros,

433
00:21:26,057 --> 00:21:27,711
no que nos saquen de aquí.

434
00:21:27,755 --> 00:21:29,321
Díselo, Crystal.

435
00:21:29,365 --> 00:21:30,845
Bueno, a eso hemos venido...
para conseguir esta información.

436
00:21:30,888 --> 00:21:33,325
Podemos elaborar un plan
que funcione para todos.

437
00:21:33,369 --> 00:21:34,544
¿Le importa tanto

438
00:21:34,588 --> 00:21:36,055
que nos hace venir aquí

439
00:21:36,095 --> 00:21:37,557
en lugar de venir al barrio?

440
00:21:37,582 --> 00:21:39,230
Oh, no, no, esa no
era nuestra intención.

441
00:21:39,273 --> 00:21:40,973
¿Nos estás saboteando intencionadamente

442
00:21:40,998 --> 00:21:42,504
o solo eres estúpido?

443
00:21:45,767 --> 00:21:47,899
¿No quieren deshacerse de las bandas?

444
00:21:47,924 --> 00:21:50,405
¿Las drogas? ¿La violencia?

445
00:21:50,430 --> 00:21:52,867
Que hagamos este lugar más hermoso,

446
00:21:52,892 --> 00:21:54,850
podemos hacer justo eso.

447
00:21:54,875 --> 00:21:56,833
Malcolm King, uno de los suyos,

448
00:21:57,045 --> 00:21:59,830
fue abatido en su mejor momento

449
00:21:59,874 --> 00:22:02,920
por la misma banda que
está plagando su barrio.

450
00:22:02,964 --> 00:22:05,532
Malcolm se preocupaba por
este barrio, y yo también,

451
00:22:05,575 --> 00:22:08,280
por eso mi visión ayudará a todos.

452
00:22:08,305 --> 00:22:10,089
Si apoyaban a Malcolm King,

453
00:22:10,406 --> 00:22:12,364
deberían apoyar a Robert Harrington.

454
00:22:12,408 --> 00:22:17,456
La audacia. Asesinar a
Malcolm y venir aquí

455
00:22:17,500 --> 00:22:19,284
y echárselo en cara a esta gente.

456
00:22:19,328 --> 00:22:21,001
Tenía razón.

457
00:22:21,235 --> 00:22:22,845
He investigado a King y a su familia.

458
00:22:23,194 --> 00:22:26,023
Coche nuevo delante de casa,
televisores de pantalla plana.

459
00:22:26,048 --> 00:22:27,832
Dinero a manos llenas.

460
00:22:27,857 --> 00:22:30,381
Pero sin una orden judicial,
no puedo probar de dónde viene.

461
00:22:30,406 --> 00:22:32,321
Ya, deje que yo me encargue de eso.

462
00:22:32,346 --> 00:22:34,217
¿Por qué deberíamos confiar en usted?

463
00:22:34,242 --> 00:22:36,679
Me cortaron la luz tres
veces en dos semanas

464
00:22:36,704 --> 00:22:38,760
durante el tratamiento
para el asma de mi hijo.

465
00:22:38,786 --> 00:22:41,646
Señora, siento su dolor.

466
00:22:41,671 --> 00:22:46,197
De verdad, pero yo no controlo las
empresas de servicios públicos.

467
00:22:46,222 --> 00:22:48,093
Tal vez debería.

468
00:22:48,487 --> 00:22:50,838
O tal vez lo hace.

469
00:22:55,407 --> 00:22:58,202
Tía Vi, he seguido tu
consejo, más o menos.

470
00:22:58,236 --> 00:23:01,084
Tuiteé sobre mi accidente y he
conseguido más de dos mil retuits.

471
00:23:01,133 --> 00:23:03,590
- ¿En un solo día?
- Sí. Antes de que pudiera responder,

472
00:23:03,633 --> 00:23:05,635
he recibido un mensaje
un concejal municipal

473
00:23:05,679 --> 00:23:07,158
para tener una reunión
mañana y hablar de eso.

474
00:23:07,202 --> 00:23:08,638
Un mensaje directo.

475
00:23:08,682 --> 00:23:11,249
Chica, sé lo que es un
mensaje directo. Enhorabuena.

476
00:23:11,293 --> 00:23:13,643
Ojalá tuviéramos Twitter en el pasado.

477
00:23:13,687 --> 00:23:15,123
No puedo esperar para contárselo a mamá.

478
00:23:15,166 --> 00:23:17,168
Voy a elegir algo para ponerme.

479
00:23:22,130 --> 00:23:25,588
Oye. ¿Sabes que los pulpos
tienen un montón de tentáculos?

480
00:23:25,632 --> 00:23:28,615
Pues Harrington es el no
va más de los pulpos.

481
00:23:28,658 --> 00:23:31,443
Espera un momento. ¿Es pulpos o pulpas?

482
00:23:31,487 --> 00:23:33,750
- ¿Has contactado con él o no?
- Creo que son pulpas.

483
00:23:33,794 --> 00:23:35,377
De cualquier modo, Harrington
tiene sus tentáculos en todo.

484
00:23:35,421 --> 00:23:36,927
Brazos, Harry.

485
00:23:36,971 --> 00:23:38,494
Los pulpos tienen brazos.

486
00:23:38,537 --> 00:23:41,149
¿En serio? Genial. Una manera
de arruinar mi fluidez.

487
00:23:41,192 --> 00:23:43,151
- Culpa mía. Por favor, continúa.
- Está bien.

488
00:23:43,194 --> 00:23:44,935
El momento pasó. De
cualquier modo, tenías razón.

489
00:23:44,979 --> 00:23:46,284
Los cortes en la electricidad

490
00:23:46,328 --> 00:23:48,322
los he rastreado hasta un
supervisor de Gas y Electricidad

491
00:23:48,374 --> 00:23:49,654
que cobraba de una empresa fantasma,

492
00:23:49,711 --> 00:23:52,116
la misma empresa fantasma que
pagó a la familia de Kenya.

493
00:23:52,160 --> 00:23:54,884
Bueno, ¿puedes conectarlo
con Harrington?

494
00:23:54,909 --> 00:23:56,432
No, pero puedo conectarlo a un...

495
00:23:56,476 --> 00:23:58,347
un sistema de transferencias
de dinero Hawala en Baréin

496
00:23:58,391 --> 00:24:00,044
que se encuentra en el
lugar donde Harrington

497
00:24:00,088 --> 00:24:01,698
está promoviendo una propiedad.

498
00:24:01,742 --> 00:24:04,832
¿Por qué Harrington estaría
canalizando dinero a un Hawala?

499
00:24:04,875 --> 00:24:06,399
Tal vez quieras preguntar a
nuestros antiguos empleadores,

500
00:24:06,442 --> 00:24:08,313
porque resulta que esta está

501
00:24:08,357 --> 00:24:09,793
en una lista de vigilancia de
la CIA para la financiación...

502
00:24:09,837 --> 00:24:11,099
Terrorismo.

503
00:24:11,142 --> 00:24:12,796
Bueno, eso no tiene buena pinta.

504
00:24:12,840 --> 00:24:16,017
Recuérdame, Harry, la gente
tiende a fruncir el ceño, ¿no?

505
00:24:16,060 --> 00:24:17,279
Solo los buenos.

506
00:24:17,322 --> 00:24:18,889
Entonces, si un ciudadano honrado

507
00:24:18,933 --> 00:24:22,497
como Robert Harrington fuera
expuesto por financiar terroristas,

508
00:24:23,677 --> 00:24:26,114
piensa en lo que diría la prensa.

509
00:24:26,157 --> 00:24:28,298
Eso podría acabar con todo su imperio.

510
00:24:28,344 --> 00:24:29,378
Sí, claro, excepto que

511
00:24:29,422 --> 00:24:31,598
no puedo encontrar ningún archivo
incriminatorio en su sistema.

512
00:24:31,641 --> 00:24:34,470
Todos los dictadores que hemos
derrocado con la CIA guardaban

513
00:24:34,514 --> 00:24:36,429
algún registro de sus negocios sucios.

514
00:24:36,472 --> 00:24:37,780
Harrington no es diferente.

515
00:24:37,846 --> 00:24:39,910
Simplemente se esfuerza por ocultarlo.

516
00:24:39,954 --> 00:24:43,653
Encontramos esos archivos
y tenemos la prueba.

517
00:24:45,002 --> 00:24:47,135
No importa. Aunque se
conectara con Harrington,

518
00:24:47,178 --> 00:24:49,398
no podría llevarlo a la
fiscalía aunque quisiera

519
00:24:49,442 --> 00:24:51,904
porque lo has conseguido ilegalmente.

520
00:24:51,944 --> 00:24:53,184
Olvídate de la fiscalía.

521
00:24:53,228 --> 00:24:54,490
Haremos esto a mi manera.

522
00:24:54,534 --> 00:24:56,260
Si no podemos vincularlo con
el asesinato de Malcolm,

523
00:24:56,312 --> 00:24:57,928
tal vez podamos pillarlo con esto.

524
00:25:07,547 --> 00:25:09,001
Bishop abate a la reina.

525
00:25:09,035 --> 00:25:10,823
- Jaque mate.
- Sí, lo sé.

526
00:25:10,888 --> 00:25:12,465
Gracias. Llevo esperando toda la partida

527
00:25:12,508 --> 00:25:13,770
para hacer yo mismo ese movimiento.

528
00:25:13,814 --> 00:25:15,163
Perdona.

529
00:25:15,717 --> 00:25:17,600
Oye, olvídate de estos juegos de mesa.

530
00:25:17,644 --> 00:25:19,846
¿Cómo te gustaría
eliminar a un rey real?

531
00:25:26,870 --> 00:25:31,323
Lo entiendo. El tipo intenta marcar la
diferencia y un idiota va y lo mata.

532
00:25:31,995 --> 00:25:33,624
Ahora quieres venganza.

533
00:25:33,650 --> 00:25:35,243
Pero es un juego peligroso.

534
00:25:35,269 --> 00:25:37,979
Harrington tiene
negocios con gente mala.

535
00:25:38,019 --> 00:25:39,499
Se acuesta con terroristas.

536
00:25:39,542 --> 00:25:41,805
Profetas de Honor, para ser exactos.

537
00:25:41,849 --> 00:25:45,395
Responsables del atentado
de París el año pasado.

538
00:25:45,440 --> 00:25:46,578
¿Los está financiando?

539
00:25:46,627 --> 00:25:48,862
Bueno, él no apoya su causa,

540
00:25:49,188 --> 00:25:52,103
pero les paga una prima por los
permisos de construcción en Baréin.

541
00:25:52,128 --> 00:25:54,913
Los Profetas hacen la vista
gorda, cogen ese dinero

542
00:25:54,938 --> 00:25:56,461
y compran armas.

543
00:25:56,624 --> 00:26:00,149
y compran armas.

544
00:26:00,345 --> 00:26:02,086
Y deja que adivine.

545
00:26:02,130 --> 00:26:04,001
Sus tratos ayudan a la Compañía,

546
00:26:04,045 --> 00:26:06,047
por lo que simplemente
hacen la vista gorda.

547
00:26:06,755 --> 00:26:08,841
¿Por qué esto es tan importante para ti?

548
00:26:09,078 --> 00:26:11,385
Ni siquiera conocías a ese Malcolm.

549
00:26:12,634 --> 00:26:14,157
¿Recuerdas Zurich?

550
00:26:14,182 --> 00:26:16,053
¿Cómo podría olvidarlo?

551
00:26:16,134 --> 00:26:17,701
Apenas llegamos al punto de extracción.

552
00:26:17,806 --> 00:26:20,519
Alguien que conozco quería
volver por el hijo del embajador.

553
00:26:20,676 --> 00:26:22,330
Bueno, lo hubieran matado
si no lo hiciéramos.

554
00:26:22,355 --> 00:26:24,401
Yo tampoco lo conocía,

555
00:26:24,962 --> 00:26:27,269
pero era lo que había que hacer.

556
00:26:27,547 --> 00:26:30,593
Solía pensar que eras
una tonta por hacer eso.

557
00:26:30,637 --> 00:26:33,335
Bueno, ¿quién fue el más
tonto por ir conmigo?

558
00:26:35,284 --> 00:26:36,860
Vale, escucha.

559
00:26:36,904 --> 00:26:39,602
Si vamos a hacer esto, tenemos
que hacerlo en silencio.

560
00:26:40,247 --> 00:26:41,897
¿Sigues teniendo un esmoquin?

561
00:26:41,941 --> 00:26:44,564
Sí, sigo teniéndolo.

562
00:26:44,607 --> 00:26:46,261
¿Tienes un hombre dentro?

563
00:26:46,304 --> 00:26:48,393
Tengo a alguien en mente.

564
00:26:49,569 --> 00:26:51,571
El hijo de Harrington. Es ambicioso.

565
00:26:51,614 --> 00:26:53,877
He visto su dinámica.

566
00:26:53,921 --> 00:26:57,054
Está buscando una puerta.
Simplemente no sabe que hay una.

567
00:26:57,098 --> 00:26:58,752
Primero me ganaré su confianza.

568
00:26:58,795 --> 00:27:00,101
Edwin, ¿verdad?

569
00:27:01,608 --> 00:27:03,871
Me pareció reconocerte del Plaza.

570
00:27:03,896 --> 00:27:05,289
Tracy Carter.

571
00:27:05,314 --> 00:27:07,228
De Berkeley. Ambos tuvimos...

572
00:27:07,253 --> 00:27:09,516
al profesor Collins de Ética.

573
00:27:09,541 --> 00:27:11,325
Estabas comprometido con Lisa Finney.

574
00:27:11,350 --> 00:27:14,614
Lo siento. Perdona. Ha
pasado mucho tiempo.

575
00:27:14,639 --> 00:27:16,946
Todavía recuerdo aquel
brillante concepto

576
00:27:16,971 --> 00:27:19,713
que se os ocurrió sobre cómo
resolver la crisis de los sintecho.

577
00:27:20,924 --> 00:27:22,795
Recuerdo pensar para mí misma:

578
00:27:22,986 --> 00:27:26,207
"Esa pareja va a marcar la diferencia".

579
00:27:26,262 --> 00:27:27,742
Yo también pensaba eso.

580
00:27:27,992 --> 00:27:29,994
Déjame adivinar.

581
00:27:30,019 --> 00:27:32,804
Lisa y tú os casasteis y habéis
tenido un montón de hijos.

582
00:27:32,860 --> 00:27:35,471
No funcionó del todo.

583
00:27:35,496 --> 00:27:36,975
Entonces echo el anzuelo.

584
00:27:37,000 --> 00:27:38,610
Entonces, si lo haces así,

585
00:27:38,635 --> 00:27:40,332
la construcción de viviendas
asequibles tiene sentido.

586
00:27:40,357 --> 00:27:42,228
Parece que podrías hacer mucho bien

587
00:27:42,253 --> 00:27:44,690
si tu padre simplemente
te quitara las esposas.

588
00:27:44,715 --> 00:27:46,195
Exactamente. Es posible ganar dinero

589
00:27:46,220 --> 00:27:48,831
y ayudar a la gente al mismo tiempo.

590
00:27:48,860 --> 00:27:51,515
No importa lo que haga,
tiene que echarlo abajo

591
00:27:51,540 --> 00:27:53,237
solo para entrar y
jugar a ser el salvador.

592
00:27:53,262 --> 00:27:55,786
Es como si quisiera que falle.

593
00:27:56,074 --> 00:27:59,991
Lo triste es que no
tenía por qué ser así,

594
00:28:00,016 --> 00:28:02,410
especialmente después de lo
que te hizo en aquel entonces.

595
00:28:03,369 --> 00:28:06,155
Y en cuanto se haya cebado el
anzuelo, soltaré el martillo.

596
00:28:06,344 --> 00:28:08,520
No es diferente a crear
un activo para la CIA.

597
00:28:10,475 --> 00:28:13,174
¿Qué? ¿No lo sabías?

598
00:28:13,861 --> 00:28:15,977
¿Obligándote a dejar lo que quieres?

599
00:28:16,009 --> 00:28:19,529
Ahora este negocio está
financiando terroristas.

600
00:28:19,554 --> 00:28:21,323
Es asqueroso.

601
00:28:21,965 --> 00:28:24,011
¿Terrorismo? ¿Qué...?

602
00:28:24,054 --> 00:28:25,578
¿De qué estás hablando?

603
00:28:25,621 --> 00:28:26,709
¿Quién eres?

604
00:28:26,753 --> 00:28:28,190
Estoy con la gente que se preocupa

605
00:28:28,215 --> 00:28:29,825
por el mundo tanto como tú.

606
00:28:29,850 --> 00:28:31,460
¿Qué es esto?

607
00:28:40,680 --> 00:28:43,073
Se suponía que íbamos a casarnos,

608
00:28:43,117 --> 00:28:44,955
a conquistar el mundo, hasta que...

609
00:28:46,033 --> 00:28:48,252
ella rompió el compromiso.

610
00:28:48,296 --> 00:28:49,993
Tu padre arregló eso.

611
00:28:50,419 --> 00:28:52,713
Ha estado moviendo los hilos de tu vida

612
00:28:52,738 --> 00:28:54,349
todo el tiempo.

613
00:28:54,374 --> 00:28:57,986
Una vez defendiste el bien, la justicia.

614
00:28:58,240 --> 00:29:01,243
Mira, sé que ha hecho cosas horribles

615
00:29:01,268 --> 00:29:03,619
y lo he odiado durante
mucho tiempo, pero...

616
00:29:04,308 --> 00:29:06,140
me ha dado una vida.

617
00:29:06,977 --> 00:29:08,979
No. No te ha dado una vida.

618
00:29:09,004 --> 00:29:10,788
Te quitó una vida.

619
00:29:11,072 --> 00:29:13,379
Y la tuya no es la única que ha quitado.

620
00:29:17,013 --> 00:29:20,016
Pagó para que mataran a Malcolm King.

621
00:29:22,069 --> 00:29:24,494
Puedes hacer algo al respecto.

622
00:29:26,864 --> 00:29:29,171
Después de ofrecerle la redención,

623
00:29:29,274 --> 00:29:31,625
me dirá dónde tiene
su padre esos archivos

624
00:29:31,650 --> 00:29:33,957
con la información que
necesitamos para acabar con él.

625
00:29:33,982 --> 00:29:35,897
Por supuesto que me
dirá que es imposible.

626
00:29:35,922 --> 00:29:37,382
Es imposible.

627
00:29:38,388 --> 00:29:41,086
Aunque quisiera ayudarte a conseguir
los archivos, no se puede hacer.

628
00:29:41,111 --> 00:29:43,418
Deja que yo me ocupe de eso.

629
00:29:43,593 --> 00:29:45,856
He oído que tu padre
va a dar una fiesta.

630
00:29:51,315 --> 00:29:54,057
Supongo que ser un idiota es lucrativo.

631
00:29:57,292 --> 00:29:58,902
No creo que pueda hacer esto.

632
00:29:58,927 --> 00:30:01,258
Relájate. Deja que nos
encarguemos de todo.

633
00:30:03,191 --> 00:30:07,021
Hipotéticamente, si lo
hiciera, ¿qué haría falta?

634
00:30:07,178 --> 00:30:10,443
Antes necesitarías la tarjeta de acceso
que lleva en el bolsillo delantero.

635
00:30:10,468 --> 00:30:12,209
Esa tarjeta te da acceso

636
00:30:12,234 --> 00:30:13,758
al ascensor y, lo que es más importante,

637
00:30:13,783 --> 00:30:15,611
a su despacho, al que ni
siquiera yo tengo acceso.

638
00:30:15,662 --> 00:30:17,141
Papá.

639
00:30:17,166 --> 00:30:19,342
Te presento a William
Staten y Orisa Njoku,

640
00:30:19,367 --> 00:30:20,650
los inversores de los que te he hablado.

641
00:30:20,675 --> 00:30:22,503
Es un placer conocer
finalmente a la leyenda.

642
00:30:22,683 --> 00:30:24,748
- ¿Lo conozco?
- No lo creo.

643
00:30:24,773 --> 00:30:26,473
Estoy seguro que recordaría

644
00:30:26,498 --> 00:30:27,890
a un hombre como usted.

645
00:30:27,915 --> 00:30:30,221
Tiene muy buen gusto.

646
00:30:30,246 --> 00:30:31,508
Y yo debería saberlo.

647
00:30:31,533 --> 00:30:33,850
Hice mi fortuna con los textiles.

648
00:30:33,875 --> 00:30:36,258
Una fortuna que me gustaría conservar.

649
00:30:36,283 --> 00:30:39,068
Su hijo me dice que usted es el
hombre con el que debo hablar

650
00:30:39,093 --> 00:30:41,225
si quiero invertir en
inmuebles en Nueva York.

651
00:30:41,250 --> 00:30:43,731
Y creo que todos estamos de
acuerdo en que los impuestos

652
00:30:43,756 --> 00:30:48,152
con o sin representación
son... para otras personas.

653
00:30:49,722 --> 00:30:51,636
Lo siento. No puedo ayudarles.

654
00:30:53,237 --> 00:30:54,848
¿Hay algún problema?

655
00:30:54,873 --> 00:30:56,527
No los conozco.

656
00:30:56,552 --> 00:30:58,815
No hago negocios con
gente que no conozco.

657
00:31:01,322 --> 00:31:02,889
Saca estas dos personas de aquí.

658
00:31:02,914 --> 00:31:04,261
Discretamente.

659
00:31:04,295 --> 00:31:05,729
¿Qué significa esta tontería?

660
00:31:05,754 --> 00:31:06,816
Vamos.

661
00:31:06,841 --> 00:31:08,488
¿Cuántas veces te he dicho que

662
00:31:08,522 --> 00:31:10,081
no me presentes a estas personas?

663
00:31:10,115 --> 00:31:12,090
- No es así como hacemos negocios.
- Solo pensé que...

664
00:31:12,145 --> 00:31:14,104
No te pago para que pienses.

665
00:31:19,261 --> 00:31:21,307
No me toques.

666
00:31:26,367 --> 00:31:28,685
- Cállate.
- No he dicho nada.

667
00:31:28,710 --> 00:31:31,104
- Te he oído pensar.
- Sí.

668
00:31:31,129 --> 00:31:33,567
La peor parte es que no he
conseguido la tarjeta de acceso.

669
00:31:33,592 --> 00:31:35,250
Sí.

670
00:31:39,070 --> 00:31:41,116
Debería saberlo.

671
00:31:42,184 --> 00:31:45,579
Necesitamos encontrar otra
forma de entrar en su despacho.

672
00:31:45,604 --> 00:31:47,476
Ya tengo una.

673
00:31:47,501 --> 00:31:49,155
Las escaleras de servicio.

674
00:31:53,375 --> 00:31:54,985
¿En qué planta está su despacho?

675
00:31:55,010 --> 00:31:56,664
En la 43.

676
00:31:57,673 --> 00:31:59,675
Ahora, ¿ves esa cara de ahí?

677
00:31:59,700 --> 00:32:01,441
Eso no ayuda.

678
00:32:03,678 --> 00:32:05,462
No puedo creer que haya
caído en la trampa.

679
00:32:06,556 --> 00:32:08,863
¿Qué más dijo el concejal?

680
00:32:10,436 --> 00:32:14,614
Que tenía miles de cartas y denuncias
de casi dos kilómetros de largo

681
00:32:14,639 --> 00:32:16,750
y era para que no hiciera cola.

682
00:32:17,717 --> 00:32:20,197
Resulta que solo aceptó la
reunión para demostrar al alcalde

683
00:32:20,222 --> 00:32:23,094
que se ocupa de los
problemas de la comunidad.

684
00:32:24,667 --> 00:32:26,886
No era más que una sesión de fotos.

685
00:32:26,911 --> 00:32:28,782
Soy una estúpida.

686
00:32:28,807 --> 00:32:30,305
Mírame.

687
00:32:31,419 --> 00:32:33,769
No vuelvas a decir eso nunca más.

688
00:32:33,794 --> 00:32:35,752
¿Me entiendes?

689
00:32:35,777 --> 00:32:37,866
Lo importante es que lo intentaste.

690
00:32:38,592 --> 00:32:40,876
Sí, pero no cambió nada.

691
00:32:40,920 --> 00:32:43,139
¿Por qué me obligó mamá a
hacer esto, para empezar?

692
00:32:43,183 --> 00:32:44,271
No tiene sentido.

693
00:32:44,314 --> 00:32:45,823
Dee. Dee.

694
00:32:45,893 --> 00:32:47,927
Cariño, vuelve.

695
00:32:52,888 --> 00:32:54,281
Wilson, necesito que

696
00:32:54,324 --> 00:32:56,283
- compruebes el ascensor norte.
- Recibido.

697
00:32:59,199 --> 00:33:00,243
Vale.

698
00:33:00,287 --> 00:33:01,987
Estamos aquí. Gracias
por el entrenamiento.

699
00:33:02,031 --> 00:33:03,966
Si llegas hasta el despacho,
que no lo harás, oculta.

700
00:33:05,344 --> 00:33:07,792
hay una cerradura con
combinación detrás de un retrato

701
00:33:07,837 --> 00:33:09,210
que lleva a una sala de servidores

702
00:33:09,244 --> 00:33:10,364
¿Un retrato de qué?

703
00:33:10,410 --> 00:33:11,951
Créeme, lo sabrás.

704
00:33:14,568 --> 00:33:16,037
Me pregunto qué está
intentando compensar.

705
00:33:21,978 --> 00:33:23,327
A la vieja escuela. Perfecto.

706
00:33:30,795 --> 00:33:32,916
Bueno, solías ser mucho
más rápida que eso.

707
00:33:32,942 --> 00:33:34,799
21.

708
00:33:37,237 --> 00:33:38,758
No quería hacerte sentir mal.

709
00:33:38,832 --> 00:33:39,892
Vigila la puerta.

710
00:33:39,935 --> 00:33:41,241
- Nos vemos en un minuto.
- Oye.

711
00:33:41,284 --> 00:33:43,417
El reloj corre.

712
00:33:50,119 --> 00:33:52,861
El servidor donde guarda
sus archivos privados

713
00:33:52,905 --> 00:33:54,813
está diseñado para no poder hackearse.

714
00:33:54,862 --> 00:33:57,265
Tiene espacios de aire. No
hay cables ni dentro ni fuera.

715
00:33:57,310 --> 00:33:59,259
Por supuesto que puedo hackear
un servidor aislado con aire.

716
00:33:59,302 --> 00:34:01,565
Pero para eso, tendría que
subir un malware que convierta

717
00:34:01,609 --> 00:34:04,264
las luces parpadeantes del procesador
de la unidad en transmisores de datos

718
00:34:04,307 --> 00:34:06,614
para poder descargar los archivos
a distancia con una cámara.

719
00:34:06,657 --> 00:34:08,746
Pero ya que tienes que
acceder físicamente

720
00:34:08,790 --> 00:34:11,575
al servidor de todos modos para cargar
el malware, también podrías coge

721
00:34:11,619 --> 00:34:12,968
un pendrive, meter ese cachorrito

722
00:34:13,012 --> 00:34:15,318
allí y bajar los archivos que necesites.

723
00:34:15,362 --> 00:34:17,059
Es mucho más fácil de ese modo.

724
00:34:24,632 --> 00:34:26,329
Esta es un área privada, señor.

725
00:34:26,373 --> 00:34:27,983
Necesito ver su identificación.

726
00:34:28,027 --> 00:34:29,115
Sí, claro.

727
00:34:29,158 --> 00:34:30,768
¿Le importaría...?

728
00:34:33,032 --> 00:34:34,816
Lo siento.

729
00:34:36,949 --> 00:34:37,993
Vamos.

730
00:34:38,037 --> 00:34:39,734
El tiempo se acaba. ¡Vámonos!

731
00:34:39,777 --> 00:34:42,041
Casi. Casi.

732
00:34:48,177 --> 00:34:49,744
Ya estamos.

733
00:34:49,787 --> 00:34:50,875
No. No lo estamos.

734
00:34:50,919 --> 00:34:52,007
No se mueva.

735
00:34:52,051 --> 00:34:53,356
Textiles, y una mierda.

736
00:34:53,400 --> 00:34:54,836
Arréstenlos.

737
00:34:54,879 --> 00:34:56,838
No puedo decir que esté sorprendido.

738
00:34:56,881 --> 00:34:58,013
Sáquenlos de aquí.

739
00:34:58,057 --> 00:34:59,319
Necesito un minuto con mi hijo.

740
00:34:59,362 --> 00:35:00,407
El cobarde.

741
00:35:00,450 --> 00:35:01,669
Señor, venga conmigo.

742
00:35:01,712 --> 00:35:02,931
Lo siento.

743
00:35:04,237 --> 00:35:06,369
Bueno, ha salido bien.

744
00:35:11,870 --> 00:35:15,308
¡No hay manera de que alguien
tan patético sea mi hijo!

745
00:35:15,351 --> 00:35:16,831
¡Ayúdame a entenderlo!

746
00:35:16,875 --> 00:35:18,833
¿Te han utilizado?

747
00:35:18,877 --> 00:35:21,227
¿O es que por fin has tenido un par?

748
00:35:22,184 --> 00:35:23,838
¿Es cierto, papá?

749
00:35:25,274 --> 00:35:27,276
¿Está intimidando a los
residentes de Crown Heights?

750
00:35:27,320 --> 00:35:30,416
¿Apoyas a grupos terroristas en Baréin?

751
00:35:30,976 --> 00:35:33,456
¿Es cierto que mandaste
asesinar a Malcolm King?

752
00:35:33,500 --> 00:35:34,893
Así que tú y tus amiguitos,

753
00:35:34,936 --> 00:35:36,372
¿creéis que tenéis una jugadita?

754
00:35:36,416 --> 00:35:37,678
- ¿Es así?
- ¿Qué pasó con mi prometida?

755
00:35:37,721 --> 00:35:40,202
¿Es cierto que trabaja
para tu empresa en Ohio?

756
00:35:40,246 --> 00:35:42,814
¿Cuánto dinero le pagaste para
que cancelara el compromiso?

757
00:35:42,857 --> 00:35:45,973
No pasemos por alto el
hecho de que lo aceptó.

758
00:35:47,111 --> 00:35:48,503
Pero si tus sentimientos están heridos,

759
00:35:48,528 --> 00:35:50,399
tal vez deberías ir a llorarle a mamá.

760
00:35:50,691 --> 00:35:53,259
Verás, he tomado algunas decisiones
difíciles para llegar a donde estoy,

761
00:35:53,302 --> 00:35:55,248
y tú estás mejor por ello.

762
00:35:55,288 --> 00:35:56,523
¿Y esas personas?

763
00:35:56,566 --> 00:35:58,027
¡¿Esas personas?!

764
00:35:58,742 --> 00:36:01,405
Soy Robert Harrington

765
00:36:01,627 --> 00:36:03,933
y tú eres mi hijo.

766
00:36:04,109 --> 00:36:06,720
¿A quién le importan unos
pobres en mis edificios

767
00:36:06,745 --> 00:36:08,747
o unos terroristas en Oriente Medio?

768
00:36:08,772 --> 00:36:11,732
¿Ves? Por eso nunca tendrás éxito.

769
00:36:11,757 --> 00:36:14,717
Porque no estás dispuesto
a tomar las decisiones

770
00:36:14,742 --> 00:36:17,571
para deshacerte de la gente
que se interpone en tu camino.

771
00:36:17,596 --> 00:36:18,853
¿Como Malcolm King?

772
00:36:18,878 --> 00:36:21,972
Como Malcolm King. Has dado en el clavo.

773
00:36:22,288 --> 00:36:24,464
No se corta una hierba
para que vuelva a crecer.

774
00:36:24,507 --> 00:36:27,467
La arrancas de raíz
antes de que se extienda.

775
00:36:35,344 --> 00:36:36,998
¿Qué demonios has hecho?

776
00:36:42,003 --> 00:36:44,658
¿Les dejaste poner
cámaras en mi despacho?

777
00:36:44,701 --> 00:36:46,660
¿Qué has hecho?

778
00:36:46,703 --> 00:36:48,531
Las cosas bien.

779
00:36:50,316 --> 00:36:52,535
- Interpone en tu camino.
- ¿Como Malcolm King?

780
00:36:52,579 --> 00:36:53,885
Como Malcolm King, has dado en el clavo.

781
00:36:53,928 --> 00:36:55,974
Buen trabajo, amigos.
Deshaceos de esos uniformes.

782
00:36:56,017 --> 00:36:57,845
Os veré en la oficina.

783
00:36:57,889 --> 00:37:00,108
Tus policías falsos
fueron un buen toque.

784
00:37:01,414 --> 00:37:04,112
¿Qué pasó con hacer esto discretamente.

785
00:37:04,156 --> 00:37:05,679
Hemos sido discretos.

786
00:37:05,722 --> 00:37:07,371
La arrancas de raíz
antes de que se extienda.

787
00:37:07,432 --> 00:37:10,205
Una pantalla gigante no es discreto.

788
00:37:10,249 --> 00:37:13,034
La información tenía que
llegar directamente a la gente.

789
00:37:13,078 --> 00:37:16,466
Si no, el ejército de abogados de
Harrington lo habría hecho desaparecer.

790
00:37:16,491 --> 00:37:18,997
Y no actúes como si me
hubieras contado todo.

791
00:37:19,040 --> 00:37:20,389
Olvidaste mencionar

792
00:37:20,433 --> 00:37:22,914
que la firma de Harrington
te estafó en su día.

793
00:37:22,957 --> 00:37:24,308
¿Sabías eso?

794
00:37:24,351 --> 00:37:26,918
Soy Robert Harrington...

795
00:37:26,961 --> 00:37:28,528
A la CIA no va a gustarle

796
00:37:28,571 --> 00:37:30,617
que hayamos eliminado su activo.

797
00:37:30,660 --> 00:37:32,680
¿Ves? Por eso nunca tendrás éxito.

798
00:37:32,706 --> 00:37:35,970
¿Qué quieres decir?
Nunca estuvimos aquí.

799
00:37:36,014 --> 00:37:38,059
- La gente que se interpone en
tu camino. - ¿Como Malcolm King?

800
00:37:38,103 --> 00:37:39,974
Como Malcolm King, has dado en el clavo.

801
00:37:42,368 --> 00:37:44,065
Disculpe. Disculpe. Disculpe.

802
00:37:47,068 --> 00:37:48,722
No importa lo que haya dicho.

803
00:37:48,765 --> 00:37:49,984
No puede vincularme con nada de eso.

804
00:37:50,028 --> 00:37:50,985
No tiene nada.

805
00:37:51,029 --> 00:37:52,767
No esté tan seguro.

806
00:38:06,174 --> 00:38:07,828
Tu plan funcionó.

807
00:38:07,871 --> 00:38:09,221
A la perfección.

808
00:38:09,264 --> 00:38:11,266
Todos los secretos de Harrington

809
00:38:11,310 --> 00:38:13,268
están siendo transmitidos al mundo.

810
00:38:13,312 --> 00:38:14,966
Harrius Maximus.

811
00:38:15,009 --> 00:38:16,532
Destructor de imperios.

812
00:38:16,576 --> 00:38:19,361
¿No te entretienes?

813
00:38:19,405 --> 00:38:20,536
Eso fue demasiado lejos.

814
00:38:20,580 --> 00:38:21,798
- ¿Sí? ¿Un poco demasiado?
- Sí.

815
00:38:21,842 --> 00:38:24,758
¿Sabías que un pulpo tiene brazos

816
00:38:24,801 --> 00:38:26,092
y no tentáculos.

817
00:38:27,593 --> 00:38:29,023
De acuerdo.

818
00:38:35,290 --> 00:38:37,466
Crystal.

819
00:38:37,510 --> 00:38:38,815
¿Estás lista?

820
00:38:40,034 --> 00:38:41,340
¿Qué pasa?

821
00:38:41,383 --> 00:38:43,081
Encontré esto por debajo de mi puerta.

822
00:38:46,029 --> 00:38:48,029
NUNCA PIERDAS LA ESPERANZA
COMO HICE YO. CHARLES.

823
00:38:48,321 --> 00:38:50,958
Fui al apartamento de
Charles y estaba vacío.

824
00:38:51,002 --> 00:38:53,091
Lo único que quedaba era esta cámara.

825
00:38:53,494 --> 00:38:55,441
Probablemente lo mejor.

826
00:38:57,530 --> 00:38:59,053
Creo que tiene razón.

827
00:38:59,437 --> 00:39:01,961
Depende de que si quieres seguir
con el trabajo de Malcolm.

828
00:39:03,101 --> 00:39:06,017
Y estás absolutamente preparada.

829
00:39:07,670 --> 00:39:08,932
Sí.

830
00:39:08,976 --> 00:39:10,369
Sí.

831
00:39:10,412 --> 00:39:11,631
Lo estoy.

832
00:39:11,674 --> 00:39:13,502
Sí, lo estás.

833
00:39:18,551 --> 00:39:20,379
Hola, Crystal.

834
00:39:20,422 --> 00:39:22,076
Vale, bien.

835
00:39:22,120 --> 00:39:24,209
¡Está bien, Crystal!

836
00:39:26,298 --> 00:39:28,561
¡Sí, Crystal!

837
00:39:28,604 --> 00:39:32,782
Prometo continuar con la
lucha de Malcolm King.

838
00:39:32,826 --> 00:39:34,436
Con nuestros nuevos socios,

839
00:39:34,480 --> 00:39:36,090
mejoraremos el barrio

840
00:39:36,454 --> 00:39:40,051
manteniendo la esencia
que lo hace especial.

841
00:39:49,451 --> 00:39:51,052
Bonita moto.

842
00:39:51,801 --> 00:39:54,263
Bueno, tal vez te dé
una vuelta algún día.

843
00:39:55,556 --> 00:39:58,139
Será mejor que mires mi matrícula.

844
00:39:58,808 --> 00:40:00,728
¿Debería molestarme en investigarla?

845
00:40:01,637 --> 00:40:03,465
Es un país libre.

846
00:40:03,509 --> 00:40:04,988
Solo porque estés marcando la diferencia

847
00:40:05,032 --> 00:40:07,121
no significa que ofrezca
un cheque en blanco.

848
00:40:07,165 --> 00:40:10,298
Necesitamos establecer algunas reglas.

849
00:40:10,342 --> 00:40:12,073
No estoy pidiendo permiso.

850
00:40:14,346 --> 00:40:15,608
Vamos.

851
00:40:15,651 --> 00:40:17,131
Hay que admitir que

852
00:40:17,175 --> 00:40:19,655
fue divertido jugar en los límites.

853
00:40:22,005 --> 00:40:24,460
¿Jugar en los límites o cruzarlos?

854
00:40:25,503 --> 00:40:27,338
Lo que sea que haga el trabajo.

855
00:40:39,022 --> 00:40:40,976
Vamos.

856
00:40:41,503 --> 00:40:44,158
No sigues enfadada, ¿verdad?

857
00:40:44,202 --> 00:40:47,292
Oye, si no fallamos, es que no
lo hemos intentado, ¿verdad?

858
00:40:47,335 --> 00:40:48,989
Sí, voy a necesitar

859
00:40:49,032 --> 00:40:50,382
que mejores tu juego
de palabras de ánimo.

860
00:40:51,905 --> 00:40:53,646
¿Qué tal esto?

861
00:40:53,689 --> 00:40:56,083
De vez en cuando en la vida,

862
00:40:56,127 --> 00:40:58,160
te darás de bruces con una pared.

863
00:40:58,868 --> 00:41:01,393
Lo importante es cómo respondes.

864
00:41:02,742 --> 00:41:04,961
Así que no van a arreglarlo.

865
00:41:05,005 --> 00:41:07,211
No dejes que eso te quite el poder.

866
00:41:08,530 --> 00:41:10,706
A veces, si quieres que
se hagan las cosas,

867
00:41:10,750 --> 00:41:12,099
tienes que hacerlo tú misma.

868
00:41:13,361 --> 00:41:15,537
¿Vais a venir, o voy a tener que

869
00:41:15,581 --> 00:41:17,972
llenar este bache yo sola?

870
00:41:20,977 --> 00:41:23,133
¿Sabías que el Ayuntamiento
no iba a arreglarlo?

871
00:41:23,200 --> 00:41:26,157
Estaba preparada en caso
de que no lo hicieran.

872
00:41:27,680 --> 00:41:29,638
Gracias.

873
00:41:29,682 --> 00:41:31,379
Iré a buscar mi abrigo.

874
00:41:31,423 --> 00:41:33,381
Hazlo. Vámonos.

875
00:41:35,322 --> 00:41:37,211
Gracias, tía Vi.

876
00:41:39,735 --> 00:41:42,173
Y...

877
00:41:42,216 --> 00:41:44,653
mi padre tenía una concha de un caracol
marino de Jamaica, no una caracola.

878
00:41:44,697 --> 00:41:45,915
¡Vamos, cariño!

879
00:41:45,959 --> 00:41:47,308
Sabía que lo recordabas.

880
00:41:47,352 --> 00:41:49,223
- De acuerdo.
- Vas a palear.

881
00:41:49,267 --> 00:41:50,398
¿Voy a palear? Vale.

882
00:41:50,442 --> 00:41:51,791
Querías un trabajo, ¿verdad?

883
00:41:51,834 --> 00:41:54,185
Yo haré las fotos.

884
00:41:54,747 --> 00:42:00,747
www.subtitulamos.tv

