1
00:00:43,769 --> 00:00:45,103
¡Sí!

2
00:00:45,204 --> 00:00:47,906
¡Te he clavado por completo, Dustin!

3
00:00:50,045 --> 00:00:51,681
Amigo.

4
00:00:51,744 --> 00:00:54,671
Se acabó el juego. Deja de exagerar.

5
00:00:55,150 --> 00:00:56,851
Dios mío.

6
00:01:01,600 --> 00:01:03,554
Dios mío.

7
00:01:04,112 --> 00:01:05,707
¿Dustin?

8
00:01:06,371 --> 00:01:08,126
¡¿Dustin?!

9
00:01:23,000 --> 00:01:29,000
www.subtitulamos.tv

10
00:01:29,848 --> 00:01:32,036
Estoy muy contento de
haber podido hacer esto.

11
00:01:32,061 --> 00:01:33,762
Lamento que Rita no pudiera asistir.

12
00:01:33,787 --> 00:01:35,402
La Unión Americana de
Libertades Civiles,

13
00:01:35,427 --> 00:01:37,662
pero está más feliz que nunca.

14
00:01:37,763 --> 00:01:40,464
Se sabe que encontrar la
satisfacción en el trabajo

15
00:01:40,566 --> 00:01:44,202
y en casa produce ese
efecto en las personas.

16
00:01:44,303 --> 00:01:46,394
Eso he oído.

17
00:01:48,427 --> 00:01:50,174
La salsa de carne de salchicha
estaba asombrosa, por cierto

18
00:01:50,275 --> 00:01:51,676
Una receta de mamá.

19
00:01:51,777 --> 00:01:53,652
¿Cómo está Mena?

20
00:01:53,677 --> 00:01:55,680
Bueno, algunos días bien y otros mal.

21
00:01:56,630 --> 00:01:59,193
Está emocionada con la boda de Laurel.

22
00:01:59,218 --> 00:02:01,179
Aunque a veces piensa que somos

23
00:02:01,204 --> 00:02:03,238
Rita y yo los que nos vamos a casar.

24
00:02:03,263 --> 00:02:04,398
¿Pensamientos ilusorios?

25
00:02:04,423 --> 00:02:05,690
Vamos. No, ¿también tú?

26
00:02:05,791 --> 00:02:08,259
Es una pregunta sincera.

27
00:02:08,625 --> 00:02:10,292
Una complicada.

28
00:02:10,661 --> 00:02:13,664
¿Sí? Lleváis algún tiempo

29
00:02:13,765 --> 00:02:15,800
y ahora también estáis viviendo juntos.

30
00:02:15,901 --> 00:02:18,360
Claro. Y funciona, así que...

31
00:02:18,385 --> 00:02:19,952
¿Por qué estropear algo bueno?

32
00:02:20,068 --> 00:02:21,472
Es cierto.

33
00:02:22,052 --> 00:02:23,587
¿Qué piensa Rita?

34
00:02:23,612 --> 00:02:25,079
No lo hemos hablado.

35
00:02:25,104 --> 00:02:27,706
¿Crees que podrías?

36
00:02:39,922 --> 00:02:42,857
- Bueno, eso es un "sí".
- ¿Tú crees?

37
00:02:42,958 --> 00:02:45,260
No es a mí a quien estás pidiéndoselo.

38
00:02:45,361 --> 00:02:46,928
No estoy seguro de si debería.

39
00:02:48,964 --> 00:02:51,533
¿Por qué? ¿Porque ya no
sois unos inocentes niños?

40
00:02:51,993 --> 00:02:55,228
¿Porque los dos habéis
sufrido los golpes del mundo?

41
00:02:55,272 --> 00:02:58,725
No creo haberlo dicho
tan crudamente, pero...

42
00:02:58,750 --> 00:03:01,543
Pero tú la quieres, ella te
quiere, es tan simple como eso.

43
00:03:01,644 --> 00:03:03,745
Al menos ese es mi punto de vista.

44
00:03:07,450 --> 00:03:09,017
Tenemos una escena de crimen al que ir.

45
00:03:09,118 --> 00:03:10,798
Sí. Vamos, te llevaré.

46
00:03:10,823 --> 00:03:12,590
- Vale.
- Y, Loretta...

47
00:03:12,722 --> 00:03:14,055
¿Podemos mantener esta conversación...?

48
00:03:14,156 --> 00:03:15,557
En la cámara acorazada, Dwayne.

49
00:03:22,832 --> 00:03:24,473
No quiero decirte cómo
hacer tu trabajo, pero...

50
00:03:24,497 --> 00:03:27,235
La causa de la muerte del suboficial
Langford parece bastante obvia.

51
00:03:27,336 --> 00:03:29,037
Herida de bala en el pecho.

52
00:03:29,138 --> 00:03:32,540
Entró por la cavidad torácica y
salió justo por encima de la T9.

53
00:03:32,641 --> 00:03:34,542
Supongo que es un rifle de gran calibre.

54
00:03:34,643 --> 00:03:36,188
Bueno, haré un barrio del área.

55
00:03:36,212 --> 00:03:38,179
La bala tiene que estar
aquí en alguna parte.

56
00:03:39,281 --> 00:03:40,882
¿Qué dicen los jugadores del paintball?

57
00:03:40,983 --> 00:03:43,318
No mucho. Nadie se dio
cuenta de lo que pasó

58
00:03:43,419 --> 00:03:45,520
hasta que Langford no se levantó
después de acabar el juego.

59
00:03:45,621 --> 00:03:47,922
Todos los jugadores
están aquí, en el campo.

60
00:03:48,023 --> 00:03:49,259
¿No hay armas?

61
00:03:49,284 --> 00:03:51,018
Todo despejado. La
trayectoria de la bala

62
00:03:51,043 --> 00:03:53,194
deja al tirador a unos 500 metros,

63
00:03:53,219 --> 00:03:55,296
situado en una posición elevada.

64
00:03:56,733 --> 00:03:58,175
He encontrado la bala.

65
00:03:58,200 --> 00:04:00,368
Sí, parece que es del calibre 30-06.

66
00:04:01,212 --> 00:04:02,504
Común para rifles de caza.

67
00:04:02,605 --> 00:04:06,193
Tal vez el suboficial Langford
tuvo mala suerte y fue alcanzado

68
00:04:06,218 --> 00:04:08,095
por una bala perdida de
un cazador de ciervos.

69
00:04:08,120 --> 00:04:11,122
La caza está prohibida en estos
bosques por esa misma razón.

70
00:04:11,147 --> 00:04:12,910
Este no era un cazador cualquiera.

71
00:04:12,935 --> 00:04:14,101
¿Qué quieres decir?

72
00:04:14,126 --> 00:04:15,292
Échale un vistazo.

73
00:04:16,094 --> 00:04:17,528
Ese puente de allí...

74
00:04:17,553 --> 00:04:19,064
Es el único lugar del que
podría haber venido el disparo.

75
00:04:19,088 --> 00:04:21,656
El camino de acceso está cerrado.

76
00:04:21,757 --> 00:04:23,892
No es un lugar fácil
con el que te topas.

77
00:04:23,917 --> 00:04:26,708
Es un tiro difícil de hacer a
través de esa capa de árboles.

78
00:04:26,733 --> 00:04:29,130
Quienquiera que hiciera esto
tenía un entrenamiento en serio.

79
00:04:29,231 --> 00:04:31,599
¿Crees que de militar o de las
fuerzas del orden, tal vez?

80
00:04:31,700 --> 00:04:33,101
Podría ser.

81
00:04:33,202 --> 00:04:34,834
Vale, vayamos hasta allí

82
00:04:34,859 --> 00:04:36,237
y veamos si el tirador se olvidó algo.

83
00:04:36,261 --> 00:04:38,632
Bien, hablaré con Khoury y Carter,

84
00:04:39,023 --> 00:04:40,385
que empiecen a investigar
los archivos de Langford.

85
00:04:40,409 --> 00:04:42,837
Alguien lo quería muerto.

86
00:04:42,862 --> 00:04:45,798
Necesito saber si fue
personal o profesional.

87
00:04:49,688 --> 00:04:52,745
Vale. No. Gracias.

88
00:04:52,770 --> 00:04:54,704
Te lo haré saber.

89
00:04:54,729 --> 00:04:56,330
Sí. Hasta luego.

90
00:04:56,969 --> 00:04:58,516
¿Una buena llamada telefónica?

91
00:04:59,104 --> 00:05:00,771
Interesante.

92
00:05:00,796 --> 00:05:03,523
¿Qué puedo hacer por aquí?

93
00:05:03,805 --> 00:05:06,868
Explica cómo tenemos un palé

94
00:05:06,969 --> 00:05:09,571
de espárragos, pero nos hemos vuelto
a quedar sin mantequilla de cacahuete.

95
00:05:09,672 --> 00:05:11,707
Pues porque la mantequilla
de cacahuete va con todos,

96
00:05:11,732 --> 00:05:13,341
- y los espárragos enlatados...
- No.

97
00:05:16,551 --> 00:05:18,112
Hola, Kurt.

98
00:05:18,137 --> 00:05:19,481
Un poco tarde hoy.

99
00:05:19,658 --> 00:05:21,725
Hola. Oye, estamos cerrados,

100
00:05:21,755 --> 00:05:22,965
pero si quieres sentarte,

101
00:05:22,990 --> 00:05:24,191
puedo prepararte algo rápido.

102
00:05:24,215 --> 00:05:26,471
No, no, no, no he venido
a buscar comestibles.

103
00:05:26,496 --> 00:05:28,289
Estoy buscando da Dan. ¿Lo habéis visto?

104
00:05:28,390 --> 00:05:30,458
¿Dan el de la chaqueta verde o
Dan el del anillo de la nariz?

105
00:05:30,559 --> 00:05:33,027
Chaqueta. Se supone que esta tarde nos
reuniremos con una trabajadora social

106
00:05:33,128 --> 00:05:35,081
para la encuesta de los sintecho,

107
00:05:35,106 --> 00:05:37,207
- pero no ha aparecido.
- Bueno, tal vez se olvidó.

108
00:05:37,232 --> 00:05:39,133
No. Dan no se olvida de las
cosas importantes, tío.

109
00:05:39,235 --> 00:05:40,668
Es de los responsables.

110
00:05:40,769 --> 00:05:42,804
No recogió su pedido habitual ayer.

111
00:05:42,905 --> 00:05:44,706
Sí, había estado viniendo
aquí como un reloj

112
00:05:44,883 --> 00:05:46,918
los últimos meses, a
recoger sus comestibles

113
00:05:46,943 --> 00:05:48,520
para la gente muy enferma o demasiado
orgullosa para recogerlos ellos mismos.

114
00:05:48,544 --> 00:05:49,711
¿Crees que le ha pasado algo?

115
00:05:49,812 --> 00:05:51,387
Dan no olvidaría sus entregas

116
00:05:51,412 --> 00:05:52,881
a menos que algo
estuviera realmente mal.

117
00:05:52,982 --> 00:05:54,740
Hizo que la gente contara con él.

118
00:05:54,764 --> 00:05:56,701
Bueno, si está en
problemas, podemos ayudar.

119
00:05:56,726 --> 00:05:58,497
No quiero causaros molestias, ¿vale?

120
00:05:58,521 --> 00:06:00,636
Bien. No. Dan significa
mucho para esta comunidad.

121
00:06:00,661 --> 00:06:01,941
Está ahí para todos.

122
00:06:01,966 --> 00:06:03,458
Seguro que está bien,

123
00:06:03,888 --> 00:06:06,661
pero haremos más cosas si
trabajamos todos juntos.

124
00:06:06,762 --> 00:06:08,537
Reparte la comida que le damos

125
00:06:08,562 --> 00:06:09,996
por Washington Square.

126
00:06:10,021 --> 00:06:11,372
De acuerdo, empezaremos por aquí.

127
00:06:11,397 --> 00:06:13,416
Pero primero, siéntate.

128
00:06:13,441 --> 00:06:14,819
Te haré algo de comer.

129
00:06:14,843 --> 00:06:15,974
Lo agradezco.

130
00:06:15,999 --> 00:06:17,466
Buenas tardes.

131
00:06:17,491 --> 00:06:19,040
- ¿Todo bien?
- Sí, señor.

132
00:06:20,007 --> 00:06:23,194
Pride, oye. He hablado con el
oficial al mando de Langford.

133
00:06:23,327 --> 00:06:25,079
Tenía un compañero de aerógrafo.

134
00:06:25,180 --> 00:06:28,416
Resulta que pasó la mayor parte del
tiempo vigilando la situación del mar.

135
00:06:28,517 --> 00:06:29,884
Supongo que no se cruzó

136
00:06:29,985 --> 00:06:32,461
con demasiados
francotiradores en ese lugar.

137
00:06:32,688 --> 00:06:35,590
Sus compañeros del aerógrafo tampoco
tienen autorización de alto secreto.

138
00:06:35,691 --> 00:06:37,425
No creo que haya tenido acceso

139
00:06:37,526 --> 00:06:39,193
a secretos militares.

140
00:06:39,295 --> 00:06:43,164
Tal vez el tirador se cargó a
Langford por motivos personales.

141
00:06:43,265 --> 00:06:46,592
Si alguien tuviera una razón
personal para matar a este tipo,

142
00:06:46,617 --> 00:06:48,631
me está costando entender por qué.

143
00:06:48,656 --> 00:06:50,457
¿Le leía a los perros
los fines de semana?

144
00:06:50,482 --> 00:06:52,707
No, pero lo mantenía en secreto.

145
00:06:52,732 --> 00:06:56,082
Llevaba el control de su cuenta,
era capitán de su liga de paintball

146
00:06:56,107 --> 00:06:58,604
y llamaba a su abuela los domingos.

147
00:06:58,629 --> 00:07:00,129
¿Crees que fue fortuito?

148
00:07:00,154 --> 00:07:02,050
No creo que sepamos lo
suficiente para decirlo.

149
00:07:02,600 --> 00:07:06,039
¿Sebastian y Gregorio han
encontrado algo en ese viejo puente?

150
00:07:06,263 --> 00:07:09,066
El tirador sabía cómo cubrir sus
huellas y elegir una ubicación.

151
00:07:09,091 --> 00:07:11,676
Solo hay prueba de que había
una puerta de seguridad rota

152
00:07:11,701 --> 00:07:14,104
y un rasguño de pintura azul,
probablemente de un vehículo.

153
00:07:14,129 --> 00:07:16,355
Sebastian tiene al laboratorio
pasando la pintura

154
00:07:16,387 --> 00:07:17,341
por el espectrómetro de masas.

155
00:07:17,366 --> 00:07:19,000
No nos da una marca
y modelo específicos,

156
00:07:19,101 --> 00:07:21,662
- pero podríamos tener el año.
- Es un comienzo.

157
00:07:21,687 --> 00:07:23,412
- Tenemos una visita, Pride.
- Hola.

158
00:07:23,437 --> 00:07:24,872
- Hola.
- Hola.

159
00:07:24,974 --> 00:07:26,351
¿De qué se va esto?

160
00:07:26,376 --> 00:07:28,053
Va del almuerzo. Imaginé
que tendíais hambre.

161
00:07:28,077 --> 00:07:30,044
Ojalá tuviéramos tiempo
para disfrutar de él.

162
00:07:30,145 --> 00:07:31,951
Bueno, sin compromiso. Tengo que irme,

163
00:07:31,976 --> 00:07:33,377
pero esperaba poder decirte algo rápido.

164
00:07:33,402 --> 00:07:35,436
- Sí, sí, vamos. Claro.
- Vale.

165
00:07:37,182 --> 00:07:41,452
Hoy he recibido una llamada
interesante de Libertades Civiles.

166
00:07:41,754 --> 00:07:44,034
¿No será otro caso gratuito?

167
00:07:44,059 --> 00:07:46,418
¿No está tu carné de baile ya lleno?

168
00:07:46,458 --> 00:07:48,026
No es un caso. Una oferta.

169
00:07:48,051 --> 00:07:50,497
Quieren que sea directora
legal a tiempo completo.

170
00:07:50,848 --> 00:07:52,386
¡Eso es genial!

171
00:07:52,645 --> 00:07:54,576
Ya era hora de que lo pidieran.

172
00:07:54,601 --> 00:07:56,435
Serías perfecta para ese trabajo.

173
00:07:56,460 --> 00:07:58,328
Espera el remate, Dwayne.

174
00:07:58,353 --> 00:08:00,114
El trabajo está en Kansas City.

175
00:08:02,475 --> 00:08:04,810
¿Kansas City?

176
00:08:05,559 --> 00:08:06,479
Eso está...

177
00:08:06,504 --> 00:08:09,285
¿A casi 1400 kilómetros de aquí?

178
00:08:09,521 --> 00:08:11,839
Iba a decir Misuri, pero sí.

179
00:08:12,585 --> 00:08:13,816
¿Qué piensas?

180
00:08:16,394 --> 00:08:19,808
Supongo que yo... me pregunto
qué... qué piensas tú.

181
00:08:20,105 --> 00:08:22,400
Bueno, me siento halagada.
Es un buen trabajo.

182
00:08:22,425 --> 00:08:24,614
Es un trabajo genial, y tú lo bordarías.

183
00:08:28,199 --> 00:08:30,434
Tienes una mirada en tu cara.

184
00:08:30,794 --> 00:08:33,283
Es emoción y orgullo.

185
00:08:33,308 --> 00:08:35,209
- Eso es todo. Solo...
- ¿Sí?

186
00:08:35,234 --> 00:08:38,427
Sí. Mira, es una gran decisión.

187
00:08:39,044 --> 00:08:40,722
Y te apoyo al cien por cien,

188
00:08:40,747 --> 00:08:41,916
sea lo que sea que elijas.

189
00:08:42,017 --> 00:08:45,693
Odio interrumpir, pero tengo
algo que tienes que ver.

190
00:08:45,718 --> 00:08:47,619
Sí, está bien.

191
00:08:47,821 --> 00:08:49,200
Hablaremos después.

192
00:08:49,349 --> 00:08:51,050
Sí. Sí.

193
00:08:54,223 --> 00:08:56,226
- ¿Ha vuelto el informe de balística?
- Sí.

194
00:08:56,251 --> 00:08:58,485
No coincide con ningún
otro tiroteo en la zona.

195
00:08:59,933 --> 00:09:04,171
Un disparo tan bueno, no puede
ser la primera muerte del tirador.

196
00:09:04,196 --> 00:09:05,463
Tal vez solo tuvo suerte.

197
00:09:05,488 --> 00:09:08,127
¿Darle a alguien en el torso
a 500 metros de distancia?

198
00:09:08,152 --> 00:09:09,260
Ninguna posibilidad.

199
00:09:09,285 --> 00:09:11,066
- Esto no fue fortuito.
- Estoy de acuerdo.

200
00:09:11,091 --> 00:09:15,372
Pero lo parece, especialmente
para el ojo no entrenado.

201
00:09:15,397 --> 00:09:17,365
Sí. Y no tenemos nada.

202
00:09:17,390 --> 00:09:19,825
Quizás necesitemos pensar en grande.

203
00:09:21,604 --> 00:09:23,838
Expande nuestra búsqueda
más allá de Nueva Orleans.

204
00:09:23,863 --> 00:09:26,444
Estos son todos los muertos
y heridos por balas perdidas

205
00:09:26,469 --> 00:09:28,570
de los últimos meses.

206
00:09:28,774 --> 00:09:30,652
¿Por qué no quitas las lesiones

207
00:09:30,677 --> 00:09:32,266
de la cabeza, los hombros y los pies?

208
00:09:32,291 --> 00:09:34,435
Lo que indica que hay
disparos de celebraciones.

209
00:09:34,460 --> 00:09:36,255
Y cualquier incidente en el que la bala

210
00:09:36,280 --> 00:09:39,536
pueda haber rebotado en una
superficie cercana. ¿Nos deja con...?

211
00:09:40,130 --> 00:09:42,110
Tiroteos puntuales en Seguin, Beaumont

212
00:09:42,211 --> 00:09:43,411
y Nueva Orleans.

213
00:09:43,512 --> 00:09:46,180
Moviéndose hacia el este a
lo largo del corredor I-10,

214
00:09:46,205 --> 00:09:47,706
todo dentro del último mes.

215
00:09:47,739 --> 00:09:50,934
Todos muertos por una bala
del calibre 30-06 en el pecho.

216
00:09:51,146 --> 00:09:53,081
Demasiado casual para
no estar relacionado.

217
00:09:53,106 --> 00:09:55,089
Estamos tratando con un
francotirador en serie, Pride.

218
00:10:04,954 --> 00:10:08,543
El nombre de la primera víctima es Paul
Wright, director de un banco de 43 años.

219
00:10:08,644 --> 00:10:10,402
de Seguin, en las
afueras de San Antonio.

220
00:10:10,427 --> 00:10:12,328
Le dispararon saliendo
de una lavandería.

221
00:10:12,648 --> 00:10:14,516
¿La policía local tiene alguna teoría?

222
00:10:14,617 --> 00:10:16,626
No había cámaras fuera de la lavandería.

223
00:10:16,651 --> 00:10:18,372
pero había actividad de bandas locales

224
00:10:18,397 --> 00:10:22,020
en ese momento. La policía consideró
que era una bala perdida de un vehículo.

225
00:10:22,045 --> 00:10:23,834
La segunda víctima es Bea Jefferson,

226
00:10:23,859 --> 00:10:26,161
una camarera jubilada
de 62 años de Beaumont.

227
00:10:26,262 --> 00:10:28,230
Asesinada de camino a casa
desde la oficina de correos.

228
00:10:28,255 --> 00:10:31,121
Se sabe que los adolescentes hacen
disparos en los bosques de alrededor,

229
00:10:31,146 --> 00:10:33,151
por lo que la investigación
no llegó muy lejos.

230
00:10:33,176 --> 00:10:34,970
Ambas teorías tienen perfecto sentido

231
00:10:34,995 --> 00:10:37,496
hasta que llegas al suboficial Langford.

232
00:10:37,521 --> 00:10:39,617
La balística de los tres disparos

233
00:10:39,642 --> 00:10:42,426
apunta a un rifle de caza
de la década de 1960.

234
00:10:42,451 --> 00:10:44,879
Bueno. Entonces tres es un patrón.

235
00:10:44,981 --> 00:10:46,458
¿Eso es suficiente para crear un perfil?

236
00:10:46,482 --> 00:10:48,049
Ni siquiera se acerca.

237
00:10:48,150 --> 00:10:50,318
No hay puntos en común
entre las víctimas.

238
00:10:50,419 --> 00:10:52,887
Son de diferentes edades,
razas y profesiones.

239
00:10:52,989 --> 00:10:55,423
¿Qué pasa con la pintura
azul de la escena del crimen?

240
00:10:55,524 --> 00:10:57,692
Nuestra única pista hasta
ahora es que él está viajando.

241
00:10:57,793 --> 00:10:58,960
O ella.

242
00:10:59,061 --> 00:11:00,629
Las mujeres asesinas son raras,

243
00:11:00,730 --> 00:11:02,831
pero no podemos descartar
la posibilidad todavía.

244
00:11:02,932 --> 00:11:06,501
Viajaban hacia el este
en un vehículo azul.

245
00:11:06,602 --> 00:11:09,504
Eso hace que el grupo de sospechosos
sea demasiado grande en este momento.

246
00:11:09,605 --> 00:11:11,840
Esperad. Nosotros...

247
00:11:11,941 --> 00:11:14,542
Solo hemos estado
observando las muertes.

248
00:11:14,644 --> 00:11:17,712
Incluso los mejores francotiradores
del mundo fallan de vez en cuando.

249
00:11:17,813 --> 00:11:19,047
Exactamente.

250
00:11:19,072 --> 00:11:20,915
¿Y si sacamos

251
00:11:21,017 --> 00:11:24,686
alguna herida de bala no
mortal no resuelta...?

252
00:11:24,787 --> 00:11:26,888
Estas son todas las muertes
a lo largo de la I-10,

253
00:11:26,989 --> 00:11:29,858
y estas son todas las víctimas
que sobrevivieron al tiroteo.

254
00:11:29,959 --> 00:11:31,893
¿Cuál es la fecha del
tiroteo en Baton Rouge?

255
00:11:31,994 --> 00:11:33,528
Hace dos semanas.

256
00:11:33,629 --> 00:11:35,533
El tiempo y la ubicación lo sitúan entre

257
00:11:35,558 --> 00:11:36,958
la muerte de Bea Jefferson en Beaumont

258
00:11:36,983 --> 00:11:38,817
y la del suboficial
Langford en Nueva Orleans.

259
00:11:38,842 --> 00:11:39,789
Se ajusta al patrón.

260
00:11:39,814 --> 00:11:41,126
El nombre de la víctima es Ted Jacobi.

261
00:11:41,150 --> 00:11:42,470
Le dispararon en el brazo.

262
00:11:42,571 --> 00:11:44,483
La policía dice que no
pudo ver bien al tirador.

263
00:11:44,507 --> 00:11:45,573
Permanece sin resolver.

264
00:11:45,675 --> 00:11:47,992
Bueno. Busquemos al Sr. Jacobi,

265
00:11:48,017 --> 00:11:49,822
a ver si está dispuesto a
entrar y hablar con nosotros.

266
00:11:50,150 --> 00:11:52,619
Sebastian y tú empezad a
revisar las cámaras de tráfico

267
00:11:52,644 --> 00:11:54,323
en esa área alrededor
del momento del tiroteo.

268
00:11:54,347 --> 00:11:56,148
A ver si hay un vehículo azul.

269
00:12:03,392 --> 00:12:06,227
Espero no interrumpir.

270
00:12:06,329 --> 00:12:07,729
Para nada.

271
00:12:07,830 --> 00:12:09,331
Te eché de menos en el
desayuno esta mañana

272
00:12:09,432 --> 00:12:11,143
y fuiste una parte importante
de la conversación.

273
00:12:11,167 --> 00:12:12,701
¿Y significa...?

274
00:12:12,726 --> 00:12:14,243
Significa...

275
00:12:14,268 --> 00:12:16,898
bueno, tengo entendido que
eres una mujer ocupada.

276
00:12:16,923 --> 00:12:18,750
Y cada día más ocupada.

277
00:12:18,774 --> 00:12:20,975
He recibido una oferta
de trabajo hoy....

278
00:12:21,077 --> 00:12:25,814
Dirigir los asuntos legales de la Unión
de Libertades Civiles en Kansas City.

279
00:12:25,915 --> 00:12:28,382
Dios mío. Eso es grandioso.

280
00:12:28,407 --> 00:12:29,540
Sí.

281
00:12:29,565 --> 00:12:31,052
Pero no es por lo que he venido.

282
00:12:31,153 --> 00:12:33,421
Espero que puedas ayudarme.
Has trabajado mucho

283
00:12:33,522 --> 00:12:36,291
con las personas sintecho cuanto eras
voluntaria en la clínica gratuita.

284
00:12:36,392 --> 00:12:39,048
- Así es. - Uno de nuestros
clientes habituales en la despensa.

285
00:12:39,073 --> 00:12:41,621
parece que ha desaparecido.
Su nombre es Dan.

286
00:12:41,646 --> 00:12:43,313
No tengo apellido.

287
00:12:43,338 --> 00:12:44,743
¿Quizá sabrías cómo localizarlo?

288
00:12:44,767 --> 00:12:47,202
Jimmy y yo intentamos encontrarlo,
solo para asegurarnos de que esté bien.

289
00:12:47,303 --> 00:12:50,425
Bueno, según mi experiencia,
algunas personas sin hogar

290
00:12:50,450 --> 00:12:52,216
no siempre quieren ser encontradas.

291
00:12:52,529 --> 00:12:54,597
Bueno, lo poco que sé sobre Dan,

292
00:12:54,622 --> 00:12:56,088
no parece que esté
intentando esconderse.

293
00:12:56,112 --> 00:12:58,341
Sobre todo, está intentando
ayudar a otras personas.

294
00:12:58,366 --> 00:12:59,903
Suena como un buen hombre.

295
00:12:59,928 --> 00:13:02,083
Sí. Lo he visto durante meses.

296
00:13:02,575 --> 00:13:04,902
Nunca pensé en preguntarle su apellido

297
00:13:04,927 --> 00:13:07,055
ni cualquier otro detalle sobre su vida.

298
00:13:07,411 --> 00:13:11,191
No, machacarte a ti
mismo no va a hacer nada

299
00:13:11,216 --> 00:13:13,347
para resolver las
desigualdades de los sintecho

300
00:13:13,372 --> 00:13:14,739
ni ayudar a encontrarlo.

301
00:13:15,411 --> 00:13:16,731
Muy cierto.

302
00:13:17,137 --> 00:13:20,034
Bueno... centrémonos

303
00:13:20,677 --> 00:13:22,809
en el problema que
tenemos ante nosotras.

304
00:13:22,834 --> 00:13:24,089
Llamaré a la clínica.

305
00:13:24,115 --> 00:13:26,246
Si Dan fuera un paciente de allí,

306
00:13:26,271 --> 00:13:27,809
podrían darnos un cheque
de asistencia social.

307
00:13:27,834 --> 00:13:28,824
Gracias.

308
00:13:28,849 --> 00:13:30,747
Y ellos también...

309
00:13:30,859 --> 00:13:33,731
buscarán a cualquier desconocido
que coincida con esa descripción.

310
00:13:34,036 --> 00:13:35,937
No lo había considerado.

311
00:13:35,962 --> 00:13:38,771
Tristemente... lo veo
con demasiada frecuencia.

312
00:13:45,261 --> 00:13:47,629
Hola, Ted. Soy la
agente especial Khoury.

313
00:13:47,730 --> 00:13:50,553
Puedes llamarme Hannah. Esta
es la agente especial Gregorio.

314
00:13:50,578 --> 00:13:53,077
Tammy. Gracias por venir aquí
para hablar con nosotros hoy.

315
00:13:53,102 --> 00:13:55,470
¿Esto tiene algo que ver con
la persona que me disparó?

316
00:13:55,571 --> 00:13:57,038
¿Lo han cogido?

317
00:13:57,063 --> 00:13:58,905
No, pero estamos
investigando otros tiroteos

318
00:13:58,929 --> 00:14:00,842
que creemos que pueden estar
relacionados con el tuyo.

319
00:14:00,943 --> 00:14:03,077
Necesitamos hacerte algunas preguntas.

320
00:14:03,714 --> 00:14:05,936
Podemos ir a tu ritmo, y si alguna vez

321
00:14:05,961 --> 00:14:07,995
te parece demasiado, podemos parar.

322
00:14:08,020 --> 00:14:09,887
Sí. Vale.

323
00:14:10,694 --> 00:14:12,473
Cuéntanos que estabas haciendo
en ese lado de la carretera

324
00:14:12,497 --> 00:14:13,764
cuando te dispararon.

325
00:14:14,211 --> 00:14:16,951
Cambiando un neumático.

326
00:14:16,976 --> 00:14:19,294
Debí de haber pasado por encima
de un tornillo o algo así...

327
00:14:19,395 --> 00:14:21,896
Ya se lo conté todo a los otros agentes.

328
00:14:21,997 --> 00:14:23,909
Sí, pero nos gustaría escucharlo
con tus propias palabras.

329
00:14:23,933 --> 00:14:26,000
Los detalles olvidados
en un momento traumático

330
00:14:26,025 --> 00:14:28,136
a menudo se recuerdan más tarde.

331
00:14:28,556 --> 00:14:30,445
No vi nada.

332
00:14:30,470 --> 00:14:32,149
   

333
00:14:32,174 --> 00:14:34,075
Me di la vuelta

334
00:14:34,462 --> 00:14:36,177
para meter el neumático
pinchado en el maletero,

335
00:14:37,478 --> 00:14:39,726
y entonces sentí...

336
00:14:39,751 --> 00:14:41,790
un dolor punzante en el brazo.

337
00:14:41,950 --> 00:14:44,752
Al principio no entendí
lo que había pasado.

338
00:14:45,254 --> 00:14:47,180
La bala me atravesó el hombro y...

339
00:14:47,205 --> 00:14:49,390
me astilló la clavícula.

340
00:14:49,568 --> 00:14:51,851
Dijiste que te habías dado la vuelta

341
00:14:51,876 --> 00:14:53,943
- antes de que te dispararan, ¿verdad?
- Si.

342
00:14:54,710 --> 00:14:58,132
El médico de Urgencias del
hospital me llamó afortunado.

343
00:14:58,918 --> 00:15:00,701
Dijo que si no me
hubiera dado la vuelta,

344
00:15:00,726 --> 00:15:02,229
la bala impactaría contra la yugular.

345
00:15:02,254 --> 00:15:04,922
Fue más que suerte lo
que te salvó la vida.

346
00:15:06,686 --> 00:15:08,753
Pues yo no me siento afortunado.

347
00:15:10,304 --> 00:15:11,679
No puedo trabajar.

348
00:15:12,054 --> 00:15:14,089
No puedo abrazar a mis hijos.

349
00:15:22,765 --> 00:15:26,401
No puedo ponerme al volante
sin tener un ataque de pánico.

350
00:15:26,523 --> 00:15:29,983
Lo entendemos, Ted. Has
sido de gran ayuda.

351
00:15:30,008 --> 00:15:31,508
Gracias.

352
00:15:32,334 --> 00:15:34,608
Miren, quienquiera que
me haya hecho esto...

353
00:15:36,011 --> 00:15:39,147
no está bien que sigan libres.

354
00:15:44,045 --> 00:15:46,784
La hora, el lugar y la balística

355
00:15:46,809 --> 00:15:49,744
coinciden exactamente con otros
ataques de francotiradores.

356
00:15:50,818 --> 00:15:52,082
¿Pero?

357
00:15:52,107 --> 00:15:54,835
Pero el hombre estaba
allí a plena vista.

358
00:15:54,860 --> 00:15:56,127
De frente, de espaldas, no importaba.

359
00:15:56,152 --> 00:15:57,573
Su torso estaba a la vista.

360
00:15:57,597 --> 00:15:59,327
Así que el tirador no apuntó.

361
00:15:59,428 --> 00:16:02,354
Tú misma dijiste que todo francotirador
comete algún que otro error.

362
00:16:02,379 --> 00:16:05,991
Lo hice, pero nuestro tirador
no comete este tipo de error.

363
00:16:06,241 --> 00:16:08,294
Oye, Pride, soy yo de nuevo.

364
00:16:08,319 --> 00:16:10,210
Tengo algo que tienes que ver.

365
00:16:10,616 --> 00:16:12,173
Otra vez.

366
00:16:13,678 --> 00:16:15,287
¿Esta es la grabación de
la policía de Baton Rouge?

367
00:16:15,311 --> 00:16:17,950
Sí, y más. Y el Departamento de
Policía local no se dio cuenta

368
00:16:17,975 --> 00:16:19,162
que se suponía que estaban buscando

369
00:16:19,186 --> 00:16:20,778
a un francotirador con
experiencia, ¿verdad?

370
00:16:20,803 --> 00:16:22,626
Así que solo sacaron las imágenes
de las cámaras de tráfico

371
00:16:22,651 --> 00:16:24,239
de los alrededores del tiroteo.

372
00:16:24,263 --> 00:16:25,541
Supusieron que el disparo provino de

373
00:16:25,566 --> 00:16:27,599
un vehículo en movimiento
que circulaba detrás de Ted.

374
00:16:27,623 --> 00:16:29,621
Correcto. Pero ahora sabemos
que nuestro sospechoso prefiere

375
00:16:29,645 --> 00:16:32,188
un tiro inmóvil desde al
menos 500 metros de distancia.

376
00:16:32,213 --> 00:16:34,214
Los locales no buscaron
lo suficientemente lejos.

377
00:16:34,239 --> 00:16:35,473
   

378
00:16:37,080 --> 00:16:38,747
Este es el momento en
que le dispararon a Ted,

379
00:16:38,772 --> 00:16:40,785
tomado desde una cámara
de tráfico cercana.

380
00:16:42,035 --> 00:16:44,745
Y esto es de la cámara de seguridad
de un restaurante de comida rápida

381
00:16:44,770 --> 00:16:46,065
de una salida a unos
800 metros de distancia.

382
00:16:46,090 --> 00:16:49,232
El laboratorio dice que deberíamos
buscar un vehículo azul

383
00:16:49,257 --> 00:16:51,292
que se fabricó alrededor del año 2000.

384
00:16:55,499 --> 00:16:57,083
- ¿Como este?
- Sí.

385
00:16:57,108 --> 00:16:58,958
Esta camioneta pasa delante de la cámara

386
00:16:58,983 --> 00:17:00,739
unos segundos después de
que le disparan a Ted.

387
00:17:00,764 --> 00:17:03,099
Quien vaya conduciendo esa camioneta,
podría ser nuestro francotirador,

388
00:17:03,124 --> 00:17:03,880
posiblemente, huyendo de la escena.

389
00:17:03,905 --> 00:17:06,203
Mira si puedes ver la
matrícula y darnos un nombre.

390
00:17:06,236 --> 00:17:08,130
Pediré una orden de búsqueda.

391
00:17:08,716 --> 00:17:10,865
Vale, gracias de todos modos, Loretta.

392
00:17:11,701 --> 00:17:13,629
Ten en cuenta que Dan no
era paciente de la clínica.

393
00:17:13,654 --> 00:17:15,390
No. La buena noticia es
que no lo ha encontrado

394
00:17:15,415 --> 00:17:17,183
en ninguna morgue.

395
00:17:17,208 --> 00:17:18,515
Bueno, este es su barrio.

396
00:17:18,540 --> 00:17:20,432
Hemos comprobado la zona,
el centro comunitario

397
00:17:20,457 --> 00:17:22,358
y el parque donde reparte la comida.

398
00:17:22,383 --> 00:17:23,782
Nadie lo ha visto desde hace días.

399
00:17:23,807 --> 00:17:25,913
Es como si e hombre
se hubiera evaporado.

400
00:17:25,938 --> 00:17:28,645
Bueno, nadie puede desaparecer
sin más. Tal vez tengamos que

401
00:17:28,670 --> 00:17:30,137
comenzar a revisar otras áreas.

402
00:17:30,162 --> 00:17:31,887
Este tipo siempre está aquí.

403
00:17:31,912 --> 00:17:33,308
Puede que haya visto algo.

404
00:17:33,451 --> 00:17:35,668
Hola. Disculpe...

405
00:17:35,693 --> 00:17:37,246
estamos buscando a un amigo nuestro.

406
00:17:37,271 --> 00:17:38,960
¿Tal vez lo ha visto?

407
00:17:39,213 --> 00:17:40,613
Dan, el Hombre.

408
00:17:43,193 --> 00:17:44,594
¿Son policías?

409
00:17:44,654 --> 00:17:47,137
Podría llamarnos cercanos a la policía.

410
00:17:47,840 --> 00:17:49,048
En ese caso...

411
00:17:49,073 --> 00:17:50,073
¿En serio?

412
00:17:50,098 --> 00:17:51,965
Amigo, yo estudié inglés en Tulane.

413
00:17:51,990 --> 00:17:54,387
Entonces, o está arruinado o
endeudado hasta la médula.

414
00:17:54,412 --> 00:17:56,146
¿Quieren saber de Dan o no?

415
00:17:57,457 --> 00:17:58,877
¿Tiene cambio de 20?

416
00:17:58,902 --> 00:18:02,138
No. Pero les haré un bonito
poema por lo que sobra.

417
00:18:07,372 --> 00:18:10,908
"Oh, de las llaves guardián.
Complaceros todos querrán".

418
00:18:12,041 --> 00:18:14,195
No sé. Eso rima mucho.

419
00:18:14,890 --> 00:18:16,391
También lleva unas palabras importantes.

420
00:18:16,416 --> 00:18:18,478
Aunque no sé si valen 20 dólares.

421
00:18:18,627 --> 00:18:20,968
Tenemos una cosa. Un apellido.

422
00:18:21,470 --> 00:18:23,896
DeWitt. Es mejor que nada.

423
00:18:23,936 --> 00:18:26,506
Y justo el tipo de información que
un agente federal podría necesitar

424
00:18:26,531 --> 00:18:28,098
para comprobar sus antecedentes.

425
00:18:28,287 --> 00:18:29,544
¡Sí!

426
00:18:29,569 --> 00:18:31,615
Los guardas del parque del Misisipi
han visto una camioneta azul

427
00:18:31,640 --> 00:18:33,781
entrando en el camping hace unas horas.

428
00:18:33,882 --> 00:18:36,350
La camioneta está
registrada a nombre de...

429
00:18:36,804 --> 00:18:38,453
Samuel Wilkes.

430
00:18:38,554 --> 00:18:41,615
Consideradlo armado y muy peligroso.

431
00:18:41,640 --> 00:18:43,866
Ahí está.

432
00:18:44,475 --> 00:18:45,927
Sacad a esa familia de aquí.

433
00:18:47,705 --> 00:18:49,373
Disculpen, amigos.

434
00:18:49,398 --> 00:18:51,452
Por favor, vayan detrás
de su tienda ahora mismo.

435
00:18:51,772 --> 00:18:54,483
Oigan, Necesitamos que todos
entren en el vehículo.

436
00:18:54,686 --> 00:18:56,587
Cierren la puerta, entren ahí.

437
00:19:00,200 --> 00:19:01,763
Separaos. Rodead el vehículo

438
00:19:01,788 --> 00:19:04,022
por si acaso huye. Vamos.

439
00:19:08,692 --> 00:19:10,134
¡Agentes federales!

440
00:19:10,159 --> 00:19:12,194
¡Sam Wilkes, fuera del vehículo!

441
00:19:14,185 --> 00:19:15,408
Despejado.

442
00:19:15,433 --> 00:19:17,067
Despejado.

443
00:19:18,048 --> 00:19:19,882
¿Dónde demonios está?

444
00:19:19,907 --> 00:19:22,209
Señor, ¡necesito que se
quede quieto dónde está!

445
00:19:27,846 --> 00:19:29,379
¡Agentes federales!

446
00:19:40,604 --> 00:19:41,878
Tírese al suelo.

447
00:19:42,284 --> 00:19:44,418
¡No te muevas ni un milímetro!

448
00:19:45,794 --> 00:19:47,729
- ¿Estás bien?
- Sí, ahora sí.

449
00:19:59,286 --> 00:20:00,686
Me dejaron esperando aquí toda la noche.

450
00:20:00,779 --> 00:20:03,214
¿No quieren saber nada de mí?

451
00:20:04,316 --> 00:20:06,551
Samuel Wilkes. 28 años de edad,

452
00:20:06,576 --> 00:20:08,443
de El Paso, Texas.

453
00:20:08,621 --> 00:20:10,181
Despedido de Foundry Steel Corporation

454
00:20:10,214 --> 00:20:12,624
hace tres meses.

455
00:20:12,725 --> 00:20:14,392
Una infracción por alteración del
orden público por una borrachera.

456
00:20:14,493 --> 00:20:16,361
Aparte de eso, estás bastante limpio.

457
00:20:17,363 --> 00:20:19,197
He cambiado.

458
00:20:20,633 --> 00:20:21,995
Tres asesinatos a sangre fría

459
00:20:22,020 --> 00:20:24,655
es un cambio bastante
drástico, ¿no crees?

460
00:20:25,387 --> 00:20:27,338
Decidí que era el momento.

461
00:20:27,848 --> 00:20:29,996
¿Por qué dejar que mis
talentos se desperdicien?

462
00:20:31,210 --> 00:20:34,340
Múltiples tiros desde más de 500 metros.

463
00:20:35,312 --> 00:20:37,301
No son fáciles de hacer.

464
00:20:38,417 --> 00:20:40,285
Todo lo que se necesitaba era práctica.

465
00:20:40,386 --> 00:20:42,921
El campo de tiro era mi segundo hogar.

466
00:20:45,606 --> 00:20:47,707
¿Qué puedes decirnos sobre el...

467
00:20:47,818 --> 00:20:49,418
asesinato del suboficial Langford?

468
00:20:53,632 --> 00:20:55,033
Demonios...

469
00:20:55,134 --> 00:20:57,368
No sabía que era de la Marina.

470
00:20:58,671 --> 00:21:00,305
Una bonificación para mí.

471
00:21:01,974 --> 00:21:04,475
¿Sabías algo de él?

472
00:21:05,477 --> 00:21:07,412
¿Qué hay que saber?

473
00:21:07,513 --> 00:21:10,181
Acabó en mi punto de
mira y apreté el gatillo.

474
00:21:14,019 --> 00:21:16,487
¿Qué puedes decirnos sobre...

475
00:21:18,469 --> 00:21:20,491
Bea Jefferson?

476
00:21:23,996 --> 00:21:25,229
¿Paul Wright?

477
00:21:28,334 --> 00:21:30,234
¿También...

478
00:21:30,743 --> 00:21:33,204
tenías ganas de matarlos?

479
00:21:35,207 --> 00:21:38,343
Nada que los policías, puedan entender.

480
00:21:39,378 --> 00:21:41,312
No se puede escapar al destino.

481
00:21:41,588 --> 00:21:43,118
Cuando el juego se acabe.

482
00:21:43,143 --> 00:21:45,950
El rey y el peón vuelven
a la misma casilla.

483
00:21:46,222 --> 00:21:48,490
¿Estás diciendo que estas
personas merecen morir?

484
00:21:49,782 --> 00:21:51,683
Ese es el problema, ¿no?

485
00:21:52,118 --> 00:21:54,527
Personas que piensan que
se merecen cualquier cosa.

486
00:21:55,611 --> 00:21:58,510
La muerte es la gran justiciera.

487
00:21:59,447 --> 00:22:02,367
Solo soy su humilde mensajero.

488
00:22:06,750 --> 00:22:08,606
Gracias por hacer esto, Carter.

489
00:22:08,707 --> 00:22:10,908
Esperábamos que Dan apareciera

490
00:22:10,933 --> 00:22:12,276
por la despensa esta mañana.

491
00:22:12,378 --> 00:22:13,578
Pero todavía no lo hizo

492
00:22:13,603 --> 00:22:15,504
y ahora nos estamos
preocupando de verdad.

493
00:22:15,681 --> 00:22:17,081
Bien, allá vamos.

494
00:22:17,182 --> 00:22:18,249
Daniel DeWitt.

495
00:22:18,350 --> 00:22:21,219
Trabajó como mecánico
en Jefferson Parish

496
00:22:21,320 --> 00:22:23,588
hasta hace unos dos años.

497
00:22:23,613 --> 00:22:24,913
Parece que lo despidieron.

498
00:22:24,938 --> 00:22:27,033
La casa le fue embargada
seis meses después.

499
00:22:27,058 --> 00:22:29,399
Vaya, las cosas cambiaron
muy rápido para él.

500
00:22:29,424 --> 00:22:30,858
Sí, dímelo a mí.

501
00:22:30,883 --> 00:22:32,397
Pasa todo el tiempo.

502
00:22:33,078 --> 00:22:34,373
Dice aquí

503
00:22:34,398 --> 00:22:36,801
que Dan estaba casado con
una tal Presley DeWitt.

504
00:22:36,902 --> 00:22:38,636
Divorciados hace unos años.

505
00:22:38,737 --> 00:22:40,732
- Ella es de la zona.
- Puede que sepa algo

506
00:22:40,757 --> 00:22:42,266
que nos ayude a encontrar a Dan.

507
00:22:42,291 --> 00:22:43,685
He recibido un mensaje de Sebastian.

508
00:22:43,709 --> 00:22:44,709
Tengo que coger esto.

509
00:22:44,743 --> 00:22:46,391
- Aquí tienes.
- Gracias.

510
00:22:46,416 --> 00:22:47,849
Gracias, Carter.

511
00:22:51,751 --> 00:22:53,318
¿Eras un sintecho, Jimmy?

512
00:22:54,786 --> 00:22:57,088
No lo vi así en aquel momento.

513
00:22:57,419 --> 00:22:59,323
Fue hace un par de
años. Estaba sin blanca.

514
00:22:59,501 --> 00:23:01,068
y me alojaba en casa
de un amigo de mi padre

515
00:23:01,093 --> 00:23:04,231
Pero, aquel hombre no
podía mantener a un amigo

516
00:23:04,256 --> 00:23:06,834
durante más de un par
de semanas, así que...

517
00:23:06,859 --> 00:23:08,951
tuvieron una discusión, y tuve que irme.

518
00:23:08,976 --> 00:23:10,201
¿Qué hiciste?

519
00:23:10,302 --> 00:23:11,602
Bueno...

520
00:23:11,703 --> 00:23:13,171
recogí lo que pude.

521
00:23:13,272 --> 00:23:15,540
Encontré un buen lugar en el parque.

522
00:23:15,641 --> 00:23:18,377
Planeé mis próximos movimientos.

523
00:23:18,440 --> 00:23:20,011
Debe haber sido duro.

524
00:23:20,112 --> 00:23:22,847
Sí, un par de semanas difíciles.

525
00:23:23,312 --> 00:23:25,747
Pero, afortunadamente, era primavera.

526
00:23:25,772 --> 00:23:27,806
La brisa era agradable.

527
00:23:29,471 --> 00:23:31,033
Pero el sentimiento no.

528
00:23:31,790 --> 00:23:33,546
No lo recomiendo.

529
00:23:33,992 --> 00:23:36,127
No hay dos historias iguales, ¿eh?

530
00:23:37,129 --> 00:23:38,663
Después de ti, Nancy Drew.

531
00:23:45,237 --> 00:23:47,305
Oye, Gregorio.

532
00:23:47,406 --> 00:23:49,707
Llevas una hora mirándolo.

533
00:23:49,808 --> 00:23:52,944
- ¿Sigues sin estar convencida?
- El perfil no cuadra, Pride.

534
00:23:53,045 --> 00:23:55,179
Disparos así requieren
una observación cuidadosa.

535
00:23:55,280 --> 00:23:57,682
Debería poder recordar
detalles minuciosos.

536
00:23:57,783 --> 00:23:59,083
Todo lo que hizo fue presumir.

537
00:23:59,184 --> 00:24:01,219
Un tirador tan bueno como
él no debería presumir.

538
00:24:01,320 --> 00:24:03,020
Lo sé.

539
00:24:03,451 --> 00:24:06,013
Y no tiene experiencia militar,

540
00:24:06,224 --> 00:24:09,260
ni licencia de caza, ni un historial
de entrenamiento con armas de fuego.

541
00:24:09,361 --> 00:24:10,361
Así que...

542
00:24:11,436 --> 00:24:13,290
Tiene el arma homicida.

543
00:24:14,683 --> 00:24:17,110
Y podemos situar su vehículo en
dos de las escenas del crimen.

544
00:24:17,135 --> 00:24:19,032
Y ha confesado.

545
00:24:19,057 --> 00:24:20,671
Pero ¿qué pasa con el motivo?

546
00:24:21,104 --> 00:24:23,430
Los asesinos en serie
suelen buscar emociones,

547
00:24:23,455 --> 00:24:25,993
orientados a la misión, visionarios,

548
00:24:26,018 --> 00:24:27,852
o lo hacen por el poder o el control.

549
00:24:27,877 --> 00:24:31,215
Bueno, Wilkes claramente
disfruta del poder.

550
00:24:31,564 --> 00:24:33,703
Vale, escucha, si me dices
que las piezas encajan,

551
00:24:33,728 --> 00:24:35,018
simplemente me iré.

552
00:24:35,049 --> 00:24:37,255
Dejaré que el FBI se encargue de esto.

553
00:24:40,977 --> 00:24:42,799
Vale, Nueva York.

554
00:24:43,606 --> 00:24:44,840
Ve a por él.

555
00:24:44,933 --> 00:24:46,467
Gracias, Pride.

556
00:24:54,237 --> 00:24:57,821
El tercer mosquetero.

557
00:24:57,846 --> 00:24:58,932
Hubiera jurado que los demás y yo

558
00:24:58,956 --> 00:25:00,820
nos llevábamos muy bien.

559
00:25:01,975 --> 00:25:04,509
De un francotirador a otro,

560
00:25:04,534 --> 00:25:06,484
tenía que admirarte de cerca.

561
00:25:07,112 --> 00:25:08,847
Como si supieras disparar.

562
00:25:08,872 --> 00:25:10,906
¿Porque soy una chica?

563
00:25:12,605 --> 00:25:14,506
No tienes pinta de eso, es todo.

564
00:25:14,674 --> 00:25:15,946
Podríamos haber usado a alguien

565
00:25:15,971 --> 00:25:17,236
con tus habilidades en Quantico.

566
00:25:17,260 --> 00:25:18,914
Deberías haber pensado en solicitarlo.

567
00:25:21,346 --> 00:25:23,427
¿Y acatar las órdenes del estado supremo

568
00:25:23,452 --> 00:25:25,119
como una especie de borrego?

569
00:25:25,343 --> 00:25:27,147
Muy bien.

570
00:25:27,930 --> 00:25:29,831
Dime,

571
00:25:30,162 --> 00:25:31,967
¿cuál es tu momento favorito?

572
00:25:32,631 --> 00:25:33,785
¿Momento favorito de...?

573
00:25:33,810 --> 00:25:35,777
Ya sabes a lo que me refiero.

574
00:25:45,808 --> 00:25:47,787
El último aliento.

575
00:25:49,256 --> 00:25:51,562
El segundo en el que
aprietas el gatillo.

576
00:25:53,514 --> 00:25:54,999
Sois solo tú y el objetivo.

577
00:25:55,100 --> 00:25:56,667
Nadie más en el mundo.

578
00:25:56,768 --> 00:25:58,636
Es casi como meditar, ¿no?

579
00:25:59,307 --> 00:26:01,613
No tienen ni idea de
lo que se les avecina.

580
00:26:03,606 --> 00:26:05,406
Y nunca lo harán.

581
00:26:05,431 --> 00:26:06,899
No.

582
00:26:08,684 --> 00:26:10,481
A menos, por supuesto,

583
00:26:11,629 --> 00:26:13,017
que falles.

584
00:26:15,152 --> 00:26:17,221
Como, por ejemplo, en esa
autopista en Baton Rouge.

585
00:26:17,322 --> 00:26:18,982
Ted Jacobi.

586
00:26:19,838 --> 00:26:21,405
¿Qué pasó allí?

587
00:26:21,435 --> 00:26:23,103
¿Perdiste la calma?

588
00:26:23,888 --> 00:26:26,912
¿Olvidaste controlar
tu depredador interior?

589
00:26:27,591 --> 00:26:29,964
Habría acertado el disparo
si no se hubiera movido.

590
00:26:29,989 --> 00:26:31,223
El tipo tiene suerte de
haberse dado la vuelta.

591
00:26:31,248 --> 00:26:33,004
No, ha tenido suerte porque
tu puntería ha sido mala.

592
00:26:33,105 --> 00:26:35,899
Estaba disparando por la
ventanilla de mi camioneta.

593
00:26:35,924 --> 00:26:37,658
Se me resbaló el pie
y pisé el acelerador.

594
00:26:37,683 --> 00:26:39,537
Te resbaló el pie. El
sol te dio en los ojos.

595
00:26:39,562 --> 00:26:41,797
Un pájaro pasó volando.
Bien, de acuerdo.

596
00:26:42,948 --> 00:26:45,394
No, creo que me he equivocado contigo.

597
00:26:45,925 --> 00:26:47,759
Creo que en esos otros disparos mortales

598
00:26:47,784 --> 00:26:49,520
has tenido suerte.

599
00:26:52,775 --> 00:26:55,229
Crees que lo tienes todo calculado, ¿eh?

600
00:26:56,062 --> 00:26:57,494
No.

601
00:26:57,988 --> 00:26:59,989
Por eso estoy aquí.

602
00:27:01,447 --> 00:27:02,715
Bien...

603
00:27:04,833 --> 00:27:07,039
No tengo nada más que decir.

604
00:27:12,555 --> 00:27:14,384
Gracias por recibirnos, Presley.

605
00:27:14,409 --> 00:27:15,554
Solo tengo unos minutos

606
00:27:15,578 --> 00:27:17,318
antes de tener que volver
a mi caja registradora.

607
00:27:17,343 --> 00:27:18,811
¿Dan está bien?

608
00:27:18,836 --> 00:27:19,650
Eso espero.

609
00:27:19,751 --> 00:27:21,991
Ha desaparecido. Intentamos encontrarlo.

610
00:27:22,235 --> 00:27:23,695
¿Hay alguna posibilidad de que se
haya puesto en contacto con usted?

611
00:27:23,720 --> 00:27:27,072
No he visto ni hablado con
Dan en al menos un año.

612
00:27:27,097 --> 00:27:29,972
- ¿Le importa que me siente?
- Sí, por supuesto.

613
00:27:30,085 --> 00:27:32,150
¿Cómo acabó en las calles?

614
00:27:32,175 --> 00:27:35,009
Seis meses después de nuestro
divorcio, le diagnosticaron

615
00:27:35,034 --> 00:27:37,717
un caso bastante grave
de hipotiroidismo.

616
00:27:37,742 --> 00:27:38,876
¿Estaba recibiendo tratamiento?

617
00:27:38,901 --> 00:27:40,602
No lo supe hasta que
ya era demasiado tarde.

618
00:27:40,627 --> 00:27:42,790
Para entonces, entró en
una espiral de depresión.

619
00:27:42,815 --> 00:27:45,438
Perdió su trabajo y su seguro médico.

620
00:27:45,463 --> 00:27:48,497
Era demasiado orgulloso para
decírselo a nadie al principio.

621
00:27:48,522 --> 00:27:50,080
Cuando al final me enteré,

622
00:27:50,105 --> 00:27:52,265
intenté ayudarle. Darle algo de dinero.

623
00:27:52,290 --> 00:27:54,258
Parecía estar derrotado.

624
00:27:54,283 --> 00:27:56,931
El Dan que conocemos
no parece derrotado.

625
00:27:56,956 --> 00:27:58,390
Quiero decir que, desde la pandemia,

626
00:27:58,415 --> 00:28:00,243
ha estado viniendo a nuestra
despensa de alimentos cada semana.

627
00:28:00,267 --> 00:28:01,600
Sí, repartiendo los comestibles.

628
00:28:01,625 --> 00:28:03,569
Ayudando a la gente
del lugar como puede.

629
00:28:03,594 --> 00:28:05,727
Siempre tuvo un corazón solidario.

630
00:28:05,969 --> 00:28:09,453
¿Puede decirnos algo que a Dan le
gustara hacer antes de enfermar?

631
00:28:09,478 --> 00:28:13,313
¿Pasatiempos o a dónde podría ir?

632
00:28:13,390 --> 00:28:14,758
El piano.

633
00:28:14,783 --> 00:28:16,709
Me volvía loca tocando hasta
altas horas de la noche.

634
00:28:16,734 --> 00:28:19,654
Me enteré más tarde que
vendió su piano de cola

635
00:28:19,679 --> 00:28:21,554
intentando mantenerse
al día con la hipoteca.

636
00:28:21,816 --> 00:28:23,584
"Guardián de las llaves".

637
00:28:23,891 --> 00:28:25,839
Alguien escribió eso sobre Dan.

638
00:28:25,864 --> 00:28:26,997
   

639
00:28:27,022 --> 00:28:29,007
Tengo que volver a la tienda.

640
00:28:29,134 --> 00:28:31,369
Por favor, encuéntrenlo.

641
00:28:31,394 --> 00:28:32,806
A pesar de que nos fuimos
por caminos separados,

642
00:28:32,830 --> 00:28:33,897
todavía me importa.

643
00:28:39,260 --> 00:28:40,438
Pride.

644
00:28:41,422 --> 00:28:42,546
El FBI ha venido a buscar a Sam.

645
00:28:42,571 --> 00:28:43,835
Tenemos que mantenerlo aquí.

646
00:28:43,860 --> 00:28:45,146
Te digo que hay más en esta historia.

647
00:28:45,170 --> 00:28:47,133
Lo siento, no van a ceder.

648
00:28:47,219 --> 00:28:49,569
Dicen que tenemos nuestra confesión
sobre el suboficial Langford.

649
00:28:49,594 --> 00:28:50,992
- Ahora es su turno.
- Escúchame.

650
00:28:51,016 --> 00:28:52,631
El laboratorio encontró al
menos doce grupos de ADN

651
00:28:52,656 --> 00:28:54,005
en la camioneta de Sam,
incluyendo el suyo.

652
00:28:54,030 --> 00:28:55,030
¿Alguna otra cosa?

653
00:28:55,055 --> 00:28:57,424
Residuos de disparos en la furgoneta
cerca de la ventanilla lateral.

654
00:28:57,449 --> 00:28:59,060
Supongo que es su nido preferido.

655
00:28:59,084 --> 00:29:02,035
¿Y en la parte delantera? Del lado del
conductor. ¿Algún residuo de pólvora?

656
00:29:02,060 --> 00:29:03,671
No, solo en la parte de atrás. ¿Por qué?

657
00:29:08,279 --> 00:29:11,223
Sam nunca le disparó a Ted Jacobi.

658
00:29:11,248 --> 00:29:13,043
No hizo ninguno de esos disparos.

659
00:29:13,068 --> 00:29:15,426
- ¿No acaba de confesar?
- Solo dijo una cosa

660
00:29:15,451 --> 00:29:16,910
que no era mentira.

661
00:29:16,935 --> 00:29:20,238
Dijo que su pie le resbaló
en el pedal del acelerador

662
00:29:20,263 --> 00:29:22,144
cuando Jacobi se dio la vuelta.

663
00:29:22,169 --> 00:29:24,058
Estaba conduciendo la camioneta.

664
00:29:24,083 --> 00:29:25,575
El tirador iba en la parte de atrás.

665
00:29:25,600 --> 00:29:27,735
Sam estaba trabajando con un socio.

666
00:29:31,815 --> 00:29:32,954
¡Esperen!

667
00:29:32,979 --> 00:29:34,177
Necesitamos hablar de nuevo con...

668
00:29:53,702 --> 00:29:55,773
La policía de Nueva Orleans dice
que no hay señales del tirador.

669
00:29:55,874 --> 00:29:57,775
Dicen que huyó en cuanto se cargó a Sam.

670
00:29:57,806 --> 00:30:00,140
- ¿Testigos?
- Gregorio y los agentes del FBI

671
00:30:00,165 --> 00:30:01,921
son los únicos en la zona inmediata.

672
00:30:01,946 --> 00:30:04,814
Sí, y debería haber
pillado antes al socio.

673
00:30:05,116 --> 00:30:07,284
Muy bien, ponte en contacto con el
FBI y la policía de Nueva Orleans.

674
00:30:07,309 --> 00:30:08,743
Toca a las puertas y habla con la zona.

675
00:30:08,768 --> 00:30:10,282
Tal vez alguien haya visto algo.

676
00:30:11,743 --> 00:30:13,757
Un solo disparo. En
el centro del cuerpo.

677
00:30:13,782 --> 00:30:15,061
Muerto antes de llegar al suelo.

678
00:30:15,085 --> 00:30:17,709
Supongo que otra diana a 500 metros.

679
00:30:18,310 --> 00:30:20,334
Igual que los otros tres tiroteos.

680
00:30:20,623 --> 00:30:22,123
Quien hizo esto, era
nuestro francotirador.

681
00:30:22,148 --> 00:30:23,882
Sam era solo un admirador.

682
00:30:23,907 --> 00:30:25,274
El francotirador es bueno.

683
00:30:25,604 --> 00:30:27,371
Ahora está desesperado.

684
00:30:27,472 --> 00:30:29,106
¿Disparar a su socio a plena luz del día

685
00:30:29,207 --> 00:30:30,608
delante de agentes federales?

686
00:30:30,709 --> 00:30:32,076
Y se escapó.

687
00:30:32,177 --> 00:30:33,510
Por ahora,

688
00:30:33,535 --> 00:30:35,502
Tammy. Por ahora.

689
00:30:41,031 --> 00:30:44,497
No hubo suerte. Reconocieron a
Dan pero no lo han visto en días,

690
00:30:44,522 --> 00:30:46,991
como todos los demás con
los que hemos hablado.

691
00:30:47,092 --> 00:30:48,492
Oye, mira, solo somos dos personas

692
00:30:48,517 --> 00:30:49,852
que intentan hacerlo lo mejor posible.

693
00:30:49,876 --> 00:30:51,495
Siempre se puede hacer más, Jimmy.

694
00:30:51,520 --> 00:30:52,787
Tú siempre lo haces.

695
00:30:52,964 --> 00:30:55,499
Nunca he conocido a nadie
tan comprometido como tú.

696
00:30:55,600 --> 00:30:56,967
Incluido mi hermano.

697
00:30:57,279 --> 00:30:58,880
Lo admiro.

698
00:31:00,100 --> 00:31:01,839
Te irá bien en Kansas City.

699
00:31:01,940 --> 00:31:04,041
¿Sabes eso?

700
00:31:04,142 --> 00:31:05,609
Sí, te escuché por teléfono.

701
00:31:06,658 --> 00:31:07,858
Me siento halagada,

702
00:31:07,883 --> 00:31:09,978
pero no he tomado ninguna decisión.

703
00:31:10,423 --> 00:31:11,749
¿Qué dice Dwayne?

704
00:31:11,850 --> 00:31:13,510
Dice: "Bien por ti"

705
00:31:13,535 --> 00:31:15,786
y que está orgulloso.

706
00:31:15,810 --> 00:31:17,544
¿Qué quieres que diga?

707
00:31:20,819 --> 00:31:22,588
- LECCIONES DE PIANO
- Piano.

708
00:31:23,161 --> 00:31:24,495
¿Y ahora qué?

709
00:31:24,596 --> 00:31:26,830
Tocar el piano hacía feliz a Dan.

710
00:31:26,931 --> 00:31:28,885
Y se deshizo del suyo
antes de quedarse sintecho.

711
00:31:28,910 --> 00:31:31,277
¿Dónde podría ir a tocar en paz?

712
00:31:31,302 --> 00:31:32,902
Hay pianos por toda la ciudad.

713
00:31:32,971 --> 00:31:35,269
Bares, clubes, iglesias.

714
00:31:35,294 --> 00:31:38,191
Bueno, claro, pero Dan no podría
ponerse en uno que esté en uso.

715
00:31:39,044 --> 00:31:40,678
¿Y los abandonados?

716
00:31:40,703 --> 00:31:41,989
Hay muchas iglesias por aquí.

717
00:31:42,013 --> 00:31:43,981
que no están en uso en este momento.

718
00:31:44,082 --> 00:31:45,816
Especialmente en Nueva Orleans Este.

719
00:31:45,917 --> 00:31:48,118
Podríamos haber pasado por
delante de él sin saberlo.

720
00:31:49,966 --> 00:31:52,189
El ADN de la camioneta de Sam

721
00:31:52,214 --> 00:31:54,341
no estaba vinculado a nadie del sistema.

722
00:31:54,366 --> 00:31:55,382
Bueno, ¿lo necesitamos?

723
00:31:55,407 --> 00:31:57,411
El único modo de que el verdadero
tirador haya llegado aquí tan rápido

724
00:31:57,435 --> 00:31:58,770
es que nos haya seguido
desde el camping.

725
00:31:58,794 --> 00:32:01,740
Exacto. Deben haber
viajado en dos coches.

726
00:32:01,765 --> 00:32:03,344
He pensado lo mismo y voy
muy por delante de vosotros.

727
00:32:03,368 --> 00:32:05,824
Así que he comprobado las
matrículas de todos los vehículos

728
00:32:05,849 --> 00:32:07,772
que estaban en el camping
donde recogisteis a Sam.

729
00:32:07,796 --> 00:32:10,230
Solo dos de ellas estaban
registradas en Texas,

730
00:32:10,255 --> 00:32:11,249
que es de donde es Sam.

731
00:32:11,274 --> 00:32:13,272
Una de ellas era de una
anciana que tiene una caravana.

732
00:32:13,297 --> 00:32:17,194
La otra era de Tanner
Chambers, 36 años, empleado

733
00:32:17,219 --> 00:32:18,759
de Foundry Steel Corporation.

734
00:32:18,783 --> 00:32:20,515
Bueno, es la misma planta de fabricación

735
00:32:20,540 --> 00:32:22,018
en la que trabajaba Sam. Este
es nuestro francotirador.

736
00:32:22,042 --> 00:32:23,555
Sí. Tanner creció en Texas.

737
00:32:23,580 --> 00:32:25,125
Trabajó en FoundrySteel toda su vida

738
00:32:25,149 --> 00:32:27,801
hasta que se reestructuró
a causa de la pandemia,

739
00:32:27,826 --> 00:32:30,027
y lo despidieron junto con
una docena de personas.

740
00:32:30,052 --> 00:32:31,310
Déjame adivinar: incluido Sam.

741
00:32:31,335 --> 00:32:33,537
A juzgar por sus redes
sociales, es un narcisista.

742
00:32:33,573 --> 00:32:36,943
Culpa al gobierno, a las grandes
empresas y a los medios liberales

743
00:32:36,968 --> 00:32:39,470
de todos sus problemas. El
mundo quiere atraparlo.

744
00:32:39,495 --> 00:32:40,948
Los tiroteos comenzaron
unas semanas después de que

745
00:32:40,972 --> 00:32:42,428
Tanner y Sam perdieran sus trabajos.

746
00:32:42,453 --> 00:32:45,585
Bueno, a juzgar por sus disparos,
Tanner es claramente un experto.

747
00:32:45,610 --> 00:32:47,010
¿Cuál es la excusa de Sam?

748
00:32:47,035 --> 00:32:49,222
Un entrenamiento de libro.
Sam siempre fue un paria

749
00:32:49,247 --> 00:32:51,615
fácil de manipular y Tanner
lo hacía sentirse especial.

750
00:32:51,640 --> 00:32:53,341
A Sam le gustaba la atención de Tanner.

751
00:32:53,366 --> 00:32:56,401
Y a Tanner le gustaba tener
a alguien a quien controlar.

752
00:32:57,566 --> 00:32:59,978
Cuando Tanner pensó que Sam...

753
00:33:01,026 --> 00:33:02,860
iba a entregarlo,

754
00:33:03,328 --> 00:33:05,863
convirtió a su admirador
en su próximo objetivo.

755
00:33:05,964 --> 00:33:07,364
Pero ¿qué pasa con
estos otros objetivos?

756
00:33:07,416 --> 00:33:09,510
Tanner no tenía ninguna
conexión con estas víctimas.

757
00:33:09,534 --> 00:33:11,368
Los padres de Tanner
han fallecido hace años,

758
00:33:11,469 --> 00:33:14,471
pero aquí dice que tiene
una hermana en Búfalo.

759
00:33:14,572 --> 00:33:16,507
Voy a llamarla.

760
00:33:16,608 --> 00:33:18,675
- ¿Siempre estaba enfadado?
- No.

761
00:33:18,777 --> 00:33:20,477
Éramos los mejores amigos
cuando éramos pequeños,

762
00:33:20,578 --> 00:33:23,680
pero se encerró alrededor
de los diez años.

763
00:33:23,782 --> 00:33:25,682
¿Por qué, entonces? ¿Qué pasó?

764
00:33:25,784 --> 00:33:27,651
Vinimos a Texas.

765
00:33:27,752 --> 00:33:30,359
Mis padres trabajaban en fábricas, pero

766
00:33:30,913 --> 00:33:32,756
ya saben cómo era la
economía en aquel entonces.

767
00:33:32,857 --> 00:33:34,324
Las plantas siempre estaban cerrando.

768
00:33:34,425 --> 00:33:36,426
Estábamos en constante movimiento.

769
00:33:36,528 --> 00:33:38,095
Tenía que ser duro para todos ustedes.

770
00:33:38,196 --> 00:33:39,663
A mí me parecía divertido...

771
00:33:39,764 --> 00:33:42,012
Ir a nuevos lugares,
conocer gente nueva,

772
00:33:42,037 --> 00:33:44,334
pero era muy joven.

773
00:33:44,512 --> 00:33:47,147
Supongo que Tanner no lo
encontraba tan divertido, ¿eh?

774
00:33:47,172 --> 00:33:49,233
Le costaba hacer amigos.

775
00:33:49,365 --> 00:33:52,176
Estábamos en un lugar durante
un tiempo y seguíamos adelante.

776
00:33:52,277 --> 00:33:55,078
También fue duro para
mis padres. Él lo vio.

777
00:33:55,180 --> 00:33:57,848
Centró toda su energía en papá.

778
00:33:57,949 --> 00:33:59,830
Pasaban mucho tiempo yendo de caza.

779
00:34:00,470 --> 00:34:02,570
¿Su padre le enseñó a disparar?

780
00:34:02,595 --> 00:34:05,989
Mi padre intentó canalizar
la ira de Tanner en la caza.

781
00:34:06,299 --> 00:34:10,194
Pero cuando mi padre se
enfermó nos mudamos a Beaumont.

782
00:34:10,295 --> 00:34:11,628
¿Vivieron en Beaumont?

783
00:34:11,886 --> 00:34:12,987
Durante un año más o menos.

784
00:34:13,865 --> 00:34:16,144
¿A dónde más se mudó su familia?

785
00:34:17,847 --> 00:34:19,644
Los vecinos dijeron que
escucharon música de órgano

786
00:34:19,668 --> 00:34:21,702
que venía de dentro el otro día.

787
00:34:30,415 --> 00:34:31,965
¿Dan?

788
00:34:32,027 --> 00:34:33,917
Dan, ¿estás aquí?

789
00:34:34,953 --> 00:34:36,520
Aguarda. ¿Has oído eso?

790
00:34:36,926 --> 00:34:38,288
Sí.

791
00:34:41,207 --> 00:34:42,541
¿Dan?

792
00:34:42,566 --> 00:34:43,606
Estoy aquí arriba.

793
00:34:43,695 --> 00:34:45,696
Dan. Vamos, vamos. ¡Dan!

794
00:34:45,797 --> 00:34:47,143
Estoy aquí arriba.

795
00:34:47,168 --> 00:34:50,535
   

796
00:34:50,723 --> 00:34:52,436
¿Estás bien, tío? ¿Estás bien?

797
00:34:52,537 --> 00:34:54,938
He estado mejor. Mi pierna.

798
00:34:54,963 --> 00:34:57,303
Bien, ya estamos aquí,
así que no te preocupes.

799
00:34:57,375 --> 00:34:59,343
- Que siga hablando.
- Oye, quédate conmigo, tío.

800
00:34:59,444 --> 00:35:01,078
Dime lo que pasó.

801
00:35:01,179 --> 00:35:03,947
Vine a tocar el órgano hace unos días.

802
00:35:04,396 --> 00:35:05,630
Tropecé en la bajada.

803
00:35:05,655 --> 00:35:06,593
Necesito una ambulancia.

804
00:35:06,618 --> 00:35:07,684
Iglesia Children of Grace.

805
00:35:07,785 --> 00:35:09,519
Manzana 1700 de Bullard.

806
00:35:09,621 --> 00:35:10,754
Por favor, dense prisa.

807
00:35:10,855 --> 00:35:12,517
¿Sabes que cuando dicen
"rómpete una pierna",

808
00:35:12,565 --> 00:35:13,765
no lo dicen literalmente?

809
00:35:15,593 --> 00:35:17,527
No es la gente a la que
Tanner ha estado apuntando,

810
00:35:17,629 --> 00:35:19,029
son las ubicaciones.

811
00:35:19,130 --> 00:35:21,165
Está matando a alguien

812
00:35:21,190 --> 00:35:23,467
en cada pueblo en el que su
familia vivió cuando era niño.

813
00:35:23,568 --> 00:35:25,505
Porque, para él, cada vez que se movía,

814
00:35:25,530 --> 00:35:27,447
era un nuevo rechazo.

815
00:35:27,631 --> 00:35:30,059
El FBI dijo que no hay rastro

816
00:35:30,084 --> 00:35:32,242
de Tanner ni de su
camioneta en Nueva Orleans.

817
00:35:32,343 --> 00:35:35,436
Creen que simplemente se fue la
ciudad después de matar a Sam.

818
00:35:35,572 --> 00:35:37,005
Excepto que aún no ha terminado.

819
00:35:37,030 --> 00:35:38,582
Hay un objetivo más en su lista.

820
00:35:38,683 --> 00:35:41,076
Su hermana dijo que estos eran todos
los lugares en los que habían vivido.

821
00:35:41,100 --> 00:35:43,039
Bueno, estos son todos los
lugares a los que se mudó,

822
00:35:43,064 --> 00:35:44,264
no dónde empezó.

823
00:35:44,721 --> 00:35:46,389
Se va a casa.

824
00:35:46,414 --> 00:35:47,947
¿Dónde está su casa?

825
00:35:52,847 --> 00:35:54,472
En Mobile.

826
00:35:58,970 --> 00:36:01,108
El Departamento de Policía de Mobile
vio la camioneta de Tanner Chamber

827
00:36:01,133 --> 00:36:02,266
justo al final de la manzana.

828
00:36:02,291 --> 00:36:04,154
Según la hermana de Tanner,

829
00:36:04,179 --> 00:36:06,193
sus padres tenían una tienda de muebles

830
00:36:06,218 --> 00:36:08,779
en este mismo lugar.
Lo perdieron en el 91.

831
00:36:08,880 --> 00:36:11,874
Ahora es este edificio,
en rehabilitación.

832
00:36:11,899 --> 00:36:13,583
Tanner puede disparar desde 500 metros.

833
00:36:13,685 --> 00:36:15,029
Hay un sinfín de objetivos por aquí.

834
00:36:15,053 --> 00:36:16,653
No podemos buscar un objetivo.
Tenemos que centrarnos

835
00:36:16,688 --> 00:36:17,788
en el nido del francotirador.

836
00:36:17,889 --> 00:36:19,101
De acuerdo, vamos a encontrarlo

837
00:36:19,125 --> 00:36:20,826
antes de que apriete el gatillo.

838
00:36:28,139 --> 00:36:30,340
Bien, tenemos que movernos rápidamente y

839
00:36:30,441 --> 00:36:32,376
mantener un perfil bajo.

840
00:36:32,477 --> 00:36:33,877
Tanner no sabe que vamos tras él.

841
00:36:33,901 --> 00:36:36,135
Si ve algún policía, puede abrir fuego.

842
00:36:36,160 --> 00:36:37,360
Comunicaos con la policía local.

843
00:36:37,385 --> 00:36:39,383
Comenzad a despejar la
zona, sin hacer ruido,

844
00:36:39,408 --> 00:36:40,808
pero tened cuidado.

845
00:36:40,985 --> 00:36:43,186
Podría estar en cualquier
lugar de este edificio, Pride.

846
00:36:43,211 --> 00:36:44,573
Muy bien, ¿cómo quieres
que hagamos esto?

847
00:36:44,597 --> 00:36:46,483
Vosotros dos encargaos de los pisos
superiores y despejad todas las salas.

848
00:36:46,507 --> 00:36:48,040
Nosotros nos encargaremos del tejado.

849
00:37:00,497 --> 00:37:02,231
Despejado. No está aquí.

850
00:37:02,620 --> 00:37:04,321
Séptimo piso despejado.

851
00:37:06,800 --> 00:37:08,522
Posible objetivo en la esquina suroeste

852
00:37:08,546 --> 00:37:09,846
del campo de béisbol.

853
00:37:10,506 --> 00:37:12,416
Como la familia de Tanner.

854
00:37:28,937 --> 00:37:30,171
NCIS.

855
00:37:30,404 --> 00:37:31,871
Tira el arma.

856
00:37:32,036 --> 00:37:35,715
- Demasiado tarde.
- Nadie más tiene que morir.

857
00:37:35,740 --> 00:37:38,835
- No lo entienden.
- Estás sufriendo, Tanner.

858
00:37:39,069 --> 00:37:40,384
Muchos de nosotros también.

859
00:37:40,409 --> 00:37:41,991
No estás solo.

860
00:37:42,241 --> 00:37:43,980
Claro que no lo estoy.

861
00:37:44,082 --> 00:37:45,982
He hablado con Crista.

862
00:37:47,181 --> 00:37:49,115
¿Ha hablado con mi hermana?

863
00:37:51,456 --> 00:37:53,651
Nos habló de su infancia

864
00:37:53,855 --> 00:37:55,909
y de lo difícil que fue para ti.

865
00:37:55,934 --> 00:37:58,475
Lo que estás haciendo ahora no va
a hacer que el dolor desaparezca.

866
00:37:58,500 --> 00:38:00,468
No llames a la puerta
si no lo has intentado.

867
00:38:00,765 --> 00:38:02,833
Paul Wright. Bea Jefferson.

868
00:38:02,934 --> 00:38:06,570
Dustin Langford. ¿Matarlos
ha cambiado algo para ti?

869
00:38:06,930 --> 00:38:08,831
No como pensaba,

870
00:38:08,856 --> 00:38:11,070
- pero... - Entonces, ¿por
qué hacer daño a alguien más?

871
00:38:11,209 --> 00:38:13,211
Soy un cazador.

872
00:38:13,796 --> 00:38:16,480
Y ya le he dado la espalda a lo
que soy durante demasiado tiempo.

873
00:38:16,581 --> 00:38:17,981
¿Y qué?

874
00:38:18,006 --> 00:38:19,373
¿Matar al padre de otro niño,

875
00:38:19,557 --> 00:38:21,458
hacerle sufrir?

876
00:38:21,552 --> 00:38:23,720
¿Es eso lo que te enseñó tu padre?

877
00:38:23,821 --> 00:38:26,456
No hable de mi padre.

878
00:38:27,594 --> 00:38:31,307
Fletcher Chambers era un buen hombre.

879
00:38:32,494 --> 00:38:34,182
Quería a sus hijos

880
00:38:35,133 --> 00:38:38,001
Se puso enfermo y su empresa,

881
00:38:38,026 --> 00:38:39,249
no lo ayudó.

882
00:38:39,274 --> 00:38:41,952
Y luego murió, solo,

883
00:38:42,140 --> 00:38:43,807
y nos dejó.

884
00:38:43,908 --> 00:38:46,810
No tienes que irte de
la misma manera, Tanner.

885
00:38:46,911 --> 00:38:48,522
Actúa de forma correcta.

886
00:38:49,142 --> 00:38:52,344
Aléjate y termina con
esto pacíficamente.

887
00:38:54,796 --> 00:38:56,743
Yo también bajaré la mía.

888
00:39:08,266 --> 00:39:09,432
Eso es.

889
00:39:09,457 --> 00:39:10,899
Despacio y con cuidado

890
00:39:12,040 --> 00:39:13,637
Bien.

891
00:39:13,987 --> 00:39:17,689
Ahora voy a pedirte que lentamente
pongas las manos detrás de la cabeza.

892
00:39:19,877 --> 00:39:21,471
Haz lo que ella dice.

893
00:39:24,058 --> 00:39:25,826
¿Qué estás...? ¡No, no!

894
00:39:35,793 --> 00:39:37,827
Sospechoso abatido.

895
00:39:55,313 --> 00:39:57,013
Lo has hecho bien hoy.

896
00:39:57,114 --> 00:39:58,861
Has salvado la vida de un hombre.

897
00:39:58,886 --> 00:40:00,517
Parece que tú también lo hiciste.

898
00:40:01,919 --> 00:40:04,154
Sí, mi situación era más problemática.

899
00:40:04,255 --> 00:40:05,690
Aun así, míranos...

900
00:40:05,715 --> 00:40:07,323
Salvando el mundo en dos frentes.

901
00:40:07,491 --> 00:40:09,159
Tres, en cuanto llegues a Kansas City.

902
00:40:11,495 --> 00:40:13,530
He decidido no aceptar el trabajo.

903
00:40:15,600 --> 00:40:16,968
¿No?

904
00:40:17,668 --> 00:40:20,070
Hay mucho en lo que pensar.

905
00:40:21,339 --> 00:40:22,872
¿Por ejemplo?

906
00:40:24,757 --> 00:40:27,059
Por ejemplo, me pregunto qué piensas tú.

907
00:40:28,546 --> 00:40:30,389
Bueno, creo que...

908
00:40:30,428 --> 00:40:32,359
tienes que tomar tu propia
decisión. No quiero ser

909
00:40:32,383 --> 00:40:34,751
- el que...
- Pero no es solo mi decisión, Dwayne.

910
00:40:34,776 --> 00:40:37,144
Aquí somos dos, y ahora estamos juntos.

911
00:40:37,169 --> 00:40:39,003
No voy a levantarme e irme sin discutir

912
00:40:39,028 --> 00:40:40,588
- algo...
- No quiero que te vayas.

913
00:40:42,884 --> 00:40:45,218
He esperado mucho tiempo

914
00:40:45,925 --> 00:40:47,855
para tener lo que tenemos

915
00:40:47,933 --> 00:40:49,449
ahora.

916
00:40:51,168 --> 00:40:52,902
Nunca he sido más feliz.

917
00:40:53,565 --> 00:40:55,220
Ni yo.

918
00:40:57,008 --> 00:40:58,908
Si quieres irte por el trabajo...

919
00:40:59,010 --> 00:41:00,477
Lo he rechazado.

920
00:41:01,555 --> 00:41:02,555
¿Cuándo?

921
00:41:02,580 --> 00:41:03,813
En el momento.

922
00:41:03,914 --> 00:41:04,981
¿Qué?

923
00:41:05,082 --> 00:41:06,383
¿No es lo que querías?

924
00:41:06,484 --> 00:41:08,595
Parte de mí sí, supongo,

925
00:41:08,620 --> 00:41:11,563
pero quiero esto más.

926
00:41:13,524 --> 00:41:15,392
Solo para que quede claro...

927
00:41:15,493 --> 00:41:16,893
"Esto" significa "nosotros".

928
00:41:17,149 --> 00:41:19,217
Sí, Dwayne. Nosotros.

929
00:41:26,279 --> 00:41:27,613
¿Hemos acabado de hablar?

930
00:41:27,638 --> 00:41:29,911
No. Solo quería coger...

931
00:41:29,936 --> 00:41:32,471
   

932
00:41:34,245 --> 00:41:36,134
Está en tu cajón de los calcetines.

933
00:41:36,235 --> 00:41:37,380
   

934
00:41:37,481 --> 00:41:39,649
Anoche te vi esconderlo

935
00:41:39,750 --> 00:41:42,185
y por eso quise echar
un vistazo a escondidas,

936
00:41:42,286 --> 00:41:44,645
y probablemente lo volví a
meter en el cajón equivocado.

937
00:41:53,748 --> 00:41:56,121
Por cierto, es precioso.

938
00:42:00,021 --> 00:42:01,355
¿Es eso una...?

939
00:42:01,380 --> 00:42:03,373
Sí... Dwayne.

940
00:42:03,474 --> 00:42:06,090
Por supuesto que me casaré contigo.

941
00:42:10,800 --> 00:42:15,800
www.subtitulamos.tv

