1
00:00:01,043 --> 00:00:03,081
Anteriormente en Wandavision...

2
00:00:05,881 --> 00:00:07,201
Las fisgonas han de fisgonear.

3
00:00:08,050 --> 00:00:09,546
¿Dónde están mis hijos?

4
00:00:12,679 --> 00:00:14,259
Son runas, Wanda.

5
00:00:14,264 --> 00:00:18,810
Solo la bruja que trazó las
runas puede usar su magia.

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,975
Visión había desaparecido.

7
00:00:21,980 --> 00:00:26,193
Pero tú querías recuperarlo.

8
00:00:27,819 --> 00:00:29,399
Él es todo lo que tengo.

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,193
Esa es la cuestión, Wanda.

10
00:00:31,198 --> 00:00:34,536
No es suyo. Es nuestro.

11
00:00:34,541 --> 00:00:36,596
Hayward va a hacer que Westview arda

12
00:00:36,601 --> 00:00:37,901
solo para conseguir lo que quiere.

13
00:00:37,906 --> 00:00:39,618
No dejes que te convierta en la villana.

14
00:00:39,623 --> 00:00:40,869
Puede que ya lo sea.

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,062
Es la Magia del Caos, Wanda.

16
00:00:43,066 --> 00:00:46,129
Y eso te convierte en
la Bruja Escarlata.

17
00:00:48,400 --> 00:00:55,900
www.subtitulamos.tv

18
00:01:27,921 --> 00:01:30,669
¡Suéltame! ¡Suelta a mi hermano!

19
00:01:30,674 --> 00:01:32,921
Mis poderes funcionan aquí,
¿o es que se te ha olvidado?

20
00:01:32,926 --> 00:01:35,362
No, querida. Cuento con ello.

21
00:01:37,890 --> 00:01:39,850
¡No!

22
00:01:41,852 --> 00:01:43,307
Idos a vuestro cuarto.

23
00:01:43,312 --> 00:01:45,749
- No, nos quedamos contigo.
- Venga, mamá, te podemos ayudar.

24
00:01:45,753 --> 00:01:48,247
- Escuchad a vuestra madre, niños.
- ¡Ahora!

25
00:01:57,451 --> 00:01:59,995
Les quito al poder a
quienes no se lo merecen.

26
00:02:01,288 --> 00:02:02,367
Es lo que hago.

27
00:02:10,255 --> 00:02:13,337
Está claro que esto te supera.

28
00:02:13,342 --> 00:02:15,946
¿Qué tal si le entregas tu magia

29
00:02:15,950 --> 00:02:18,795
a alguien que sepa qué hacer con ella?

30
00:02:20,807 --> 00:02:22,110
Y yo dejaré que te quedes con este

31
00:02:22,114 --> 00:02:24,577
patético espacio.

32
00:02:25,900 --> 00:02:27,026
¿Qué me dices?

33
00:03:03,267 --> 00:03:04,268
¿Visión?

34
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
¿Eres tú?

35
00:03:25,442 --> 00:03:26,527
Wanda...

36
00:03:40,512 --> 00:03:43,260
Y decían que eras poderosa...

37
00:03:55,235 --> 00:03:56,648
¿Dónde están los niños?

38
00:03:56,653 --> 00:03:58,942
En casa. A salvo.

39
00:03:58,947 --> 00:03:59,948
Visión...

40
00:04:01,158 --> 00:04:02,684
debería habértelo contado todo.

41
00:04:03,577 --> 00:04:06,366
- En cuanto vi lo que había hecho.
- Tranquila, Wanda.

42
00:04:06,371 --> 00:04:08,285
Sé por qué creaste este
mundo, pero esto...

43
00:04:08,290 --> 00:04:10,042
- Puedo arreglarlo.
- ¿Estás segura?

44
00:04:15,964 --> 00:04:18,567
Esto es incómodo.

45
00:04:19,523 --> 00:04:23,277
Tu ex y tu novio juntos
en la misma fiesta.

46
00:04:24,515 --> 00:04:26,517
¿A quién eliges, Wanda?

47
00:04:29,801 --> 00:04:33,338
Visión, este es nuestro hogar.

48
00:04:33,343 --> 00:04:34,594
Pues luchemos por él.

49
00:04:46,117 --> 00:04:47,610
¡Wanda!

50
00:04:47,615 --> 00:04:49,276
¡Wanda!

51
00:04:49,281 --> 00:04:51,734
- ¡Wanda!
- No te molestes, monada.

52
00:04:51,739 --> 00:04:53,441
Nadie puede oírte desde aquí.

53
00:05:08,245 --> 00:05:10,615
¿Podemos resolver esto pacíficamente?

54
00:05:10,620 --> 00:05:12,906
Wanda Maximoff ha de ser neutralizada.

55
00:05:14,951 --> 00:05:16,445
Tú has de ser neutralizado.

56
00:05:16,450 --> 00:05:17,826
Eso es un no.

57
00:05:39,370 --> 00:05:41,410
Vaya, si es mi agente del FBI favorito.

58
00:05:42,301 --> 00:05:43,886
Confirma el objetivo de la misión.

59
00:05:43,891 --> 00:05:45,904
Su sistema está sobrecargado, señor.

60
00:05:45,909 --> 00:05:47,010
No puedo enviarle nada.

61
00:05:47,014 --> 00:05:48,746
¿Sigue bajo control?

62
00:05:48,750 --> 00:05:50,203
Por lo que sé, sigue siendo nuestro.

63
00:05:50,207 --> 00:05:51,950
Nunca podrá encubrir esto.

64
00:05:51,955 --> 00:05:53,657
No será necesario.

65
00:05:53,662 --> 00:05:54,864
Wanda canceló su programa,

66
00:05:54,869 --> 00:05:56,146
así que no hay imágenes que demuestren

67
00:05:56,151 --> 00:05:58,346
que haya habido más de un Visión.

68
00:05:58,351 --> 00:06:00,588
Hay imágenes de seguridad
del cuartel general de SWORD

69
00:06:00,592 --> 00:06:02,847
y pruebas de que están
manipuladas, sin duda.

70
00:06:02,852 --> 00:06:05,852
A nadie le importará cuando
haya eliminado a Wanda Maximoff.

71
00:06:05,857 --> 00:06:07,177
Creerán que la Visión

72
00:06:07,181 --> 00:06:09,264
que salga de los restos de Westview

73
00:06:09,269 --> 00:06:12,701
es la misma que ella intentó
devolver a la vida ilegalmente.

74
00:06:12,706 --> 00:06:15,621
Me agradecerán que haya
recuperado un activo tan valioso.

75
00:06:15,626 --> 00:06:17,794
Tú podrías formar parte
de esa victoria, Jimmy.

76
00:06:19,077 --> 00:06:22,794
Con un poco más de visión.

77
00:06:22,799 --> 00:06:26,215
Muy buena, Hayward.

78
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Muy bien, estoy convencido.

79
00:06:28,597 --> 00:06:30,886
El problema es que
mis amigos de Quantico

80
00:06:30,891 --> 00:06:33,263
tendrán algo que decir sobre su plan

81
00:06:33,268 --> 00:06:36,313
cuando lleguen en menos de una hora.

82
00:06:38,398 --> 00:06:39,441
Es un farol.

83
00:06:41,485 --> 00:06:42,569
¿Seguro?

84
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
Aquí ya hemos terminado.

85
00:06:55,082 --> 00:06:56,875
Una floritura.

86
00:07:05,480 --> 00:07:06,681
¿Diga?

87
00:07:06,686 --> 00:07:08,955
Cliff. Soy James Woo.

88
00:07:08,960 --> 00:07:10,707
Tengo un problema

89
00:07:10,711 --> 00:07:13,774
y esperaba que pudieras llegar
aquí en menos de una hora.

90
00:07:32,661 --> 00:07:35,117
Es muy divertido.

91
00:07:35,122 --> 00:07:36,827
No me mates.

92
00:07:36,832 --> 00:07:39,293
Solo soy el cartero.

93
00:07:46,359 --> 00:07:50,480
Wanda, nunca antes te has
enfrentado a otra bruja.

94
00:07:50,485 --> 00:07:53,100
¿Sabías que hay todo un capítulo

95
00:07:53,104 --> 00:07:55,632
dedicado a ti en el Darkhold?

96
00:07:56,894 --> 00:07:59,229
Ese es el libro de los condenados.

97
00:08:03,525 --> 00:08:07,399
"La Bruja Escarlata no nace, se hace.

98
00:08:07,404 --> 00:08:10,777
No tiene aquelarre ni
necesita encantamientos".

99
00:08:10,782 --> 00:08:13,572
No soy una bruja. No lanzo hechizos.

100
00:08:13,577 --> 00:08:15,324
¡Nadie me ha enseñado magia!

101
00:08:15,329 --> 00:08:18,857
Tu poder supera el de
la hechicera suprema.

102
00:08:19,875 --> 00:08:23,916
Tu destino es destruir el mundo.

103
00:08:23,921 --> 00:08:27,920
No soy lo que dices que soy.

104
00:08:27,925 --> 00:08:28,926
¿De verdad?

105
00:08:41,766 --> 00:08:43,810
- ¿Wanda?
- ¿Dottie?

106
00:08:44,733 --> 00:08:46,313
Me llamo Sarah.

107
00:08:46,318 --> 00:08:49,107
Tengo una hija. Tiene ocho años.

108
00:08:49,112 --> 00:08:52,319
Podría ser amiga de tus hijos.

109
00:08:52,324 --> 00:08:53,820
Si te gusta ese argumento.

110
00:08:53,825 --> 00:08:55,656
O hasta la abusona del colegio.

111
00:08:55,661 --> 00:08:58,064
Lo que sea. Con tal de que
la dejes salir de su cuarto.

112
00:08:58,069 --> 00:09:01,176
Si pudiera abrazarla, por favor...

113
00:09:01,181 --> 00:09:04,135
¿Qué le estás haciendo? Le
estás haciendo decir esto.

114
00:09:04,140 --> 00:09:06,767
Es tu marioneta. Yo solo
he cortado sus hilos.

115
00:09:38,078 --> 00:09:39,449
¿Qué es todo esto?

116
00:09:39,454 --> 00:09:41,326
Este es mi espacio privado.

117
00:09:41,331 --> 00:09:44,019
Un lugar en el que relajarme

118
00:09:44,023 --> 00:09:46,336
mientras la señora causa problemas.

119
00:09:50,124 --> 00:09:51,876
¿Te gusta Steven Seagal?

120
00:09:58,390 --> 00:09:59,766
Agnes no vive aquí.

121
00:10:01,518 --> 00:10:02,931
Sino tú.

122
00:10:02,936 --> 00:10:04,016
   

123
00:10:04,021 --> 00:10:07,524
¿Eres Ralph Bohner?

124
00:10:08,734 --> 00:10:10,611
Bohner.

125
00:10:11,987 --> 00:10:14,907
¿Cómo te controla?

126
00:10:16,617 --> 00:10:17,863
¿Quieres volver a pelear?

127
00:10:17,868 --> 00:10:20,908
   

128
00:10:23,999 --> 00:10:27,019
¡Vaya, tiene garras!

129
00:10:31,287 --> 00:10:32,364
   

130
00:10:32,369 --> 00:10:35,572
¡Dios! ¡Perdóname la vida, por favor!

131
00:10:35,577 --> 00:10:37,204
Encantada de conocerte, Ralph.

132
00:10:46,980 --> 00:10:48,810
¿Todavía puedes verlos?

133
00:10:48,815 --> 00:10:49,900
No.

134
00:10:53,612 --> 00:10:55,130
¿Qué sucede?

135
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Tenemos que irnos.

136
00:11:00,244 --> 00:11:03,450
No reconozco mi rostro en
el espejo, mi voz al hablar.

137
00:11:03,455 --> 00:11:05,184
Antes intentaba resistirme a ti,

138
00:11:05,188 --> 00:11:08,378
pero ya no recuerdo por qué. ¿Y tú?

139
00:11:08,383 --> 00:11:10,483
Mi marido está de viaje de negocios.

140
00:11:10,488 --> 00:11:14,151
Dile que le quiero y que
no vuelva aquí nunca.

141
00:11:14,156 --> 00:11:16,191
- Estoy agotado.
- No, estás bien.

142
00:11:16,196 --> 00:11:20,109
Todos estáis... Vais a estar bien.

143
00:11:20,114 --> 00:11:23,484
Cuando nos permites dormir,
tenemos tus pesadillas.

144
00:11:23,489 --> 00:11:24,858
No, eso no es cierto.

145
00:11:24,863 --> 00:11:28,817
Os he mantenido a salvo aquí.

146
00:11:28,822 --> 00:11:30,816
Os sentís...

147
00:11:30,821 --> 00:11:32,857
en paz.

148
00:11:32,862 --> 00:11:34,614
- Sentimos tu dolor.
- No.

149
00:11:34,619 --> 00:11:36,613
- Tu sufrimiento nos envenena.
- ¡No, parad!

150
00:11:36,618 --> 00:11:39,746
- Por favor, deja que nos vayamos.
- Quiero volver a casa.

151
00:11:39,751 --> 00:11:41,613
- Deja que nos vayamos.
- Parad.

152
00:11:41,618 --> 00:11:44,116
Deja que nos vayamos, Wanda, por favor.

153
00:11:44,121 --> 00:11:45,784
¡Por favor!

154
00:11:45,789 --> 00:11:48,834
¡Por favor!

155
00:12:05,350 --> 00:12:07,389
¡No! ¡Parad!

156
00:12:07,394 --> 00:12:09,016
Parad, lo siento.

157
00:12:12,730 --> 00:12:16,601
Si no dejas que nos vayamos,
déjanos morir. Por favor.

158
00:12:16,606 --> 00:12:18,775
- Voy...
- Por favor.

159
00:12:18,780 --> 00:12:21,653
Dejaré que os vayáis. Lo voy a hacer.

160
00:12:21,658 --> 00:12:23,113
¿Qué te detiene?

161
00:12:23,118 --> 00:12:25,866
Usa tu poder y hazlo.

162
00:12:25,871 --> 00:12:28,123
Los héroes no torturan a la gente.

163
00:12:47,684 --> 00:12:49,932
¡Marchaos! Todos. ¡Marchaos!

164
00:13:02,282 --> 00:13:04,535
Ya está. Vamos a entrar.

165
00:13:18,386 --> 00:13:19,679
Ahora verás.

166
00:14:00,966 --> 00:14:02,337
¿Qué?

167
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
¡Wanda!

168
00:14:07,681 --> 00:14:10,345
- ¡Mamá!
- ¡Ayuda, mamá!

169
00:14:10,350 --> 00:14:11,847
¿Lo ves ahora?

170
00:14:11,852 --> 00:14:14,266
Has conectado a tu familia
a este mundo retorcido,

171
00:14:14,271 --> 00:14:16,476
y la una no puede existir sin el otro.

172
00:14:16,481 --> 00:14:17,644
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

173
00:14:17,649 --> 00:14:19,188
¡Niños!

174
00:14:19,193 --> 00:14:21,398
Salva Westview o salva a tu familia.

175
00:14:21,403 --> 00:14:23,901
- ¡Mamá! ¡Ayuda!
- ¡Ayuda! ¡Por favor!

176
00:14:27,159 --> 00:14:29,161
- ¡Mamá, ayuda!
- ¡Mamá!

177
00:14:51,433 --> 00:14:52,513
- ¡Hola!
- ¡Mamá!

178
00:14:52,518 --> 00:14:55,516
- ¡Hola, hola!
- ¡Mamá! ¿Te encuentras bien?

179
00:14:57,044 --> 00:14:58,162
¡No!

180
00:15:16,208 --> 00:15:18,502
¿Mamá? ¿Te encuentras bien?

181
00:15:20,128 --> 00:15:22,297
Qué bonito.

182
00:15:26,635 --> 00:15:28,340
¿Papá?

183
00:15:46,250 --> 00:15:47,293
Escuchad, niños.

184
00:15:48,198 --> 00:15:50,843
Vuestra madre y yo nunca os
hemos preparado para esto.

185
00:15:50,848 --> 00:15:53,184
Pero nacisteis para esto.

186
00:16:05,132 --> 00:16:06,550
¿Por qué haces esto?

187
00:16:07,634 --> 00:16:10,596
La directiva que me programaron
es destruir a la Visión.

188
00:16:26,862 --> 00:16:30,449
Pero yo no soy la verdadera Visión.
Solo soy una Visión condicional.

189
00:16:38,832 --> 00:16:40,501
Desarrolla eso.

190
00:16:47,174 --> 00:16:49,551
Misma historia, distinto siglo.

191
00:16:50,511 --> 00:16:55,140
Siempre habrá antorchas y
horcas esperándonos, Wanda.

192
00:17:03,190 --> 00:17:05,484
Niños, ocupaos de los soldados.

193
00:17:06,443 --> 00:17:08,153
Ahora vuelve mamá.

194
00:17:33,110 --> 00:17:34,903
¡No, no, no! ¡Bajad las armas!

195
00:17:59,079 --> 00:18:01,631
- Bonitos trucos.
- A mí también me gusta el tuyo.

196
00:18:16,928 --> 00:18:18,429
Que te diviertas en la cárcel.

197
00:18:21,435 --> 00:18:24,391
¿Conoces la Paradoja de Teseo

198
00:18:24,396 --> 00:18:26,356
en el campo de la
metafísica de la identidad?

199
00:18:27,232 --> 00:18:28,233
Por supuesto.

200
00:18:29,067 --> 00:18:32,070
El barco de Teseo era un artefacto
que se hallaba en un museo.

201
00:18:33,363 --> 00:18:35,066
Con el tiempo, los tablones
de madera se pudren

202
00:18:35,070 --> 00:18:36,783
y se reemplazan con tablones nuevos.

203
00:18:37,659 --> 00:18:39,763
Cuando no queda ningún tablón original,

204
00:18:39,767 --> 00:18:41,914
¿sigue siendo el barco de Teseo?

205
00:18:43,498 --> 00:18:44,870
Además,

206
00:18:44,875 --> 00:18:47,228
si se restauran los tablones

207
00:18:47,232 --> 00:18:49,124
y se vuelven a montar sin pobredumbre,

208
00:18:49,129 --> 00:18:51,381
¿es ese el barco de Teseo?

209
00:18:54,259 --> 00:18:56,053
Ninguno de ellos es el verdadero barco.

210
00:18:58,597 --> 00:19:00,224
Los dos son el verdadero barco.

211
00:19:01,517 --> 00:19:03,143
Pues estamos de acuerdo.

212
00:19:05,437 --> 00:19:07,231
Pero yo no tengo la Gema de la Mente.

213
00:19:08,774 --> 00:19:12,194
Y yo no tengo nada
del material original.

214
00:19:14,404 --> 00:19:17,349
Puede que la pobredumbre
sean los recuerdos.

215
00:19:18,283 --> 00:19:20,864
Y el desgaste sean los viajes.

216
00:19:20,869 --> 00:19:23,439
La madera que tocó el mismo Teseo.

217
00:19:25,165 --> 00:19:27,788
No retengo ningún recuerdo.

218
00:19:27,793 --> 00:19:29,503
Pero tienes los datos.

219
00:19:30,504 --> 00:19:33,090
Solo te los han ocultado.

220
00:19:40,514 --> 00:19:42,683
Un arma que fuera más
fácil de controlar.

221
00:19:46,186 --> 00:19:47,789
Pero, sin duda, tú eres
el verdadero Visión,

222
00:19:47,793 --> 00:19:49,439
ya que crees que lo eres.

223
00:19:50,899 --> 00:19:52,526
Hubo un tiempo en que lo creí.

224
00:19:53,689 --> 00:19:56,900
Pero, tras conocerte,
he descartado esa idea.

225
00:19:58,156 --> 00:20:00,445
Como un sintezoide con base de carbono,

226
00:20:00,450 --> 00:20:02,995
tu almacén de memoria
no es fácil de borrar.

227
00:20:05,330 --> 00:20:06,373
¿Me permites?

228
00:20:51,251 --> 00:20:52,419
Soy Visión.

229
00:20:58,634 --> 00:20:59,918
¡Papá!

230
00:21:01,970 --> 00:21:04,426
- ¡Hola! ¡Hola!
- ¡Niños, niños, niños!

231
00:21:04,431 --> 00:21:05,474
¡Papá!

232
00:21:23,158 --> 00:21:24,168
No.

233
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
No.

234
00:21:29,286 --> 00:21:31,831
Verás, la diferencia entre tú y yo

235
00:21:32,918 --> 00:21:34,962
es que tú hiciste esto a propósito.

236
00:21:45,347 --> 00:21:46,426
¡No!

237
00:21:46,431 --> 00:21:49,054
¡No, no, no! ¡No, no!

238
00:21:49,059 --> 00:21:52,391
¡Por favor! ¡Te lo ruego! ¡Te lo ruego!

239
00:21:52,396 --> 00:21:55,060
¡No! ¡No, no!

240
00:21:55,065 --> 00:21:57,901
¡No! ¡No! ¡No!

241
00:22:03,824 --> 00:22:07,828
Wanda. Wanda.

242
00:22:08,996 --> 00:22:12,953
Wanda. Wanda Maximoff.

243
00:22:12,958 --> 00:22:16,707
Eres una bruja.

244
00:22:16,712 --> 00:22:18,172
Eres una bruja.

245
00:22:19,412 --> 00:22:21,114
Bruja.

246
00:22:21,119 --> 00:22:22,162
Eres...

247
00:22:23,109 --> 00:22:25,194
la Bruja Escarlata.

248
00:22:25,199 --> 00:22:29,445
Así está escrito. Así está
escrito. Así está escrito.

249
00:22:29,450 --> 00:22:31,111
Te lo dije.

250
00:22:31,116 --> 00:22:33,777
La Portadora del Caos.

251
00:22:33,782 --> 00:22:39,613
Así está predicho. Así está
escrito. Así está predicho.

252
00:22:42,991 --> 00:22:44,826
No puedes ganar, Wanda.

253
00:22:46,950 --> 00:22:49,536
Tu problema no es el poder,
sino el conocimiento.

254
00:23:03,008 --> 00:23:05,004
Dame tu poder

255
00:23:05,008 --> 00:23:07,971
y corregiré los defectos
de tu hechizo original.

256
00:23:09,223 --> 00:23:14,223
Tú, tu familia y la gente de Westview

257
00:23:14,228 --> 00:23:16,855
podréis vivir por siempre en paz.

258
00:23:18,273 --> 00:23:23,493
Y nadie tendrá que volver
a sentir este dolor.

259
00:23:24,404 --> 00:23:25,656
Ni siquiera tú.

260
00:23:27,199 --> 00:23:30,614
Así está escrito. Así está predicho.

261
00:23:42,548 --> 00:23:44,002
¡Tómalo!

262
00:23:45,717 --> 00:23:46,835
No lo quiero.

263
00:23:53,097 --> 00:23:54,633
Wanda, ¿qué estás haciendo?

264
00:23:54,638 --> 00:23:56,139
¡Vamos, Wanda!

265
00:24:17,772 --> 00:24:20,433
¡Vamos, Wanda! ¡Escapa de tu destino!

266
00:24:33,455 --> 00:24:36,241
¡Libérate de tu carga!

267
00:24:39,884 --> 00:24:42,578
Hay más. Lo quiero todo.

268
00:25:16,725 --> 00:25:17,893
¡Mamá!

269
00:25:24,775 --> 00:25:26,724
En cuanto a nuestro trato...

270
00:25:26,729 --> 00:25:31,350
Una vez lanzado, un hechizo
no puede cambiarse.

271
00:25:31,355 --> 00:25:35,835
El mundo que has creado
siempre estará roto.

272
00:25:37,746 --> 00:25:39,540
Igual que...

273
00:25:41,959 --> 00:25:43,126
tú.

274
00:26:37,097 --> 00:26:38,760
Runas.

275
00:26:38,765 --> 00:26:41,005
"En un espacio determinado,

276
00:26:41,009 --> 00:26:45,397
solo la bruja que trazó las
runas puede usar su magia".

277
00:26:46,732 --> 00:26:48,025
Gracias por la lección.

278
00:26:50,569 --> 00:26:56,650
Pero no necesito que me digas quién soy.

279
00:26:59,703 --> 00:27:03,874
No. No. No. ¡No!

280
00:27:12,132 --> 00:27:15,093
¡No! ¡No!

281
00:27:55,623 --> 00:27:59,335
Dios... Ni siquiera
sabes lo que has hecho.

282
00:28:27,875 --> 00:28:29,042
Buena chica.

283
00:28:31,503 --> 00:28:32,671
¿Y ahora qué?

284
00:28:34,214 --> 00:28:36,128
¿Vas a encerrarme en alguna parte?

285
00:28:36,133 --> 00:28:38,552
No. En alguna parte no.

286
00:28:40,137 --> 00:28:41,138
Aquí.

287
00:28:43,640 --> 00:28:45,179
¿Aquí?

288
00:28:45,184 --> 00:28:46,226
   

289
00:28:47,120 --> 00:28:48,955
Te daré el papel que escogiste.

290
00:28:50,731 --> 00:28:52,566
La vecina cotilla.

291
00:28:57,070 --> 00:28:59,193
No. Por favor...

292
00:28:59,198 --> 00:29:01,069
Lo siento.

293
00:29:01,074 --> 00:29:03,285
No es verdad. Eres cruel.

294
00:29:06,330 --> 00:29:08,535
No... No tienes...

295
00:29:08,540 --> 00:29:10,709
ni idea de lo que has liberado.

296
00:29:12,002 --> 00:29:14,041
Me vas a necesitar.

297
00:29:14,046 --> 00:29:17,517
- Si te necesito, sé dónde encontrarte.
- Espera.

298
00:29:17,522 --> 00:29:19,315
Espera, espera, espera.

299
00:29:23,472 --> 00:29:25,015
Hola, cielo.

300
00:29:26,350 --> 00:29:29,645
Menudo atuendo que llevas.

301
00:29:30,604 --> 00:29:33,413
¿Me he dejado el horno encendido
o es que tú subes la temperatura?

302
00:29:34,422 --> 00:29:37,008
Ahora vives aquí.

303
00:29:38,320 --> 00:29:40,651
Nadie te molestará.

304
00:29:40,656 --> 00:29:42,491
Chachi piruli.

305
00:29:45,410 --> 00:29:47,616
Te veré pronto, Agnes.

306
00:29:47,621 --> 00:29:50,707
No si yo te veo antes, cielo.

307
00:29:51,875 --> 00:29:53,705
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

308
00:29:55,045 --> 00:29:56,417
- Venid aquí...
- ¿Estás bien?

309
00:29:56,421 --> 00:29:57,422
   

310
00:29:58,837 --> 00:30:00,804
Parece que nuestro hogar soñado

311
00:30:00,808 --> 00:30:02,799
se ha visto reducido
a una casa a reparar.

312
00:30:04,721 --> 00:30:06,515
Sé que lo arreglarás todo.

313
00:30:08,976 --> 00:30:10,561
Pero no para nosotros.

314
00:30:11,770 --> 00:30:12,771
No.

315
00:30:14,106 --> 00:30:15,106
No para nosotros.

316
00:30:15,111 --> 00:30:17,488
Es la hora.

317
00:30:19,194 --> 00:30:20,612
¿Nos vamos a casa?

318
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
Sí.

319
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
Está bien, adentro.

320
00:31:35,938 --> 00:31:37,523
Bien arropado.

321
00:31:39,900 --> 00:31:41,193
Hoy ha sido un gran día.

322
00:31:44,029 --> 00:31:45,230
Vuestra madre y yo...

323
00:31:51,537 --> 00:31:53,080
estamos muy orgullosos de vosotros.

324
00:31:55,123 --> 00:31:56,291
Muy orgullosos.

325
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Ya sabéis...

326
00:32:03,134 --> 00:32:05,720
que la familia es para siempre.

327
00:32:08,470 --> 00:32:11,557
Nunca podríamos abandonarnos
aunque lo intentásemos.

328
00:32:14,017 --> 00:32:16,014
Lo sabéis, ¿verdad?

329
00:32:35,539 --> 00:32:36,743
Buenas noches, chicos.

330
00:32:36,748 --> 00:32:38,787
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, papá.

331
00:32:38,792 --> 00:32:39,960
Buenas noches, mamá.

332
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Chicos...

333
00:33:00,898 --> 00:33:03,650
Gracias por elegirme para
que fuera vuestra madre.

334
00:33:59,268 --> 00:34:00,311
   

335
00:34:01,542 --> 00:34:04,812
He leído que da mala suerte

336
00:34:04,816 --> 00:34:06,505
despedirse a oscuras.

337
00:34:08,841 --> 00:34:10,175
No es verdad.

338
00:34:12,803 --> 00:34:14,888
No.

339
00:34:16,598 --> 00:34:18,100
Puede que no. Puede...

340
00:34:22,020 --> 00:34:24,565
que solo quisiera verte con claridad.

341
00:34:26,942 --> 00:34:27,943
¿Y?

342
00:34:30,153 --> 00:34:31,405
Y ahí estás.

343
00:34:52,968 --> 00:34:55,596
Wanda, sé que no podemos seguir así.

344
00:34:57,306 --> 00:35:01,101
Pero, antes de irme,
creo que debo saberlo.

345
00:35:04,813 --> 00:35:05,814
¿Qué soy?

346
00:35:09,401 --> 00:35:11,320
Visión, tú...

347
00:35:13,864 --> 00:35:18,035
eres el fragmento de la Gema de
la Mente que vive dentro de mí.

348
00:35:21,872 --> 00:35:28,128
Eres un cuerpo de cables,
sangre y huesos que creé.

349
00:35:30,088 --> 00:35:34,676
Eres mi tristeza y mi esperanza.

350
00:35:39,223 --> 00:35:41,016
Pero, sobre todo, eres mi amor.

351
00:36:07,501 --> 00:36:09,670
He sido una voz sin cuerpo.

352
00:36:11,922 --> 00:36:13,841
Un cuerpo, pero no humano. Y, ahora...

353
00:36:16,009 --> 00:36:19,680
un recuerdo hecho realidad.

354
00:36:24,685 --> 00:36:26,728
¿Quién sabe qué seré ahora?

355
00:36:35,654 --> 00:36:37,906
Ya nos hemos despedido antes,

356
00:36:39,195 --> 00:36:40,906
así que es razonable...

357
00:36:42,786 --> 00:36:44,329
Nos volveremos a decir hola.

358
00:37:14,818 --> 00:37:16,403
Hasta la vista, querida.

359
00:38:40,737 --> 00:38:43,156
Nunca sabrán lo que has
sacrificado por ellos.

360
00:38:43,907 --> 00:38:46,477
Eso no cambiaría la
forma en la que me ven.

361
00:38:49,830 --> 00:38:51,248
Y tú, ¿no...

362
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
me odias?

363
00:38:56,128 --> 00:38:59,381
Si me dieran la oportunidad y el poder,

364
00:39:01,133 --> 00:39:02,593
traería de vuelta a mi madre.

365
00:39:04,595 --> 00:39:05,971
Lo sé.

366
00:39:08,056 --> 00:39:09,099
Lo siento.

367
00:39:11,643 --> 00:39:13,312
Por todo el dolor que he causado.

368
00:39:15,272 --> 00:39:16,273
Lo sé.

369
00:39:18,025 --> 00:39:20,152
No entiendo este poder.

370
00:39:21,528 --> 00:39:22,613
Pero lo entenderé.

371
00:39:29,328 --> 00:39:30,704
Hasta la vista, Monica.

372
00:39:32,039 --> 00:39:33,081
Hasta la vista, Wanda.

373
00:39:36,376 --> 00:39:37,461
Buena suerte.

374
00:41:43,653 --> 00:41:45,334
Muy bien, reuníos todos.

375
00:41:45,339 --> 00:41:47,269
La farmacia es la mejor
ubicación para la sección médica.

376
00:41:47,274 --> 00:41:49,151
Y la recolección de
pruebas puede empezar

377
00:41:49,155 --> 00:41:50,372
en la ferretería, Miguel.

378
00:41:50,377 --> 00:41:51,507
En marcha.

379
00:41:51,512 --> 00:41:53,509
¡Monica!

380
00:41:53,514 --> 00:41:56,972
Te queda bien tener autoridad, Jimmy.

381
00:41:56,977 --> 00:41:58,345
¿Dónde está Darcy?

382
00:41:58,350 --> 00:42:01,270
Ha dicho algo sobre que los
informes son para los débiles.

383
00:42:02,329 --> 00:42:04,490
Pero... podemos agradecerle eso.

384
00:42:08,362 --> 00:42:09,363
Capitana Rambeau.

385
00:42:10,864 --> 00:42:12,916
Preguntan por usted en el cine.

386
00:42:14,451 --> 00:42:15,531
Gracias.

387
00:42:15,536 --> 00:42:16,828
Muy bien, en marcha.

388
00:42:35,389 --> 00:42:37,641
Me envía un viejo amigo de su madre.

389
00:42:42,312 --> 00:42:43,814
Ha oído que la han dejado en tierra.

390
00:42:45,190 --> 00:42:46,608
Y quiere reunirse con usted.

391
00:42:48,443 --> 00:42:49,570
¿Dónde?

392
00:46:42,427 --> 00:46:44,216
¡Mamá, ayuda!

393
00:46:44,221 --> 00:46:47,057
- ¡Mamá, por favor!
- ¡Ayuda! ¡Mamá, por favor!

394
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
www.subtitulamos.tv

