1
00:00:06,313 --> 00:00:08,201
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:08,226 --> 00:00:10,712
Nuestras órdenes son encontrar
al alienígena estrellado.

3
00:00:14,024 --> 00:00:16,868
Nuestras órdenes son entregar
un alienígena al general

4
00:00:16,893 --> 00:00:18,602
sin que nadie se entere.

5
00:00:19,751 --> 00:00:23,074
Obviamente sufre de un
caso grave de terafobia.

6
00:00:23,251 --> 00:00:25,202
Muerta. Eres un monstruo.

7
00:00:25,227 --> 00:00:27,112
Así que, sí, las cosas
se van a poner feas.

8
00:00:27,145 --> 00:00:29,179
Cree que he robado el
taco de recetas que falta.

9
00:00:29,204 --> 00:00:30,399
Por supuesto que lo robó ella.

10
00:00:30,424 --> 00:00:31,446
Oye. ¿Queréis de esto?

11
00:00:31,471 --> 00:00:32,281
Esas son de Sam.

12
00:00:32,306 --> 00:00:34,093
Esta receta se hizo
después de que muriera.

13
00:00:34,118 --> 00:00:36,632
- Sam fue envenenado.
- ¡La rehostia puta!

14
00:00:36,657 --> 00:00:38,187
¡Tenemos un asesinato!

15
00:00:38,212 --> 00:00:40,024
Este papel dice que tuviste un bebé.

16
00:00:40,049 --> 00:00:42,696
Y tu bebé nació exactamente
el mismo día de mi cumpleaños.

17
00:00:42,721 --> 00:00:43,946
¿De verdad querías protegerla?

18
00:00:43,971 --> 00:00:45,470
Deberías haberte quedado al puto margen.

19
00:00:45,495 --> 00:00:47,899
- Seguro que salimos con el mismo tío.
- Mierda.

20
00:00:54,876 --> 00:00:57,423
HACE 50 AÑOS
MAINE

21
00:00:59,561 --> 00:01:01,596
Apuesto que es un flogisto.

22
00:01:01,630 --> 00:01:04,032
Negativo. El espécimen indicado

23
00:01:04,066 --> 00:01:07,702
es un mineral en estado
sólido de origen volcánico:

24
00:01:07,736 --> 00:01:10,505
en otras palabras, una
simple y vulgar roca.

25
00:01:16,937 --> 00:01:18,672
Sácame del perfil bueno.

26
00:01:18,713 --> 00:01:20,406
Vamos, echemos un vistazo.

27
00:01:20,431 --> 00:01:22,577
Peligro, Will Robinson, peligro.

28
00:01:27,852 --> 00:01:29,014
¡Peligro!

29
00:01:31,993 --> 00:01:34,663
La curiosidad... produce
quemaduras graves...

30
00:01:36,406 --> 00:01:38,508
- Peligro.
- Victor.

31
00:01:38,541 --> 00:01:40,510
- Jueves.
- Riesgo.

32
00:01:42,478 --> 00:01:43,713
Volvamos al campamento.

33
00:01:43,746 --> 00:01:46,749
Dejaremos aquí nuestro
equipo y volveremos mañana.

34
00:01:47,884 --> 00:01:51,054
No te preocupes. Ya la arreglo.

35
00:02:06,736 --> 00:02:09,572
¿Papá?

36
00:02:15,311 --> 00:02:16,813
¿Pero qué...?

37
00:02:28,124 --> 00:02:29,592
Se han ido las luces.

38
00:02:31,894 --> 00:02:33,563
Vale, toma esto.

39
00:02:55,218 --> 00:02:57,186
¿Papá?

40
00:02:57,220 --> 00:02:59,122
Solo un segundo, cariño.

41
00:02:59,155 --> 00:03:01,791
La lluvia... ha parado.

42
00:03:01,824 --> 00:03:04,060
¿Cómo que la lluvia ha parado?

43
00:03:53,664 --> 00:03:56,624
www.subtitulamos.tv

44
00:03:59,615 --> 00:04:01,250
Qué locura de sueño.

45
00:04:01,284 --> 00:04:03,553
Esta criatura humana hembra me asfixiaba

46
00:04:03,586 --> 00:04:05,121
con sus órganos sexuales.

47
00:04:05,154 --> 00:04:06,956
Era tan real que aún puedo sentir

48
00:04:06,989 --> 00:04:09,759
su aliento caliente y
ajamonado en la cara.

49
00:04:12,829 --> 00:04:15,098
Siempre me ha encantado verte dormir.

50
00:04:20,169 --> 00:04:21,304
Dos, vale.

51
00:04:22,839 --> 00:04:24,974
Puedes hacerlo mejor.

52
00:04:25,007 --> 00:04:27,143
Perdona, creí que la pillarías.

53
00:04:27,176 --> 00:04:30,012
¿Qué?

54
00:04:33,449 --> 00:04:35,251
Mierda.

55
00:04:45,728 --> 00:04:48,531
Cielo, ¿me traes un
poco más de colorante?

56
00:04:59,442 --> 00:05:01,444
Aparta eso de mí.

57
00:05:01,477 --> 00:05:03,279
Eso me deja fuera de juego.

58
00:05:03,312 --> 00:05:05,748
¿Quieres otro espectáculo
bochornoso en Chelsea?

59
00:05:09,819 --> 00:05:12,822
Bueno, quizá un vasito.

60
00:05:18,494 --> 00:05:20,730
Vale, el toque final.

61
00:05:20,763 --> 00:05:23,199
¿Listo?

62
00:05:26,269 --> 00:05:27,803
Bonito, ¿verdad?

63
00:05:37,680 --> 00:05:40,082
No. Vale.

64
00:05:53,896 --> 00:05:55,498
Si quiero matar a todo el mundo

65
00:05:55,531 --> 00:05:58,768
y largarme de esta roca,
tengo que reparar mi nave.

66
00:05:58,801 --> 00:06:00,937
Mientras buscaba mi dispositivo,

67
00:06:00,970 --> 00:06:02,147
he recuperado fragmentos

68
00:06:02,171 --> 00:06:04,240
de mi unidad antigravitación.

69
00:06:04,273 --> 00:06:06,909
Solo me queda encontrar un fragmento.

70
00:06:12,848 --> 00:06:14,183
Tienen un término en la Tierra

71
00:06:14,217 --> 00:06:17,753
para aquel hombre que trabaja
con motores... Bestia sexual.

72
00:06:17,787 --> 00:06:19,522
Ese soy yo.

73
00:06:19,555 --> 00:06:22,992
Si estos humanos me pudieran
ver volar en mi nave,

74
00:06:23,025 --> 00:06:26,295
todas las mujeres me
comerían vivo el cuello.

75
00:06:28,725 --> 00:06:31,232
HACE CUATRO MESES

76
00:06:31,601 --> 00:06:33,369
Hace unas horas, unos pilotos de caza

77
00:06:33,402 --> 00:06:36,872
en el Estrecho de Ormuz divisaron
un aparato no identificado.

78
00:06:36,906 --> 00:06:39,308
Luego desapareció sin dejar rastro.

79
00:06:42,578 --> 00:06:44,680
A esa misma hora exacta,

80
00:06:44,714 --> 00:06:46,916
yo detecté un objeto sobre Colorado

81
00:06:46,949 --> 00:06:49,752
con exactamente la
misma firma infrarroja.

82
00:06:49,785 --> 00:06:51,454
Solo una hay una explicación científica

83
00:06:51,487 --> 00:06:54,557
para eso... Teletransportación.

84
00:06:54,590 --> 00:06:56,259
Segundos después, perdió altitud.

85
00:06:56,292 --> 00:06:58,894
Creo que se estrelló en
alguna parte de Nuevo México.

86
00:06:58,928 --> 00:07:02,265
¿Y de qué hablamos?
¿Hombrecillos verdes?

87
00:07:04,133 --> 00:07:06,035
No lo sé exactamente, pero...

88
00:07:06,068 --> 00:07:09,372
Dos cosas que ha dicho
me han hecho pensar.

89
00:07:09,405 --> 00:07:13,009
"Teletransportación" y
"hombrecillos verdes".

90
00:07:13,042 --> 00:07:16,379
Técnicamente, usted ha
dicho "hombrecillos verdes".

91
00:07:16,412 --> 00:07:18,748
No, lo entiendo completamente.

92
00:07:18,781 --> 00:07:21,584
Este cargo conlleva mucha presión

93
00:07:21,617 --> 00:07:23,452
y no hay que avergonzarse de admitirlo.

94
00:07:25,321 --> 00:07:28,157
¿Siente esa clase de presión, teniente?

95
00:07:31,327 --> 00:07:33,863
Todo acercándose,

96
00:07:33,896 --> 00:07:36,999
aplastándote, dejándote sin aire.

97
00:07:42,605 --> 00:07:45,841
- Ahora mismo, un poquito, sí.
- Ahí lo tiene.

98
00:07:45,875 --> 00:07:48,978
Me parece que siente la
imperiosa necesidad de...

99
00:07:49,011 --> 00:07:51,747
¿Podríamos decir "tomarse
una baja médica"?

100
00:07:51,781 --> 00:07:53,616
Sí, general.

101
00:08:02,792 --> 00:08:06,395
- Estaba en lo cierto.
- ¿General?

102
00:08:07,396 --> 00:08:09,207
De haber sabido que venía,
habría limpiado el coche.

103
00:08:09,231 --> 00:08:12,268
El objeto no identificado es una
nave alienígena. Usted lo sabe.

104
00:08:12,301 --> 00:08:15,071
Yo lo sé. La Marina acaba de admitirlo.

105
00:08:15,104 --> 00:08:17,573
Pero si esta evidencia aplastante
llega más alto en la cadena de mando,

106
00:08:17,606 --> 00:08:21,477
quedará engullida dentro de
un agujero negro clasificado.

107
00:08:21,510 --> 00:08:24,080
No voy a permitir que eso ocurra.

108
00:08:24,113 --> 00:08:27,917
Mientras, usted va a encontrar esa nave.

109
00:08:27,950 --> 00:08:30,119
Esto debe ser extraoficial.

110
00:08:30,152 --> 00:08:34,357
De acuerdo. Sí, general. Lo haré.

111
00:08:34,390 --> 00:08:36,492
No se lo estaba preguntando.

112
00:08:36,525 --> 00:08:41,030
Y nadie puede saber lo que
está haciendo... Nadie.

113
00:08:41,063 --> 00:08:42,398
Ah, esa es solo mi novia.

114
00:08:42,431 --> 00:08:43,575
No tiene que preocuparse por ella.

115
00:08:43,599 --> 00:08:44,759
No se lo va a contar a nadie.

116
00:08:51,040 --> 00:08:52,908
Ya no tienes novia.

117
00:08:52,942 --> 00:08:54,810
Acabas de romper con ella por mensaje.

118
00:08:54,844 --> 00:08:56,679
Un poco desconsiderado.

119
00:08:56,712 --> 00:08:58,547
Espera, ¿cómo tienes mi teléfono?

120
00:08:58,581 --> 00:09:01,050
¿Y quién eres?

121
00:09:01,083 --> 00:09:03,686
Teniente, me gustaría presentarle

122
00:09:03,719 --> 00:09:06,555
a Lisa Casper, su mujer.

123
00:09:06,589 --> 00:09:07,589
Hola, cariño.

124
00:09:09,091 --> 00:09:10,893
Los dos van a encontrarme esa nave...

125
00:09:10,926 --> 00:09:13,896
y a lo que la pilote.

126
00:09:33,304 --> 00:09:35,376
No, eso... No.

127
00:09:35,401 --> 00:09:36,586
¿Hay alguien?

128
00:09:38,440 --> 00:09:40,141
- Dios.
- No es culpa mía.

129
00:09:41,250 --> 00:09:42,418
Está chorreando.

130
00:09:42,451 --> 00:09:45,921
Está haciendo café. Aparta.

131
00:09:49,992 --> 00:09:53,028
No tendrías que limpiarlo tú.

132
00:09:53,062 --> 00:09:54,530
Que lo haga Jay.

133
00:09:56,165 --> 00:09:57,399
Bueno, Jay no está aquí

134
00:09:57,433 --> 00:09:59,768
y no va a volver al menos en un tiempo.

135
00:09:59,802 --> 00:10:02,838
¿Porque ha descubierto que no
le dijiste que la habías parido?

136
00:10:02,871 --> 00:10:05,240
Sí, porque no le dije
que la había parido.

137
00:10:05,274 --> 00:10:07,076
Créeme, me gustaría hablar con ella,

138
00:10:07,109 --> 00:10:11,146
pero le estoy dando espacio por una vez.

139
00:10:11,180 --> 00:10:13,248
Tía, mira esto. ¿Ves, Liv?

140
00:10:13,282 --> 00:10:15,551
Te dije que su sala de descanso
era más grande que la nuestra.

141
00:10:15,584 --> 00:10:16,885
No tiene puñetero sentido.

142
00:10:16,919 --> 00:10:18,229
Nosotros disponemos de todo
el puñetero ayuntamiento.

143
00:10:18,253 --> 00:10:19,755
Vosotros solo tenéis un doctor
y unas cuantas enfermeras.

144
00:10:19,788 --> 00:10:21,357
Deberíamos intercambiar las cocinas.

145
00:10:21,390 --> 00:10:23,926
Sería mucho trecho solo
para ir a por café.

146
00:10:23,959 --> 00:10:25,661
Nuestra cafetera chorrea.

147
00:10:25,694 --> 00:10:27,830
Yo quiero una de esas
máquinas Nespresso,

148
00:10:27,863 --> 00:10:29,264
pero el sheriff no me deja comprar una.

149
00:10:29,298 --> 00:10:30,999
Ni de coña. Esas cosas me dan repelús.

150
00:10:31,033 --> 00:10:32,210
Es decir, pensad en ello...
¿Toda una taza de café

151
00:10:32,234 --> 00:10:33,635
partiendo de una cápsula enana?

152
00:10:33,669 --> 00:10:34,946
Esa mierda tiene que
ser cosa del diablo.

153
00:10:34,970 --> 00:10:36,939
¿Se puede saber qué hacéis aquí?

154
00:10:36,972 --> 00:10:39,641
Tenemos el informe toxicológico de Sam.

155
00:10:39,675 --> 00:10:41,143
Fue envenenado, ¿vale?

156
00:10:41,176 --> 00:10:43,145
¿De verdad?

157
00:10:43,178 --> 00:10:45,114
Toxina botulínica.

158
00:10:45,147 --> 00:10:47,716
He venido aquí para que el
doctor me diga lo que sabe.

159
00:10:48,517 --> 00:10:51,487
Vale, eso es sencillo.

160
00:10:51,520 --> 00:10:53,288
La toxina botulínica es un veneno.

161
00:10:53,322 --> 00:10:55,557
La gente que toma
toxina botulínica muere

162
00:10:55,591 --> 00:10:58,093
de envenenamiento por
"botulación aguda".

163
00:11:01,897 --> 00:11:04,933
Necesitaría que
investigara un pelín más.

164
00:11:04,967 --> 00:11:06,502
Dr. Vanderspeigle,

165
00:11:06,535 --> 00:11:08,804
por fin queda liberado. Ha
llegado el nuevo doctor.

166
00:11:08,837 --> 00:11:10,806
¿Por qué no venís todos a conocerlo?

167
00:11:10,839 --> 00:11:11,839
Perdón.

168
00:11:16,011 --> 00:11:19,281
He visto al nuevo doctor y está cañón.

169
00:11:19,314 --> 00:11:21,316
Ellen, eso es inapropiado.

170
00:11:21,350 --> 00:11:23,051
Lo que hace falta es
que sea buen médico.

171
00:11:23,085 --> 00:11:24,329
No hace daño a nadie
tener algo agradable

172
00:11:24,353 --> 00:11:25,754
que contemplar por una vez.

173
00:11:28,257 --> 00:11:31,427
¿Qué diablos...? ¿Algo
agradable que contemplar?

174
00:11:31,460 --> 00:11:33,462
En lo que a humanos
se refiere, soy guapo.

175
00:11:33,495 --> 00:11:37,966
Soy incluso... ¿Cómo dicen
ahora? ¿Despampanante?

176
00:11:38,000 --> 00:11:40,035
Atención, os presento al muy dotado

177
00:11:40,068 --> 00:11:43,338
Dr. Ethan Stone, nuestro nuevo
doctor a tiempo completo.

178
00:11:46,575 --> 00:11:49,011
- Por favor, llamadme Dr. Ethan.
- Modesto.

179
00:11:49,044 --> 00:11:50,979
Esta es nuestra enfermera
jefe, Asta Twelvetrees.

180
00:11:51,013 --> 00:11:51,880
Hola.

181
00:11:51,914 --> 00:11:53,682
Y aquí están el sheriff Mike Thompson

182
00:11:53,715 --> 00:11:55,350
y su ayudante, Liv Baker.

183
00:11:55,384 --> 00:11:58,554
Vale, es la ayudante, no su ayudante.

184
00:11:58,587 --> 00:11:59,955
Por favor, llámame Gran Negro.

185
00:11:59,988 --> 00:12:02,090
- Vale, no es necesario...
- Genial.

186
00:12:02,124 --> 00:12:03,459
Encantado, Gran Negro.

187
00:12:03,492 --> 00:12:05,561
Por fin alguien que lo pilla.

188
00:12:05,594 --> 00:12:07,162
A ver, es problemático.

189
00:12:07,196 --> 00:12:09,932
- Hola, yo también estoy aquí.
- Ah, sí, perdón.

190
00:12:09,965 --> 00:12:12,201
Dr. Ethan, este es el
doctor Harry Vanderspeigle,

191
00:12:12,234 --> 00:12:14,102
que ha sido lo bastante
generoso para vigilar el fuerte

192
00:12:14,136 --> 00:12:16,071
hasta su llegada.

193
00:12:16,104 --> 00:12:17,739
- He escuchado grandes cosas.
- ¿De verdad?

194
00:12:17,773 --> 00:12:19,341
¿Quién ha dicho grandes cosas?

195
00:12:20,108 --> 00:12:22,578
Bueno, nadie, en realidad.
Solo estaba siendo cortés.

196
00:12:22,611 --> 00:12:24,246
Tiene un pelo ridículo.

197
00:12:24,279 --> 00:12:26,014
Escuche, no sabe lo
contentos que estamos

198
00:12:26,048 --> 00:12:28,283
de que esté aquí. Deje
que le pregunte algo.

199
00:12:28,317 --> 00:12:31,153
¿Qué sabe del envenenamiento
por toxina botulínica?

200
00:12:31,186 --> 00:12:34,089
Bueno, es un asunto desagradable.

201
00:12:34,122 --> 00:12:36,325
Trágicamente, traté con mucho botulismo

202
00:12:36,358 --> 00:12:38,827
durante mi estancia con
Médecins Sans Frontières...

203
00:12:41,396 --> 00:12:42,965
Médicos sin Fronteras. Perdón.

204
00:12:42,998 --> 00:12:44,700
Estoy acostumbrado a decirlo en francés

205
00:12:44,733 --> 00:12:46,333
por todo el tiempo que
he pasado en Haití.

206
00:12:47,402 --> 00:12:50,572
Ahora comprendo lo de "carapanocha".

207
00:12:50,606 --> 00:12:53,342
Veamos...

208
00:12:53,375 --> 00:12:55,777
Bueno, no soy patólogo forense,

209
00:12:55,811 --> 00:12:59,748
pero parece que el botulismo
le cerró la tráquea

210
00:12:59,781 --> 00:13:02,117
y, luego, a juzgar por
el ángulo de las heridas,

211
00:13:02,150 --> 00:13:04,786
el doctor trató de practicarse
a sí mismo una traqueotomía

212
00:13:04,820 --> 00:13:06,788
para salvar su propia vida. Brutal.

213
00:13:06,822 --> 00:13:09,658
- Vaya.
- Jodidamente impresionante.

214
00:13:09,691 --> 00:13:11,927
Yo llegué a la misma conclusión

215
00:13:11,960 --> 00:13:14,429
- hace dos semanas.
- ¿Lo ve, sheriff?

216
00:13:14,463 --> 00:13:16,441
Tenía la respuesta ante
sus ojos todo este tiempo.

217
00:13:16,465 --> 00:13:17,866
Sí.

218
00:13:17,900 --> 00:13:20,135
¿Por qué huele a café quemado?

219
00:13:20,168 --> 00:13:21,570
Tienen una cafetera rota.

220
00:13:21,603 --> 00:13:24,072
Si quieren, podría echarle un vistazo.

221
00:13:24,106 --> 00:13:25,450
Soy bastante manitas para esas cosas.

222
00:13:25,474 --> 00:13:28,076
También yo. Ya la he arreglado.

223
00:13:28,110 --> 00:13:29,912
Lo siento, ella acaba de
decir que estaba rota.

224
00:13:29,945 --> 00:13:31,356
Sí, hablaba de otra diferente

225
00:13:31,380 --> 00:13:33,582
que voy a arreglar a continuación.

226
00:13:33,615 --> 00:13:36,585
También soy muy manazas.

227
00:13:36,618 --> 00:13:37,862
Deberíais compraros una
de esas de cápsulas.

228
00:13:37,886 --> 00:13:41,156
No, no necesitamos una nueva. Como
habéis oído, Harry la ha arreglado.

229
00:13:41,189 --> 00:13:43,325
Parece que a todo el mundo le
gustan esas cápsulas, sheriff.

230
00:13:43,358 --> 00:13:45,303
No vamos a comprar esas cápsulas
espeluznantes, ¿de acuerdo?

231
00:13:45,327 --> 00:13:47,863
¿Por qué no usas una puñetera
ouija en un cementerio ya de paso?

232
00:13:47,896 --> 00:13:49,307
Bueno, parece que estás
haciendo verdaderos progresos

233
00:13:49,331 --> 00:13:50,441
con el asesinato, sheriff.

234
00:13:50,465 --> 00:13:52,243
Bueno, ahora que tenemos a un
verdadero hombre de ciencia aquí,

235
00:13:52,267 --> 00:13:54,336
espero que las fichas de
dominó caigan rápidamente.

236
00:13:54,369 --> 00:13:56,772
Un momento, no lo necesitan.

237
00:13:57,873 --> 00:13:59,174
Tengo algo para usted.

238
00:14:01,310 --> 00:14:04,880
Debería hablar con la persona
que robó el taco de recetas.

239
00:14:05,881 --> 00:14:08,317
¿Alguien robó un taco de recetas?

240
00:14:09,384 --> 00:14:11,853
Sí, pero...

241
00:14:11,887 --> 00:14:13,989
lo denuncié a la junta
estatal, así que...

242
00:14:14,022 --> 00:14:16,358
Bueno, eso merece la pena investigarse.

243
00:14:16,391 --> 00:14:18,160
Buena pista, doc.

244
00:14:18,193 --> 00:14:19,928
Ahora que he resuelto el asesinato,

245
00:14:19,962 --> 00:14:22,230
voy a ir a limpiar mi mesa.

246
00:14:22,264 --> 00:14:25,634
Bueno, aún no está resuelto, pero
si ciertas personas le contaran

247
00:14:25,667 --> 00:14:27,769
al Departamento del
Sheriff todo lo que saben,

248
00:14:27,803 --> 00:14:29,714
quizá podríamos cerrar
este caso más rápidamente.

249
00:14:29,738 --> 00:14:31,506
Como en "Ley y Orden".

250
00:14:31,540 --> 00:14:33,709
Qué raro... Ahora que he ganado,

251
00:14:33,742 --> 00:14:35,510
no odio tanto a ese nuevo doctor.

252
00:14:35,544 --> 00:14:37,379
¿La gente sigue viendo "Ley y Orden"?

253
00:14:37,412 --> 00:14:39,314
Nunca me ha gustado esa serie.

254
00:14:39,348 --> 00:14:40,716
¡Hijo de perra!

255
00:14:49,091 --> 00:14:51,994
Solo estoy recogiendo
mis cosas antes de irme.

256
00:14:55,497 --> 00:14:57,032
No tengo cosas.

257
00:14:59,201 --> 00:15:03,138
Solo quería darle las gracias por todo.

258
00:15:03,171 --> 00:15:05,307
Es decir, estábamos en un apuro

259
00:15:05,340 --> 00:15:07,376
y usted se portó.

260
00:15:09,077 --> 00:15:11,413
Hice lo que debía.

261
00:15:11,446 --> 00:15:14,182
No ser descubierto como una
máquina de matar humanos.

262
00:15:14,216 --> 00:15:18,253
Como agradecimiento, quiero
que se quede esta vela.

263
00:15:18,286 --> 00:15:22,858
La he hecho yo. Es una
especie de hobby que tengo.

264
00:15:26,528 --> 00:15:28,163
Es canela.

265
00:15:36,805 --> 00:15:38,740
Gracias.

266
00:15:40,475 --> 00:15:42,377
Se supone que tengo que decirle

267
00:15:42,411 --> 00:15:46,748
que su hijo no necesita
ir a esa institución.

268
00:15:46,782 --> 00:15:48,984
Está bien, adiós.

269
00:15:52,554 --> 00:15:54,823
Perdón, ¿qué ha dicho?

270
00:15:54,856 --> 00:15:58,427
Su hijo. No tiene que ir.

271
00:15:58,460 --> 00:16:00,996
No está enfermo

272
00:16:01,029 --> 00:16:03,899
a menos que ser sumamente
irritante sea una enfermedad.

273
00:16:04,766 --> 00:16:06,477
¿Está diciendo que
diagnosticó mal a mi hijo?

274
00:16:06,501 --> 00:16:08,336
Eso no suena nada bien.

275
00:16:09,638 --> 00:16:11,306
Estaría encantado de
dar una segunda opinión,

276
00:16:11,339 --> 00:16:12,741
si no le importa, doctor.

277
00:16:12,774 --> 00:16:14,252
No, no necesito su segunda opinión.

278
00:16:14,276 --> 00:16:16,745
Me ha entendido mal. Su
hijo está muy enfermo.

279
00:16:16,778 --> 00:16:18,814
Tiene que ir a ese
instituto de inmediato.

280
00:16:18,847 --> 00:16:21,450
Soy un buen doctor. Nunca me equivoco.

281
00:16:21,483 --> 00:16:23,418
Soy más viejo que usted.

282
00:16:29,524 --> 00:16:32,027
¿Quiere una vela?

283
00:16:33,528 --> 00:16:34,528
Mira.

284
00:16:37,065 --> 00:16:39,568
Sé que soy brusco, ¿vale?

285
00:16:39,601 --> 00:16:41,536
Tengo poderío. No puedo evitarlo.

286
00:16:42,337 --> 00:16:44,282
Pero no eres la única
que quería a Sam, ¿vale?

287
00:16:44,306 --> 00:16:47,075
Se ocupó de mi padre durante
estos últimos cinco años.

288
00:16:47,109 --> 00:16:48,786
Bien, si hay algo más que
te has estado guardando

289
00:16:48,810 --> 00:16:52,481
para ti, ahora es el
momento de compartirlo.

290
00:16:54,583 --> 00:16:57,052
Estamos todos en el mismo equipo, Asta.

291
00:16:59,354 --> 00:17:00,789
Vale...

292
00:17:03,558 --> 00:17:04,558
Vale.

293
00:17:07,095 --> 00:17:09,898
No sabía que habían robado
el taco al principio.

294
00:17:09,931 --> 00:17:11,500
Pensé que quizá Sam lo había cogido.

295
00:17:11,533 --> 00:17:13,902
Ya sabes, para hacerse una
receta propia de insulina.

296
00:17:16,071 --> 00:17:21,009
- ¿Sam era diabético?
- Sí, pero luego encontré esto.

297
00:17:23,545 --> 00:17:25,590
Deberíais hablar con el chaval
que estaba pasando eso.

298
00:17:25,614 --> 00:17:27,048
Va al instituto.

299
00:17:27,082 --> 00:17:29,351
Fue recetado por Sam
días después de morir.

300
00:17:32,487 --> 00:17:34,956
Gracias.

301
00:17:36,958 --> 00:17:38,960
Por fin.

302
00:17:38,994 --> 00:17:41,463
Se acabó estar atrapado en este lugar.

303
00:17:41,496 --> 00:17:43,131
La libertad sienta bien.

304
00:17:43,165 --> 00:17:46,468
Esta cosa estúpida no deja
de colocarse a la derecha.

305
00:17:46,501 --> 00:17:48,637
Tiene un diseño muy malo.

306
00:17:48,670 --> 00:17:53,308
Oye, ¿te ibas sin despedirte?

307
00:17:53,341 --> 00:17:56,278
Me habría despedido, pero no quería...

308
00:17:59,414 --> 00:18:00,916
No quería.

309
00:18:02,651 --> 00:18:05,687
Me alegra ver que sigues
siendo raro de narices.

310
00:18:06,621 --> 00:18:09,057
Y tu talento para
traer el caos a mi vida

311
00:18:09,090 --> 00:18:10,992
sigue igual de fuerte.

312
00:18:12,360 --> 00:18:14,963
Pero creo que es mejor haberte conocido.

313
00:18:16,264 --> 00:18:18,266
Tú también eres rara.

314
00:18:30,312 --> 00:18:33,281
Dios, tu mujer está aquí.

315
00:18:33,315 --> 00:18:35,750
Si corremos, no podrá
atraparnos a los dos.

316
00:18:35,784 --> 00:18:38,420
Hola.

317
00:18:38,453 --> 00:18:39,597
Antes de que empieces a tirar cosas,

318
00:18:39,621 --> 00:18:40,722
solo me estaba despidiendo.

319
00:18:40,755 --> 00:18:43,758
El doctor permanente ha llegado,
así que Harry es todo tuyo.

320
00:18:43,792 --> 00:18:45,327
¿Qué? ¿Eres libre?

321
00:18:46,094 --> 00:18:47,662
¿Ya no tienes que trabajar?

322
00:18:47,696 --> 00:18:51,333
Sí que tengo... cosas que hacer.

323
00:18:51,366 --> 00:18:53,311
Bueno, gracias al cielo que estoy
aquí. Puedo ayudarte a hacer todo eso.

324
00:18:53,335 --> 00:18:56,137
Que os divirtáis, tortolitos.

325
00:18:56,171 --> 00:18:58,373
Gracias.

326
00:19:04,450 --> 00:19:06,410
Muchas gracias por
dejarnos hablar con él.

327
00:19:06,952 --> 00:19:08,887
¿Seguro que esto es necesario?

328
00:19:08,921 --> 00:19:11,590
Solo tenemos que hacerle unas preguntas.

329
00:19:11,624 --> 00:19:13,759
Puede que sea un poco fumeta,

330
00:19:13,792 --> 00:19:15,761
¿pero creéis de veras que está al mando

331
00:19:15,794 --> 00:19:17,129
de una red de narcotráfico?

332
00:19:17,162 --> 00:19:18,497
Todo el mundo es inocente

333
00:19:18,530 --> 00:19:21,012
hasta que se demuestra lo
contrario excepto si es culpable.

334
00:19:22,269 --> 00:19:23,435
Vale.

335
00:19:23,469 --> 00:19:26,038
Pues vuestro cerebro criminal está
suspendiendo mi clase de Historia,

336
00:19:26,071 --> 00:19:28,240
así que tenéis diez minutos con él.

337
00:19:28,273 --> 00:19:29,308
Luego lo quiero de vuelta.

338
00:19:29,341 --> 00:19:30,776
Gracias.

339
00:19:30,809 --> 00:19:32,778
Vale, escucha. Este es el plan.

340
00:19:32,811 --> 00:19:34,413
Lo haremos como en la
vieja escuela, ¿vale?

341
00:19:34,446 --> 00:19:37,127
- Un poco de poli bueno, poli malo.
- Me gusta el plan.

342
00:19:37,152 --> 00:19:39,455
Somos un equipo como el Dúo Dinámico.

343
00:19:39,480 --> 00:19:42,287
Exacto. Y yo seré el
poli bueno y el poli malo

344
00:19:42,321 --> 00:19:44,652
mientras tú esperas aquí
fuera y vigilas el perímetro.

345
00:19:51,848 --> 00:19:54,317
Me gusta tu suéter, ¿es lana merina?

346
00:19:54,350 --> 00:19:55,918
Sí, gracias.

347
00:19:55,952 --> 00:20:00,323
Y tu camisa marrón es muy
bonita... muy reglamentaria.

348
00:20:00,356 --> 00:20:04,794
Ni siquiera sabía que
me gustaría oír eso.

349
00:20:04,827 --> 00:20:06,996
Eso está bien, ¿verdad?

350
00:20:10,032 --> 00:20:11,476
Vale, Judy, no eres vidente.

351
00:20:11,500 --> 00:20:12,869
No, en serio...

352
00:20:12,902 --> 00:20:16,138
Vale, como aquella vez
que soñé con un gato.

353
00:20:16,172 --> 00:20:18,207
Lo normal, algo habitual, rutinario.

354
00:20:18,241 --> 00:20:22,178
Me desperté y lo primero
que veo es un gato.

355
00:20:22,211 --> 00:20:23,546
Eso es de vidente.

356
00:20:23,579 --> 00:20:27,250
- Pero es que tú duermes con el gato.
- Sí, exacto.

357
00:20:27,283 --> 00:20:31,387
Espera, ¿estás diciendo
que no soñé con un gato?

358
00:20:35,725 --> 00:20:37,260
Mierda.

359
00:20:40,029 --> 00:20:42,498
- Hola, D'arcy.
- Hola.

360
00:20:42,531 --> 00:20:44,033
Este es mi marido, Harry.

361
00:20:44,066 --> 00:20:46,702
Sí, bueno, ya nos conocemos.

362
00:20:46,736 --> 00:20:49,405
Una vez me miró las amígdalas.

363
00:20:49,438 --> 00:20:54,043
Sigo olvidando que es
el doctor del pueblo.

364
00:20:54,076 --> 00:20:57,780
- Debes conocer a todo el mundo.
- A casi todos.

365
00:20:57,813 --> 00:21:00,016
Aquel es el hombre que
puede tener cáncer.

366
00:21:00,049 --> 00:21:03,619
Útero estéril, el del
problema de corazón,

367
00:21:03,653 --> 00:21:05,288
se mea encima...

368
00:21:07,490 --> 00:21:08,858
Un huevo.

369
00:21:08,891 --> 00:21:11,394
Bueno, os traigo un par de cervezas

370
00:21:11,427 --> 00:21:15,197
cuando despache allí
a la señora Clamidia.

371
00:21:15,231 --> 00:21:16,933
Oye, será señorita Clamidia.

372
00:21:16,966 --> 00:21:18,801
Que no soy mi madre.

373
00:21:21,304 --> 00:21:23,773
Harry, quería hablar contigo de algo

374
00:21:23,806 --> 00:21:25,474
y no puede ser mejor momento,

375
00:21:25,508 --> 00:21:27,276
ahora que ya te han reemplazado.

376
00:21:29,612 --> 00:21:31,981
Vendamos la cabaña y
volvamos a Nueva York.

377
00:21:33,349 --> 00:21:34,216
¿Qué?

378
00:21:34,250 --> 00:21:36,085
Ya dan ganas de clavarle un tenedor.

379
00:21:36,118 --> 00:21:37,653
Antes que nada, quiero...

380
00:21:37,687 --> 00:21:40,089
quiero darte las gracias
por hablar conmigo, ¿vale?

381
00:21:40,122 --> 00:21:41,691
Y quiero recordarte que...

382
00:21:41,724 --> 00:21:43,592
no estás detenido ni nada parecido.

383
00:21:43,626 --> 00:21:45,928
Puedes salir por esa puerta
cuando quieras, ¿vale?

384
00:21:45,962 --> 00:21:47,229
Tú solo trata de pensar en esto

385
00:21:47,263 --> 00:21:49,098
como un par de amigos charlando, ¿vale?

386
00:21:50,299 --> 00:21:53,336
Sí, yo también me sonreiría.

387
00:21:53,369 --> 00:21:56,172
Solo que hay un pequeño problema.

388
00:21:57,506 --> 00:21:59,208
¡Que no soy tu amigo! ¿Me comprendes?

389
00:21:59,241 --> 00:22:00,443
¡Te agarraré por el pescuezo

390
00:22:00,476 --> 00:22:02,111
y te daré una somanta de hostias,

391
00:22:02,144 --> 00:22:03,779
drogata soplagaitas de los huevos!

392
00:22:05,348 --> 00:22:08,384
Aquí tienes. ¡Tú no tienes
derecho a libaciones!

393
00:22:08,417 --> 00:22:10,453
A los chicos como tú, en
la cárcel, se los rifan.

394
00:22:10,486 --> 00:22:13,923
¿Cuál es la diferencia
entre Tinder y Grindr?

395
00:22:13,956 --> 00:22:16,826
Serías como un jugoso
jamón acompañado de melón

396
00:22:16,859 --> 00:22:18,627
dejado justo en mitad

397
00:22:18,661 --> 00:22:21,130
de una convención de
amantes del jamón con melón.

398
00:22:21,163 --> 00:22:23,123
A ver, son básicamente lo mismo, ¿no?

399
00:22:25,468 --> 00:22:26,702
Es que no lo sé.

400
00:22:26,736 --> 00:22:27,703
¿Lo arrastras hacia la izquierda?

401
00:22:27,737 --> 00:22:29,005
¿Así es como funciona?

402
00:22:29,038 --> 00:22:30,515
¿Sabes? Si te pegara con
una guía de teléfonos,

403
00:22:30,539 --> 00:22:32,241
no te dejaría ninguna marca, ¿vale?

404
00:22:32,274 --> 00:22:36,979
No sé siquiera si es cierto y no
tengo ninguna guía de teléfonos.

405
00:22:37,013 --> 00:22:39,415
Veo que son muy diferentes.

406
00:22:39,448 --> 00:22:42,084
Muy diferentes.

407
00:22:43,652 --> 00:22:45,254
No he podido sacarle nada.

408
00:22:45,287 --> 00:22:46,822
Ese puñetero chaval podría
trabajar para la CIA.

409
00:22:46,856 --> 00:22:48,256
Nunca había visto cosa igual.

410
00:22:49,358 --> 00:22:51,994
Llaman al proveedor "el Farmacéutico".

411
00:22:53,329 --> 00:22:55,698
¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso?

412
00:22:55,731 --> 00:22:57,299
Un par de chavales.

413
00:22:57,333 --> 00:22:58,410
Nadie sabe el nombre del proveedor

414
00:22:58,434 --> 00:23:00,903
porque la distribución es muy compleja.

415
00:23:00,936 --> 00:23:03,172
Dejas dinero tras el tercer azulejo

416
00:23:03,205 --> 00:23:04,940
del baño para discapacitados

417
00:23:04,974 --> 00:23:06,942
y te encuentras luego con
una cajita con candado

418
00:23:06,976 --> 00:23:09,578
sujetada con cinta bajo el
tablón del estudiante del mes;

419
00:23:09,612 --> 00:23:11,080
y, por fin, ahí lo tienes.

420
00:23:11,113 --> 00:23:13,816
Una receta extendida
por un hombre muerto.

421
00:23:13,849 --> 00:23:16,919
Vale, ahora ya sabes
por qué te he dejado

422
00:23:16,952 --> 00:23:18,397
fuera en la puerta, ¿verdad?

423
00:23:18,421 --> 00:23:20,189
Voy siempre como seis pasos por delante.

424
00:23:20,222 --> 00:23:21,957
Es como si jugara al ajedrez

425
00:23:21,991 --> 00:23:23,826
y el resto de nosotros a las damas.

426
00:23:23,859 --> 00:23:26,162
Pues este farmacéutico,
este proveedor, ¿vale?

427
00:23:26,195 --> 00:23:27,196
Tienes que estar dentro

428
00:23:27,229 --> 00:23:29,198
para tener esa clase de acceso, ¿verdad?

429
00:23:29,231 --> 00:23:32,068
Eh, espera un momento.

430
00:23:32,101 --> 00:23:33,345
Espera, ¿esa chica de allí no...?

431
00:23:33,369 --> 00:23:36,338
¿Esa chica no trabaja en la clínica?
Esa con cara de malas pulgas.

432
00:23:36,372 --> 00:23:38,974
- Sí, esa es Jay.
- Jay.

433
00:23:43,612 --> 00:23:46,515
¿Por qué la omitiría Asta
de la lista de sospechosos?

434
00:23:48,250 --> 00:23:51,754
Quizá porque Jay sea la que está dentro.

435
00:23:51,787 --> 00:23:55,224
Dama mate.

436
00:23:55,257 --> 00:23:56,625
O jaque.

437
00:23:58,260 --> 00:23:59,762
Creo que regresar a Nueva York

438
00:23:59,795 --> 00:24:01,230
sería lo mejor para ti.

439
00:24:01,263 --> 00:24:04,033
- Aquello no me gusta.
- ¿Qué?

440
00:24:04,066 --> 00:24:06,535
Dime una sola cosa que no
te guste de Nueva York.

441
00:24:06,569 --> 00:24:07,970
El 11-S.

442
00:24:09,638 --> 00:24:10,906
Eso.

443
00:24:10,940 --> 00:24:14,176
Da igual las copas que te
bebas, no eres vidente.

444
00:24:14,202 --> 00:24:17,939
Bienvenido a nuestro
humilde local de copas...

445
00:24:17,980 --> 00:24:20,783
Los 59. Vale.

446
00:24:20,816 --> 00:24:24,253
Es, en realidad, el edificio
más antiguo de Paciencia.

447
00:24:24,286 --> 00:24:26,489
Hay una placa en la pared.

448
00:24:26,522 --> 00:24:28,390
Sí, si no cuentas la historia indígena

449
00:24:28,424 --> 00:24:30,192
de antes de los registros modernos.

450
00:24:30,226 --> 00:24:32,895
Y no tardaremos en quitar esa placa.

451
00:24:32,928 --> 00:24:34,396
Pues yo pude conocer a muchas

452
00:24:34,430 --> 00:24:36,198
personas aborígenes de Australia

453
00:24:36,232 --> 00:24:38,434
cuando participé en remo en Sídney 2000.

454
00:24:38,467 --> 00:24:40,336
¿Estuviste en Sídney?

455
00:24:41,670 --> 00:24:43,672
Yo esquié en Turín 2006.

456
00:24:43,706 --> 00:24:45,441
¿De veras? Es increíble.

457
00:24:45,474 --> 00:24:47,643
Este es Ethan, el nuevo doctor.

458
00:24:47,676 --> 00:24:51,480
- Ethan va a reemplazar a Harry.
- Pues bienvenido a Paciencia.

459
00:24:51,514 --> 00:24:53,582
Vaya, cuánto equipo minero antiguo.

460
00:24:53,616 --> 00:24:56,685
Sí, eres nuevo aquí, supongo, así que...

461
00:24:56,719 --> 00:24:58,119
Por los 59.

462
00:24:58,120 --> 00:24:59,488
¡Por los 59!

463
00:24:59,522 --> 00:25:02,291
Creedme, he investigado.

464
00:25:02,324 --> 00:25:04,827
59 murieron para salvar a uno.
Una historia impresionante.

465
00:25:04,860 --> 00:25:07,563
- 60 murieron.
- ¿Qué?

466
00:25:07,596 --> 00:25:11,133
59 murieron para salvar a uno,
pero ese uno también murió,

467
00:25:11,167 --> 00:25:15,304
así que murieron 60,
obviamente. ¿Verdad, Asta?

468
00:25:15,337 --> 00:25:16,705
Ahí te ha pillado.

469
00:25:16,739 --> 00:25:19,208
Creo que el Dr. Ethan
solo estaba usando el lema

470
00:25:19,241 --> 00:25:21,410
para extraer el aspecto
positivo de la tragedia,

471
00:25:21,443 --> 00:25:23,212
centrándose en el elemento humano.

472
00:25:23,245 --> 00:25:25,881
El elemento humano es
que todos murieron.

473
00:25:25,915 --> 00:25:28,317
Quedaron aplastados.

474
00:25:28,350 --> 00:25:30,719
Cierto, que era justo el
lema anterior del pueblo,

475
00:25:30,753 --> 00:25:32,788
pero nos percatamos de
que era un lema muy malo.

476
00:25:36,225 --> 00:25:37,993
D'arcy es divertida.

477
00:25:38,027 --> 00:25:39,762
Era mi amiga

478
00:25:39,795 --> 00:25:43,299
antes que tú, así que...

479
00:25:43,332 --> 00:25:46,335
Pues espero que D'arcy y yo también
lleguemos a ser buenos amigos.

480
00:25:46,368 --> 00:25:49,471
Bueno, quizá los dos
podáis ser amigos suyos.

481
00:25:49,505 --> 00:25:51,073
Calla. Deja que se peleen.

482
00:25:51,106 --> 00:25:52,741
Yo me quedo con el que no quieras.

483
00:25:54,043 --> 00:25:55,211
Perdón.

484
00:25:55,244 --> 00:25:57,346
Tengo que robaros a mi
marido. Vámonos a casa.

485
00:25:57,379 --> 00:26:00,115
Hola, soy Ethan, el nuevo doctor.

486
00:26:01,417 --> 00:26:03,686
Harry, no me habías dicho que
tu mujer era tan charmante.

487
00:26:03,719 --> 00:26:05,321
Oh, merci.

488
00:26:09,992 --> 00:26:14,163
A todos les encanta. ¿Cómo lo consigue?

489
00:26:14,196 --> 00:26:15,898
¿Es por su sonrisa? ¿Son sus ojos?

490
00:26:15,931 --> 00:26:18,567
Casi puedo ver su humanidad en ellos.

491
00:26:18,601 --> 00:26:22,071
Ah, no, es que es más guapo que yo.

492
00:26:24,106 --> 00:26:27,243
- Hora de irse, adiós.
- ¿Tan pronto?

493
00:26:27,276 --> 00:26:28,486
¿No queréis subiros a un caballo

494
00:26:28,510 --> 00:26:30,933
y librar una justa o
echar un pulso o algo?

495
00:26:31,456 --> 00:26:33,782
Fuera camisas, fuera camisas... O no.

496
00:26:33,816 --> 00:26:35,551
Fuera, porque casi que hace calor aquí.

497
00:26:35,584 --> 00:26:36,952
Vale.

498
00:26:36,986 --> 00:26:39,188
Creo que el Dr. Vanderspeigle
y yo estamos por encima

499
00:26:39,221 --> 00:26:41,156
de esas demostraciones
de gorila macho alfa.

500
00:26:41,190 --> 00:26:43,559
Vale.

501
00:26:43,592 --> 00:26:46,929
- Le di una paliza a mi mujer.
- ¿Qué?

502
00:26:46,962 --> 00:26:49,531
Echando un pulso.

503
00:26:49,565 --> 00:26:52,268
Lo siento, se expresa
de una forma excéntrica.

504
00:26:52,301 --> 00:26:54,470
¿Seguro que quieres hacer esto, Harry?

505
00:26:56,739 --> 00:26:59,408
Su sonrisa hace que quiera
amarlo y estrangularlo.

506
00:26:59,441 --> 00:27:02,244
Creo que tiene más dientes que yo.

507
00:27:02,278 --> 00:27:04,647
Vale, un pie en el
suelo en todo momento.

508
00:27:04,680 --> 00:27:06,682
Si el dorso de la mano
toca la barra, pierdes.

509
00:27:06,715 --> 00:27:09,051
Tres, dos, uno, ya.

510
00:27:10,452 --> 00:27:13,155
¡Mi hombro! ¡Me has dislocado el hombro!

511
00:27:13,188 --> 00:27:15,557
- ¡Los 59!
- ¡Harry!

512
00:27:15,591 --> 00:27:18,093
Dios mío.

513
00:27:18,127 --> 00:27:19,928
¿Por qué nadie me jalea?

514
00:27:19,962 --> 00:27:21,263
¿Un huevo?

515
00:27:21,297 --> 00:27:23,132
Asta, ¿me ayudas a
colocarlo en su sitio?

516
00:27:23,165 --> 00:27:24,433
- Sí, claro.
- Mierda.

517
00:27:24,466 --> 00:27:26,144
- ¿Puedes ayudarme?
- Yo agarro por aquí.

518
00:27:26,168 --> 00:27:28,070
¿Listo? Uno, dos, tres y...

519
00:27:29,805 --> 00:27:30,639
Vale.

520
00:27:30,673 --> 00:27:31,674
- Sí, vale.
- Lo siento.

521
00:27:31,707 --> 00:27:33,842
- Estoy bien, estoy bien.
- ¡Ethan!

522
00:27:36,680 --> 00:27:38,380
¡Harry!

523
00:28:02,239 --> 00:28:04,608
Hola, mi preciosa mujer.

524
00:28:04,642 --> 00:28:07,411
He hecho café como a ti te gusta,

525
00:28:07,445 --> 00:28:10,581
con leche de avena y azúcar
de zona libre de conflictos.

526
00:28:10,614 --> 00:28:12,983
Gracias.

527
00:28:13,017 --> 00:28:16,787
Y me has hecho el
desayuno. Qué suerte tengo.

528
00:28:19,223 --> 00:28:20,658
Me he dado cuenta de que tenias razón,

529
00:28:20,691 --> 00:28:25,096
que dejar la clínica puede
ser lo mejor para ambos.

530
00:28:25,930 --> 00:28:28,499
Buenos días, mi estupendo
y romántico marido.

531
00:28:28,532 --> 00:28:30,434
Has vuelto.

532
00:28:35,473 --> 00:28:36,841
¿Qué cosas románticas haremos

533
00:28:36,874 --> 00:28:38,309
en este poco tiempo hasta irnos?

534
00:28:38,342 --> 00:28:41,712
Podemos encender un fuego dentro...

535
00:28:41,746 --> 00:28:44,749
Y luego yo te podría quitar la ropa,

536
00:28:44,782 --> 00:28:48,519
incluyendo ese sostén que se me resiste.

537
00:28:48,552 --> 00:28:50,955
Lo complica todo mucho.

538
00:28:50,988 --> 00:28:53,657
Cuando estén a la vista tus pezones,

539
00:28:53,691 --> 00:28:56,060
me centraré en ellos para excitarte,

540
00:28:56,093 --> 00:28:57,428
especialmente en el izquierdo.

541
00:28:57,461 --> 00:29:00,064
Yo me hincharé y me pondré duro.

542
00:29:00,097 --> 00:29:02,066
Me quitaré la ropa

543
00:29:02,099 --> 00:29:06,203
y luego te montaré,

544
00:29:06,237 --> 00:29:10,441
no con todo el peso de mi cuerpo,
para no dañar tus caderas.

545
00:29:10,474 --> 00:29:14,345
Te acariciaré los flancos. Empujaré.

546
00:29:16,013 --> 00:29:17,615
Y luego más rápido.

547
00:29:20,050 --> 00:29:21,886
Y entonces iré más lento.

548
00:29:23,120 --> 00:29:27,291
Eso suena bastante...

549
00:29:45,242 --> 00:29:47,578
Buenas noches, mi monito sin pelo.

550
00:29:50,147 --> 00:29:52,416
Me voy a la montaña.

551
00:29:54,093 --> 00:29:57,006
No te despiertes hasta que regrese.

552
00:29:57,453 --> 00:29:58,381
O...

553
00:29:58,803 --> 00:29:59,865
nunca.

554
00:30:13,370 --> 00:30:16,373
Callaos.

555
00:30:16,407 --> 00:30:18,542
Lo entiendo. Sois pájaros.

556
00:30:26,817 --> 00:30:28,485
¿Qué?

557
00:30:35,192 --> 00:30:37,695
Oh, no.

558
00:30:44,435 --> 00:30:45,803
Buenos días, Darce.

559
00:30:47,538 --> 00:30:49,085
Buenos días...

560
00:30:50,014 --> 00:30:51,408
Ethe.

561
00:30:51,442 --> 00:30:53,444
Esto es...

562
00:30:53,477 --> 00:30:55,779
Esto es genial. Todo genial.

563
00:30:55,813 --> 00:30:58,415
Me lo pasé muy bien anoche.

564
00:30:58,449 --> 00:31:00,150
Sé que debería ir en plan tranquilo,

565
00:31:00,184 --> 00:31:03,320
pero creo que eres maravillosa.

566
00:31:06,991 --> 00:31:11,829
Qué sincero, cuánta sinceridad.
Me has hecho el desayuno.

567
00:31:11,862 --> 00:31:14,832
Solo unas tortitas de arándanos,

568
00:31:14,865 --> 00:31:17,935
quiche, zumo de naranja

569
00:31:17,968 --> 00:31:21,572
y pensaba hacer un poco de pan
casero, pero no me daba el tiempo.

570
00:31:21,605 --> 00:31:23,941
Pues, gracias. Adiós.

571
00:31:43,928 --> 00:31:45,896
¿Dónde cojones están las chinchetas?

572
00:31:45,930 --> 00:31:48,165
Cada vez que necesito
una puñetera chincheta,

573
00:31:48,198 --> 00:31:49,767
no hay por ningún lado.

574
00:31:50,935 --> 00:31:53,570
¿Pero qué... qué pasa aquí?

575
00:32:08,218 --> 00:32:09,853
¿Qué haces?

576
00:32:09,887 --> 00:32:10,688
Nada.

577
00:32:10,721 --> 00:32:13,857
Solo estaba pasando
el rato en el armario.

578
00:32:13,891 --> 00:32:17,227
¿Esto...? ¿Te has montado tu
propio tablón de investigación?

579
00:32:17,261 --> 00:32:19,863
No, yo no haría eso.

580
00:32:19,897 --> 00:32:22,866
Esto no tiene nada que ver
con el asesinato de Sam.

581
00:32:22,900 --> 00:32:26,270
Pero si pone "Asesinato
de Sam" justo ahí.

582
00:32:26,303 --> 00:32:28,372
Eso... sí.

583
00:32:30,107 --> 00:32:31,976
Es un tablón de investigación.

584
00:32:33,744 --> 00:32:36,513
¿"Forma de administración: insulina"?

585
00:32:36,547 --> 00:32:40,985
Asta dijo que Sam era diabético,

586
00:32:41,018 --> 00:32:43,887
así que he pensado que... no lo sé.

587
00:32:43,921 --> 00:32:48,492
- Es estúpido.
- No, adelante, cuéntame.

588
00:32:50,327 --> 00:32:53,097
Pues, la toxina botulínica es inyectable

589
00:32:53,130 --> 00:32:56,000
y nuestra actual línea de
investigación sitúa al asesino

590
00:32:56,033 --> 00:32:59,303
en la oficina de Sam
la noche de su muerte.

591
00:32:59,336 --> 00:33:03,874
Pero con la insulina como
método de administración,

592
00:33:03,907 --> 00:33:06,543
él o ella solo tendría
que inyectar la toxina

593
00:33:06,577 --> 00:33:08,812
en un vial de insulina

594
00:33:08,846 --> 00:33:13,617
y esperar a que Sam lo usase,
como una bomba de relojería.

595
00:33:13,650 --> 00:33:15,719
¿Ve?, es una estupidez.

596
00:33:15,753 --> 00:33:20,591
No, no es estúpido. No
tiene nada de estúpido.

597
00:33:23,660 --> 00:33:25,696
Buen trabajo, ayudante.

598
00:33:25,729 --> 00:33:27,798
Claro, señor.

599
00:33:30,334 --> 00:33:32,970
Buen trabajo.

600
00:33:33,003 --> 00:33:37,875
Sí, buen trabajo.

601
00:33:37,908 --> 00:33:39,443
Buen trabajo.

602
00:33:45,082 --> 00:33:46,717
Mañana estaré en Los 59 todo el día,

603
00:33:46,750 --> 00:33:48,328
pero vas a tener que
despejar esa cornisa

604
00:33:48,352 --> 00:33:50,020
antes de que cambie el tiempo.

605
00:33:54,158 --> 00:33:56,293
¿Pero qué cojones?

606
00:33:56,326 --> 00:33:58,829
¿Qué has visto?

607
00:33:58,862 --> 00:34:01,799
Es Harry. ¿Qué demonios está haciendo?

608
00:34:01,832 --> 00:34:03,934
- Es tu novio.
- ¿Qué?

609
00:34:03,967 --> 00:34:08,172
Sé que me dijiste que no saliera con él.

610
00:34:17,981 --> 00:34:21,585
Se ha parado. No es mi dispositivo.

611
00:34:21,618 --> 00:34:24,154
Pero podría ser...

612
00:34:30,394 --> 00:34:32,396
La última pieza de mi nave.

613
00:34:32,429 --> 00:34:34,665
Por fin, podré completar...

614
00:34:57,187 --> 00:35:00,424
¡Eh, no tienes permitido
estar en este glaciar!

615
00:35:00,457 --> 00:35:01,725
¿Qué estás haciendo?

616
00:35:01,758 --> 00:35:04,428
Hola, D'arcy.

617
00:35:04,461 --> 00:35:07,397
Esto es una excursión
normal y corriente.

618
00:35:07,431 --> 00:35:09,133
No puedes estar aquí.

619
00:35:09,166 --> 00:35:11,568
Hay grietas por todos lados.

620
00:35:11,602 --> 00:35:13,437
¿No has visto los
carteles del hombrecito

621
00:35:13,470 --> 00:35:14,838
que se cae y se muere?

622
00:35:16,707 --> 00:35:18,242
Ese eres tú. Eres ese hombrecito.

623
00:35:18,275 --> 00:35:19,275
¿Vale?

624
00:35:21,712 --> 00:35:24,047
¿Qué haces con la boca?

625
00:35:25,482 --> 00:35:28,051
¿Crees que tengo una sonrisa bonita?

626
00:35:28,085 --> 00:35:29,019
¿Qué?

627
00:35:29,052 --> 00:35:31,255
Mira, tu sonrisa va a quedar rara

628
00:35:31,288 --> 00:35:32,789
aplastada contra esas rocas.

629
00:35:32,823 --> 00:35:34,057
Tengo que sacarte de aquí.

630
00:35:34,091 --> 00:35:35,092
Vamos.

631
00:35:42,974 --> 00:35:45,481
HACE DOS SEMANAS
NUEVO MÉXICO

632
00:35:45,709 --> 00:35:47,771
He trazado el rumbo de la nave.

633
00:35:47,804 --> 00:35:49,106
Debería estar aquí.

634
00:35:49,139 --> 00:35:50,607
No tiene que estar nada.

635
00:35:50,641 --> 00:35:52,709
Es una puta nave
espacial, y aquí no está.

636
00:35:52,743 --> 00:35:54,077
O se ha movido,

637
00:35:54,111 --> 00:35:56,013
o esa cosa jamás ha estado aquí.

638
00:35:56,046 --> 00:35:59,049
Recoge tus pelotas y
desandemos nuestros pasos.

639
00:35:59,082 --> 00:36:02,052
Primero, encontramos el disco negro
con el excursionista muerto aquí.

640
00:36:02,085 --> 00:36:05,022
Luego, el bar con el
vaquero muerto aquí.

641
00:36:05,055 --> 00:36:06,399
A la mierda. Esta cosa es inútil.

642
00:36:06,423 --> 00:36:07,758
¡Eh!

643
00:36:14,198 --> 00:36:17,167
Hostia puta.

644
00:36:21,872 --> 00:36:23,507
¿Qué cojones estás haciendo?

645
00:36:31,748 --> 00:36:34,351
General. Lo he encontrado.

646
00:36:57,808 --> 00:36:59,362
¡Sí!

647
00:37:01,027 --> 00:37:01,962
Sí.

648
00:37:01,987 --> 00:37:03,255
- Sí.
- Sí.

649
00:37:04,714 --> 00:37:06,549
Siento llegar tarde. Hola.

650
00:37:06,590 --> 00:37:08,792
Vale, no mires ahora,
pero Jimmy está ahí mismo

651
00:37:08,826 --> 00:37:11,495
con una especie de
novia rusa por encargo.

652
00:37:13,160 --> 00:37:14,928
Sí, creemos que es una
situación de trata de personas,

653
00:37:14,968 --> 00:37:16,470
algo en plan Síndrome de Estocolmo,

654
00:37:16,496 --> 00:37:18,432
así que obviamente pienso
enviarle fotos al FBI.

655
00:37:18,465 --> 00:37:19,699
¿Qué pasa?

656
00:37:19,733 --> 00:37:22,002
Jimmy tiene novia, ya
estoy por encima de eso.

657
00:37:22,035 --> 00:37:23,303
Vale, sí, justo como

658
00:37:23,336 --> 00:37:25,071
Vanessa Heidecker en segundo.

659
00:37:25,105 --> 00:37:26,139
Vale, sí.

660
00:37:26,173 --> 00:37:27,183
No le des esa satisfacción.

661
00:37:27,207 --> 00:37:28,475
- Sí.
- No en la noche de liga.

662
00:37:28,508 --> 00:37:29,876
A menos que quieras que lo ataque,

663
00:37:29,910 --> 00:37:31,578
porque Liv me puede sujetar
los pendientes mientras.

664
00:37:31,611 --> 00:37:33,055
Eso sí que sería como en segundo.

665
00:37:33,079 --> 00:37:36,283
Ya no tenéis mi apoyo en una agresión.

666
00:37:36,316 --> 00:37:39,019
Tiene el aspecto de, no sé, un topo,

667
00:37:39,052 --> 00:37:40,463
alguien que ha estado
viviendo en un agujero.

668
00:37:40,487 --> 00:37:43,123
Además, se llama Becky.

669
00:37:43,156 --> 00:37:45,492
Me da igual, pero gracias.
Juguemos a los bolos.

670
00:37:45,525 --> 00:37:47,702
Sí, bien, porque tengo planes
maternales por la mañana.

671
00:37:47,727 --> 00:37:48,662
Vale.

672
00:37:48,695 --> 00:37:51,618
¡Tres, dos, uno, destrucción!

673
00:37:51,698 --> 00:37:53,033
- Sí.
- Genial.

674
00:37:53,066 --> 00:37:55,202
No me falles.

675
00:37:56,870 --> 00:37:57,870
Gracias.

676
00:37:59,439 --> 00:38:00,707
Tengo que preguntarte algo

677
00:38:00,740 --> 00:38:01,918
y necesito que seas sincera conmigo.

678
00:38:01,942 --> 00:38:03,677
Vale.

679
00:38:03,710 --> 00:38:08,215
¿Por qué omitiste el nombre de
Jay en la lista que nos diste?

680
00:38:08,248 --> 00:38:11,751
Ah, sí, mierda.

681
00:38:11,785 --> 00:38:13,653
Lo siento. Lo siento.

682
00:38:13,687 --> 00:38:16,022
No estaba puesta porque...
Mira, te lo juro.

683
00:38:16,056 --> 00:38:18,658
Conozco a Jay y no es
esa clase de chica.

684
00:38:18,692 --> 00:38:20,527
Te entiendo, pero no pinta bien.

685
00:38:20,560 --> 00:38:22,929
La estás protegiendo, ¿vale?

686
00:38:22,963 --> 00:38:25,499
Así que vamos a tener que
citarla para interrogarla.

687
00:38:25,532 --> 00:38:27,243
No, no, no, no tenéis que hacer nada.

688
00:38:27,267 --> 00:38:30,370
Es una chica de 17 años.
Ya ha pasado por bastante.

689
00:38:30,403 --> 00:38:32,906
No estoy diciendo que lo
hiciera, pero es que no hay

690
00:38:32,939 --> 00:38:35,775
muchas personas que tuvieran
acceso a la oficina de Sam.

691
00:38:35,809 --> 00:38:37,143
Y, odio decirte esto,

692
00:38:37,177 --> 00:38:40,413
pero quien robara ese taco de
recetas es alguien que conoces,

693
00:38:40,447 --> 00:38:41,715
quizá alguien que te importa.

694
00:38:43,049 --> 00:38:45,452
¡Sí!

695
00:38:47,554 --> 00:38:49,623
- ¿Qué está haciendo?
- Bailando con ella.

696
00:38:49,656 --> 00:38:50,690
Vomitivo.

697
00:39:00,567 --> 00:39:03,737
Pero si es la madre del año.

698
00:39:03,770 --> 00:39:07,073
- ¿Una nueva que pague las cuentas?
- ¿Te has dado cuenta?

699
00:39:07,107 --> 00:39:08,975
Sí, lo he hecho.

700
00:39:09,009 --> 00:39:11,411
¿Te acuerdas cuando pasabas a
recogerme después del trabajo?

701
00:39:11,444 --> 00:39:13,179
Algunas veces estaba
terminando el papeleo

702
00:39:13,213 --> 00:39:14,447
y tú te quedabas charlando con Sam.

703
00:39:14,481 --> 00:39:17,484
Jugabais a las cartas en su despacho.

704
00:39:17,517 --> 00:39:18,885
Siempre decía que hacías trampas.

705
00:39:18,919 --> 00:39:20,887
Sí.

706
00:39:20,921 --> 00:39:22,489
Pero nunca pudo probarlo.

707
00:39:22,522 --> 00:39:24,524
Sí.

708
00:39:24,558 --> 00:39:26,593
Sam confiaba en ti.

709
00:39:26,626 --> 00:39:29,296
Quizá se dejara un cajón abierto

710
00:39:29,329 --> 00:39:30,931
al ir al baño alguna vez.

711
00:39:30,964 --> 00:39:33,667
¿El taco de recetas sobre la mesa?

712
00:39:33,700 --> 00:39:36,002
Todo lo que hubieras tenido que
hacer es estirar la mano y cogerlo.

713
00:39:36,036 --> 00:39:37,938
No sé de qué me hablas.

714
00:39:37,971 --> 00:39:39,105
Sí que lo sabes.

715
00:39:39,139 --> 00:39:40,316
Puedo verlo en tu cara

716
00:39:40,340 --> 00:39:41,808
y ya no estoy ciega.

717
00:39:42,976 --> 00:39:44,578
Jimmy.

718
00:39:45,579 --> 00:39:47,180
Nena, vámonos de aquí.

719
00:39:47,213 --> 00:39:49,182
Hola, soy Becky.

720
00:39:49,215 --> 00:39:51,418
Hola. Asta.

721
00:39:54,087 --> 00:39:55,689
Oye, Becky.

722
00:39:55,722 --> 00:39:58,224
Les dirás a tus amigas
que él es diferente

723
00:39:58,258 --> 00:40:00,327
estando a solas y te dirás a ti misma

724
00:40:00,360 --> 00:40:02,062
que es culpa tuya, que no pasa nada

725
00:40:02,095 --> 00:40:03,763
porque estaba borracho y, en el fondo,

726
00:40:03,797 --> 00:40:06,366
te quiere de verdad, pero sí que pasa.

727
00:40:07,500 --> 00:40:10,270
- Sí que pasa.
- Vámonos.

728
00:40:10,303 --> 00:40:12,472
La trata de personas es
un delito. ¡Huye, Becky!

729
00:40:12,505 --> 00:40:15,008
O llama a un profesional
de una línea de ayuda

730
00:40:15,041 --> 00:40:16,643
que pueda... ayudarte.

731
00:40:16,676 --> 00:40:19,346
- Tías, no estaba grabando.
- ¿Qué?

732
00:40:19,379 --> 00:40:21,448
Vuelve. ¿Podemos repetirlo?

733
00:40:25,385 --> 00:40:26,786
Estoy tan cerca...

734
00:40:26,820 --> 00:40:28,922
Esta noche, ensamblaré esto a mi nave.

735
00:40:31,324 --> 00:40:33,193
Luego solo necesitaré
encontrar mi dispositivo

736
00:40:33,226 --> 00:40:34,628
y, después de todos estos meses,

737
00:40:34,661 --> 00:40:37,063
podré por fin completar mi misión.

738
00:40:37,097 --> 00:40:40,500
Así todos sabrán que
soy mejor que Ethan.

739
00:40:40,533 --> 00:40:43,269
Pero todos estarán
muertos. ¿Cómo lo sabrán?

740
00:40:45,105 --> 00:40:47,073
Tengo que trabajar en eso.

741
00:40:47,107 --> 00:40:48,274
¿Harry?

742
00:40:50,977 --> 00:40:52,612
¿Qué haces aquí?

743
00:40:54,681 --> 00:40:55,681
¿Café?

744
00:40:57,350 --> 00:40:58,818
No recuerdo la última vez

745
00:40:58,852 --> 00:41:01,988
que dormí todo un día
entero así. ¿Qué me pasa?

746
00:41:02,022 --> 00:41:03,623
Sí, tienes mal aspecto.

747
00:41:06,528 --> 00:41:08,153
Debes tener...

748
00:41:09,598 --> 00:41:11,531
fiebre de Colorado.

749
00:41:11,564 --> 00:41:16,536
Sí, sí, tienes todos los síntomas.

750
00:41:16,569 --> 00:41:18,405
Nunca oí hablar de la
fiebre de Colorado.

751
00:41:18,438 --> 00:41:20,373
Ese es uno de los síntomas.

752
00:41:30,450 --> 00:41:33,687
Solo necesitas un poco de cafeína.

753
00:41:33,720 --> 00:41:34,721
Puede.

754
00:41:36,990 --> 00:41:40,226
¿Sabes? No sabía qué esperar

755
00:41:40,260 --> 00:41:41,728
cuando vine aquí...

756
00:41:41,761 --> 00:41:43,063
Pero nunca me hubiera imaginado

757
00:41:43,096 --> 00:41:45,565
que habrías cambiado tanto.

758
00:41:45,598 --> 00:41:47,434
Pareces, no sé, una
persona diferente ahora...

759
00:41:47,467 --> 00:41:49,235
Solo que no sé quién.

760
00:41:53,273 --> 00:41:54,674
Bébetelo mientras está caliente.

761
00:41:54,708 --> 00:41:55,708
Con tragos grandes.

762
00:41:57,444 --> 00:41:59,479
Harry, está ardiendo.

763
00:42:01,014 --> 00:42:04,317
Sabe mejor así. Deberías probar un poco.

764
00:42:04,350 --> 00:42:08,154
Lo haré, gracias. Te
agradezco de veras esto.

765
00:42:12,425 --> 00:42:14,728
Lo siento, es que...
estoy un poco grogui.

766
00:42:14,761 --> 00:42:16,396
No...

767
00:42:16,429 --> 00:42:20,266
Voy a tener que tumbarme
y beberlo a sorbitos.

768
00:42:20,300 --> 00:42:22,135
Buena idea. Sorbe eso.

769
00:42:22,803 --> 00:42:24,204
Gracias.

770
00:42:47,868 --> 00:42:50,385
HACE UNA SEMANA
NUEVO MÉXICO

771
00:43:08,616 --> 00:43:09,817
¿Dónde está?

772
00:43:13,054 --> 00:43:14,756
Está justo ahí.

773
00:43:17,135 --> 00:43:19,070
No me he pasado décadas

774
00:43:19,103 --> 00:43:21,506
buscando vida en otros planetas

775
00:43:21,539 --> 00:43:23,774
para que venga nadie a jugar conmigo.

776
00:43:25,176 --> 00:43:26,677
Lo siento.

777
00:43:37,722 --> 00:43:40,024
Sí, ha requerido algo de creatividad,

778
00:43:40,057 --> 00:43:42,793
pero por fin descubrimos que la
capacidad de camuflaje de la nave

779
00:43:42,827 --> 00:43:45,530
- quedaba neutralizada mediante...
- Ahora no.

780
00:43:45,563 --> 00:43:47,031
Dios.

781
00:44:28,172 --> 00:44:29,874
Asegurad el lugar del accidente.

782
00:44:31,809 --> 00:44:34,512
- La criatura que pilotara la nave...
- EN LA ACTUALIDAD

783
00:44:34,545 --> 00:44:36,314
volverá.

784
00:44:36,347 --> 00:44:38,983
Y, cuando lo haga, quiero

785
00:44:39,016 --> 00:44:41,018
que me lo traigáis.

786
00:44:43,421 --> 00:44:45,323
Cueste lo que cueste.

787
00:44:45,356 --> 00:44:47,258
Cero, aquí Alfa Uno.

788
00:44:47,291 --> 00:44:49,227
Tenemos un invitado a la fiesta.

789
00:44:58,236 --> 00:45:01,372
Algo va mal. Mi nave.

790
00:45:04,909 --> 00:45:06,344
Alfa Uno. Aquí Cero.

791
00:45:06,377 --> 00:45:07,745
¿Quién es este tío?

792
00:45:07,778 --> 00:45:11,182
Sin identificar. ¿Procedemos?

793
00:45:11,215 --> 00:45:12,583
Afirmativo. Adelante.

794
00:45:12,617 --> 00:45:14,885
Y si trata de escapar, matadlo.

795
00:45:29,319 --> 00:45:34,475
www.subtitulamos.tv

