1
00:00:07,296 --> 00:00:09,184
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:09,209 --> 00:00:11,695
Nuestras órdenes son encontrar
al alienígena estrellado.

3
00:00:15,007 --> 00:00:17,851
Nuestras órdenes son entregar
un alienígena al general

4
00:00:17,876 --> 00:00:19,585
sin que nadie se entere.

5
00:00:20,734 --> 00:00:24,057
Obviamente sufre de un
caso grave de terafobia.

6
00:00:24,234 --> 00:00:26,185
Muerta. Eres un monstruo.

7
00:00:26,210 --> 00:00:28,095
Así que, sí, las cosas
se van a poner feas.

8
00:00:28,128 --> 00:00:30,162
Cree que he robado el
taco de recetas que falta.

9
00:00:30,187 --> 00:00:31,382
Por supuesto que lo robó ella.

10
00:00:31,407 --> 00:00:32,429
Oye. ¿Queréis de esto?

11
00:00:32,454 --> 00:00:33,264
Esas son de Sam.

12
00:00:33,289 --> 00:00:35,076
Esta receta se hizo
después de que muriera.

13
00:00:35,101 --> 00:00:37,615
- Sam fue envenenado.
- ¡La rehostia puta!

14
00:00:37,640 --> 00:00:39,170
¡Tenemos un asesinato!

15
00:00:39,195 --> 00:00:41,007
Este papel dice que tuviste un bebé.

16
00:00:41,032 --> 00:00:43,679
Y tu bebé nació exactamente
el mismo día de mi cumpleaños.

17
00:00:43,704 --> 00:00:44,929
¿De verdad querías protegerla?

18
00:00:44,954 --> 00:00:46,453
Deberías haberte quedado al puto margen.

19
00:00:46,478 --> 00:00:48,882
- Seguro que salimos con el mismo tío.
- Mierda.

20
00:00:55,859 --> 00:00:58,406
HACE 50 AÑOS
MAINE

21
00:01:00,544 --> 00:01:02,579
Apuesto que es un flogisto.

22
00:01:02,613 --> 00:01:05,015
Negativo. El espécimen indicado

23
00:01:05,049 --> 00:01:08,685
es un mineral en estado
sólido de origen volcánico:

24
00:01:08,719 --> 00:01:11,488
en otras palabras, una
simple y vulgar roca.

25
00:01:17,920 --> 00:01:19,655
Sácame del perfil bueno.

26
00:01:19,696 --> 00:01:21,389
Vamos, echemos un vistazo.

27
00:01:21,414 --> 00:01:23,560
Peligro, Will Robinson, peligro.

28
00:01:28,835 --> 00:01:29,997
¡Peligro!

29
00:01:32,976 --> 00:01:35,646
La curiosidad... produce
quemaduras graves...

30
00:01:37,389 --> 00:01:39,491
- Peligro.
- Victor.

31
00:01:39,524 --> 00:01:41,493
- Jueves.
- Riesgo.

32
00:01:43,461 --> 00:01:44,696
Volvamos al campamento.

33
00:01:44,729 --> 00:01:47,732
Dejaremos aquí nuestro
equipo y volveremos mañana.

34
00:01:47,766 --> 00:01:48,833
   

35
00:01:48,867 --> 00:01:52,037
No te preocupes. Ya la arreglo.

36
00:02:07,719 --> 00:02:10,555
¿Papá?

37
00:02:16,294 --> 00:02:17,796
¿Pero qué...?

38
00:02:29,107 --> 00:02:30,575
Se han ido las luces.

39
00:02:32,877 --> 00:02:34,546
Vale, toma esto.

40
00:02:56,201 --> 00:02:58,169
¿Papá?

41
00:02:58,203 --> 00:03:00,105
Solo un segundo, cariño.

42
00:03:00,138 --> 00:03:02,774
La lluvia... ha parado.

43
00:03:02,807 --> 00:03:05,043
¿Cómo que la lluvia ha parado?

44
00:03:54,647 --> 00:03:57,607
www.subtitulamos.tv

45
00:04:00,598 --> 00:04:02,233
Qué locura de sueño.

46
00:04:02,267 --> 00:04:04,536
Esta criatura humana hembra me asfixiaba

47
00:04:04,569 --> 00:04:06,104
con sus órganos sexuales.

48
00:04:06,137 --> 00:04:07,939
Era tan real que aún puedo sentir

49
00:04:07,972 --> 00:04:10,742
su aliento caliente y
ajamonado en la cara.

50
00:04:13,812 --> 00:04:16,081
Siempre me ha encantado verte dormir.

51
00:04:19,350 --> 00:04:21,119
   

52
00:04:21,152 --> 00:04:22,287
Dos, vale.

53
00:04:22,320 --> 00:04:23,788
   

54
00:04:23,822 --> 00:04:25,957
Puedes hacerlo mejor.

55
00:04:25,990 --> 00:04:28,126
Perdona, creí que la pillarías.

56
00:04:28,159 --> 00:04:30,995
¿Qué?

57
00:04:31,029 --> 00:04:34,399
   

58
00:04:34,432 --> 00:04:36,234
Mierda.

59
00:04:36,267 --> 00:04:40,271
   

60
00:04:40,305 --> 00:04:43,274
   

61
00:04:43,308 --> 00:04:46,678
   

62
00:04:46,711 --> 00:04:49,514
Cielo, ¿me traes un
poco más de colorante?

63
00:04:51,149 --> 00:04:55,820
   

64
00:04:55,854 --> 00:05:00,391
   

65
00:05:00,425 --> 00:05:02,427
Aparta eso de mí.

66
00:05:02,460 --> 00:05:04,262
Eso me deja fuera de juego.

67
00:05:04,295 --> 00:05:06,731
¿Quieres otro espectáculo
bochornoso en Chelsea?

68
00:05:06,764 --> 00:05:10,768
   

69
00:05:10,802 --> 00:05:13,805
Bueno, quizá un vasito.

70
00:05:13,838 --> 00:05:19,444
   

71
00:05:19,477 --> 00:05:21,713
Vale, el toque final.

72
00:05:21,746 --> 00:05:24,182
¿Listo?

73
00:05:27,252 --> 00:05:28,786
Bonito, ¿verdad?

74
00:05:28,820 --> 00:05:30,188
   

75
00:05:30,221 --> 00:05:34,325
   

76
00:05:34,359 --> 00:05:36,928
   

77
00:05:36,961 --> 00:05:38,630
   

78
00:05:38,663 --> 00:05:41,065
No. Vale.

79
00:05:41,099 --> 00:05:44,335
   

80
00:05:44,369 --> 00:05:50,308
   

81
00:05:50,341 --> 00:05:53,878
   

82
00:05:54,879 --> 00:05:56,481
Si quiero matar a todo el mundo

83
00:05:56,514 --> 00:05:59,751
y largarme de esta roca,
tengo que reparar mi nave.

84
00:05:59,784 --> 00:06:01,920
Mientras buscaba mi dispositivo,

85
00:06:01,953 --> 00:06:03,130
he recuperado fragmentos

86
00:06:03,154 --> 00:06:05,223
de mi unidad antigravitación.

87
00:06:05,256 --> 00:06:07,892
Solo me queda encontrar un fragmento.

88
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
Tienen un término en la Tierra

89
00:06:15,200 --> 00:06:18,736
para aquel hombre que trabaja
con motores... Bestia sexual.

90
00:06:18,770 --> 00:06:20,505
Ese soy yo.

91
00:06:20,538 --> 00:06:23,975
Si estos humanos me pudieran
ver volar en mi nave,

92
00:06:24,008 --> 00:06:27,278
todas las mujeres me
comerían vivo el cuello.

93
00:06:29,708 --> 00:06:32,215
HACE CUATRO MESES

94
00:06:32,584 --> 00:06:34,352
Hace unas horas, unos pilotos de caza

95
00:06:34,385 --> 00:06:37,855
en el Estrecho de Ormuz divisaron
un aparato no identificado.

96
00:06:37,889 --> 00:06:40,291
Luego desapareció sin dejar rastro.

97
00:06:43,561 --> 00:06:45,663
A esa misma hora exacta,

98
00:06:45,697 --> 00:06:47,899
yo detecté un objeto sobre Colorado

99
00:06:47,932 --> 00:06:50,735
con exactamente la
misma firma infrarroja.

100
00:06:50,768 --> 00:06:52,437
Solo una hay una explicación científica

101
00:06:52,470 --> 00:06:55,540
para eso... Teletransportación.

102
00:06:55,573 --> 00:06:57,242
Segundos después, perdió altitud.

103
00:06:57,275 --> 00:06:59,877
Creo que se estrelló en
alguna parte de Nuevo México.

104
00:06:59,911 --> 00:07:03,248
¿Y de qué hablamos?
¿Hombrecillos verdes?

105
00:07:05,116 --> 00:07:07,018
No lo sé exactamente, pero...

106
00:07:07,051 --> 00:07:10,355
Dos cosas que ha dicho
me han hecho pensar.

107
00:07:10,388 --> 00:07:13,992
"Teletransportación" y
"hombrecillos verdes".

108
00:07:14,025 --> 00:07:17,362
Técnicamente, usted ha
dicho "hombrecillos verdes".

109
00:07:17,395 --> 00:07:19,731
No, lo entiendo completamente.

110
00:07:19,764 --> 00:07:22,567
Este cargo conlleva mucha presión

111
00:07:22,600 --> 00:07:24,435
y no hay que avergonzarse de admitirlo.

112
00:07:26,304 --> 00:07:29,140
¿Siente esa clase de presión, teniente?

113
00:07:32,310 --> 00:07:34,846
Todo acercándose,

114
00:07:34,879 --> 00:07:37,982
aplastándote, dejándote sin aire.

115
00:07:41,119 --> 00:07:43,554
   

116
00:07:43,588 --> 00:07:46,824
- Ahora mismo, un poquito, sí.
- Ahí lo tiene.

117
00:07:46,858 --> 00:07:49,961
Me parece que siente la
imperiosa necesidad de...

118
00:07:49,994 --> 00:07:52,730
¿Podríamos decir "tomarse
una baja médica"?

119
00:07:52,764 --> 00:07:54,599
Sí, general.

120
00:08:03,775 --> 00:08:07,378
- Estaba en lo cierto.
- ¿General?

121
00:08:08,379 --> 00:08:10,190
De haber sabido que venía,
habría limpiado el coche.

122
00:08:10,214 --> 00:08:13,251
El objeto no identificado es una
nave alienígena. Usted lo sabe.

123
00:08:13,284 --> 00:08:16,054
Yo lo sé. La Marina acaba de admitirlo.

124
00:08:16,087 --> 00:08:18,556
Pero si esta evidencia aplastante
llega más alto en la cadena de mando,

125
00:08:18,589 --> 00:08:22,460
quedará engullida dentro de
un agujero negro clasificado.

126
00:08:22,493 --> 00:08:25,063
No voy a permitir que eso ocurra.

127
00:08:25,096 --> 00:08:28,900
Mientras, usted va a encontrar esa nave.

128
00:08:28,933 --> 00:08:31,102
Esto debe ser extraoficial.

129
00:08:31,135 --> 00:08:35,340
De acuerdo. Sí, general. Lo haré.

130
00:08:35,373 --> 00:08:37,475
No se lo estaba preguntando.

131
00:08:37,508 --> 00:08:42,013
Y nadie puede saber lo que
está haciendo... Nadie.

132
00:08:42,046 --> 00:08:43,381
Ah, esa es solo mi novia.

133
00:08:43,414 --> 00:08:44,558
No tiene que preocuparse por ella.

134
00:08:44,582 --> 00:08:45,742
No se lo va a contar a nadie.

135
00:08:52,023 --> 00:08:53,891
Ya no tienes novia.

136
00:08:53,925 --> 00:08:55,793
Acabas de romper con ella por mensaje.

137
00:08:55,827 --> 00:08:57,662
Un poco desconsiderado.

138
00:08:57,695 --> 00:08:59,530
Espera, ¿cómo tienes mi teléfono?

139
00:08:59,564 --> 00:09:02,033
¿Y quién eres?

140
00:09:02,066 --> 00:09:04,669
Teniente, me gustaría presentarle

141
00:09:04,702 --> 00:09:07,538
a Lisa Casper, su mujer.

142
00:09:07,572 --> 00:09:08,572
Hola, cariño.

143
00:09:10,074 --> 00:09:11,876
Los dos van a encontrarme esa nave...

144
00:09:11,909 --> 00:09:14,879
y a lo que la pilote.

145
00:09:27,892 --> 00:09:31,896
   

146
00:09:34,265 --> 00:09:37,235
No, eso... No.

147
00:09:37,268 --> 00:09:38,736
¿Hay alguien?

148
00:09:40,338 --> 00:09:42,039
- Dios.
- No es culpa mía.

149
00:09:43,341 --> 00:09:44,509
Está chorreando.

150
00:09:44,542 --> 00:09:48,012
Está haciendo café. Aparta.

151
00:09:52,083 --> 00:09:55,119
No tendrías que limpiarlo tú.

152
00:09:55,153 --> 00:09:56,621
Que lo haga Jay.

153
00:09:58,256 --> 00:09:59,490
Bueno, Jay no está aquí

154
00:09:59,524 --> 00:10:01,859
y no va a volver al menos en un tiempo.

155
00:10:01,893 --> 00:10:04,929
¿Porque ha descubierto que no
le dijiste que la habías parido?

156
00:10:04,962 --> 00:10:07,331
Sí, porque no le dije
que la había parido.

157
00:10:07,365 --> 00:10:09,167
Créeme, me gustaría hablar con ella,

158
00:10:09,200 --> 00:10:13,237
pero le estoy dando espacio por una vez.

159
00:10:13,271 --> 00:10:15,339
Tía, mira esto. ¿Ves, Liv?

160
00:10:15,373 --> 00:10:17,642
Te dije que su sala de descanso
era más grande que la nuestra.

161
00:10:17,675 --> 00:10:18,976
No tiene puñetero sentido.

162
00:10:19,010 --> 00:10:20,320
Nosotros disponemos de todo
el puñetero ayuntamiento.

163
00:10:20,344 --> 00:10:21,846
Vosotros solo tenéis un doctor
y unas cuantas enfermeras.

164
00:10:21,879 --> 00:10:23,448
Deberíamos intercambiar las cocinas.

165
00:10:23,481 --> 00:10:26,017
Sería mucho trecho solo
para ir a por café.

166
00:10:26,050 --> 00:10:27,752
Nuestra cafetera chorrea.

167
00:10:27,785 --> 00:10:29,921
Yo quiero una de esas
máquinas Nespresso,

168
00:10:29,954 --> 00:10:31,355
pero el sheriff no me deja comprar una.

169
00:10:31,389 --> 00:10:33,090
Ni de coña. Esas cosas me dan repelús.

170
00:10:33,124 --> 00:10:34,301
Es decir, pensad en ello...
¿Toda una taza de café

171
00:10:34,325 --> 00:10:35,726
partiendo de una cápsula enana?

172
00:10:35,760 --> 00:10:37,037
Esa mierda tiene que
ser cosa del diablo.

173
00:10:37,061 --> 00:10:39,030
¿Se puede saber qué hacéis aquí?

174
00:10:39,063 --> 00:10:41,732
Tenemos el informe toxicológico de Sam.

175
00:10:41,766 --> 00:10:43,234
Fue envenenado, ¿vale?

176
00:10:43,267 --> 00:10:45,236
¿De verdad?

177
00:10:45,269 --> 00:10:47,205
Toxina botulínica.

178
00:10:47,238 --> 00:10:49,807
He venido aquí para que el
doctor me diga lo que sabe.

179
00:10:50,608 --> 00:10:53,578
Vale, eso es sencillo.

180
00:10:53,611 --> 00:10:55,379
La toxina botulínica es un veneno.

181
00:10:55,413 --> 00:10:57,648
La gente que toma
toxina botulínica muere

182
00:10:57,682 --> 00:11:00,184
de envenenamiento por
"botulación aguda".

183
00:11:03,988 --> 00:11:07,024
Necesitaría que
investigara un pelín más.

184
00:11:07,058 --> 00:11:08,593
Dr. Vanderspeigle,

185
00:11:08,626 --> 00:11:10,895
por fin queda liberado. Ha
llegado el nuevo doctor.

186
00:11:10,928 --> 00:11:12,897
¿Por qué no venís todos a conocerlo?

187
00:11:12,930 --> 00:11:13,930
Perdón.

188
00:11:18,102 --> 00:11:21,372
He visto al nuevo doctor y está cañón.

189
00:11:21,405 --> 00:11:23,407
Ellen, eso es inapropiado.

190
00:11:23,441 --> 00:11:25,142
Lo que hace falta es
que sea buen médico.

191
00:11:25,176 --> 00:11:26,420
No hace daño a nadie
tener algo agradable

192
00:11:26,444 --> 00:11:27,845
que contemplar por una vez.

193
00:11:30,348 --> 00:11:33,518
¿Qué diablos...? ¿Algo
agradable que contemplar?

194
00:11:33,551 --> 00:11:35,553
En lo que a humanos
se refiere, soy guapo.

195
00:11:35,586 --> 00:11:40,057
Soy incluso... ¿Cómo dicen
ahora? ¿Despampanante?

196
00:11:40,091 --> 00:11:42,126
Atención, os presento al muy dotado

197
00:11:42,159 --> 00:11:45,429
Dr. Ethan Stone, nuestro nuevo
doctor a tiempo completo.

198
00:11:48,666 --> 00:11:51,102
- Por favor, llamadme Dr. Ethan.
- Modesto.

199
00:11:51,135 --> 00:11:53,070
Esta es nuestra enfermera
jefe, Asta Twelvetrees.

200
00:11:53,104 --> 00:11:53,971
Hola.

201
00:11:54,005 --> 00:11:55,773
Y aquí están el sheriff Mike Thompson

202
00:11:55,806 --> 00:11:57,441
y su ayudante, Liv Baker.

203
00:11:57,475 --> 00:12:00,645
Vale, es la ayudante, no su ayudante.

204
00:12:00,678 --> 00:12:02,046
Por favor, llámame Gran Negro.

205
00:12:02,079 --> 00:12:04,181
- Vale, no es necesario...
- Genial.

206
00:12:04,215 --> 00:12:05,550
Encantado, Gran Negro.

207
00:12:05,583 --> 00:12:07,652
Por fin alguien que lo pilla.

208
00:12:07,685 --> 00:12:09,253
A ver, es problemático.

209
00:12:09,287 --> 00:12:12,023
- Hola, yo también estoy aquí.
- Ah, sí, perdón.

210
00:12:12,056 --> 00:12:14,292
Dr. Ethan, este es el
doctor Harry Vanderspeigle,

211
00:12:14,325 --> 00:12:16,193
que ha sido lo bastante
generoso para vigilar el fuerte

212
00:12:16,227 --> 00:12:18,162
hasta su llegada.

213
00:12:18,195 --> 00:12:19,830
- He escuchado grandes cosas.
- ¿De verdad?

214
00:12:19,864 --> 00:12:21,432
¿Quién ha dicho grandes cosas?

215
00:12:22,199 --> 00:12:24,669
Bueno, nadie, en realidad.
Solo estaba siendo cortés.

216
00:12:24,702 --> 00:12:26,337
Tiene un pelo ridículo.

217
00:12:26,370 --> 00:12:28,105
Escuche, no sabe lo
contentos que estamos

218
00:12:28,139 --> 00:12:30,374
de que esté aquí. Deje
que le pregunte algo.

219
00:12:30,408 --> 00:12:33,244
¿Qué sabe del envenenamiento
por toxina botulínica?

220
00:12:33,277 --> 00:12:36,180
Bueno, es un asunto desagradable.

221
00:12:36,213 --> 00:12:38,416
Trágicamente, traté con mucho botulismo

222
00:12:38,449 --> 00:12:40,918
durante mi estancia con
Médecins Sans Frontières...

223
00:12:43,487 --> 00:12:45,056
Médicos sin Fronteras. Perdón.

224
00:12:45,089 --> 00:12:46,791
Estoy acostumbrado a decirlo en francés

225
00:12:46,824 --> 00:12:48,424
por todo el tiempo que
he pasado en Haití.

226
00:12:49,493 --> 00:12:52,663
Ahora comprendo lo de "carapanocha".

227
00:12:52,697 --> 00:12:55,433
Veamos...

228
00:12:55,466 --> 00:12:57,868
Bueno, no soy patólogo forense,

229
00:12:57,902 --> 00:13:01,839
pero parece que el botulismo
le cerró la tráquea

230
00:13:01,872 --> 00:13:04,208
y, luego, a juzgar por
el ángulo de las heridas,

231
00:13:04,241 --> 00:13:06,877
el doctor trató de practicarse
a sí mismo una traqueotomía

232
00:13:06,911 --> 00:13:08,879
para salvar su propia vida. Brutal.

233
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
- Vaya.
- Jodidamente impresionante.

234
00:13:11,782 --> 00:13:14,018
Yo llegué a la misma conclusión

235
00:13:14,051 --> 00:13:16,520
- hace dos semanas.
- ¿Lo ve, sheriff?

236
00:13:16,554 --> 00:13:18,532
Tenía la respuesta ante
sus ojos todo este tiempo.

237
00:13:18,556 --> 00:13:19,957
Sí.

238
00:13:19,991 --> 00:13:22,226
¿Por qué huele a café quemado?

239
00:13:22,259 --> 00:13:23,661
Tienen una cafetera rota.

240
00:13:23,694 --> 00:13:26,163
Si quieren, podría echarle un vistazo.

241
00:13:26,197 --> 00:13:27,541
Soy bastante manitas para esas cosas.

242
00:13:27,565 --> 00:13:30,167
También yo. Ya la he arreglado.

243
00:13:30,201 --> 00:13:32,003
Lo siento, ella acaba de
decir que estaba rota.

244
00:13:32,036 --> 00:13:33,447
Sí, hablaba de otra diferente

245
00:13:33,471 --> 00:13:35,673
que voy a arreglar a continuación.

246
00:13:35,706 --> 00:13:38,676
También soy muy manazas.

247
00:13:38,709 --> 00:13:39,953
Deberíais compraros una
de esas de cápsulas.

248
00:13:39,977 --> 00:13:43,247
No, no necesitamos una nueva. Como
habéis oído, Harry la ha arreglado.

249
00:13:43,280 --> 00:13:45,416
Parece que a todo el mundo le
gustan esas cápsulas, sheriff.

250
00:13:45,449 --> 00:13:47,394
No vamos a comprar esas cápsulas
espeluznantes, ¿de acuerdo?

251
00:13:47,418 --> 00:13:49,954
¿Por qué no usas una puñetera
ouija en un cementerio ya de paso?

252
00:13:49,987 --> 00:13:51,398
Bueno, parece que estás
haciendo verdaderos progresos

253
00:13:51,422 --> 00:13:52,532
con el asesinato, sheriff.

254
00:13:52,556 --> 00:13:54,334
Bueno, ahora que tenemos a un
verdadero hombre de ciencia aquí,

255
00:13:54,358 --> 00:13:56,427
espero que las fichas de
dominó caigan rápidamente.

256
00:13:56,460 --> 00:13:58,863
Un momento, no lo necesitan.

257
00:13:59,964 --> 00:14:01,265
Tengo algo para usted.

258
00:14:03,401 --> 00:14:06,971
Debería hablar con la persona
que robó el taco de recetas.

259
00:14:07,972 --> 00:14:10,408
¿Alguien robó un taco de recetas?

260
00:14:10,441 --> 00:14:11,442
   

261
00:14:11,475 --> 00:14:13,944
Sí, pero...

262
00:14:13,978 --> 00:14:16,080
lo denuncié a la junta
estatal, así que...

263
00:14:16,113 --> 00:14:18,449
Bueno, eso merece la pena investigarse.

264
00:14:18,482 --> 00:14:20,251
Buena pista, doc.

265
00:14:20,284 --> 00:14:22,019
Ahora que he resuelto el asesinato,

266
00:14:22,053 --> 00:14:24,321
voy a ir a limpiar mi mesa.

267
00:14:24,355 --> 00:14:27,725
Bueno, aún no está resuelto, pero
si ciertas personas le contaran

268
00:14:27,758 --> 00:14:29,860
al Departamento del
Sheriff todo lo que saben,

269
00:14:29,894 --> 00:14:31,805
quizá podríamos cerrar
este caso más rápidamente.

270
00:14:31,829 --> 00:14:33,597
Como en "Ley y Orden".

271
00:14:33,631 --> 00:14:35,800
Qué raro... Ahora que he ganado,

272
00:14:35,833 --> 00:14:37,601
no odio tanto a ese nuevo doctor.

273
00:14:37,635 --> 00:14:39,470
¿La gente sigue viendo "Ley y Orden"?

274
00:14:39,503 --> 00:14:41,405
Nunca me ha gustado esa serie.

275
00:14:41,439 --> 00:14:42,807
¡Hijo de perra!

276
00:14:51,182 --> 00:14:54,085
Solo estoy recogiendo
mis cosas antes de irme.

277
00:14:57,588 --> 00:14:59,123
No tengo cosas.

278
00:15:01,292 --> 00:15:05,229
Solo quería darle las gracias por todo.

279
00:15:05,262 --> 00:15:07,398
Es decir, estábamos en un apuro

280
00:15:07,431 --> 00:15:09,467
y usted se portó.

281
00:15:11,168 --> 00:15:13,504
Hice lo que debía.

282
00:15:13,537 --> 00:15:16,273
No ser descubierto como una
máquina de matar humanos.

283
00:15:16,307 --> 00:15:20,344
Como agradecimiento, quiero
que se quede esta vela.

284
00:15:20,377 --> 00:15:24,949
La he hecho yo. Es una
especie de hobby que tengo.

285
00:15:28,619 --> 00:15:30,254
Es canela.

286
00:15:31,689 --> 00:15:35,159
   

287
00:15:38,896 --> 00:15:40,831
Gracias.

288
00:15:42,566 --> 00:15:44,468
Se supone que tengo que decirle

289
00:15:44,502 --> 00:15:48,839
que su hijo no necesita
ir a esa institución.

290
00:15:48,873 --> 00:15:51,075
Está bien, adiós.

291
00:15:52,710 --> 00:15:54,612
   

292
00:15:54,645 --> 00:15:56,914
Perdón, ¿qué ha dicho?

293
00:15:56,947 --> 00:16:00,518
Su hijo. No tiene que ir.

294
00:16:00,551 --> 00:16:03,087
No está enfermo

295
00:16:03,120 --> 00:16:05,990
a menos que ser sumamente
irritante sea una enfermedad.

296
00:16:06,857 --> 00:16:08,568
¿Está diciendo que
diagnosticó mal a mi hijo?

297
00:16:08,592 --> 00:16:10,427
Eso no suena nada bien.

298
00:16:11,729 --> 00:16:13,397
Estaría encantado de
dar una segunda opinión,

299
00:16:13,430 --> 00:16:14,832
si no le importa, doctor.

300
00:16:14,865 --> 00:16:16,343
No, no necesito su segunda opinión.

301
00:16:16,367 --> 00:16:18,836
Me ha entendido mal. Su
hijo está muy enfermo.

302
00:16:18,869 --> 00:16:20,905
Tiene que ir a ese
instituto de inmediato.

303
00:16:20,938 --> 00:16:23,541
Soy un buen doctor. Nunca me equivoco.

304
00:16:23,574 --> 00:16:25,509
Soy más viejo que usted.

305
00:16:31,615 --> 00:16:34,118
¿Quiere una vela?

306
00:16:35,619 --> 00:16:36,619
Mira.

307
00:16:39,156 --> 00:16:41,659
Sé que soy brusco, ¿vale?

308
00:16:41,692 --> 00:16:43,627
Tengo poderío. No puedo evitarlo.

309
00:16:44,428 --> 00:16:46,373
Pero no eres la única
que quería a Sam, ¿vale?

310
00:16:46,397 --> 00:16:49,166
Se ocupó de mi padre durante
estos últimos cinco años.

311
00:16:49,200 --> 00:16:50,877
Bien, si hay algo más que
te has estado guardando

312
00:16:50,901 --> 00:16:54,572
para ti, ahora es el
momento de compartirlo.

313
00:16:56,674 --> 00:16:59,143
Estamos todos en el mismo equipo, Asta.

314
00:17:01,445 --> 00:17:02,880
Vale...

315
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
Vale.

316
00:17:09,186 --> 00:17:11,989
No sabía que habían robado
el taco al principio.

317
00:17:12,022 --> 00:17:13,591
Pensé que quizá Sam lo había cogido.

318
00:17:13,624 --> 00:17:15,993
Ya sabes, para hacerse una
receta propia de insulina.

319
00:17:18,162 --> 00:17:23,100
- ¿Sam era diabético?
- Sí, pero luego encontré esto.

320
00:17:25,636 --> 00:17:27,681
Deberíais hablar con el chaval
que estaba pasando eso.

321
00:17:27,705 --> 00:17:29,139
Va al instituto.

322
00:17:29,173 --> 00:17:31,442
Fue recetado por Sam
días después de morir.

323
00:17:34,578 --> 00:17:37,047
Gracias.

324
00:17:39,049 --> 00:17:41,051
Por fin.

325
00:17:41,085 --> 00:17:43,554
Se acabó estar atrapado en este lugar.

326
00:17:43,587 --> 00:17:45,222
La libertad sienta bien.

327
00:17:45,256 --> 00:17:48,559
Esta cosa estúpida no deja
de colocarse a la derecha.

328
00:17:48,592 --> 00:17:50,728
Tiene un diseño muy malo.

329
00:17:50,761 --> 00:17:55,399
Oye, ¿te ibas sin despedirte?

330
00:17:55,432 --> 00:17:58,369
Me habría despedido, pero no quería...

331
00:18:01,505 --> 00:18:03,007
No quería.

332
00:18:04,742 --> 00:18:07,778
Me alegra ver que sigues
siendo raro de narices.

333
00:18:08,712 --> 00:18:11,148
Y tu talento para
traer el caos a mi vida

334
00:18:11,181 --> 00:18:13,083
sigue igual de fuerte.

335
00:18:14,451 --> 00:18:17,054
Pero creo que es mejor haberte conocido.

336
00:18:18,355 --> 00:18:20,357
Tú también eres rara.

337
00:18:24,561 --> 00:18:26,196
   

338
00:18:32,403 --> 00:18:35,372
Dios, tu mujer está aquí.

339
00:18:35,406 --> 00:18:37,841
Si corremos, no podrá
atraparnos a los dos.

340
00:18:37,875 --> 00:18:40,511
Hola.

341
00:18:40,544 --> 00:18:41,688
Antes de que empieces a tirar cosas,

342
00:18:41,712 --> 00:18:42,813
solo me estaba despidiendo.

343
00:18:42,846 --> 00:18:45,849
El doctor permanente ha llegado,
así que Harry es todo tuyo.

344
00:18:45,883 --> 00:18:47,418
¿Qué? ¿Eres libre?

345
00:18:47,451 --> 00:18:48,152
   

346
00:18:48,185 --> 00:18:49,753
¿Ya no tienes que trabajar?

347
00:18:49,787 --> 00:18:53,424
Sí que tengo... cosas que hacer.

348
00:18:53,457 --> 00:18:55,402
Bueno, gracias al cielo que estoy
aquí. Puedo ayudarte a hacer todo eso.

349
00:18:55,426 --> 00:18:58,228
Que os divirtáis, tortolitos.

350
00:18:58,262 --> 00:19:00,464
Gracias.

351
00:19:08,806 --> 00:19:10,526
Muchas gracias por
dejarnos hablar con él.

352
00:19:11,308 --> 00:19:13,243
¿Seguro que esto es necesario?

353
00:19:13,277 --> 00:19:15,946
Solo tenemos que hacerle unas preguntas.

354
00:19:15,980 --> 00:19:18,115
Puede que sea un poco fumeta,

355
00:19:18,148 --> 00:19:20,117
¿pero creéis de veras que está al mando

356
00:19:20,150 --> 00:19:21,485
de una red de narcotráfico?

357
00:19:21,518 --> 00:19:22,853
Todo el mundo es inocente

358
00:19:22,886 --> 00:19:25,055
hasta que se demuestra lo
contrario excepto si es culpable.

359
00:19:25,990 --> 00:19:27,791
Vale.

360
00:19:27,825 --> 00:19:30,394
Pues vuestro cerebro criminal está
suspendiendo mi clase de Historia,

361
00:19:30,427 --> 00:19:32,596
así que tenéis diez minutos con él.

362
00:19:32,629 --> 00:19:33,664
Luego lo quiero de vuelta.

363
00:19:33,697 --> 00:19:35,132
Gracias.

364
00:19:35,165 --> 00:19:37,134
Vale, escucha. Este es el plan.

365
00:19:37,167 --> 00:19:38,769
Lo haremos como en la
vieja escuela, ¿vale?

366
00:19:38,802 --> 00:19:41,138
- Un poco de poli bueno, poli malo.
- Me gusta el plan.

367
00:19:41,171 --> 00:19:43,474
Somos un equipo como el Dúo Dinámico.

368
00:19:43,507 --> 00:19:46,643
Exacto. Y yo seré el
poli bueno y el poli malo

369
00:19:46,677 --> 00:19:48,557
mientras tú esperas aquí
fuera y vigilas el perímetro.

370
00:19:56,020 --> 00:19:58,489
Me gusta tu suéter, ¿es lana merina?

371
00:19:58,522 --> 00:20:00,090
Sí, gracias.

372
00:20:00,124 --> 00:20:04,495
Y tu camisa marrón es muy
bonita... muy reglamentaria.

373
00:20:04,528 --> 00:20:08,966
Ni siquiera sabía que
me gustaría oír eso.

374
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
Eso está bien, ¿verdad?

375
00:20:14,204 --> 00:20:15,648
Vale, Judy, no eres vidente.

376
00:20:15,672 --> 00:20:17,041
No, en serio...

377
00:20:17,074 --> 00:20:20,310
Vale, como aquella vez
que soñé con un gato.

378
00:20:20,344 --> 00:20:22,379
Lo normal, algo habitual, rutinario.

379
00:20:22,413 --> 00:20:26,350
Me desperté y lo primero
que veo es un gato.

380
00:20:26,383 --> 00:20:27,718
Eso es de vidente.

381
00:20:27,751 --> 00:20:31,422
- Pero es que tú duermes con el gato.
- Sí, exacto.

382
00:20:31,455 --> 00:20:35,559
Espera, ¿estás diciendo
que no soñé con un gato?

383
00:20:39,897 --> 00:20:41,432
Mierda.

384
00:20:44,201 --> 00:20:46,670
- Hola, D'arcy.
- Hola.

385
00:20:46,703 --> 00:20:48,205
Este es mi marido, Harry.

386
00:20:48,238 --> 00:20:50,874
Sí, bueno, ya nos conocemos.

387
00:20:50,908 --> 00:20:53,577
Una vez me miró las amígdalas.

388
00:20:53,610 --> 00:20:58,215
Sigo olvidando que es
el doctor del pueblo.

389
00:20:58,248 --> 00:21:01,952
- Debes conocer a todo el mundo.
- A casi todos.

390
00:21:01,985 --> 00:21:04,188
Aquel es el hombre que
puede tener cáncer.

391
00:21:04,221 --> 00:21:07,791
Útero estéril, el del
problema de corazón,

392
00:21:07,825 --> 00:21:09,460
se mea encima...

393
00:21:11,662 --> 00:21:13,030
Un huevo.

394
00:21:13,063 --> 00:21:15,566
Bueno, os traigo un par de cervezas

395
00:21:15,599 --> 00:21:19,369
cuando despache allí
a la señora Clamidia.

396
00:21:19,403 --> 00:21:21,105
Oye, será señorita Clamidia.

397
00:21:21,138 --> 00:21:22,973
Que no soy mi madre.

398
00:21:23,006 --> 00:21:24,141
   

399
00:21:25,476 --> 00:21:27,945
Harry, quería hablar contigo de algo

400
00:21:27,978 --> 00:21:29,646
y no puede ser mejor momento,

401
00:21:29,680 --> 00:21:31,448
ahora que ya te han reemplazado.

402
00:21:33,784 --> 00:21:36,153
Vendamos la cabaña y
volvamos a Nueva York.

403
00:21:37,521 --> 00:21:38,388
¿Qué?

404
00:21:38,422 --> 00:21:40,257
Ya dan ganas de clavarle un tenedor.

405
00:21:40,290 --> 00:21:41,825
Antes que nada, quiero...

406
00:21:41,859 --> 00:21:44,261
quiero darte las gracias
por hablar conmigo, ¿vale?

407
00:21:44,294 --> 00:21:45,863
Y quiero recordarte que...

408
00:21:45,896 --> 00:21:47,764
no estás detenido ni nada parecido.

409
00:21:47,798 --> 00:21:50,100
Puedes salir por esa puerta
cuando quieras, ¿vale?

410
00:21:50,134 --> 00:21:51,401
Tú solo trata de pensar en esto

411
00:21:51,435 --> 00:21:53,270
como un par de amigos charlando, ¿vale?

412
00:21:54,471 --> 00:21:57,508
Sí, yo también me sonreiría.

413
00:21:57,541 --> 00:22:00,344
Solo que hay un pequeño problema.

414
00:22:01,678 --> 00:22:03,380
¡Que no soy tu amigo! ¿Me comprendes?

415
00:22:03,413 --> 00:22:04,615
¡Te agarraré por el pescuezo

416
00:22:04,648 --> 00:22:06,283
y te daré una somanta de hostias,

417
00:22:06,316 --> 00:22:07,951
drogata soplagaitas de los huevos!

418
00:22:09,520 --> 00:22:12,556
Aquí tienes. ¡Tú no tienes
derecho a libaciones!

419
00:22:12,589 --> 00:22:14,625
A los chicos como tú, en
la cárcel, se los rifan.

420
00:22:14,658 --> 00:22:18,095
¿Cuál es la diferencia
entre Tinder y Grindr?

421
00:22:18,128 --> 00:22:20,998
Serías como un jugoso
jamón acompañado de melón

422
00:22:21,031 --> 00:22:22,799
dejado justo en mitad

423
00:22:22,833 --> 00:22:25,302
de una convención de
amantes del jamón con melón.

424
00:22:25,335 --> 00:22:27,295
A ver, son básicamente lo mismo, ¿no?

425
00:22:29,640 --> 00:22:30,874
Es que no lo sé.

426
00:22:30,908 --> 00:22:31,875
¿Lo arrastras hacia la izquierda?

427
00:22:31,909 --> 00:22:33,177
¿Así es como funciona?

428
00:22:33,210 --> 00:22:34,687
¿Sabes? Si te pegara con
una guía de teléfonos,

429
00:22:34,711 --> 00:22:36,413
no te dejaría ninguna marca, ¿vale?

430
00:22:36,446 --> 00:22:41,151
No sé siquiera si es cierto y no
tengo ninguna guía de teléfonos.

431
00:22:41,185 --> 00:22:43,587
Veo que son muy diferentes.

432
00:22:43,620 --> 00:22:46,256
Muy diferentes.

433
00:22:47,824 --> 00:22:49,426
No he podido sacarle nada.

434
00:22:49,459 --> 00:22:50,994
Ese puñetero chaval podría
trabajar para la CIA.

435
00:22:51,028 --> 00:22:52,428
Nunca había visto cosa igual.

436
00:22:53,530 --> 00:22:56,166
Llaman al proveedor "el Farmacéutico".

437
00:22:57,501 --> 00:22:59,870
¿Qué? ¿Quién te ha dicho eso?

438
00:22:59,903 --> 00:23:01,471
Un par de chavales.

439
00:23:01,505 --> 00:23:02,582
Nadie sabe el nombre del proveedor

440
00:23:02,606 --> 00:23:05,075
porque la distribución es muy compleja.

441
00:23:05,108 --> 00:23:07,344
Dejas dinero tras el tercer azulejo

442
00:23:07,377 --> 00:23:09,112
del baño para discapacitados

443
00:23:09,146 --> 00:23:11,114
y te encuentras luego con
una cajita con candado

444
00:23:11,148 --> 00:23:13,750
sujetada con cinta bajo el
tablón del estudiante del mes;

445
00:23:13,784 --> 00:23:15,252
y, por fin, ahí lo tienes.

446
00:23:15,285 --> 00:23:17,988
Una receta extendida
por un hombre muerto.

447
00:23:18,021 --> 00:23:21,091
Vale, ahora ya sabes
por qué te he dejado

448
00:23:21,124 --> 00:23:22,569
fuera en la puerta, ¿verdad?

449
00:23:22,593 --> 00:23:24,361
Voy siempre como seis pasos por delante.

450
00:23:24,394 --> 00:23:26,129
Es como si jugara al ajedrez

451
00:23:26,163 --> 00:23:27,998
y el resto de nosotros a las damas.

452
00:23:28,031 --> 00:23:30,334
Pues este farmacéutico,
este proveedor, ¿vale?

453
00:23:30,367 --> 00:23:31,368
Tienes que estar dentro

454
00:23:31,401 --> 00:23:33,370
para tener esa clase de acceso, ¿verdad?

455
00:23:33,403 --> 00:23:36,240
Eh, espera un momento.

456
00:23:36,273 --> 00:23:37,517
Espera, ¿esa chica de allí no...?

457
00:23:37,541 --> 00:23:40,510
¿Esa chica no trabaja en la clínica?
Esa con cara de malas pulgas.

458
00:23:40,544 --> 00:23:43,146
- Sí, esa es Jay.
- Jay.

459
00:23:47,784 --> 00:23:50,687
¿Por qué la omitiría Asta
de la lista de sospechosos?

460
00:23:52,422 --> 00:23:55,926
Quizá porque Jay sea la que está dentro.

461
00:23:55,959 --> 00:23:59,396
Dama mate.

462
00:23:59,429 --> 00:24:00,797
O jaque.

463
00:24:02,432 --> 00:24:03,934
Creo que regresar a Nueva York

464
00:24:03,967 --> 00:24:05,402
sería lo mejor para ti.

465
00:24:05,435 --> 00:24:08,205
- Aquello no me gusta.
- ¿Qué?

466
00:24:08,238 --> 00:24:10,707
Dime una sola cosa que no
te guste de Nueva York.

467
00:24:10,741 --> 00:24:12,142
El 11-S.

468
00:24:13,810 --> 00:24:15,078
Eso.

469
00:24:15,112 --> 00:24:18,348
Da igual las copas que te
bebas, no eres vidente.

470
00:24:18,374 --> 00:24:22,111
Bienvenido a nuestro
humilde local de copas...

471
00:24:22,152 --> 00:24:24,955
Los 59. Vale.

472
00:24:24,988 --> 00:24:28,425
Es, en realidad, el edificio
más antiguo de Paciencia.

473
00:24:28,458 --> 00:24:30,661
Hay una placa en la pared.

474
00:24:30,694 --> 00:24:32,562
Sí, si no cuentas la historia indígena

475
00:24:32,596 --> 00:24:34,364
de antes de los registros modernos.

476
00:24:34,398 --> 00:24:37,067
Y no tardaremos en quitar esa placa.

477
00:24:37,100 --> 00:24:38,568
Pues yo pude conocer a muchas

478
00:24:38,602 --> 00:24:40,370
personas aborígenes de Australia

479
00:24:40,404 --> 00:24:42,606
cuando participé en remo en Sídney 2000.

480
00:24:42,639 --> 00:24:44,508
¿Estuviste en Sídney?

481
00:24:45,842 --> 00:24:47,844
Yo esquié en Turín 2006.

482
00:24:47,878 --> 00:24:49,613
¿De veras? Es increíble.

483
00:24:49,646 --> 00:24:51,815
Este es Ethan, el nuevo doctor.

484
00:24:51,848 --> 00:24:55,652
- Ethan va a reemplazar a Harry.
- Pues bienvenido a Paciencia.

485
00:24:55,686 --> 00:24:57,754
Vaya, cuánto equipo minero antiguo.

486
00:24:57,788 --> 00:25:00,857
Sí, eres nuevo aquí, supongo, así que...

487
00:25:00,891 --> 00:25:02,291
Por los 59.

488
00:25:02,292 --> 00:25:03,660
¡Por los 59!

489
00:25:03,694 --> 00:25:06,463
Creedme, he investigado.

490
00:25:06,496 --> 00:25:08,999
59 murieron para salvar a uno.
Una historia impresionante.

491
00:25:09,032 --> 00:25:11,735
- 60 murieron.
- ¿Qué?

492
00:25:11,768 --> 00:25:15,305
59 murieron para salvar a uno,
pero ese uno también murió,

493
00:25:15,339 --> 00:25:19,476
así que murieron 60,
obviamente. ¿Verdad, Asta?

494
00:25:19,509 --> 00:25:20,877
Ahí te ha pillado.

495
00:25:20,911 --> 00:25:23,380
Creo que el Dr. Ethan
solo estaba usando el lema

496
00:25:23,413 --> 00:25:25,582
para extraer el aspecto
positivo de la tragedia,

497
00:25:25,615 --> 00:25:27,384
centrándose en el elemento humano.

498
00:25:27,417 --> 00:25:30,053
El elemento humano es
que todos murieron.

499
00:25:30,087 --> 00:25:32,489
Quedaron aplastados.

500
00:25:32,522 --> 00:25:34,891
Cierto, que era justo el
lema anterior del pueblo,

501
00:25:34,925 --> 00:25:36,960
pero nos percatamos de
que era un lema muy malo.

502
00:25:40,397 --> 00:25:42,165
D'arcy es divertida.

503
00:25:42,199 --> 00:25:43,934
Era mi amiga

504
00:25:43,967 --> 00:25:47,471
antes que tú, así que...

505
00:25:47,504 --> 00:25:50,507
Pues espero que D'arcy y yo también
lleguemos a ser buenos amigos.

506
00:25:50,540 --> 00:25:53,643
Bueno, quizá los dos
podáis ser amigos suyos.

507
00:25:53,677 --> 00:25:55,245
Calla. Deja que se peleen.

508
00:25:55,278 --> 00:25:56,913
Yo me quedo con el que no quieras.

509
00:25:58,215 --> 00:25:59,383
Perdón.

510
00:25:59,416 --> 00:26:01,518
Tengo que robaros a mi
marido. Vámonos a casa.

511
00:26:01,551 --> 00:26:04,287
Hola, soy Ethan, el nuevo doctor.

512
00:26:04,321 --> 00:26:05,555
   

513
00:26:05,589 --> 00:26:07,858
Harry, no me habías dicho que
tu mujer era tan charmante.

514
00:26:07,891 --> 00:26:09,493
Oh, merci.

515
00:26:14,164 --> 00:26:18,335
A todos les encanta. ¿Cómo lo consigue?

516
00:26:18,368 --> 00:26:20,070
¿Es por su sonrisa? ¿Son sus ojos?

517
00:26:20,103 --> 00:26:22,739
Casi puedo ver su humanidad en ellos.

518
00:26:22,773 --> 00:26:26,243
Ah, no, es que es más guapo que yo.

519
00:26:28,278 --> 00:26:31,415
- Hora de irse, adiós.
- ¿Tan pronto?

520
00:26:31,448 --> 00:26:32,658
¿No queréis subiros a un caballo

521
00:26:32,682 --> 00:26:35,105
y librar una justa o
echar un pulso o algo?

522
00:26:35,628 --> 00:26:37,954
Fuera camisas, fuera camisas... O no.

523
00:26:37,988 --> 00:26:39,723
Fuera, porque casi que hace calor aquí.

524
00:26:39,756 --> 00:26:41,124
Vale.

525
00:26:41,158 --> 00:26:43,360
Creo que el Dr. Vanderspeigle
y yo estamos por encima

526
00:26:43,393 --> 00:26:45,328
de esas demostraciones
de gorila macho alfa.

527
00:26:45,362 --> 00:26:47,731
Vale.

528
00:26:47,764 --> 00:26:51,101
- Le di una paliza a mi mujer.
- ¿Qué?

529
00:26:51,134 --> 00:26:53,703
Echando un pulso.

530
00:26:53,737 --> 00:26:56,440
Lo siento, se expresa
de una forma excéntrica.

531
00:26:56,473 --> 00:26:58,642
¿Seguro que quieres hacer esto, Harry?

532
00:27:00,911 --> 00:27:03,580
Su sonrisa hace que quiera
amarlo y estrangularlo.

533
00:27:03,613 --> 00:27:06,416
Creo que tiene más dientes que yo.

534
00:27:06,450 --> 00:27:08,819
Vale, un pie en el
suelo en todo momento.

535
00:27:08,852 --> 00:27:10,854
Si el dorso de la mano
toca la barra, pierdes.

536
00:27:10,887 --> 00:27:13,223
Tres, dos, uno, ya.

537
00:27:14,624 --> 00:27:17,327
¡Mi hombro! ¡Me has dislocado el hombro!

538
00:27:17,360 --> 00:27:19,729
- ¡Los 59!
- ¡Harry!

539
00:27:19,763 --> 00:27:22,265
Dios mío.

540
00:27:22,299 --> 00:27:24,100
¿Por qué nadie me jalea?

541
00:27:24,134 --> 00:27:25,435
¿Un huevo?

542
00:27:25,469 --> 00:27:27,304
Asta, ¿me ayudas a
colocarlo en su sitio?

543
00:27:27,337 --> 00:27:28,605
- Sí, claro.
- Mierda.

544
00:27:28,638 --> 00:27:30,316
- ¿Puedes ayudarme?
- Yo agarro por aquí.

545
00:27:30,340 --> 00:27:32,242
¿Listo? Uno, dos, tres y...

546
00:27:32,275 --> 00:27:33,944
   

547
00:27:33,977 --> 00:27:34,811
Vale.

548
00:27:34,845 --> 00:27:35,846
- Sí, vale.
- Lo siento.

549
00:27:35,879 --> 00:27:38,014
- Estoy bien, estoy bien.
- ¡Ethan!

550
00:27:38,048 --> 00:27:39,483
   

551
00:27:39,516 --> 00:27:42,552
¡Harry!

552
00:27:49,693 --> 00:27:51,461
   

553
00:28:08,044 --> 00:28:10,413
Hola, mi preciosa mujer.

554
00:28:10,447 --> 00:28:13,216
He hecho café como a ti te gusta,

555
00:28:13,250 --> 00:28:16,386
con leche de avena y azúcar
de zona libre de conflictos.

556
00:28:16,419 --> 00:28:18,788
Gracias.

557
00:28:18,822 --> 00:28:22,592
Y me has hecho el
desayuno. Qué suerte tengo.

558
00:28:22,626 --> 00:28:23,626
   

559
00:28:25,028 --> 00:28:26,463
Me he dado cuenta de que tenias razón,

560
00:28:26,496 --> 00:28:30,901
que dejar la clínica puede
ser lo mejor para ambos.

561
00:28:31,735 --> 00:28:34,304
Buenos días, mi estupendo
y romántico marido.

562
00:28:34,337 --> 00:28:36,239
Has vuelto.

563
00:28:38,875 --> 00:28:41,244
   

564
00:28:41,278 --> 00:28:42,646
¿Qué cosas románticas haremos

565
00:28:42,679 --> 00:28:44,114
en este poco tiempo hasta irnos?

566
00:28:44,147 --> 00:28:47,517
Podemos encender un fuego dentro...

567
00:28:47,551 --> 00:28:50,554
Y luego yo te podría quitar la ropa,

568
00:28:50,587 --> 00:28:54,324
incluyendo ese sostén que se me resiste.

569
00:28:54,357 --> 00:28:56,760
Lo complica todo mucho.

570
00:28:56,793 --> 00:28:59,462
Cuando estén a la vista tus pezones,

571
00:28:59,496 --> 00:29:01,865
me centraré en ellos para excitarte,

572
00:29:01,898 --> 00:29:03,233
especialmente en el izquierdo.

573
00:29:03,266 --> 00:29:05,869
Yo me hincharé y me pondré duro.

574
00:29:05,902 --> 00:29:07,871
Me quitaré la ropa

575
00:29:07,904 --> 00:29:12,008
y luego te montaré,

576
00:29:12,042 --> 00:29:16,246
no con todo el peso de mi cuerpo,
para no dañar tus caderas.

577
00:29:16,279 --> 00:29:20,150
Te acariciaré los flancos. Empujaré.

578
00:29:21,818 --> 00:29:23,420
Y luego más rápido.

579
00:29:25,855 --> 00:29:27,691
Y entonces iré más lento.

580
00:29:28,925 --> 00:29:33,096
Eso suena bastante...

581
00:29:51,047 --> 00:29:53,383
Buenas noches, mi monito sin pelo.

582
00:29:55,952 --> 00:29:58,221
Me voy a la montaña.

583
00:29:59,898 --> 00:30:02,811
No te despiertes hasta que regrese.

584
00:30:03,258 --> 00:30:04,186
O...

585
00:30:04,608 --> 00:30:05,670
nunca.

586
00:30:19,175 --> 00:30:22,178
Callaos.

587
00:30:22,212 --> 00:30:24,347
Lo entiendo. Sois pájaros.

588
00:30:32,622 --> 00:30:34,290
¿Qué?

589
00:30:40,997 --> 00:30:43,500
Oh, no.

590
00:30:50,240 --> 00:30:51,608
Buenos días, Darce.

591
00:30:53,343 --> 00:30:54,890
Buenos días...

592
00:30:55,819 --> 00:30:57,213
Ethe.

593
00:30:57,247 --> 00:30:59,249
Esto es...

594
00:30:59,282 --> 00:31:01,584
Esto es genial. Todo genial.

595
00:31:01,618 --> 00:31:04,220
Me lo pasé muy bien anoche.

596
00:31:04,254 --> 00:31:05,955
Sé que debería ir en plan tranquilo,

597
00:31:05,989 --> 00:31:09,125
pero creo que eres maravillosa.

598
00:31:12,796 --> 00:31:17,634
Qué sincero, cuánta sinceridad.
Me has hecho el desayuno.

599
00:31:17,667 --> 00:31:20,637
Solo unas tortitas de arándanos,

600
00:31:20,670 --> 00:31:23,740
quiche, zumo de naranja

601
00:31:23,773 --> 00:31:27,377
y pensaba hacer un poco de pan
casero, pero no me daba el tiempo.

602
00:31:27,410 --> 00:31:29,746
Pues, gracias. Adiós.

603
00:31:49,733 --> 00:31:51,701
¿Dónde cojones están las chinchetas?

604
00:31:51,735 --> 00:31:53,970
Cada vez que necesito
una puñetera chincheta,

605
00:31:54,003 --> 00:31:55,572
no hay por ningún lado.

606
00:31:56,740 --> 00:31:59,375
¿Pero qué... qué pasa aquí?

607
00:32:00,810 --> 00:32:02,445
   

608
00:32:02,479 --> 00:32:05,448
   

609
00:32:05,482 --> 00:32:07,717
   

610
00:32:07,751 --> 00:32:11,154
   

611
00:32:14,023 --> 00:32:15,658
¿Qué haces?

612
00:32:15,692 --> 00:32:16,493
Nada.

613
00:32:16,526 --> 00:32:19,662
Solo estaba pasando
el rato en el armario.

614
00:32:19,696 --> 00:32:23,032
¿Esto...? ¿Te has montado tu
propio tablón de investigación?

615
00:32:23,066 --> 00:32:25,668
No, yo no haría eso.

616
00:32:25,702 --> 00:32:28,671
Esto no tiene nada que ver
con el asesinato de Sam.

617
00:32:28,705 --> 00:32:32,075
Pero si pone "Asesinato
de Sam" justo ahí.

618
00:32:32,108 --> 00:32:34,177
Eso... sí.

619
00:32:35,912 --> 00:32:37,781
Es un tablón de investigación.

620
00:32:39,549 --> 00:32:42,318
¿"Forma de administración: insulina"?

621
00:32:42,352 --> 00:32:46,790
Asta dijo que Sam era diabético,

622
00:32:46,823 --> 00:32:49,692
así que he pensado que... no lo sé.

623
00:32:49,726 --> 00:32:54,297
- Es estúpido.
- No, adelante, cuéntame.

624
00:32:56,132 --> 00:32:58,902
Pues, la toxina botulínica es inyectable

625
00:32:58,935 --> 00:33:01,805
y nuestra actual línea de
investigación sitúa al asesino

626
00:33:01,838 --> 00:33:05,108
en la oficina de Sam
la noche de su muerte.

627
00:33:05,141 --> 00:33:09,679
Pero con la insulina como
método de administración,

628
00:33:09,712 --> 00:33:12,348
él o ella solo tendría
que inyectar la toxina

629
00:33:12,382 --> 00:33:14,617
en un vial de insulina

630
00:33:14,651 --> 00:33:19,422
y esperar a que Sam lo usase,
como una bomba de relojería.

631
00:33:19,455 --> 00:33:21,524
¿Ve?, es una estupidez.

632
00:33:21,558 --> 00:33:26,396
No, no es estúpido. No
tiene nada de estúpido.

633
00:33:29,465 --> 00:33:31,501
Buen trabajo, ayudante.

634
00:33:31,534 --> 00:33:33,603
Claro, señor.

635
00:33:36,139 --> 00:33:38,775
Buen trabajo.

636
00:33:38,808 --> 00:33:43,680
Sí, buen trabajo.

637
00:33:43,713 --> 00:33:45,248
Buen trabajo.

638
00:33:50,887 --> 00:33:52,522
Mañana estaré en Los 59 todo el día,

639
00:33:52,555 --> 00:33:54,133
pero vas a tener que
despejar esa cornisa

640
00:33:54,157 --> 00:33:55,825
antes de que cambie el tiempo.

641
00:33:59,963 --> 00:34:02,098
¿Pero qué cojones?

642
00:34:02,131 --> 00:34:04,634
¿Qué has visto?

643
00:34:04,667 --> 00:34:07,604
Es Harry. ¿Qué demonios está haciendo?

644
00:34:07,637 --> 00:34:09,739
- Es tu novio.
- ¿Qué?

645
00:34:09,772 --> 00:34:13,977
Sé que me dijiste que no saliera con él.

646
00:34:23,786 --> 00:34:27,390
Se ha parado. No es mi dispositivo.

647
00:34:27,423 --> 00:34:29,959
Pero podría ser...

648
00:34:36,199 --> 00:34:38,201
La última pieza de mi nave.

649
00:34:38,234 --> 00:34:40,470
Por fin, podré completar...

650
00:35:02,992 --> 00:35:06,229
¡Eh, no tienes permitido
estar en este glaciar!

651
00:35:06,262 --> 00:35:07,530
¿Qué estás haciendo?

652
00:35:07,563 --> 00:35:10,233
Hola, D'arcy.

653
00:35:10,266 --> 00:35:13,202
Esto es una excursión
normal y corriente.

654
00:35:13,236 --> 00:35:14,938
No puedes estar aquí.

655
00:35:14,971 --> 00:35:17,373
Hay grietas por todos lados.

656
00:35:17,407 --> 00:35:19,242
¿No has visto los
carteles del hombrecito

657
00:35:19,275 --> 00:35:20,643
que se cae y se muere?

658
00:35:22,512 --> 00:35:24,047
Ese eres tú. Eres ese hombrecito.

659
00:35:24,080 --> 00:35:25,080
¿Vale?

660
00:35:27,517 --> 00:35:29,852
¿Qué haces con la boca?

661
00:35:31,287 --> 00:35:33,856
¿Crees que tengo una sonrisa bonita?

662
00:35:33,890 --> 00:35:34,824
¿Qué?

663
00:35:34,857 --> 00:35:37,060
Mira, tu sonrisa va a quedar rara

664
00:35:37,093 --> 00:35:38,594
aplastada contra esas rocas.

665
00:35:38,628 --> 00:35:39,862
Tengo que sacarte de aquí.

666
00:35:39,896 --> 00:35:40,897
Vamos.

667
00:35:48,779 --> 00:35:51,286
HACE DOS SEMANAS
NUEVO MÉXICO

668
00:35:51,514 --> 00:35:53,576
He trazado el rumbo de la nave.

669
00:35:53,609 --> 00:35:54,911
Debería estar aquí.

670
00:35:54,944 --> 00:35:56,412
No tiene que estar nada.

671
00:35:56,446 --> 00:35:58,514
Es una puta nave
espacial, y aquí no está.

672
00:35:58,548 --> 00:35:59,882
O se ha movido,

673
00:35:59,916 --> 00:36:01,818
o esa cosa jamás ha estado aquí.

674
00:36:01,851 --> 00:36:04,854
Recoge tus pelotas y
desandemos nuestros pasos.

675
00:36:04,887 --> 00:36:07,857
Primero, encontramos el disco negro
con el excursionista muerto aquí.

676
00:36:07,890 --> 00:36:10,827
Luego, el bar con el
vaquero muerto aquí.

677
00:36:10,860 --> 00:36:12,204
A la mierda. Esta cosa es inútil.

678
00:36:12,228 --> 00:36:13,563
¡Eh!

679
00:36:20,003 --> 00:36:22,972
Hostia puta.

680
00:36:27,677 --> 00:36:29,312
¿Qué cojones estás haciendo?

681
00:36:37,553 --> 00:36:40,156
General. Lo he encontrado.

682
00:37:03,613 --> 00:37:05,748
¡Sí!

683
00:37:07,083 --> 00:37:08,451
Sí.

684
00:37:08,484 --> 00:37:09,752
- Sí.
- Sí.

685
00:37:11,154 --> 00:37:12,989
Siento llegar tarde. Hola.

686
00:37:13,022 --> 00:37:15,224
Vale, no mires ahora,
pero Jimmy está ahí mismo

687
00:37:15,258 --> 00:37:17,927
con una especie de
novia rusa por encargo.

688
00:37:19,796 --> 00:37:21,564
Sí, creemos que es una
situación de trata de personas,

689
00:37:21,597 --> 00:37:23,099
algo en plan Síndrome de Estocolmo,

690
00:37:23,132 --> 00:37:25,068
así que obviamente pienso
enviarle fotos al FBI.

691
00:37:25,101 --> 00:37:26,335
¿Qué pasa?

692
00:37:26,369 --> 00:37:28,638
Jimmy tiene novia, ya
estoy por encima de eso.

693
00:37:28,671 --> 00:37:29,939
Vale, sí, justo como

694
00:37:29,972 --> 00:37:31,707
Vanessa Heidecker en segundo.

695
00:37:31,741 --> 00:37:32,775
Vale, sí.

696
00:37:32,809 --> 00:37:33,819
No le des esa satisfacción.

697
00:37:33,843 --> 00:37:35,111
- Sí.
- No en la noche de liga.

698
00:37:35,144 --> 00:37:36,512
A menos que quieras que lo ataque,

699
00:37:36,546 --> 00:37:38,214
porque Liv me puede sujetar
los pendientes mientras.

700
00:37:38,247 --> 00:37:39,691
Eso sí que sería como en segundo.

701
00:37:39,715 --> 00:37:42,919
Ya no tenéis mi apoyo en una agresión.

702
00:37:42,952 --> 00:37:45,655
Tiene el aspecto de, no sé, un topo,

703
00:37:45,688 --> 00:37:47,099
alguien que ha estado
viviendo en un agujero.

704
00:37:47,123 --> 00:37:49,759
Además, se llama Becky.

705
00:37:49,792 --> 00:37:52,128
Me da igual, pero gracias.
Juguemos a los bolos.

706
00:37:52,161 --> 00:37:54,338
Sí, bien, porque tengo planes
maternales por la mañana.

707
00:37:54,363 --> 00:37:55,298
Vale.

708
00:37:55,331 --> 00:37:58,254
¡Tres, dos, uno, destrucción!

709
00:37:58,334 --> 00:37:59,669
- Sí.
- Genial.

710
00:37:59,702 --> 00:38:01,838
No me falles.

711
00:38:03,506 --> 00:38:04,506
Gracias.

712
00:38:06,075 --> 00:38:07,343
Tengo que preguntarte algo

713
00:38:07,376 --> 00:38:08,554
y necesito que seas sincera conmigo.

714
00:38:08,578 --> 00:38:10,313
Vale.

715
00:38:10,346 --> 00:38:14,851
¿Por qué omitiste el nombre de
Jay en la lista que nos diste?

716
00:38:14,884 --> 00:38:18,387
Ah, sí, mierda.

717
00:38:18,421 --> 00:38:20,289
Lo siento. Lo siento.

718
00:38:20,323 --> 00:38:22,658
No estaba puesta porque...
Mira, te lo juro.

719
00:38:22,692 --> 00:38:25,294
Conozco a Jay y no es
esa clase de chica.

720
00:38:25,328 --> 00:38:27,163
Te entiendo, pero no pinta bien.

721
00:38:27,196 --> 00:38:29,565
La estás protegiendo, ¿vale?

722
00:38:29,599 --> 00:38:32,135
Así que vamos a tener que
citarla para interrogarla.

723
00:38:32,168 --> 00:38:33,879
No, no, no, no tenéis que hacer nada.

724
00:38:33,903 --> 00:38:37,006
Es una chica de 17 años.
Ya ha pasado por bastante.

725
00:38:37,039 --> 00:38:39,542
No estoy diciendo que lo
hiciera, pero es que no hay

726
00:38:39,575 --> 00:38:42,411
muchas personas que tuvieran
acceso a la oficina de Sam.

727
00:38:42,445 --> 00:38:43,779
Y, odio decirte esto,

728
00:38:43,813 --> 00:38:47,049
pero quien robara ese taco de
recetas es alguien que conoces,

729
00:38:47,083 --> 00:38:48,351
quizá alguien que te importa.

730
00:38:49,685 --> 00:38:52,088
¡Sí!

731
00:38:52,121 --> 00:38:54,157
   

732
00:38:54,190 --> 00:38:56,259
- ¿Qué está haciendo?
- Bailando con ella.

733
00:38:56,292 --> 00:38:57,326
Vomitivo.

734
00:39:00,363 --> 00:39:01,998
   

735
00:39:07,203 --> 00:39:10,373
Pero si es la madre del año.

736
00:39:10,406 --> 00:39:13,709
- ¿Una nueva que pague las cuentas?
- ¿Te has dado cuenta?

737
00:39:13,743 --> 00:39:15,611
Sí, lo he hecho.

738
00:39:15,645 --> 00:39:18,047
¿Te acuerdas cuando pasabas a
recogerme después del trabajo?

739
00:39:18,080 --> 00:39:19,815
Algunas veces estaba
terminando el papeleo

740
00:39:19,849 --> 00:39:21,083
y tú te quedabas charlando con Sam.

741
00:39:21,117 --> 00:39:24,120
Jugabais a las cartas en su despacho.

742
00:39:24,153 --> 00:39:25,521
Siempre decía que hacías trampas.

743
00:39:25,555 --> 00:39:27,523
Sí.

744
00:39:27,557 --> 00:39:29,125
Pero nunca pudo probarlo.

745
00:39:29,158 --> 00:39:31,160
Sí.

746
00:39:31,194 --> 00:39:33,229
Sam confiaba en ti.

747
00:39:33,262 --> 00:39:35,932
Quizá se dejara un cajón abierto

748
00:39:35,965 --> 00:39:37,567
al ir al baño alguna vez.

749
00:39:37,600 --> 00:39:40,303
¿El taco de recetas sobre la mesa?

750
00:39:40,336 --> 00:39:42,638
Todo lo que hubieras tenido que
hacer es estirar la mano y cogerlo.

751
00:39:42,672 --> 00:39:44,574
No sé de qué me hablas.

752
00:39:44,607 --> 00:39:45,741
Sí que lo sabes.

753
00:39:45,775 --> 00:39:46,952
Puedo verlo en tu cara

754
00:39:46,976 --> 00:39:48,444
y ya no estoy ciega.

755
00:39:49,612 --> 00:39:51,214
Jimmy.

756
00:39:52,215 --> 00:39:53,816
Nena, vámonos de aquí.

757
00:39:53,849 --> 00:39:55,818
Hola, soy Becky.

758
00:39:55,851 --> 00:39:58,054
Hola. Asta.

759
00:40:00,723 --> 00:40:02,325
Oye, Becky.

760
00:40:02,358 --> 00:40:04,860
Les dirás a tus amigas
que él es diferente

761
00:40:04,894 --> 00:40:06,963
estando a solas y te dirás a ti misma

762
00:40:06,996 --> 00:40:08,698
que es culpa tuya, que no pasa nada

763
00:40:08,731 --> 00:40:10,399
porque estaba borracho y, en el fondo,

764
00:40:10,433 --> 00:40:13,002
te quiere de verdad, pero sí que pasa.

765
00:40:14,136 --> 00:40:16,906
- Sí que pasa.
- Vámonos.

766
00:40:16,939 --> 00:40:19,108
La trata de personas es
un delito. ¡Huye, Becky!

767
00:40:19,141 --> 00:40:21,644
O llama a un profesional
de una línea de ayuda

768
00:40:21,677 --> 00:40:23,279
que pueda... ayudarte.

769
00:40:23,312 --> 00:40:25,982
- Tías, no estaba grabando.
- ¿Qué?

770
00:40:26,015 --> 00:40:28,084
Vuelve. ¿Podemos repetirlo?

771
00:40:32,021 --> 00:40:33,422
Estoy tan cerca...

772
00:40:33,456 --> 00:40:35,558
Esta noche, ensamblaré esto a mi nave.

773
00:40:37,960 --> 00:40:39,829
Luego solo necesitaré
encontrar mi dispositivo

774
00:40:39,862 --> 00:40:41,264
y, después de todos estos meses,

775
00:40:41,297 --> 00:40:43,699
podré por fin completar mi misión.

776
00:40:43,733 --> 00:40:47,136
Así todos sabrán que
soy mejor que Ethan.

777
00:40:47,169 --> 00:40:49,905
Pero todos estarán
muertos. ¿Cómo lo sabrán?

778
00:40:51,741 --> 00:40:53,709
Tengo que trabajar en eso.

779
00:40:53,743 --> 00:40:54,910
¿Harry?

780
00:40:57,613 --> 00:40:59,248
¿Qué haces aquí?

781
00:41:01,317 --> 00:41:02,317
¿Café?

782
00:41:03,986 --> 00:41:05,454
No recuerdo la última vez

783
00:41:05,488 --> 00:41:08,624
que dormí todo un día
entero así. ¿Qué me pasa?

784
00:41:08,658 --> 00:41:10,259
Sí, tienes mal aspecto.

785
00:41:13,164 --> 00:41:14,789
Debes tener...

786
00:41:16,234 --> 00:41:18,167
fiebre de Colorado.

787
00:41:18,200 --> 00:41:23,172
Sí, sí, tienes todos los síntomas.

788
00:41:23,205 --> 00:41:25,041
Nunca oí hablar de la
fiebre de Colorado.

789
00:41:25,074 --> 00:41:27,009
Ese es uno de los síntomas.

790
00:41:37,086 --> 00:41:40,323
Solo necesitas un poco de cafeína.

791
00:41:40,356 --> 00:41:41,357
Puede.

792
00:41:43,626 --> 00:41:46,862
¿Sabes? No sabía qué esperar

793
00:41:46,896 --> 00:41:48,364
cuando vine aquí...

794
00:41:48,397 --> 00:41:49,699
Pero nunca me hubiera imaginado

795
00:41:49,732 --> 00:41:52,201
que habrías cambiado tanto.

796
00:41:52,234 --> 00:41:54,070
Pareces, no sé, una
persona diferente ahora...

797
00:41:54,103 --> 00:41:55,871
Solo que no sé quién.

798
00:41:55,905 --> 00:41:57,073
   

799
00:41:59,909 --> 00:42:01,310
Bébetelo mientras está caliente.

800
00:42:01,344 --> 00:42:02,344
Con tragos grandes.

801
00:42:04,080 --> 00:42:06,115
Harry, está ardiendo.

802
00:42:07,650 --> 00:42:10,953
Sabe mejor así. Deberías probar un poco.

803
00:42:10,986 --> 00:42:14,790
Lo haré, gracias. Te
agradezco de veras esto.

804
00:42:14,824 --> 00:42:16,258
   

805
00:42:19,061 --> 00:42:21,364
Lo siento, es que...
estoy un poco grogui.

806
00:42:21,397 --> 00:42:23,032
No...

807
00:42:23,065 --> 00:42:26,902
Voy a tener que tumbarme
y beberlo a sorbitos.

808
00:42:26,936 --> 00:42:28,771
Buena idea. Sorbe eso.

809
00:42:28,804 --> 00:42:30,840
Gracias.

810
00:42:54,919 --> 00:42:57,436
HACE UNA SEMANA
NUEVO MÉXICO

811
00:43:15,651 --> 00:43:16,852
¿Dónde está?

812
00:43:20,089 --> 00:43:21,791
Está justo ahí.

813
00:43:24,427 --> 00:43:26,362
No me he pasado décadas

814
00:43:26,395 --> 00:43:28,798
buscando vida en otros planetas

815
00:43:28,831 --> 00:43:31,066
para que venga nadie a jugar conmigo.

816
00:43:32,468 --> 00:43:33,969
Lo siento.

817
00:43:45,014 --> 00:43:47,316
Sí, ha requerido algo de creatividad,

818
00:43:47,349 --> 00:43:50,085
pero por fin descubrimos que la
capacidad de camuflaje de la nave

819
00:43:50,119 --> 00:43:52,822
- quedaba neutralizada mediante...
- Ahora no.

820
00:43:52,855 --> 00:43:54,323
Dios.

821
00:44:35,464 --> 00:44:37,166
Asegurad el lugar del accidente.

822
00:44:39,101 --> 00:44:41,804
- La criatura que pilotara la nave...
- EN LA ACTUALIDAD

823
00:44:41,837 --> 00:44:43,606
volverá.

824
00:44:43,639 --> 00:44:46,275
Y, cuando lo haga, quiero

825
00:44:46,308 --> 00:44:48,310
que me lo traigáis.

826
00:44:50,713 --> 00:44:52,615
Cueste lo que cueste.

827
00:44:52,648 --> 00:44:54,550
Cero, aquí Alfa Uno.

828
00:44:54,583 --> 00:44:56,519
Tenemos un invitado a la fiesta.

829
00:45:05,528 --> 00:45:08,664
Algo va mal. Mi nave.

830
00:45:12,201 --> 00:45:13,636
Alfa Uno. Aquí Cero.

831
00:45:13,669 --> 00:45:15,037
¿Quién es este tío?

832
00:45:15,070 --> 00:45:18,474
Sin identificar. ¿Procedemos?

833
00:45:18,507 --> 00:45:19,875
Afirmativo. Adelante.

834
00:45:19,909 --> 00:45:22,177
Y si trata de escapar, matadlo.

835
00:45:36,535 --> 00:45:41,426
www.subtitulamos.tv

