1
00:00:01,769 --> 00:00:03,635
No sabemos cómo va a
reaccionar a la radiación.

2
00:00:03,771 --> 00:00:05,937
Podría necesitar a alguien que lo cuide.

3
00:00:09,309 --> 00:00:11,510
"Explora la forma humana".

4
00:00:11,512 --> 00:00:13,745
¿Y usted es Karima Rite?

5
00:00:14,948 --> 00:00:17,683
Mi trabajo es más protegido, privado.

6
00:00:18,919 --> 00:00:21,386
Mi lienzo, mi tema y yo.

7
00:00:21,455 --> 00:00:23,188
¿Qué sucede? ¿Te vas a algún lado?

8
00:00:23,190 --> 00:00:26,125
Voy a ver a Liam.

9
00:00:26,127 --> 00:00:29,194
El amor no siempre es suficiente.

10
00:00:29,230 --> 00:00:31,096
Estoy acostándome con alguien.

11
00:00:32,399 --> 00:00:33,932
- La estoy viendo.
- Te fuiste.

12
00:00:34,001 --> 00:00:35,367
Porque estoy haciendo el trabajo.

13
00:00:35,369 --> 00:00:37,169
¿El trabajo es tirarse a alguien
mientras estás en Alcohólicos Anónimos?

14
00:00:37,304 --> 00:00:39,038
Tus problemas van más allá de la bebida.

15
00:00:39,173 --> 00:00:40,903
Sí, bueno, ¿sabes qué?
Tu problema es que

16
00:00:40,928 --> 00:00:43,339
no quieres ser feliz. Te escondes
detrás de la muerte de tu hermana.

17
00:00:43,364 --> 00:00:45,944
- ¡Tú eres el que se esconde aquí!
- Sí, aquí estoy a salvo.

18
00:00:46,013 --> 00:00:47,913
- ¡Estás asustado!
- No, no estoy asustado. ¿Sabes qué?

19
00:00:48,048 --> 00:00:49,815
- ¡Estaba bien antes de que llegaras!
- ¡Sí, yo también!

20
00:00:49,950 --> 00:00:51,483
De acuerdo. Genial. De acuerdo.

21
00:00:57,224 --> 00:01:00,024
¿Y solo lleva 14 días aquí?

22
00:01:00,061 --> 00:01:01,693
Fascinante, ¿verdad?

23
00:01:01,829 --> 00:01:03,495
Hemos comprobado que los
gusanos avanzan hacia los muslos

24
00:01:03,630 --> 00:01:05,463
mucho más rápido de lo que pensábamos.

25
00:01:05,499 --> 00:01:07,766
Debe ser el clima húmedo de Ontario.

26
00:01:08,969 --> 00:01:10,769
Es increíble tener datos locales

27
00:01:10,771 --> 00:01:12,437
de cuerpos en descomposición como este.

28
00:01:14,909 --> 00:01:17,409
Pero es realmente increíble.

29
00:01:17,411 --> 00:01:19,978
Policías, forenses, patólogos.

30
00:01:20,114 --> 00:01:22,714
Todos podremos establecer la hora
de la muerte con mayor precisión,

31
00:01:22,850 --> 00:01:25,350
gracias a estas personas
que donaron sus cuerpos.

32
00:01:26,454 --> 00:01:29,321
Gracias. Tenemos mucha
suerte de tener todo esto.

33
00:01:29,390 --> 00:01:31,456
De hecho, he tenido que
luchar con la ciudad

34
00:01:31,492 --> 00:01:33,392
para que me dejaran construir
este centro de investigación.

35
00:01:33,527 --> 00:01:35,460
Y esa lucha continúa.

36
00:01:35,463 --> 00:01:37,462
Tengo una reunión con el
Ayuntamiento en media hora.

37
00:01:37,598 --> 00:01:39,198
Quédese el tiempo que quiera.

38
00:01:39,200 --> 00:01:41,799
Mi hijo conoce este lugar mejor que yo.

39
00:01:42,870 --> 00:01:44,435
Gracias.

40
00:01:45,606 --> 00:01:47,606
- ¿Podemos...?
- Sí, claro, por supuesto.

41
00:01:47,608 --> 00:01:49,141
Gracias.

42
00:01:56,016 --> 00:01:59,618
- Entonces, ¿esa es su madre?
- Sí.

43
00:01:59,687 --> 00:02:01,553
Lo sé, lo sé, piensa que es raro,

44
00:02:01,555 --> 00:02:04,355
pero es un trabajo importante.

45
00:02:04,391 --> 00:02:06,291
Y si su madre hiciera algo tan genial

46
00:02:06,426 --> 00:02:08,126
también trabajaría con ella.

47
00:02:08,129 --> 00:02:10,628
¡Doctor Garcia! ¡Doctor Garcia!

48
00:02:12,633 --> 00:02:14,399
No lo entiendo.

49
00:02:44,064 --> 00:02:45,863
Este no es uno de los suyos, ¿verdad?

50
00:02:45,900 --> 00:02:47,733
No, no lo es.

51
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
www.subtitulamos.tv

52
00:03:03,617 --> 00:03:07,085
Si esto sale a la luz, le
cerrarán las puertas a mi madre.

53
00:03:07,154 --> 00:03:08,820
Llamaremos al jefe de policía.

54
00:03:08,889 --> 00:03:10,655
Le diré que mi equipo
lo está investigando.

55
00:03:10,691 --> 00:03:13,158
Le pediré que lo mantenga
confidencial por el momento.

56
00:03:13,160 --> 00:03:14,993
- ¿Lo harán?
- Esperemos que sí.

57
00:03:16,197 --> 00:03:18,230
El cuerpo está manchado de rojo.

58
00:03:21,502 --> 00:03:23,202
¿Este terreno era antes
un pantano de turba?

59
00:03:23,337 --> 00:03:24,970
La mitad de los terrenos lo eran.

60
00:03:24,972 --> 00:03:26,772
Es la razón por la que el
Ayuntamiento nos dio esta tierra.

61
00:03:26,774 --> 00:03:28,240
Entiendo.

62
00:03:29,710 --> 00:03:32,277
De acuerdo, bueno, vamos
a sacarlo de aquí.

63
00:03:52,399 --> 00:03:54,299
¿Puedo verlo?

64
00:04:07,481 --> 00:04:11,082
No tienes que hablarme de esas
marcas de tu espalda, si no quieres.

65
00:04:12,686 --> 00:04:15,853
Es de un tratamiento que
estoy recibiendo. Radiación.

66
00:04:17,024 --> 00:04:18,556
Es un efecto secundario.

67
00:04:20,527 --> 00:04:22,894
- Tienes cáncer.
- Sí.

68
00:04:22,930 --> 00:04:25,430
Un plasmocitoma espinal solitario.

69
00:04:26,900 --> 00:04:28,967
Es un tumor en la columna.

70
00:04:28,969 --> 00:04:31,470
Pero estoy haciéndole frente.

71
00:04:31,605 --> 00:04:33,738
- ¿Duele?
- No.

72
00:04:36,010 --> 00:04:37,376
¿Estás asustado?

73
00:04:43,517 --> 00:04:45,116
Sí.

74
00:04:45,152 --> 00:04:47,853
Bueno, creo que te hace más hermoso.

75
00:04:47,988 --> 00:04:50,522
¿Me repites cómo se llama? Sol...

76
00:04:50,524 --> 00:04:53,792
Plasmocitoma espinal solitario.

77
00:04:53,861 --> 00:04:57,496
Solitario. Tienes un cáncer solitario.

78
00:04:57,498 --> 00:04:59,597
Sí.

79
00:05:02,636 --> 00:05:04,403
   

80
00:05:04,538 --> 00:05:06,671
Voy a tener que quitarte eso.

81
00:05:06,674 --> 00:05:09,474
¿En serio? Pues ven a buscarlo.

82
00:05:09,476 --> 00:05:11,142
- Sí.
- Ven y cógelo.

83
00:05:12,879 --> 00:05:14,412
¿Hola?

84
00:05:14,481 --> 00:05:16,214
¿Hola?

85
00:05:19,086 --> 00:05:20,819
- Hola, Donovan.
- ¿Sí?

86
00:05:20,821 --> 00:05:22,487
No vas a creer esto.

87
00:05:22,489 --> 00:05:25,891
¿Una máscara de Halloween? Eso es nuevo.

88
00:05:25,893 --> 00:05:29,561
Los pantanos tienen un Ph bajo, por lo
que es como si lo hubieran encurtido.

89
00:05:29,563 --> 00:05:31,963
Echaré de menos los pepinillos.

90
00:05:32,099 --> 00:05:33,464
¡Dra. Cooper!

91
00:05:34,768 --> 00:05:36,435
Sí, enviaré el cuerpo a...

92
00:05:36,437 --> 00:05:40,005
a Toronto para la autopsia con
la ayuda del doctor Garcia.

93
00:05:40,007 --> 00:05:42,107
- Dennis. Llámeme Dennis.
- Sí.

94
00:05:43,444 --> 00:05:45,110
De acuerdo.

95
00:05:45,112 --> 00:05:49,981
¿Sabe? Siempre quise ser
cirujano, no patólogo,

96
00:05:50,050 --> 00:05:52,517
pero mi mano no era lo
suficientemente firme por esto.

97
00:05:53,587 --> 00:05:55,253
Los muertos son más indulgentes,

98
00:05:55,322 --> 00:05:57,555
pero eso significa que tengo
que trabajar con mi madre.

99
00:05:57,557 --> 00:05:59,724
Su madre, Angela, dirige el lugar.

100
00:06:00,794 --> 00:06:02,427
Bien, aquí vamos.

101
00:06:04,932 --> 00:06:06,664
Es hora de la gran revelación.

102
00:06:11,605 --> 00:06:14,473
Traumatismo por objeto
contundente en el tabique nasal,

103
00:06:14,475 --> 00:06:16,874
- huesos maxilares y cigomáticos.
- Sí.

104
00:06:16,910 --> 00:06:19,277
Parece que fue golpeado
con mucha fuerza.

105
00:06:19,346 --> 00:06:21,680
Y lleva un pendiente de
Anarquía de color rosa intenso.

106
00:06:21,815 --> 00:06:23,382
¿Un qué?

107
00:06:26,887 --> 00:06:28,553
Mamá, ¿estás bien?

108
00:06:30,657 --> 00:06:32,824
Lo conoce.

109
00:06:32,826 --> 00:06:34,759
Es Andy Nyland.

110
00:06:34,762 --> 00:06:36,494
¿Quién es Andy Nyland?

111
00:06:37,631 --> 00:06:39,431
Fuimos juntos al instituto.

112
00:06:39,566 --> 00:06:42,700
Pero desapareció sin dejar
rastro cuando yo tenía 16 años.

113
00:06:56,049 --> 00:06:57,649
¿Seguro que es mi hermano?

114
00:07:00,287 --> 00:07:03,788
Tenemos que hacer una prueba
de ADN para asegurarnos,

115
00:07:03,791 --> 00:07:06,791
pero tenemos una identificación
visual de la doctora Garcia.

116
00:07:09,530 --> 00:07:12,230
¿De Angela?

117
00:07:12,266 --> 00:07:14,132
Ella estaba allí cuando
encontramos el cuerpo.

118
00:07:15,736 --> 00:07:17,268
Entiendo.

119
00:07:17,337 --> 00:07:19,270
¿Podría pedirles el favor de que

120
00:07:19,306 --> 00:07:22,340
no le digan a mi padre
que han encontrado a Andy?

121
00:07:22,476 --> 00:07:24,276
No pudo soportarlo.

122
00:07:26,447 --> 00:07:28,179
- ¡Gracias de nuevo!
- ¡Hasta luego!

123
00:07:29,483 --> 00:07:31,282
¡Bien, adiós!

124
00:07:31,318 --> 00:07:33,150
Su padre sufrió un derrame cerebral.

125
00:07:33,187 --> 00:07:35,119
El doctor lo llamó afasia de Broca.

126
00:07:35,189 --> 00:07:39,624
Significa que la cognición está
intacta, pero el habla está deteriorada.

127
00:07:41,562 --> 00:07:43,795
Lo siento mucho.

128
00:07:45,799 --> 00:07:47,832
La policía le provocó ese derrame.

129
00:07:47,835 --> 00:07:50,001
Fue interrogado después de
la desaparición de Andy.

130
00:07:50,037 --> 00:07:53,771
Sí. Padre solo, ateo, un poco bebedor.

131
00:07:53,907 --> 00:07:56,040
En una pequeña ciudad
religiosa en los años 80.

132
00:07:56,109 --> 00:07:58,209
Bien podría haber sido Dahmer.

133
00:07:59,379 --> 00:08:01,913
Arrastraron su nombre por el barro.

134
00:08:01,915 --> 00:08:03,948
Pocos meses después,
sufrió un derrame cerebral.

135
00:08:04,985 --> 00:08:07,252
- ¿Alguna vez se presentaron cargos?
- ¡No!

136
00:08:07,321 --> 00:08:11,022
Cuando la policía no pudo hallar el
cuerpo de Andy, pensó que había huido.

137
00:08:12,059 --> 00:08:13,891
Cerraron el caso.

138
00:08:14,928 --> 00:08:16,928
Tenía muchas ganas de creerles.

139
00:08:20,400 --> 00:08:22,233
Por eso hice esta locura.

140
00:08:25,506 --> 00:08:27,872
Sé que usamos nuestra
casa como alojamiento

141
00:08:27,941 --> 00:08:29,674
y podríamos usar el espacio,

142
00:08:29,710 --> 00:08:32,243
pero sentimos que si
lo empaquetamos todo,

143
00:08:33,547 --> 00:08:35,614
Andy nunca volvería a casa.

144
00:08:55,369 --> 00:08:57,168
La policía nunca tocó nada de esto.

145
00:08:57,170 --> 00:08:59,771
No. Más tontos que un montón
de piedras, esos muchachos.

146
00:09:01,642 --> 00:09:03,507
Necesito un trago.

147
00:09:06,547 --> 00:09:09,113
Bueno, retrocedamos en el tiempo.

148
00:09:28,402 --> 00:09:29,734
Mira el pelo.

149
00:09:32,739 --> 00:09:36,408
Imagíname con un corte de pelo
plano, solo que el doble de alto.

150
00:09:36,543 --> 00:09:38,276
Gracias por esa visual.

151
00:09:43,550 --> 00:09:46,651
¿No dijo Roxanna que su padre denunció
la desaparición de Andy en noviembre?

152
00:09:46,676 --> 00:09:47,685
Sí. ¿Por qué?

153
00:09:47,721 --> 00:09:49,287
Esta es su agenda,

154
00:09:49,422 --> 00:09:52,289
y todas las páginas posteriores
al 5 de octubre están en blanco.

155
00:09:54,394 --> 00:09:58,062
- Voy a salir. A hacer una llamada.
- Vale.

156
00:10:19,453 --> 00:10:21,386
"Querido Andy, sé que me estás engañando

157
00:10:21,455 --> 00:10:23,455
con otra chica.No sé cómo
has podido hacerme esto,

158
00:10:23,457 --> 00:10:24,922
después de todo por lo que hemos pasado.

159
00:10:24,958 --> 00:10:26,924
Tus acciones han causado
mucho dolor y angustia".

160
00:10:26,960 --> 00:10:28,526
Se aplican las normas de la guardería.

161
00:10:28,595 --> 00:10:31,529
Todo de vuelta, justo
donde lo encontraste.

162
00:10:32,732 --> 00:10:34,799
Por supuesto.

163
00:10:36,236 --> 00:10:38,669
   

164
00:10:41,842 --> 00:10:43,341
La hermana de Satán.

165
00:10:43,476 --> 00:10:45,076
Era la banda de Andy.

166
00:10:45,211 --> 00:10:47,612
Estuvieron tocando en la batalla de
bandas la semana que desapareció.

167
00:10:47,614 --> 00:10:49,881
De hecho, tenían una
oportunidad de ganar.

168
00:10:51,151 --> 00:10:53,084
Andy tenía talento.

169
00:10:53,153 --> 00:10:55,086
Después de que desapareció,

170
00:10:57,891 --> 00:11:00,224
perdí muchos amigos. A todos
mis amigos, en realidad.

171
00:11:02,963 --> 00:11:05,296
- Lo siento.
- No, no.

172
00:11:05,432 --> 00:11:06,831
Pasar por ello sola me demostró

173
00:11:06,966 --> 00:11:09,367
lo fuerte que soy realmente, así que...

174
00:11:10,503 --> 00:11:13,237
Supongo que me hicieron un favor, ¿no?

175
00:11:14,908 --> 00:11:16,641
Sí.

176
00:11:38,598 --> 00:11:40,397
Gracias, gracias. Lo agradezco. Adiós.

177
00:11:40,434 --> 00:11:42,300
La policía local acaba de confirmar que

178
00:11:42,369 --> 00:11:44,669
el padre de Andy esperó un mes
para denunciar su desaparición.

179
00:11:44,671 --> 00:11:46,271
Mucho tiempo para ocultar pruebas.

180
00:11:46,406 --> 00:11:49,607
Los traumatismos por golpes en la
cara son lesiones muy personales.

181
00:11:49,676 --> 00:11:53,177
Suele darse cuando la víctima
conoce íntimamente al agresor.

182
00:11:53,246 --> 00:11:54,779
Andy tenía una novia en el instituto.

183
00:11:54,781 --> 00:11:57,081
Al parecer, las cosas se
torcieron. Su nombre era Helen.

184
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
Ella pensó que la estaba engañando.

185
00:12:01,588 --> 00:12:03,788
- ¿Un mechón de pelo?
- Sí.

186
00:12:05,558 --> 00:12:07,225
¿Qué dice el cuerpo?

187
00:12:07,227 --> 00:12:09,293
- ¿Ya has tenido noticias de tu oficina?
- Veamos.

188
00:12:12,699 --> 00:12:16,568
Dice que no hay viejas fracturas,
cicatrices ni traumatismos.

189
00:12:16,703 --> 00:12:18,603
Descarta a un padre físicamente abusivo.

190
00:12:18,672 --> 00:12:21,639
Sí. El cuerpo fue
encontrado de espaldas,

191
00:12:21,708 --> 00:12:23,508
con las manos a los lados.

192
00:12:23,643 --> 00:12:26,978
Lo que indica que fue colocado
allí por alguien que lo quería.

193
00:12:27,047 --> 00:12:30,048
Bueno, tal vez debamos hablar con Helen.

194
00:12:32,585 --> 00:12:34,986
   

195
00:12:35,121 --> 00:12:37,922
- Bien.
- ¡Me cago en...!

196
00:12:37,924 --> 00:12:39,991
Ya te lo dije, abuelo.

197
00:12:39,993 --> 00:12:41,559
Genial, y yo también "Ya te lo dije".

198
00:12:41,628 --> 00:12:45,362
Eso y un boleto ganador en Woodbine
podrían hacerme ganar un poco de dinero.

199
00:12:46,733 --> 00:12:49,000
Bien, sabes que nunca entiendo
tus referencias, ¿verdad?

200
00:12:49,069 --> 00:12:50,968
Sí, de acuerdo. No necesitas entenderlo.

201
00:12:51,037 --> 00:12:52,737
¿Podrías pasarme la "comosellame".

202
00:12:52,872 --> 00:12:55,206
- Hagamos un trato.
- Trapo.

203
00:12:55,341 --> 00:12:57,008
- Sí.
- El blanco. Gracias.

204
00:12:57,077 --> 00:12:59,043
¿Estás bien? Eso está un poco...

205
00:12:59,179 --> 00:13:01,212
No, solo es un pequeño
corte. Estamos bien.

206
00:13:01,347 --> 00:13:02,680
No me gusta eso.

207
00:13:02,716 --> 00:13:04,749
¿Pero sabes lo que podrías traerme?

208
00:13:04,884 --> 00:13:07,484
Es de la caja de herramientas
de Liam, la carraca.

209
00:13:08,622 --> 00:13:10,087
Echaré un vistazo.

210
00:13:10,123 --> 00:13:12,790
- La del brazo doblado.
- Veremos.

211
00:13:14,594 --> 00:13:16,761
Tráeme toda la caja si es necesario.

212
00:13:31,144 --> 00:13:34,245
¿Vas a hacer que este
coche funcione o qué?

213
00:13:34,281 --> 00:13:35,980
¡Puedes apostar a que sí!

214
00:13:36,115 --> 00:13:38,049
Conseguiré que este coche funcione.

215
00:13:38,184 --> 00:13:41,085
Simplemente tarareando. Porque
eso es a lo que me dedico.

216
00:13:42,422 --> 00:13:44,856
- Bien.
- Tú lo sabes.

217
00:13:44,991 --> 00:13:47,491
Porque sería bueno dar un
paseo en algún momento.

218
00:13:49,395 --> 00:13:53,130
Vale. Estaría bien ir a dar una vuelta.

219
00:13:53,200 --> 00:13:55,199
¿A dónde querrías ir?

220
00:13:55,202 --> 00:13:57,534
No lo sé.

221
00:13:57,571 --> 00:14:00,004
¿Qué te parece el autocine?

222
00:14:00,040 --> 00:14:01,672
   

223
00:14:01,708 --> 00:14:03,741
No hemos ido allí desde
hace mucho tiempo.

224
00:14:03,810 --> 00:14:06,544
No, debería decir que no. De acuerdo.

225
00:14:06,679 --> 00:14:09,347
Incluso me apuntaré a las
palomitas de maíz con mantequilla.

226
00:14:09,349 --> 00:14:11,482
Estás apuntado.

227
00:14:13,587 --> 00:14:16,053
- Oye, abuelo.
- ¿Sí?

228
00:14:16,055 --> 00:14:19,490
- ¿Es esta?
- Sí. Porque...

229
00:14:20,593 --> 00:14:22,727
- ¿Es esto normal?
- Sí, lo es.

230
00:14:22,796 --> 00:14:24,795
Excelente.

231
00:14:37,009 --> 00:14:39,076
Hola, Jenny. Soy el doctor Sharma.

232
00:14:39,145 --> 00:14:41,312
Siento que las cosas no
fueran bien con Liam,

233
00:14:41,381 --> 00:14:44,114
pero te has arriesgado y eso es bueno.

234
00:14:46,152 --> 00:14:48,252
Sé que estás enfadada y dolida.

235
00:14:49,722 --> 00:14:52,456
Está bien hacer una pausa en tu
terapia, pero no la dejes, Jenny.

236
00:14:53,593 --> 00:14:55,860
Siente esos sentimientos.
Estoy aquí si me necesitas.

237
00:15:10,610 --> 00:15:12,543
Trae su propio equipo de música.

238
00:15:16,349 --> 00:15:17,948
¿Helen Young?

239
00:15:17,984 --> 00:15:21,018
Cariño, apenas me ha
dado tiempo a llegar.

240
00:15:22,355 --> 00:15:25,222
Hay una nube de color índigo
oscuro cerca de tu chakra base.

241
00:15:27,127 --> 00:15:28,625
Disculpe.

242
00:15:28,662 --> 00:15:30,828
No, no es por eso que hemos llamado.

243
00:15:30,897 --> 00:15:32,630
Como dije por teléfono,

244
00:15:32,765 --> 00:15:35,800
el detective McAvoy y yo
queríamos hablar con usted

245
00:15:35,802 --> 00:15:37,634
sobre Andy Nyland.

246
00:15:39,105 --> 00:15:41,238
No he oído ese nombre en mucho tiempo.

247
00:15:41,308 --> 00:15:43,775
¿Qué pasa con él?

248
00:15:43,777 --> 00:15:46,077
Hemos encontrado su cuerpo esta mañana.

249
00:15:53,620 --> 00:15:57,121
Necesito poner mis dedos de
los pies sobre la tierra.

250
00:16:11,604 --> 00:16:12,937
Pobre Roxy.

251
00:16:17,710 --> 00:16:19,677
¿Cómo lo hizo Andy?

252
00:16:19,812 --> 00:16:21,011
Quiero decir...

253
00:16:22,281 --> 00:16:23,948
¿Alguien le hizo daño?

254
00:16:24,083 --> 00:16:25,817
¿Conoce a alguien que
quisiera hacérselo?

255
00:16:29,289 --> 00:16:31,588
Sabía que este día llegaría.

256
00:16:33,059 --> 00:16:35,559
Tome, coja mi mano.

257
00:16:56,282 --> 00:16:59,650
Andy y yo tuvimos una
relación muy tumultuosa

258
00:16:59,786 --> 00:17:01,519
en el sentido típico del instituto.

259
00:17:03,189 --> 00:17:05,123
Finalmente, me harté.

260
00:17:08,661 --> 00:17:10,595
Encontré un conjuro en una revista

261
00:17:10,730 --> 00:17:13,630
que prometía que podía borrar a una
persona de tu vida, para siempre.

262
00:17:16,302 --> 00:17:19,170
Reuní todos los ingredientes
para mi botella de bruja...

263
00:17:19,305 --> 00:17:22,807
Recortes de uñas, clavos, tachuelas.

264
00:17:31,150 --> 00:17:33,617
El conjuro decía que cuando su
nombre no fuera más que ceniza,

265
00:17:33,686 --> 00:17:36,320
yo me vería libre de él.

266
00:17:55,909 --> 00:17:58,775
El ritual limpió mi conexión con él.

267
00:17:58,812 --> 00:18:01,779
Por primera vez en mi reprimida

268
00:18:01,914 --> 00:18:04,649
vida católica, me sentí libre.

269
00:18:08,788 --> 00:18:10,787
   

270
00:18:10,824 --> 00:18:13,791
Me alegra poder
hablarles más sobre Andy,

271
00:18:13,926 --> 00:18:15,792
pero ¿podemos hacerlo en mi tienda?

272
00:18:15,829 --> 00:18:18,795
Necesito recargarme con mis cristales.

273
00:18:21,267 --> 00:18:23,468
Dijo que la mía era para la paz mental.

274
00:18:23,603 --> 00:18:25,536
- ¿Y la tuya?
- Sanación.

275
00:18:26,739 --> 00:18:29,841
¿Es raro que hayamos aceptado
regalos de un potencial asesina?

276
00:18:29,866 --> 00:18:30,899
No.

277
00:18:32,745 --> 00:18:34,946
Tú le has comprado cosas.

278
00:18:35,081 --> 00:18:36,947
Se acerca el cumpleaños de una amiga,

279
00:18:36,983 --> 00:18:38,882
- y le gustan todas estas cosas.
- Vale.

280
00:18:39,986 --> 00:18:41,618
¿Sabes qué más es raro?

281
00:18:41,654 --> 00:18:44,555
¿Por qué una chica católica que
se autodefine como reprimida

282
00:18:44,624 --> 00:18:46,691
buscaría un conjuro oculto,

283
00:18:46,826 --> 00:18:49,694
y luego lo realizaría en el bosque,

284
00:18:49,829 --> 00:18:52,829
en plena noche y sola?

285
00:18:52,866 --> 00:18:54,632
Puede que se cansara de rezar.

286
00:18:56,369 --> 00:18:58,569
Hola. Hola, River.

287
00:18:58,704 --> 00:19:01,138
¿Qué te parece esto a ti?

288
00:19:01,273 --> 00:19:03,574
Bueno, eso parece un pie borroso.

289
00:19:04,978 --> 00:19:07,511
Doctor Garcia, ¿podría
alejar la imagen, por favor?

290
00:19:07,514 --> 00:19:09,113
Sí.

291
00:19:09,248 --> 00:19:11,248
Gracias por dejarme dirigir

292
00:19:11,284 --> 00:19:14,118
esta autopsia, doctora Cooper.
Es un sueño hecho realidad.

293
00:19:14,253 --> 00:19:16,787
Por supuesto. De hecho,
ha venido muy bien

294
00:19:16,789 --> 00:19:19,456
porque el doctor Lum-Davis tiene una
intoxicación alimentaria, así que...

295
00:19:19,492 --> 00:19:21,525
   

296
00:19:21,528 --> 00:19:23,727
- Enséñeselo.
- Bien.

297
00:19:24,998 --> 00:19:27,331
¿Ves estas pequeñísimas
heridas punzantes?

298
00:19:27,367 --> 00:19:29,433
Sí, las veo.

299
00:19:30,637 --> 00:19:32,203
Las tiene en los dos pies.

300
00:19:32,205 --> 00:19:34,171
¿Alguna idea de qué las causó?

301
00:19:34,306 --> 00:19:35,973
Bueno...

302
00:19:47,153 --> 00:19:48,552
Esto.

303
00:19:48,555 --> 00:19:50,487
Parece el extremo de un clavo.

304
00:19:50,557 --> 00:19:53,223
Te llamaremos si encontramos
algo más superraro.

305
00:19:54,327 --> 00:19:56,694
Genial. Gracias, River.

306
00:19:56,829 --> 00:19:58,696
He leído sobre casos

307
00:19:58,698 --> 00:20:00,698
en los que el fallecido tenía
este tipo de lesiones de antes.

308
00:20:00,700 --> 00:20:02,300
¿Y cuáles fueron las conclusiones?

309
00:20:02,435 --> 00:20:04,768
Todos eran víctimas de tortura.

310
00:20:09,442 --> 00:20:13,444
Sometieron a Andy, para torturarlo.

311
00:20:13,513 --> 00:20:15,512
Tal vez lo drogó y lo ató.

312
00:20:15,548 --> 00:20:17,782
No, no hay marcas de ligaduras
y el análisis toxicológico

313
00:20:17,784 --> 00:20:20,651
dio negativo en
tranquilizantes y narcóticos.

314
00:20:20,653 --> 00:20:22,185
¿Qué hay del alcohol?

315
00:20:22,222 --> 00:20:24,322
Había suficiente en su
sistema para marearlo,

316
00:20:24,457 --> 00:20:27,191
pero no para noquearlo.

317
00:20:27,193 --> 00:20:28,526
¿Un cómplice, entonces?

318
00:20:28,661 --> 00:20:30,328
Tal vez.

319
00:20:30,330 --> 00:20:32,263
- Oye, tengo que contestar a esto.
- Vale.

320
00:20:32,332 --> 00:20:34,364
Nos vemos afuera.

321
00:20:34,400 --> 00:20:36,066
Oye, River, dame un segundo.

322
00:20:36,068 --> 00:20:37,835
Bien, adiós.

323
00:20:39,973 --> 00:20:41,539
Adiós.

324
00:20:50,383 --> 00:20:52,549
Hola, River. ¿Cómo va la cosa?

325
00:20:52,585 --> 00:20:54,651
Despacio, pero el
doctor Garcia es bueno.

326
00:20:55,888 --> 00:20:58,022
Es bueno saberlo. ¿Habéis
encontrado algo más?

327
00:20:58,091 --> 00:20:59,824
Hay algo en el corazón.

328
00:20:59,826 --> 00:21:03,627
Hay un agujero microscópico
entre las cavidades superiores.

329
00:21:03,696 --> 00:21:06,764
- ¿Como un defecto del tabique
auricular? - Exactamente.

330
00:21:06,766 --> 00:21:09,500
Es demasiado insignificante
para matarlo,

331
00:21:09,502 --> 00:21:12,737
pero es interesante.

332
00:21:12,872 --> 00:21:15,339
Estamos examinando el
árbol respiratorio.

333
00:21:15,375 --> 00:21:17,808
¿Quiere observar, doctora Cooper?

334
00:21:20,647 --> 00:21:23,881
Deme solo un segundo.

335
00:21:41,067 --> 00:21:43,000
Bueno, eso es interesante.

336
00:21:51,678 --> 00:21:54,111
Sangre coagulada de 34 años.

337
00:21:54,147 --> 00:21:56,514
Perfectamente preservada.

338
00:21:56,649 --> 00:21:58,382
Esa sangre es tan vieja como yo.

339
00:22:01,321 --> 00:22:03,220
Gracias, Dennis, por
todo su buen trabajo.

340
00:22:04,290 --> 00:22:05,890
Gracias, chicos.

341
00:22:10,262 --> 00:22:12,629
Disculpe.

342
00:22:14,033 --> 00:22:16,133
A veces me emociono tanto con mi trabajo

343
00:22:16,268 --> 00:22:19,103
que olvido que tengo que
tener cuidado con mi mano.

344
00:22:19,105 --> 00:22:21,305
No necesita pedir disculpas.

345
00:22:21,307 --> 00:22:23,974
Su mano me parece lo
suficientemente firme.

346
00:22:28,647 --> 00:22:30,581
River,

347
00:22:30,583 --> 00:22:33,184
¿le gustaría tomar algo algún día

348
00:22:33,186 --> 00:22:35,852
cuando ya no seamos colegas?

349
00:22:40,526 --> 00:22:43,693
Me encantaría tomar algo
con usted, doctor Garcia.

350
00:22:46,466 --> 00:22:48,132
Genial. Genial.

351
00:22:48,267 --> 00:22:51,268
¡Martinis, sí!

352
00:23:02,348 --> 00:23:05,149
Andy tenía un agujero en el corazón.

353
00:23:05,218 --> 00:23:07,751
Dennis tiene un defecto en la mano.

354
00:23:09,555 --> 00:23:11,955
¿Quieres saber qué creo que es esto?

355
00:23:14,760 --> 00:23:16,693
¿Haces Yoga?

356
00:23:16,695 --> 00:23:18,896
¿Qué pregunta quieres
que responda primero?

357
00:23:18,965 --> 00:23:20,631
Lo siento, vale.

358
00:23:20,766 --> 00:23:24,768
Creo que tanto Andy como Dennis
tienen el síndrome de Holt-Oram.

359
00:23:26,038 --> 00:23:27,104
¿Eso es bueno o malo?

360
00:23:27,173 --> 00:23:28,906
Holt-Oram es un defecto genético

361
00:23:28,975 --> 00:23:31,708
que se trasmite de padres a hijos.

362
00:23:33,312 --> 00:23:36,046
Andy Nyland desapareció hace 34 años.

363
00:23:36,182 --> 00:23:37,915
Deja que adivine cuántos
años tiene Dennis.

364
00:23:37,984 --> 00:23:39,783
Tiene 34 años.

365
00:23:39,786 --> 00:23:42,319
Sí, lo tengo aquí.

366
00:23:42,455 --> 00:23:44,855
No sé qué decir.

367
00:23:44,857 --> 00:23:47,023
Nadie los había relacionado antes.

368
00:23:49,929 --> 00:23:51,795
Les diré lo que recuerdo,

369
00:23:51,864 --> 00:23:54,131
si me dejan decirle a Dennis la verdad.

370
00:23:55,868 --> 00:23:57,201
De acuerdo.

371
00:23:58,737 --> 00:24:00,737
Angela, ¿estaba allí la
noche que Andy desapareció?

372
00:24:04,310 --> 00:24:06,143
Helen y yo éramos las mejores amigas

373
00:24:06,212 --> 00:24:09,412
por eso Andy vino a verme cuando
las cosas se pusieron mal con ellos.

374
00:24:09,449 --> 00:24:11,682
La cosa comenzó conmigo ayudándolo.

375
00:24:11,817 --> 00:24:13,517
Nos acercamos.

376
00:24:13,653 --> 00:24:15,953
Y luego rompí la regla de oro.

377
00:24:48,821 --> 00:24:50,588
   

378
00:24:50,590 --> 00:24:53,089
Hola, soy yo.

379
00:24:57,196 --> 00:24:59,730
Había dejado escapar lo del ritual.

380
00:24:59,865 --> 00:25:02,232
Él pensó que sería divertido acercarse
sigilosamente a Helen y a mí.

381
00:25:03,603 --> 00:25:06,002
Pero tenía algo más
que decirle esa noche.

382
00:25:07,406 --> 00:25:09,005
Le hablé del bebé.

383
00:25:10,243 --> 00:25:12,076
Se volvió loco.

384
00:25:12,078 --> 00:25:13,811
Dijo que se iría de la
ciudad si me lo quedaba.

385
00:25:15,748 --> 00:25:17,548
Quería humillarlo.

386
00:25:19,018 --> 00:25:21,885
Hacer que se sintiera
como yo en ese momento.

387
00:25:21,954 --> 00:25:24,888
Así que le sugerí que
tuviéramos sexo por última vez.

388
00:25:26,025 --> 00:25:28,091
Como una despedida.

389
00:25:34,267 --> 00:25:37,233
Cuando se quitó la ropa, le
dije que cerrara los ojos,

390
00:25:37,270 --> 00:25:39,336
que tenía una sorpresa para él.

391
00:25:40,873 --> 00:25:42,739
Entonces cogí su ropa y me fui.

392
00:25:43,842 --> 00:25:46,176
Esa fue la última vez que vi a Andy.

393
00:25:47,513 --> 00:25:49,379
Ojalá pudiera decir que
me arrepiento de todo,

394
00:25:49,448 --> 00:25:52,849
pero entonces, no tendría a Dennis.

395
00:26:04,330 --> 00:26:06,196
¿Estarás bien para regresar a la ciudad?

396
00:26:06,332 --> 00:26:08,332
Uno de los muchos muchos beneficios

397
00:26:08,401 --> 00:26:10,601
de dejar el café. Dios.

398
00:26:12,538 --> 00:26:14,338
El lugar es un poco espeluznante

399
00:26:14,340 --> 00:26:16,607
pero Roxanna se ofreció
a dejarnos quedar.

400
00:26:19,445 --> 00:26:21,144
Quiero decir que me
quedaré si tú te quedas.

401
00:26:22,281 --> 00:26:24,014
Tengo mi bolsa del gimnasio en el coche.

402
00:26:24,016 --> 00:26:26,150
Bueno, al menos uno de nosotros.

403
00:26:28,154 --> 00:26:29,986
¡Fiesta de pijamas!

404
00:26:42,034 --> 00:26:43,767
Andy Nyland...

405
00:26:47,906 --> 00:26:49,606
Hola, Jenny.

406
00:26:49,609 --> 00:26:51,941
Hola, acabo de recibir
el informe de Garcia.

407
00:26:53,045 --> 00:26:54,978
¿La causa de la muerte fue asfixia?

408
00:26:54,981 --> 00:26:57,814
No es la mejor manera de irse...
asfixiándote con tu propia sangre.

409
00:26:58,951 --> 00:27:00,451
   

410
00:27:00,453 --> 00:27:03,721
Dennis encontró un cuarzo
rosa microscópico,

411
00:27:03,723 --> 00:27:06,823
feldespato y mica
incrustados en la máscara.

412
00:27:06,859 --> 00:27:08,659
Esos elementos componen el granito.

413
00:27:08,728 --> 00:27:10,927
¿Le golpearon en la cara con una piedra?

414
00:27:10,929 --> 00:27:12,996
- ¡Eso es correcto!
- Bueno, eso es todo.

415
00:27:12,999 --> 00:27:14,665
Que paséis una buena noche, ¿de acuerdo?

416
00:27:14,734 --> 00:27:16,667
Lo haremos.

417
00:27:47,633 --> 00:27:49,566
¿Helen? Disculpe...

418
00:27:50,636 --> 00:27:55,105
¿Es más una persona de agua o de fuego?

419
00:27:56,575 --> 00:27:57,841
No... no lo sé, pero...

420
00:27:57,877 --> 00:28:00,276
Cuando nos conocimos y le cogí la mano,

421
00:28:01,347 --> 00:28:03,247
he recibido su energía psíquica en mí,

422
00:28:03,249 --> 00:28:05,649
y no he podido quitármela.

423
00:28:05,651 --> 00:28:07,985
Está en un lugar oscuro, doctora Cooper,

424
00:28:08,120 --> 00:28:09,920
y me gustaría intentar ayudarla.

425
00:28:24,670 --> 00:28:26,770
La veo, Jenny Cooper,

426
00:28:27,807 --> 00:28:30,774
las partes de usted que
ni siquiera puede ver.

427
00:28:33,479 --> 00:28:37,547
Y le pido que me deje ayudarla.

428
00:28:40,820 --> 00:28:43,487
¿Ayudar a qué?

429
00:28:43,556 --> 00:28:46,623
Imagine lo que la domina.

430
00:28:48,961 --> 00:28:51,027
Alguien de su pasado.

431
00:28:53,699 --> 00:28:56,866
Y luego imagine estar libre de su peso.

432
00:29:14,653 --> 00:29:16,987
Sí...

433
00:29:22,595 --> 00:29:23,893
Abra su corazón.

434
00:29:25,330 --> 00:29:27,263
Desbloquee su mente.

435
00:29:27,299 --> 00:29:30,300
Pasado y presente ahora alineados.

436
00:29:33,424 --> 00:29:35,424
SANACIÓN

437
00:29:43,015 --> 00:29:45,349
Cierre los ojos.

438
00:29:53,159 --> 00:29:55,225
Déjelo ir.

439
00:30:31,997 --> 00:30:33,630
¿Por qué tengo la sensación de que,

440
00:30:33,699 --> 00:30:36,400
de repente, estoy en un
pedregoso entrenamiento?

441
00:30:36,402 --> 00:30:38,201
La encontré debajo de mi cama.

442
00:30:40,172 --> 00:30:42,139
Vale, entonces,

443
00:30:42,141 --> 00:30:44,140
esto es lo que estoy pensando.

444
00:30:44,176 --> 00:30:46,743
Andy descubre que Helen y Angela

445
00:30:46,745 --> 00:30:49,479
van a hacer este conjuro de limpieza

446
00:30:49,548 --> 00:30:52,482
y va al bosque y se pone
la máscara para asustarlas.

447
00:30:52,551 --> 00:30:55,752
Angela le cuenta lo del
bebé, le roba la ropa,

448
00:30:55,754 --> 00:30:58,622
él regresa hasta la hoguera, bien,

449
00:30:58,691 --> 00:31:00,957
y ahí es donde alguien

450
00:31:01,026 --> 00:31:03,026
le golpea en la cara con una roca.

451
00:31:03,028 --> 00:31:05,695
Se tropieza con la botella de la bruja,

452
00:31:05,731 --> 00:31:08,765
que es como se clava los clavos
en la planta de sus pies.

453
00:31:08,900 --> 00:31:10,667
Entonces, o bien Angela está mintiendo

454
00:31:10,802 --> 00:31:12,936
o lo hace Helen,

455
00:31:12,972 --> 00:31:14,771
o, quiero decir, supongo...

456
00:31:14,840 --> 00:31:16,640
Ambas podrían estar mintiendo.

457
00:31:16,709 --> 00:31:18,308
Simplemente no lo sé. No estoy segura.

458
00:31:18,377 --> 00:31:20,243
¿Tú qué crees?

459
00:31:21,380 --> 00:31:23,579
Creo que deberíamos dormir y
consultarlo con la almohada, Rocky.

460
00:31:23,616 --> 00:31:25,248
Y volver al ring por la mañana.

461
00:31:25,317 --> 00:31:27,317
Estoy bien.

462
00:31:27,319 --> 00:31:29,852
Sí, pero tal vez a mí
me asuste la oscuridad.

463
00:31:34,860 --> 00:31:37,060
Vale, vámonos.

464
00:31:37,096 --> 00:31:39,262
¡El credo de Apolo vuelve a ganar!

465
00:31:51,677 --> 00:31:53,743
- Buenos días.
- Buenos días.

466
00:31:53,779 --> 00:31:55,479
Aquí tienes tu té.

467
00:31:55,614 --> 00:31:57,814
- Gracias.
- Mira esto.

468
00:31:57,950 --> 00:32:00,350
Perdona, ¿este es...
el libro de brujería

469
00:32:00,352 --> 00:32:02,285
que has comprado para tu amiga?

470
00:32:02,354 --> 00:32:04,554
Bueno, lo primero de todo, yo
haría un brujo de cojonudo.

471
00:32:04,556 --> 00:32:07,958
En segundo lugar, me gusta todo lo
que me ayude a resolver un asesinato.

472
00:32:08,093 --> 00:32:10,027
Bien, Helen dijo que lanzó un conjuro

473
00:32:10,029 --> 00:32:11,962
para alejar a alguien de su vida.

474
00:32:12,031 --> 00:32:14,230
Según mi investigación...

475
00:32:14,266 --> 00:32:16,632
¿Tu investigación de brujo?

476
00:32:16,669 --> 00:32:18,769
No, por favor, dime.
Cuéntame todo sobre...

477
00:32:18,771 --> 00:32:20,437
Sí, según mi investigación.

478
00:32:20,439 --> 00:32:22,605
- tu investigación. Sí...
- El triángulo de Salomón

479
00:32:22,641 --> 00:32:25,175
hace precisamente eso.
Requiere tres piedras...

480
00:32:25,310 --> 00:32:27,778
Cuarzo rosa, amatista y granito.

481
00:32:27,780 --> 00:32:30,047
Cada una manejada por
una bruja distinta.

482
00:32:31,650 --> 00:32:33,850
Pero eso hace que sean tres brujas.

483
00:32:35,287 --> 00:32:37,053
Sí.

484
00:32:37,122 --> 00:32:38,922
Solo tenemos dos.

485
00:32:40,859 --> 00:32:42,892
Espera.

486
00:32:47,666 --> 00:32:49,932
Recuerdo haber visto algo.

487
00:32:57,276 --> 00:32:59,009
Las mejores amigas.

488
00:32:59,011 --> 00:33:01,677
- Helen, Angela y...
- Sí.

489
00:33:03,348 --> 00:33:05,015
Sí.

490
00:33:27,906 --> 00:33:29,839
No se me acerquen tan sigilosamente.

491
00:33:36,715 --> 00:33:38,782
Roxanna, ¿estuvo usted
allí aquella noche?

492
00:33:38,917 --> 00:33:42,652
Tengo demasiada resaca para
saber de qué está hablando.

493
00:33:42,788 --> 00:33:45,321
Helen y Angela, nos
contaron toda la historia.

494
00:33:45,391 --> 00:33:47,090
No les creo.

495
00:33:48,160 --> 00:33:50,093
Hicimos el juramento de
no hablar jamás de eso.

496
00:33:53,332 --> 00:33:54,864
Entiendo.

497
00:33:55,934 --> 00:33:58,335
Inteligente, detective McAvoy.

498
00:33:58,337 --> 00:34:00,603
No la nombraron, pero ambas nos contaron

499
00:34:00,672 --> 00:34:02,205
su versión de lo que
sucedió aquella noche.

500
00:34:03,475 --> 00:34:05,042
¿Tal vez le gustaría contarnos la suya?

501
00:34:20,292 --> 00:34:22,692
Andy podía ser dulce y sensible

502
00:34:22,761 --> 00:34:24,861
pero también era un
adolescente cachondo.

503
00:34:26,398 --> 00:34:28,065
Y Helen quería esperar.

504
00:34:29,701 --> 00:34:32,102
Para entonces, me había dado cuenta
de que estaba follando con Angela.

505
00:34:33,438 --> 00:34:35,372
Así que decidí que ya era suficiente.

506
00:34:39,244 --> 00:34:43,246
Esto te ayudará a relajarte
y a aprovechar la magia.

507
00:34:44,382 --> 00:34:46,116
No me lo parece.

508
00:34:46,251 --> 00:34:48,518
Vale, sabes que nunca
te haría daño, ¿verdad?

509
00:34:48,587 --> 00:34:50,286
Solo quiero que te veas libre de él.

510
00:34:52,657 --> 00:34:55,024
¡Sí! Y algunas para mí.

511
00:35:06,939 --> 00:35:08,939
¡Allá vamos!

512
00:35:35,968 --> 00:35:37,367
Después de que todo se acabara,

513
00:35:37,436 --> 00:35:39,369
Helen dijo que se sentía bien.

514
00:35:40,506 --> 00:35:42,372
Ya sabe, que se sentía libre.

515
00:35:44,843 --> 00:35:47,777
Le dije que la acompañaría a
casa, mientras Angela hacía pis.

516
00:35:49,114 --> 00:35:50,447
A mitad de camino de su casa,

517
00:35:50,582 --> 00:35:52,982
Helen recordó que se había
olvidado su cuaderno de notas

518
00:35:53,018 --> 00:35:56,986
y le asustaba que alguien lo encontrara

519
00:35:57,022 --> 00:35:59,723
y que le dijera a sus padres que
había estado haciendo brujería.

520
00:35:59,858 --> 00:36:02,726
Así que le dije que yo
volvería y lo cogería.

521
00:36:20,078 --> 00:36:22,111
¡Dios!

522
00:36:28,620 --> 00:36:31,254
Sé que estaba drogada, pero le juro

523
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
que aquel lobo era real.

524
00:36:49,041 --> 00:36:51,040
Roxanna...

525
00:36:53,545 --> 00:36:55,278
Sea lo que sea, dígalo.

526
00:37:01,954 --> 00:37:03,320
Cuando encontramos el cuerpo de Andy,

527
00:37:06,992 --> 00:37:08,858
llevaba puesta una máscara de lobo.

528
00:37:10,128 --> 00:37:11,827
No, él... esa...

529
00:37:19,004 --> 00:37:21,537
Oh, no, no, no, no, no, no.

530
00:37:28,347 --> 00:37:30,480
Lo hice. Lo maté.

531
00:37:32,985 --> 00:37:34,551
¿Maté a mi hermano?

532
00:37:36,355 --> 00:37:38,621
Maté a mi hermano. ¿Maté a Andy?

533
00:37:38,624 --> 00:37:40,890
¡Dios! ¡Andy!

534
00:37:43,028 --> 00:37:45,161
¡Maté a Andy! ¡Oh, Dios mío!

535
00:37:55,173 --> 00:37:57,974
Todo esto fue un terrible error.

536
00:38:00,112 --> 00:38:01,444
No veo a nadie procesando a Roxanna

537
00:38:01,579 --> 00:38:03,279
bajo estas circunstancias.

538
00:38:05,851 --> 00:38:07,784
Pero todavía no sabemos cómo
se metió Andy en el pantano.

539
00:38:13,792 --> 00:38:15,858
- Odio los cabos sueltos.
- Sí.

540
00:38:15,927 --> 00:38:17,994
Perdona, tengo que contestar a esto.

541
00:38:22,100 --> 00:38:23,933
- ¡Adiós!
- Adiós. ¿Hola?

542
00:38:41,353 --> 00:38:42,885
Adiós

543
00:38:45,223 --> 00:38:47,456
Todos los días, adiós.

544
00:38:58,770 --> 00:39:00,970
Sr. Nyland,

545
00:39:01,106 --> 00:39:03,205
¿vio a Andy la noche que desapareció?

546
00:39:05,009 --> 00:39:07,810
Buen chico.

547
00:39:16,321 --> 00:39:18,354
Enterró a un hijo para salvar a otro.

548
00:39:22,394 --> 00:39:23,692
Bueno...

549
00:39:25,731 --> 00:39:28,264
Estoy...

550
00:39:29,401 --> 00:39:31,301
Estoy muy triste.

551
00:39:34,539 --> 00:39:36,406
¿De qué está hablando con mi padre...?

552
00:39:36,408 --> 00:39:37,874
¡Aléjese de él!

553
00:39:37,943 --> 00:39:39,743
No tiene que saberlo, ¿de acuerdo?

554
00:39:39,878 --> 00:39:41,510
Ya ha pasado por suficiente.

555
00:39:42,781 --> 00:39:44,681
No lo entiende.

556
00:39:47,018 --> 00:39:49,619
Sí lo entiendo. Más de
lo que puedo explicar,

557
00:39:49,688 --> 00:39:51,520
y usted no va a pasar por esto sola.

558
00:39:54,893 --> 00:39:56,525
No otra vez.

559
00:40:01,699 --> 00:40:03,532
¿Las ha llamado?

560
00:40:04,569 --> 00:40:07,870
No. Simplemente sabían que debían venir.

561
00:40:11,376 --> 00:40:12,709
No lo entiendo.

562
00:40:12,711 --> 00:40:14,177
Pensé que se suponía que
la radiación ayudaría.

563
00:40:14,179 --> 00:40:15,311
Ha ayudado.

564
00:40:15,313 --> 00:40:16,979
Su tumor se ha reducido
considerablemente.

565
00:40:17,015 --> 00:40:21,184
De acuerdo, pero ahora me está diciendo
que tengo un agujero en la columna.

566
00:40:22,387 --> 00:40:23,986
¿De qué tamaño de
agujero estamos hablando?

567
00:40:24,022 --> 00:40:26,256
¿Estamos hablando de la cabeza de un
alfiler, de una moneda de diez céntimos?

568
00:40:26,391 --> 00:40:28,057
Demonios, ¿del tamaño
de una pelota de golf?

569
00:40:28,193 --> 00:40:30,326
Me gustaría que viniera para
que podamos hablar de esto.

570
00:40:30,328 --> 00:40:31,928
Sé que está muy ocupado,

571
00:40:31,930 --> 00:40:33,797
pero esto es algo de lo que
deberíamos hablar en persona.

572
00:40:35,000 --> 00:40:36,599
¿Cuál es el peor de los casos?

573
00:40:36,601 --> 00:40:38,401
¿Por qué no empiezo por
las buenas noticias?

574
00:40:38,536 --> 00:40:40,003
Es completamente operable.

575
00:40:40,005 --> 00:40:41,637
Eso no es lo que le he preguntado.

576
00:40:42,707 --> 00:40:45,275
Bueno, hay una pequeña posibilidad,

577
00:40:45,410 --> 00:40:46,743
aunque operemos,

578
00:40:46,878 --> 00:40:49,078
de que podría afectar a
su capacidad de caminar.

579
00:40:56,154 --> 00:40:57,753
- Hola.
- Hola.

580
00:40:59,891 --> 00:41:02,292
Dime que tienes lo que necesitamos
y podemos irnos a casa.

581
00:41:03,962 --> 00:41:05,762
Sí, voy...

582
00:41:05,897 --> 00:41:08,163
Voy a declarar que la muerte
de Andy fue un accidente.

583
00:41:09,367 --> 00:41:11,367
Siento que a esta familia le
vendría bien un poco de paz.

584
00:41:11,436 --> 00:41:13,536
Paz.

585
00:41:15,207 --> 00:41:16,639
Me gusta cómo suena eso.

586
00:42:36,721 --> 00:42:38,454
- Hola.
- Hola.

587
00:42:38,456 --> 00:42:39,923
¿Qué haces aquí?

588
00:42:40,058 --> 00:42:42,257
Ya sabes, cuando eres más joven...

589
00:42:42,294 --> 00:42:44,193
Lleva ahí toda la mañana.

590
00:42:44,195 --> 00:42:46,262
Es como si pensara que
está teniendo una cita.

591
00:42:46,331 --> 00:42:48,598
Ayer lo pillé haciendo esto,

592
00:42:48,600 --> 00:42:51,133
pero dijo que estaba trabajando
en algunos problemas del motor.

593
00:42:52,604 --> 00:42:54,870
¿Sabemos con quién está hablando?

594
00:42:54,940 --> 00:42:57,306
Sí, está hablando con Peggy.

595
00:42:59,311 --> 00:43:00,843
¿Sabes quién es Peggy?

596
00:43:04,816 --> 00:43:07,083
Sí...

597
00:43:07,218 --> 00:43:09,018
Peggy es una abreviatura de Margaret,

598
00:43:09,054 --> 00:43:11,421
y Margaret es mi madre.

599
00:43:14,045 --> 00:43:20,045
www.subtitulamos.tv

