1
00:00:02,613 --> 00:00:04,703
Si viven en una ciudad grande,

2
00:00:04,751 --> 00:00:08,251
es posible que se crucen
con cien personas en un día.

3
00:00:08,415 --> 00:00:09,689
El empleado de la cafetería,

4
00:00:10,103 --> 00:00:11,971
el tipo parado a su
lado en el subterráneo.

5
00:00:12,272 --> 00:00:15,115
En el curso de su vida, eso significa

6
00:00:15,143 --> 00:00:19,788
que se cruzarán con 41
asesinos no capturados.

7
00:00:20,226 --> 00:00:21,556
En promedio.

8
00:00:22,343 --> 00:00:24,632
Pero de esos 41,

9
00:00:25,027 --> 00:00:27,957
¿cuántos son auténticos psicópatas?

10
00:00:28,036 --> 00:00:30,773
Cualquiera podría ser un asesino.

11
00:00:32,180 --> 00:00:34,976
El lugar incorrecto,
el momento inadecuado.

12
00:00:35,310 --> 00:00:36,764
Un accidente.

13
00:00:37,783 --> 00:00:39,004
Un impulso.

14
00:00:39,067 --> 00:00:41,065
Dios, Malcolm. ¿Qué pasó?

15
00:00:41,090 --> 00:00:42,932
Pero hay otra clase de asesino.

16
00:00:43,690 --> 00:00:45,959
Para él, el asesinato es una adicción.

17
00:00:46,647 --> 00:00:49,207
Un amor tóxico al que
no puede renunciar.

18
00:00:49,982 --> 00:00:51,440
La verdad es...

19
00:00:51,808 --> 00:00:53,464
que cualquiera puede hacerlo una vez.

20
00:00:54,368 --> 00:00:56,276
Pero el segundo asesinato

21
00:00:56,874 --> 00:00:59,024
es cuando se enciende el interruptor

22
00:00:59,560 --> 00:01:01,422
y nace un asesino en serie.

23
00:01:02,416 --> 00:01:05,392
No sé qué sucedió. Tuve
otro episodio de amnesia.

24
00:01:07,150 --> 00:01:08,650
Lo siento.

25
00:01:08,883 --> 00:01:10,523
No sabía adonde más ir.

26
00:01:11,536 --> 00:01:12,702
Está bien.

27
00:01:12,761 --> 00:01:15,088
No sabemos qué hiciste
y eso no es tanto.

28
00:01:15,212 --> 00:01:16,931
Tenemos que limpiarte.

29
00:01:17,150 --> 00:01:19,275
Respira. Concéntrate.

30
00:01:19,308 --> 00:01:20,837
Esfuérzate en pensar.

31
00:01:21,305 --> 00:01:23,493
- ¿Puedes recordar algo?
- No.

32
00:01:23,576 --> 00:01:25,755
No, ni siquiera un instante.

33
00:01:25,806 --> 00:01:28,050
Malcolm, ¿por qué no me contaste
antes que maté a Endicott?

34
00:01:28,075 --> 00:01:30,473
Si hubiera sabido de lo que era capaz,

35
00:01:30,653 --> 00:01:32,510
- de mis episodios de amnesia...
- No puedes pensar así.

36
00:01:32,535 --> 00:01:34,441
Pude haber evitado esto.

37
00:01:36,330 --> 00:01:37,853
Tienes razón, Ainsley.

38
00:01:40,031 --> 00:01:41,651
Lo arruiné.

39
00:01:43,142 --> 00:01:45,023
Creo que yo también lo hice.

40
00:01:47,419 --> 00:01:52,272
www.subtitulamos.tv

41
00:01:52,817 --> 00:01:54,519
¡HOY PODRÍA SER EL DÍA!

42
00:02:02,185 --> 00:02:04,338
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

43
00:02:06,613 --> 00:02:08,438
- ¿Hola?
- ¡Mi muchacho!

44
00:02:08,478 --> 00:02:09,893
Habla papá.

45
00:02:10,198 --> 00:02:13,753
Me alegro mucho de encontrarte
en este día prometedor.

46
00:02:14,487 --> 00:02:16,174
¿Cómo es prometedor?

47
00:02:16,202 --> 00:02:18,176
- ¿Anoche hablaste con Ainsley?
- No.

48
00:02:18,685 --> 00:02:20,335
¿Por qué lo preguntas?

49
00:02:21,297 --> 00:02:22,845
No es nada.

50
00:02:23,600 --> 00:02:25,360
¿Un día importante?

51
00:02:25,445 --> 00:02:26,896
Puedes apostarlo.

52
00:02:27,009 --> 00:02:30,238
Después de un mayormente
buen comportamiento

53
00:02:30,300 --> 00:02:32,647
y de ayudarte a atrapar a
la asesina en el Claremont,

54
00:02:32,705 --> 00:02:34,595
las autoridades finalmente

55
00:02:34,870 --> 00:02:37,428
- me han dado un trabajo.
- ¿Un trabajo?

56
00:02:37,680 --> 00:02:40,111
¡Voy a trabajar en la enfermería!

57
00:02:40,560 --> 00:02:43,672
Y ganaré tres dólares y
veinte centavos al día.

58
00:02:43,745 --> 00:02:45,215
Es humilde, lo sé, pero...

59
00:02:45,442 --> 00:02:46,806
es trabajo honesto.

60
00:02:46,838 --> 00:02:48,978
Y disfruto ser necesitado.

61
00:02:49,870 --> 00:02:51,960
Maravilloso. La mejor de las suertes.

62
00:02:59,119 --> 00:03:00,619
¿Cómo te sientes?

63
00:03:01,111 --> 00:03:03,748
Como si me hubiera
atropellado un tren. ¿Y tú?

64
00:03:03,845 --> 00:03:06,196
Que me atropellara un
tren podría ser mejor.

65
00:03:07,650 --> 00:03:10,514
- ¿Qué pasa? - CASO NUEVO. VEN
YA. VÍCTIMA: CIRUJANA PLÁSTICA.

66
00:03:10,539 --> 00:03:11,828
Tenemos un nuevo caso.

67
00:03:11,872 --> 00:03:13,553
¿Es algo que pude haber hecho?

68
00:03:15,424 --> 00:03:18,304
No puedo creer que
tenga que preguntar eso.

69
00:03:18,369 --> 00:03:20,326
No parece, pero debería ir.

70
00:03:20,389 --> 00:03:21,736
¿Qué...? ¿Me dejas?

71
00:03:21,779 --> 00:03:24,824
La única ventaja que
tenemos es actuar normal.

72
00:03:24,871 --> 00:03:26,411
Además, si voy a trabajar,

73
00:03:26,466 --> 00:03:28,796
puedo intentar descubrir
lo que pasó anoche.

74
00:03:28,860 --> 00:03:31,074
- ¿Qué se supone que haga?
- Nada.

75
00:03:31,401 --> 00:03:33,720
Quédate aquí, avisa en el
trabajo que estás enferma

76
00:03:33,768 --> 00:03:35,938
y no hables con nadie.

77
00:03:36,319 --> 00:03:37,819
Prométemelo.

78
00:03:39,145 --> 00:03:40,315
Lo prometo.

79
00:03:40,354 --> 00:03:41,376
Ya.

80
00:03:45,580 --> 00:03:47,985
Hola. Te ves terrible.

81
00:03:48,010 --> 00:03:50,010
Gracias. ¿Qué tenemos?

82
00:03:50,080 --> 00:03:51,568
La víctima es la Dra. Nicole Zhang,

83
00:03:51,593 --> 00:03:53,268
jefa de cirugía plástica
en el Saint Anthony.

84
00:03:53,293 --> 00:03:54,436
Es un hospital público.

85
00:03:54,467 --> 00:03:56,010
¿Tienen departamento
de cirugía plástica?

86
00:03:56,090 --> 00:03:58,010
Todo se hace gratis o al costo.

87
00:03:58,332 --> 00:04:01,112
No te compras un condominio en
este edificio trabajando gratis.

88
00:04:01,240 --> 00:04:03,096
Ganó dinero en su consultorio privado.

89
00:04:03,128 --> 00:04:07,320
Fundó el Lexington Collective
con Fred Chabra y Flynt Donahue.

90
00:04:07,628 --> 00:04:09,638
Operan a todas las amas
de casa del reality.

91
00:04:15,826 --> 00:04:18,080
Entonces... ¿solo un asesinato hoy?

92
00:04:18,543 --> 00:04:20,327
¿Qué, uno ya no te basta?

93
00:04:20,352 --> 00:04:23,050
Tendré los oídos abiertos si quieres.

94
00:04:23,410 --> 00:04:26,135
En realidad, me vendría
bien tu ayuda con algo.

95
00:04:26,160 --> 00:04:27,206
- ¿Estás libre...?
- Sí.

96
00:04:27,242 --> 00:04:28,862
No te dijo ni una hora.

97
00:04:29,081 --> 00:04:31,739
Genial. ¿Paso por el
laboratorio esta noche?

98
00:04:31,940 --> 00:04:33,020
Es una cita.

99
00:04:33,162 --> 00:04:35,104
¿Podemos concentrarnos en este caso?

100
00:04:35,177 --> 00:04:38,545
Porque creo que estaremos
bastante ocupados.

101
00:04:40,965 --> 00:04:42,735
Sí, el... Sí.

102
00:04:49,931 --> 00:04:52,437
- Dime más.
- Para decirlo de manera graciosa,

103
00:04:52,827 --> 00:04:55,460
murió botoxeada.

104
00:04:57,130 --> 00:05:01,362
De manera menos graciosa,
su muerte fue insoportable.

105
00:05:01,643 --> 00:05:03,960
Basándome en el moretón, esta
fue la primera inyección.

106
00:05:04,040 --> 00:05:07,250
Sospecho que el asesino le dio
a Zhang un agente paralizante.

107
00:05:07,330 --> 00:05:09,210
Estuvo consciente todo el tiempo.

108
00:05:09,290 --> 00:05:11,081
Lo que significa que esto
no fue solo un asesinato,

109
00:05:11,448 --> 00:05:12,701
fue tortura.

110
00:05:12,951 --> 00:05:16,090
Según todos en Saint Anthony,
esta mujer era un ángel.

111
00:05:16,115 --> 00:05:17,865
Los premios dicen los mismo.

112
00:05:17,911 --> 00:05:19,490
¿Quién querría matarla?

113
00:05:19,560 --> 00:05:21,027
Alguien de antes de los premios.

114
00:05:21,081 --> 00:05:22,430
Alguien de su pasado.

115
00:05:22,510 --> 00:05:24,368
No hay nada de sus días
del consultorio privado,

116
00:05:24,454 --> 00:05:26,268
aunque fue un éxito impresionante.

117
00:05:26,690 --> 00:05:28,440
Significa que su decisión
de restituir a la sociedad

118
00:05:28,488 --> 00:05:29,900
pudo no haber sido arbitraria.

119
00:05:29,970 --> 00:05:32,042
Podría estar expiando algo.

120
00:05:32,088 --> 00:05:33,769
Pero nuestro asesino sabía la verdad.

121
00:05:34,247 --> 00:05:35,948
Por eso la desfiguró.

122
00:05:36,006 --> 00:05:38,152
Para mostrarnos lo que realmente es.

123
00:05:40,095 --> 00:05:41,675
Un monstruo.

124
00:05:45,593 --> 00:05:47,649
¿Qué...? ¿Qué...?

125
00:05:51,860 --> 00:05:53,547
Sorpresa.

126
00:05:56,411 --> 00:05:57,977
Birdie.

127
00:05:59,948 --> 00:06:02,612
Creía que seguías en Gstaad.

128
00:06:02,666 --> 00:06:03,864
Grecia.

129
00:06:05,425 --> 00:06:07,819
Atrapada en un yate toda la cuarentena.

130
00:06:07,858 --> 00:06:09,545
Una pesadilla total.

131
00:06:09,817 --> 00:06:12,300
Pero ahora estoy de vuelta
en mi ciudad favorita

132
00:06:12,347 --> 00:06:14,806
visitando a mi hermana mayor favorita.

133
00:06:15,361 --> 00:06:18,277
Arrasemos con la ciudad.

134
00:06:19,015 --> 00:06:21,246
Qué divertido. Justo
lo que nadie necesita.

135
00:06:23,560 --> 00:06:26,650
¿Por qué estás aquí, Birdie?

136
00:06:27,359 --> 00:06:28,701
Pareces desconfiada.

137
00:06:29,035 --> 00:06:31,351
- Me alegra que lo captaras.
- Querida,

138
00:06:31,726 --> 00:06:34,996
no todos en tu vida tienen
intenciones perversas.

139
00:06:35,240 --> 00:06:36,880
Solo los hombres con los que sales.

140
00:06:36,950 --> 00:06:39,553
Cielos, esto va a ser muy divertido.

141
00:06:42,890 --> 00:06:45,128
Muy divertido.

142
00:06:49,706 --> 00:06:52,060
Es bueno estar de vuelta en mi elemento.

143
00:06:52,140 --> 00:06:55,180
El olor a antiséptico, el
tintineo de los fórceps.

144
00:06:56,209 --> 00:06:59,748
¿Y eso... es un toque
a caramelo de leche?

145
00:06:59,930 --> 00:07:01,940
¿Ese es Whitly?

146
00:07:03,659 --> 00:07:05,089
El inigualable.

147
00:07:05,213 --> 00:07:08,625
Aunque es... Dr. Whitly,
para ser exactos.

148
00:07:08,703 --> 00:07:11,632
Me parece difícil de creer que la
junta no le quitara su licencia.

149
00:07:11,687 --> 00:07:13,860
Bueno, lo hicieron, pero

150
00:07:13,940 --> 00:07:16,160
jamás pudieron quitarme
mi joie de vivre.

151
00:07:16,230 --> 00:07:19,473
Ha sido asignado a tareas de
limpieza en mi enfermería.

152
00:07:19,504 --> 00:07:21,830
Tengo la política de
un error y estás fuera.

153
00:07:22,235 --> 00:07:25,030
Así que asegúrese de no matar a nadie.

154
00:07:25,409 --> 00:07:26,604
O molestarme.

155
00:07:26,631 --> 00:07:29,550
Me gusta que ambas transgresiones
tengan el mismo peso para usted,

156
00:07:29,827 --> 00:07:31,498
- doctora...
- Capshaw.

157
00:07:31,553 --> 00:07:32,679
Bien.

158
00:07:32,770 --> 00:07:35,500
Bueno, Dra. Capshaw, mi...

159
00:07:35,742 --> 00:07:39,190
prolífica fuente de conocimiento
médico está a su disposición.

160
00:07:40,090 --> 00:07:43,070
Sujétalo al fregadero y quítale
las esposas de las manos.

161
00:07:43,125 --> 00:07:46,240
Necesito que lave las
prolíficas bacinillas.

162
00:07:48,860 --> 00:07:50,426
Ha pasado bastante tiempo,

163
00:07:51,306 --> 00:07:52,932
así que no sea tímido.

164
00:07:53,654 --> 00:07:56,514
Debería poder comer de
ellas cuando haya terminado.

165
00:07:57,480 --> 00:07:59,960
¿Al menos puedo comerme
un caramelo de leche?

166
00:08:07,380 --> 00:08:09,210
¿Qué tienes?

167
00:08:09,798 --> 00:08:12,501
He estado pensando en asesinos
que mutilan y torturan.

168
00:08:12,597 --> 00:08:14,407
Una mañana normal para ti.

169
00:08:15,735 --> 00:08:17,710
Todos crecieron odiándose.

170
00:08:17,735 --> 00:08:20,267
Gacy por su sexualidad,
Kearney por su altura,

171
00:08:20,384 --> 00:08:22,376
Miyazaki por su defecto de nacimiento.

172
00:08:22,712 --> 00:08:24,858
Cuando mutilaban a sus víctimas,

173
00:08:24,992 --> 00:08:27,497
- era proyección.
- ¿Crees que el asesino está deformado?

174
00:08:28,202 --> 00:08:30,072
O al menos así lo siente.

175
00:08:30,248 --> 00:08:31,298
Tiene sentido.

176
00:08:31,335 --> 00:08:34,502
A veces las personas más monstruosas
son las que se ocultan a simple vista.

177
00:08:37,277 --> 00:08:38,245
MADRE

178
00:08:39,309 --> 00:08:40,752
Disculpa.

179
00:08:43,853 --> 00:08:45,432
Madre. ¿Está todo bien?

180
00:08:45,512 --> 00:08:47,012
No, no lo está.

181
00:08:47,092 --> 00:08:49,012
Tenemos una emergencia.

182
00:08:49,907 --> 00:08:51,012
¿Qué sabes?

183
00:08:51,092 --> 00:08:52,690
El huracán Birdie acaba de llegar,

184
00:08:52,715 --> 00:08:55,162
y eso nunca es algo bueno.

185
00:08:55,264 --> 00:08:57,995
Bueno, ¿puedes hacer que se marche?

186
00:08:58,057 --> 00:08:59,046
Malcolm...

187
00:08:59,088 --> 00:09:01,598
mi hermana es como una infección fúngica

188
00:09:01,692 --> 00:09:03,976
y estoy demasiado enojada

189
00:09:04,031 --> 00:09:05,770
para armar el final de esta comparación.

190
00:09:05,809 --> 00:09:07,028
Ella es un problema.

191
00:09:07,079 --> 00:09:11,369
Y no necesitamos a mi familia
husmeando en nuestras vidas.

192
00:09:11,462 --> 00:09:12,877
Especialmente con...

193
00:09:14,273 --> 00:09:15,247
Cierto.

194
00:09:16,272 --> 00:09:18,034
Tengo que colgar. Cosas de asesinato.

195
00:09:18,159 --> 00:09:20,752
Entonces, retomaremos esto en la cena.

196
00:09:22,930 --> 00:09:26,554
Ainsley, te llamaré si
hay novedades. Nada aún.

197
00:09:26,616 --> 00:09:28,382
Sigo oyendo sirenas y helicópteros.

198
00:09:28,462 --> 00:09:30,776
Es Nueva York. Siempre hay
sirenas y helicópteros.

199
00:09:31,853 --> 00:09:32,591
Oye.

200
00:09:32,634 --> 00:09:35,472
Edrisa mandó el examen toxicológico
del paralizante y el arma asesina.

201
00:09:36,492 --> 00:09:37,982
¿Estás bien?

202
00:09:37,992 --> 00:09:39,539
- ¿Hola? ¿Estás allí?
- Sí.

203
00:09:39,617 --> 00:09:41,137
- ¿Qué salió en el toxicológico?
- El paralizante

204
00:09:41,184 --> 00:09:43,581
era de grado quirúrgico y la
neurotoxina era una mezcla patentada.

205
00:09:43,675 --> 00:09:45,482
¿La Solución Radiante
de Lexington Collective?

206
00:09:45,492 --> 00:09:48,302
El asesino literalmente le dio a Zhang
una cucharada de su propia medicina.

207
00:09:48,341 --> 00:09:51,557
Sí, Gil quiere que hablemos
con sus antiguos socios.

208
00:09:52,110 --> 00:09:53,680
¿A menos que no esté todo bien?

209
00:09:53,705 --> 00:09:55,304
No está todo bien.

210
00:09:56,532 --> 00:09:59,419
Ainsley, sé que odias cuando digo esto,

211
00:09:59,450 --> 00:10:01,290
pero tienes que calmarte.

212
00:10:01,353 --> 00:10:04,734
¿Calmarme? Maté a un hombre y lo olvidé,

213
00:10:04,773 --> 00:10:06,558
mi hermano me ha estado
mintiendo sobre eso

214
00:10:06,621 --> 00:10:09,086
y ahora puede que lo
haya vuelto a hacer.

215
00:10:09,946 --> 00:10:11,316
No puedo quedarme aquí.

216
00:10:11,692 --> 00:10:13,302
- Necesito salir.
- No.

217
00:10:13,382 --> 00:10:15,260
No, quédate en el loft. No te vayas.

218
00:10:15,306 --> 00:10:16,432
Me voy.

219
00:10:16,512 --> 00:10:19,023
¿Ainsley? ¿Ainsley?

220
00:10:32,005 --> 00:10:34,058
Ains, soy yo. De nuevo.

221
00:10:34,256 --> 00:10:35,641
Llámame.

222
00:10:36,365 --> 00:10:39,411
¿Sabes que eres malísimo ocultando
lo que sea que intentas ocultar?

223
00:10:39,438 --> 00:10:41,662
Lo siento, es mi hermana. Está...

224
00:10:41,748 --> 00:10:43,647
un poco perdida en este momento.

225
00:10:43,757 --> 00:10:45,421
¿Y tú intentas mantener todo en orden?

226
00:10:45,696 --> 00:10:47,186
Más bien estoy fracasando
miserablemente.

227
00:10:47,258 --> 00:10:48,381
Bueno...

228
00:10:48,961 --> 00:10:51,511
Mira, de alguien que también
estuvo perdida antes,

229
00:10:51,854 --> 00:10:53,364
mi consejo es...

230
00:10:53,446 --> 00:10:55,101
que la apoyes, pero...

231
00:10:55,736 --> 00:10:57,553
no te dejes arrastrar por ella.

232
00:10:58,441 --> 00:10:59,966
¿Y si ya lo ha hecho?

233
00:11:00,040 --> 00:11:01,392
¿Cómo?

234
00:11:02,160 --> 00:11:04,368
Bright, puedes contarme.

235
00:11:04,781 --> 00:11:06,289
Estoy pensando demasiado.

236
00:11:06,570 --> 00:11:09,361
¿Qué tal si nos concentramos
en lo que podemos resolver:

237
00:11:09,431 --> 00:11:10,581
el asesinato de Zhang?

238
00:11:17,237 --> 00:11:20,296
Y de golpe me siento superinsegura.

239
00:11:20,335 --> 00:11:21,751
Esa es la cuestión.

240
00:11:21,821 --> 00:11:23,629
Los cirujanos plásticos ganan dinero

241
00:11:23,684 --> 00:11:25,251
- con la inseguridad.
- Gracias.

242
00:11:25,714 --> 00:11:28,924
La ansiedad y dismorfia son su
modelo de negocios principal.

243
00:11:29,574 --> 00:11:32,166
En este mundo, nadie puede
sentirse lo suficientemente bueno.

244
00:11:32,199 --> 00:11:34,459
Aunque sea alguien tan hermosa como tú.

245
00:11:36,046 --> 00:11:39,231
Lo que podría ser lo que el
asesino intentaba decirnos.

246
00:11:41,731 --> 00:11:42,951
¿Qué?

247
00:11:43,652 --> 00:11:44,908
Nada.

248
00:11:45,285 --> 00:11:46,924
Detective Powell, Sr. Bright.

249
00:11:46,994 --> 00:11:49,571
- Los doctores los verán ahora.
- De acuerdo.

250
00:11:52,191 --> 00:11:54,151
Es una lástima lo de Nicole.

251
00:11:54,910 --> 00:11:56,750
No hemos hablado con
ella en bastante tiempo,

252
00:11:56,813 --> 00:11:58,561
pero los tres nos conocemos
de la facultad de medicina.

253
00:11:58,600 --> 00:12:00,501
- ¿Por qué perdieron el contacto?
- Ya saben...

254
00:12:01,299 --> 00:12:03,381
- la vida.
- Diferentes caminos.

255
00:12:04,042 --> 00:12:08,086
Nicole quería trabajar
gratuitamente y...

256
00:12:09,161 --> 00:12:11,551
Chabra y yo teníamos metas diferentes.

257
00:12:12,831 --> 00:12:14,631
Trabaja duro y juega duro.

258
00:12:14,711 --> 00:12:16,231
Solo vives una vez, ¿sabes?

259
00:12:20,026 --> 00:12:21,916
Está estresado por algo.

260
00:12:23,488 --> 00:12:24,668
¿Quién no lo está estos días?

261
00:12:24,748 --> 00:12:26,328
Concentra la tensión en la mandíbula.

262
00:12:26,338 --> 00:12:27,883
Podría llevar a papada prematura.

263
00:12:27,908 --> 00:12:29,609
Podría darle algunas muestras
de productos para ayudar...

264
00:12:29,634 --> 00:12:30,781
Estoy bien.

265
00:12:32,362 --> 00:12:34,692
Hablando de productos, Dr. Chabra,

266
00:12:34,828 --> 00:12:36,498
es el jefe del laboratorio, ¿verdad?

267
00:12:36,518 --> 00:12:37,808
Es correcto.

268
00:12:37,941 --> 00:12:40,285
Nuestro asesino tuvo acceso a
materiales de grado quirúrgico

269
00:12:40,325 --> 00:12:43,003
y su Solución Radiante
es nuestra arma asesina.

270
00:12:43,421 --> 00:12:45,979
¿Ha desaparecido algo del inventario?

271
00:12:46,571 --> 00:12:48,003
Absolutamente no.

272
00:12:48,324 --> 00:12:50,302
Summer hace el inventario
todas las mañanas.

273
00:12:50,438 --> 00:12:51,808
No tenemos nada que ocultar.

274
00:12:51,895 --> 00:12:53,143
Disculpe.

275
00:12:53,601 --> 00:12:54,996
¿Quién es Summer?

276
00:12:57,007 --> 00:13:00,333
Esto es demasiado horrible.

277
00:13:00,521 --> 00:13:02,641
Digo, no conocía a la Dra. Zhang.

278
00:13:02,674 --> 00:13:05,360
Solo llevo trabajando aquí unos meses.

279
00:13:05,449 --> 00:13:08,710
Pero, si algo faltara, le
habría dicho a los doctores.

280
00:13:08,774 --> 00:13:11,506
Especialmente al Dr. Donahue.

281
00:13:12,522 --> 00:13:15,432
Siempre está pendiente de mí,

282
00:13:15,528 --> 00:13:17,328
si saben a lo que me refiero.

283
00:13:17,577 --> 00:13:19,597
Lamentablemente, yo sí.

284
00:13:20,137 --> 00:13:22,932
Envía tus registros y te llamaremos
si tenemos alguna pregunta.

285
00:13:22,997 --> 00:13:24,617
Está bien. Gracias.

286
00:13:27,856 --> 00:13:30,026
Quiero que Donahue sea el malo.

287
00:13:30,192 --> 00:13:32,884
Sí, cualquiera que diga
"trabaja duro, juego duro"

288
00:13:32,942 --> 00:13:34,459
definitivamente tiene un
problema con la cocaína.

289
00:13:34,526 --> 00:13:36,681
Y evidentemente tiene
masculinidad hegemónica.

290
00:13:36,791 --> 00:13:38,536
- ¿Es algo elegante para "tóxico"?
- Más o menos.

291
00:13:38,583 --> 00:13:40,333
Por eso trabaja tan
bien con el Dr. Chabra,

292
00:13:40,367 --> 00:13:42,367
que es cómplice de su masculinidad.

293
00:13:42,766 --> 00:13:44,177
Él nos dirá la cruda verdad.

294
00:13:44,239 --> 00:13:46,138
- ¿Cómo hacemos que hable?
- Fácil.

295
00:13:46,204 --> 00:13:48,593
Lo aislamos con nuestros machos alfa.

296
00:13:54,615 --> 00:13:56,955
De verdad no puedo decir
nada sin mi abogado.

297
00:13:56,965 --> 00:13:58,677
¿Por qué no? ¿Tiene miedo de confesar

298
00:13:58,716 --> 00:14:00,376
ahora que papito no está
cerca para protegerlo?

299
00:14:00,426 --> 00:14:02,947
- ¿Creen que maté a Nicole?
- ¡Dígamelo usted, amigo!

300
00:14:05,215 --> 00:14:06,568
Oigan. Oigan.

301
00:14:06,607 --> 00:14:07,999
Oigan, no tengo nada que ocultar.

302
00:14:08,054 --> 00:14:10,054
Díganme qué quieren saber.

303
00:14:10,174 --> 00:14:12,803
Nuestro asesino está
resentido con Zhang,

304
00:14:13,042 --> 00:14:14,939
con su negocio

305
00:14:15,924 --> 00:14:18,083
y tiene el conocimiento médico
para llevar todo a cabo.

306
00:14:18,108 --> 00:14:19,861
¿Quién encaja con esa lista?

307
00:14:20,415 --> 00:14:21,809
Oigan, oigan.

308
00:14:22,202 --> 00:14:23,927
En cuanto me enteré de esto,

309
00:14:24,239 --> 00:14:25,879
una persona se me vino a la cabeza.

310
00:14:26,235 --> 00:14:27,883
Francine Depaugh.

311
00:14:27,999 --> 00:14:29,927
- Una expaciente.
- ¿Cuál es su historia?

312
00:14:30,025 --> 00:14:31,547
Era una de nuestras mejores pacientes.

313
00:14:31,586 --> 00:14:34,546
Pero se volvió adicta a los
procedimientos, siempre quería más.

314
00:14:34,743 --> 00:14:36,793
Zhang quería dejar de
atenderla, Donahue no.

315
00:14:36,842 --> 00:14:38,972
- ¿Ahí fue cuando Zhang
dejó su consultorio? - Sí.

316
00:14:39,013 --> 00:14:41,703
Pero después de eso, Francine se puso
imposible, incluso para nosotros.

317
00:14:42,085 --> 00:14:44,245
Demandó. Las cosas se
pusieron complicadas.

318
00:14:44,270 --> 00:14:46,290
Desapareció del mapa hace seis meses.

319
00:14:46,315 --> 00:14:48,865
Supuse que se había rendido.

320
00:14:49,205 --> 00:14:51,845
O quizá pasó al plan B...

321
00:14:52,105 --> 00:14:53,485
asesinato.

322
00:14:53,915 --> 00:14:56,946
Ainsley, llámame. Ahora.

323
00:15:09,644 --> 00:15:11,009
¿Edrisa?

324
00:15:11,668 --> 00:15:13,038
¿Bright?

325
00:15:13,656 --> 00:15:17,706
Lo siento, no te
esperaba hasta más tarde.

326
00:15:19,199 --> 00:15:21,713
Sí, y lamento el olor a cadáver.

327
00:15:21,738 --> 00:15:23,898
Intento deshacerme de él.

328
00:15:24,055 --> 00:15:25,366
Elegantemente.

329
00:15:25,882 --> 00:15:28,412
Te ves bien, por cierto.

330
00:15:28,705 --> 00:15:31,649
¿Esta cosa vieja? Solo estaba...

331
00:15:31,931 --> 00:15:34,610
metida en el fondo de mi casillero.

332
00:15:34,659 --> 00:15:36,036
Solo estaba...

333
00:15:37,092 --> 00:15:40,266
Pero... gracias. Sí, me veo bien.

334
00:15:43,392 --> 00:15:45,856
- Tengo que pedirte un favor.
- Lo que sea.

335
00:15:45,974 --> 00:15:48,034
Necesito un análisis de ADN de esto.

336
00:15:48,225 --> 00:15:50,027
No hay problema. ¿De dónde es?

337
00:15:50,127 --> 00:15:53,385
Es una pista que estoy
investigando por mi cuenta.

338
00:15:53,803 --> 00:15:56,256
Si no te importa que
quede entre nosotros.

339
00:15:56,495 --> 00:15:57,943
No digas más.

340
00:15:58,415 --> 00:16:01,038
Gracias, Edrisa. Eres la mejor.

341
00:16:04,425 --> 00:16:06,533
¿Qué sucede? ¿Ainsley no te responde?

342
00:16:06,618 --> 00:16:08,378
¿Qué? ¿Cómo es que...?

343
00:16:10,012 --> 00:16:11,362
Lo siento. Dato curioso.

344
00:16:11,387 --> 00:16:13,302
Leo invertido igual de
bien que al derecho.

345
00:16:13,327 --> 00:16:15,188
Lo siento. Es un mal hábito.

346
00:16:15,758 --> 00:16:16,916
Claro.

347
00:16:18,144 --> 00:16:20,074
Gracias por eso.

348
00:16:24,949 --> 00:16:26,879
Salió bien.

349
00:16:34,113 --> 00:16:36,333
Basta de hacer teatro, Quentin.

350
00:16:36,404 --> 00:16:37,728
Los medicamentos harán efecto pronto.

351
00:16:37,776 --> 00:16:39,541
Necesito algo más fuerte.

352
00:16:39,589 --> 00:16:42,139
Siento que me va a explotar la cabeza.

353
00:16:42,960 --> 00:16:44,935
Puedo darte un poco más de aspirina,

354
00:16:45,445 --> 00:16:47,285
pero eso será todo por hoy, ¿de acuerdo?

355
00:16:50,608 --> 00:16:51,912
Ya regreso.

356
00:16:59,624 --> 00:17:01,544
Si Chabra dice la verdad,

357
00:17:01,616 --> 00:17:04,169
Francine Depaugh tiene
trastorno dismórfico corporal.

358
00:17:04,227 --> 00:17:06,487
- ¿Eso encaja con tu perfil?
- Como un guante.

359
00:17:06,675 --> 00:17:08,407
Sin importar lo que le
dijeran los médicos,

360
00:17:08,484 --> 00:17:11,583
todo lo que podía ver era la
fealdad que sentía por dentro.

361
00:17:11,795 --> 00:17:13,506
Es una manera triste de vivir.

362
00:17:26,844 --> 00:17:28,314
Parece alemán.

363
00:17:28,394 --> 00:17:30,419
Sí, todo lo que vi yo fue sangre. Atrás.

364
00:17:38,875 --> 00:17:40,757
¡No se levante! Dese la vuelta.

365
00:17:40,817 --> 00:17:43,027
Manos detrás de la
espalda. Busca a Francine.

366
00:17:49,832 --> 00:17:51,322
¡Francine!

367
00:18:04,896 --> 00:18:06,835
Policía de Nueva York. Manos arriba.

368
00:18:07,082 --> 00:18:08,682
¿Francine Depaugh?

369
00:18:12,264 --> 00:18:13,956
Dios mío.

370
00:18:16,082 --> 00:18:17,792
¿De qué se trata todo esto?

371
00:18:18,245 --> 00:18:20,950
Les aseguro que nadie ha sido lastimado.

372
00:18:20,975 --> 00:18:23,371
Todos los procedimientos
son consensuados.

373
00:18:23,475 --> 00:18:24,976
Dígale eso a Nicole Zhang.

374
00:18:25,064 --> 00:18:27,605
Francine, vinimos a hablar.

375
00:18:27,965 --> 00:18:29,695
Cara a cara.

376
00:18:37,299 --> 00:18:39,689
¿Esto es lo que tenía en mente?

377
00:18:51,031 --> 00:18:52,631
¿Hace cuánto que tienes jaqueca?

378
00:18:53,178 --> 00:18:54,768
Unos días.

379
00:18:55,419 --> 00:18:56,599
¿Por qué?

380
00:18:56,624 --> 00:18:57,881
¿Haces ejercicio?

381
00:18:58,039 --> 00:18:59,419
¿Me estás tirando un lance?

382
00:18:59,489 --> 00:19:02,093
Tranquilo, campeón. No eres mi tipo.

383
00:19:09,464 --> 00:19:11,094
Tienes los labios agrietados.

384
00:19:14,469 --> 00:19:17,094
Y aunque estás muy en forma,
deberías notarte más vascular.

385
00:19:17,210 --> 00:19:18,950
Soy muy vascular.

386
00:19:19,159 --> 00:19:21,252
Sí, supongo que no sabes
qué significa vascular.

387
00:19:21,283 --> 00:19:23,257
La cuestión es que estás
deshidratado. ¿Qué edad tienes?

388
00:19:23,347 --> 00:19:25,210
¿Qué intentas hacerme?

389
00:19:25,320 --> 00:19:27,611
Te estoy diagnosticando y
estoy preocupado, Quentin.

390
00:19:28,296 --> 00:19:30,716
Creo que podría explotarte la cabeza.

391
00:19:36,568 --> 00:19:37,829
- Sí.
- ¡Whitly!

392
00:19:37,872 --> 00:19:39,646
Soy el menor de sus problemas.

393
00:19:40,842 --> 00:19:43,001
- Pónganlo en una cama.
- Código cuatro, código cuatro.

394
00:19:43,040 --> 00:19:44,249
Llamen a una ambulancia.

395
00:19:44,329 --> 00:19:45,509
Vamos, pónganlo en la cama.

396
00:19:45,604 --> 00:19:46,833
Tres, levanta.

397
00:19:50,324 --> 00:19:51,541
¡Maldición!

398
00:19:51,600 --> 00:19:52,814
¿Qué tengo enfrente?

399
00:19:52,877 --> 00:19:54,969
Hematoma subdural espontáneo.

400
00:19:55,049 --> 00:19:56,791
- No le hablaba a usted.
- Bueno, considérelo.

401
00:19:56,852 --> 00:19:59,614
Hombre de mediana edad ejercita. Se
deshidrata. Se le reduce el cerebro.

402
00:19:59,692 --> 00:20:00,876
Los capilares se rompen.

403
00:20:00,930 --> 00:20:02,270
- Se producen sangrados.
- Si tiene razón,

404
00:20:02,335 --> 00:20:03,915
la aspirina habría
empeorado el sangrado.

405
00:20:04,019 --> 00:20:05,439
Bueno, encontremos ese sangrado.

406
00:20:05,519 --> 00:20:07,187
¿Tenemos un ecógrafo?

407
00:20:07,593 --> 00:20:09,039
En el ala de mujeres deberían tener.

408
00:20:09,109 --> 00:20:11,782
Genial. ¿Quiere que
vaya a buscarlo o...?

409
00:20:19,444 --> 00:20:22,244
Esos doctores fueron horribles conmigo.

410
00:20:22,316 --> 00:20:24,156
Especialmente Zhang.

411
00:20:24,366 --> 00:20:26,626
Después de todo lo que les di,

412
00:20:26,674 --> 00:20:28,698
afirmaron que estaba chiflada.

413
00:20:29,206 --> 00:20:33,002
Y me dejaron de atender con
tanto trabajo por hacer.

414
00:20:33,721 --> 00:20:36,509
Creían que usaba las cirugías
para llenar un vacío,

415
00:20:36,589 --> 00:20:38,969
para intentar arreglar algo
que estaba destrozado dentro.

416
00:20:39,049 --> 00:20:40,979
En realidad no es tan profundo.

417
00:20:41,049 --> 00:20:44,515
Simplemente exijo perfección.

418
00:20:45,786 --> 00:20:49,059
Descartó su demanda contra Lexington
Collective hace seis meses.

419
00:20:49,182 --> 00:20:51,575
- ¿Por qué?
- Lo había superado.

420
00:20:52,255 --> 00:20:53,573
No, no lo hizo.

421
00:20:53,745 --> 00:20:55,069
Es implacable.

422
00:20:55,079 --> 00:20:56,830
Si dejó de molestar a los socios,

423
00:20:56,876 --> 00:20:58,506
es porque obtuvo lo que quería.

424
00:21:01,149 --> 00:21:02,319
Sí.

425
00:21:03,093 --> 00:21:06,324
Lo que significa que no tengo
motivos para lastimar a nadie.

426
00:21:06,491 --> 00:21:08,938
Lo que significa es que está en
posesión de nuestra arma homicida.

427
00:21:09,779 --> 00:21:11,176
Eso es absurdo.

428
00:21:18,019 --> 00:21:20,059
Donahue y yo llegamos a un acuerdo.

429
00:21:20,129 --> 00:21:22,439
Él me provee de Solución Radiante.

430
00:21:22,558 --> 00:21:24,523
¿A cambio de qué?

431
00:21:24,929 --> 00:21:26,569
Mi silencio.

432
00:21:27,469 --> 00:21:31,392
Por lo que le hicieron a la pobre Lana.

433
00:21:32,189 --> 00:21:35,569
Lana Anders, estudiante de Reino Unido.

434
00:21:35,649 --> 00:21:38,341
Fue a la facultad de medicina
con Donahue y Chabra.

435
00:21:38,459 --> 00:21:39,959
La mejor de la clase.

436
00:21:40,039 --> 00:21:41,289
Destinada a la grandeza.

437
00:21:41,299 --> 00:21:44,272
Nuestro neandertal Donahue la convenció
de que nunca tendría una carrera

438
00:21:44,311 --> 00:21:45,752
a menos que "estuviera a la altura".

439
00:21:45,777 --> 00:21:47,429
Discutió con Chabra y Zhang

440
00:21:47,515 --> 00:21:49,459
por realizar un aumento malar...

441
00:21:49,536 --> 00:21:51,643
un levantamiento de los pómulos.

442
00:21:52,309 --> 00:21:54,924
Pero Donahue era joven e inexperto.

443
00:21:55,283 --> 00:21:56,367
Lo arruinó.

444
00:21:56,554 --> 00:21:58,259
Dejó a Lana desfigurada.

445
00:21:58,339 --> 00:21:59,809
Abandonó la facultad poco después.

446
00:21:59,889 --> 00:22:01,123
Desfiguración. Traición.

447
00:22:01,154 --> 00:22:04,035
Parece que tenía todos los motivos para
querer venganza. ¿Dónde está Lana ahora?

448
00:22:04,207 --> 00:22:05,673
Sigo intentando descubrirlo.

449
00:22:05,704 --> 00:22:07,711
Dejó el país cuando su visa expiró,

450
00:22:07,736 --> 00:22:09,859
y no hay registros de su
reingreso a Estados Unidos.

451
00:22:09,929 --> 00:22:11,662
Bueno, la coartada de
Francine está verificada.

452
00:22:11,709 --> 00:22:13,871
Lana no está por ningún
lado. ¿A quién más tenemos?

453
00:22:14,174 --> 00:22:15,410
Donahue encaja.

454
00:22:15,611 --> 00:22:18,069
Un perfeccionista controlado
que moldea a la gente.

455
00:22:18,504 --> 00:22:22,169
¿Y si Zhang se sintió
preocupada por su pasado?

456
00:22:22,733 --> 00:22:25,040
¿Por encubrir los delitos de su socio?

457
00:22:26,724 --> 00:22:29,451
El peso de todo eso pudo
haberse vuelto insoportable.

458
00:22:32,149 --> 00:22:35,291
El Dr. Jekyll no podía dejar que
nadie averiguara que es el Sr. Hyde.

459
00:22:35,401 --> 00:22:36,589
Dos buenos sospechosos.

460
00:22:36,674 --> 00:22:38,313
Dani, ve a ver qué sabe Chabra de Lana.

461
00:22:38,339 --> 00:22:40,269
Estaré esperando a Donahue
cuando llegue a su casa.

462
00:22:44,437 --> 00:22:46,507
Bright, Jessica llamó dos veces.

463
00:22:46,548 --> 00:22:49,229
El huracán Birdie ha tocado
tierra y se te espera en la cena.

464
00:22:49,260 --> 00:22:51,641
- Avísame si necesites que llame a SWAT.
- No lo hagas.

465
00:22:51,792 --> 00:22:53,852
Birdie se los comería crudos.

466
00:23:02,031 --> 00:23:03,077
¿Ainsley?

467
00:23:03,609 --> 00:23:05,659
He estado llamándote todo el día.

468
00:23:05,745 --> 00:23:08,034
- ¿Sí?
- Creía que te sentías enferma.

469
00:23:08,824 --> 00:23:10,699
Estoy sintiendo un montón de cosas.

470
00:23:14,215 --> 00:23:17,169
No sabía que habría
teatro con nuestra cena.

471
00:23:17,228 --> 00:23:19,582
Sí, basta de drama.

472
00:23:19,607 --> 00:23:22,277
Malcolm, estás siendo
maleducado. Saluda a tu tía.

473
00:23:23,732 --> 00:23:24,830
Birdie.

474
00:23:24,899 --> 00:23:26,168
Malcolm.

475
00:23:26,310 --> 00:23:28,628
Cada día te pareces más a tu padre.

476
00:23:34,761 --> 00:23:36,000
Ahí está.

477
00:23:36,032 --> 00:23:37,114
Y fluido.

478
00:23:37,196 --> 00:23:39,757
Su presión intracraneal
debe estar por las nubes.

479
00:23:39,835 --> 00:23:41,375
Va a tener que aliviarla manualmente.

480
00:23:41,471 --> 00:23:43,240
No tengo a mano instrumentos
neuroquirúrgicos.

481
00:23:43,265 --> 00:23:45,580
Tengo suerte de tener un
ecógrafo que tiene 30 años.

482
00:23:45,650 --> 00:23:47,068
Bueno, me encanta improvisar.

483
00:23:47,154 --> 00:23:50,575
Seguro que los de mantenimiento
tienen un taladro y brocas.

484
00:23:50,608 --> 00:23:53,134
¿Quiere que le haga un orificio de
trepanación en la cabeza con un taladro?

485
00:23:53,159 --> 00:23:55,561
Podría ser peor. Los aztecas
usaban piedras afiladas.

486
00:23:55,586 --> 00:23:57,823
Sí. También desollaban viva a la
gente para hacer que lloviera.

487
00:23:57,848 --> 00:23:59,886
Cierto. Pero las piedras funcionaban.

488
00:23:59,972 --> 00:24:01,321
La ambulancia llegará en diez minutos.

489
00:24:01,363 --> 00:24:02,663
Para el caso, podría
ser una carroza fúnebre.

490
00:24:02,694 --> 00:24:03,853
Yo podría hacerlo.

491
00:24:04,166 --> 00:24:06,096
Si tuviera las manos libres.

492
00:24:07,139 --> 00:24:09,380
Dame cinco miligramos de diazepam

493
00:24:09,417 --> 00:24:12,136
y un gramo de cefazolina por
intravenosa y un bisturí.

494
00:24:12,163 --> 00:24:15,300
- ¿Qué broca usamos?
- Una 9/16 debería estar bien.

495
00:24:15,419 --> 00:24:17,039
Y un taladro.

496
00:24:18,146 --> 00:24:19,425
Ahora.

497
00:24:19,751 --> 00:24:20,931
Si muere...

498
00:24:20,964 --> 00:24:22,634
Póngalo en mi cuenta.

499
00:24:30,035 --> 00:24:31,495
Suavemente.

500
00:24:31,902 --> 00:24:34,286
Suavemente...

501
00:24:51,952 --> 00:24:53,762
¿Cómo lo hicimos?

502
00:24:58,341 --> 00:25:00,301
Realmente funcionó.

503
00:25:01,815 --> 00:25:03,654
Lo logramos.

504
00:25:06,804 --> 00:25:08,508
Saca a Whitly de aquí.

505
00:25:10,749 --> 00:25:12,189
Vamos, doc.

506
00:25:40,432 --> 00:25:41,892
Malcolm,

507
00:25:41,940 --> 00:25:45,080
me enteré de que haces perfiles de
asesinos para la policía de Nueva York.

508
00:25:45,301 --> 00:25:47,624
Sí, trabajo con Delitos Graves.

509
00:25:47,731 --> 00:25:50,851
Es una degradación grande
de trabajar con el FBI, ¿no?

510
00:25:51,881 --> 00:25:54,273
Si todos nos tomáramos diez años
entre los intentos de carrera,

511
00:25:54,298 --> 00:25:56,118
el fideicomiso familiar
se habría quedado limpio.

512
00:25:59,054 --> 00:26:01,743
Eres muy... peculiar.

513
00:26:02,561 --> 00:26:05,448
Si mi padre fuera un asesino en serie,

514
00:26:06,000 --> 00:26:09,871
no estoy segura de que me
decantaría tanto por eso.

515
00:26:11,976 --> 00:26:15,651
Supongo que la diferencia es que
él mataba personas y yo las salvo.

516
00:26:15,892 --> 00:26:17,527
La mayoría del tiempo, al menos.

517
00:26:24,931 --> 00:26:27,657
¿Qué tal si vamos a buscar
un buen borgoña, Ainsley?

518
00:26:27,753 --> 00:26:29,626
Uno de los favoritos de Birdie.

519
00:26:38,781 --> 00:26:41,021
¿Siempre es así?

520
00:26:44,161 --> 00:26:45,921
En absoluto.

521
00:26:47,329 --> 00:26:48,959
¿Dónde has estado todo el día?

522
00:26:49,101 --> 00:26:52,052
Intenté desandar mis pasos y
perdí la noción del tiempo.

523
00:26:52,077 --> 00:26:54,667
¿Por qué lo hiciste? Te dije
que yo me encargaría de todo.

524
00:26:54,719 --> 00:26:56,868
- Solo intentaba ayudar.
- No lo hagas.

525
00:26:57,399 --> 00:26:59,289
Vamos. Soy tu hermana.

526
00:27:00,631 --> 00:27:03,099
Esta vida que tienes es...

527
00:27:04,543 --> 00:27:07,115
Y cuando supe lo de Nicholas Endicott...

528
00:27:07,322 --> 00:27:09,002
¿Más asesinato?

529
00:27:09,551 --> 00:27:11,381
No puedo ni imaginarlo.

530
00:27:11,571 --> 00:27:13,271
Estás preocupada.

531
00:27:13,395 --> 00:27:14,855
Por supuesto.

532
00:27:15,286 --> 00:27:16,916
¿Por qué crees que vine?

533
00:27:17,310 --> 00:27:19,029
Has pasado por un infierno.

534
00:27:19,518 --> 00:27:22,358
Necesitas alguien con quien hablar.

535
00:27:22,891 --> 00:27:24,992
O al menos con quien beber.

536
00:27:26,603 --> 00:27:28,653
Baja la guardia, hermanita.

537
00:27:28,725 --> 00:27:30,405
Estoy para ayudarte.

538
00:27:30,891 --> 00:27:32,470
Gracias.

539
00:27:37,032 --> 00:27:40,645
Solo puedo evitar que te metas
en problemas si me escuchas.

540
00:27:44,871 --> 00:27:46,551
Hola, Gil. ¿Qué novedades hay?

541
00:27:46,770 --> 00:27:48,362
Donahue no apareció.

542
00:27:48,417 --> 00:27:50,761
J. T. está vigilando su casa y yo
emitiré una orden de búsqueda.

543
00:27:51,034 --> 00:27:52,874
Tengo el mal presentimiento
de que se dio a la fuga.

544
00:27:53,201 --> 00:27:55,127
Maldición. Podría ser nuestro sujeto.

545
00:27:55,388 --> 00:27:56,634
Tengo que hablar con Chabra.

546
00:27:56,691 --> 00:27:59,269
Dani dijo lo mismo. Va
camino a Collective ahora.

547
00:27:59,307 --> 00:28:00,357
Genial.

548
00:28:03,267 --> 00:28:04,491
Muy bien.

549
00:28:10,419 --> 00:28:12,696
- ¿Doctor Chabra?
- ¿Tienes su número?

550
00:28:16,125 --> 00:28:18,414
¡Dr. Chabra! ¿Quién le hizo esto?

551
00:28:18,439 --> 00:28:19,978
No lo vi.

552
00:28:20,199 --> 00:28:22,374
Creo que... Donahue.

553
00:28:22,952 --> 00:28:25,551
Lo traicioné al darles a Francine.

554
00:28:25,631 --> 00:28:27,535
Vamos a llevarlo a un hospital, ¿sí?

555
00:28:30,022 --> 00:28:31,546
¿Doctor Chabra?

556
00:28:31,756 --> 00:28:33,289
La solución ya está haciendo efecto.

557
00:28:33,314 --> 00:28:35,622
Sus sistemas están fallando.
¡Necesitamos despertarlo, ahora!

558
00:28:35,751 --> 00:28:38,166
- ¿Hay algún tipo de antídoto?
- Sí, pero...

559
00:28:38,207 --> 00:28:39,189
no.

560
00:28:39,214 --> 00:28:41,111
Una antitoxina frenaría la neurotoxina,

561
00:28:41,136 --> 00:28:43,070
pero no contrarrestaría
el agente paralizante.

562
00:28:43,141 --> 00:28:46,239
Podemos elevar su ritmo cardíaco
con un estimulante como...

563
00:28:47,479 --> 00:28:48,917
¡Cocaína!

564
00:28:51,771 --> 00:28:53,070
¡Dani!

565
00:28:55,298 --> 00:28:56,720
Tengo las cosas que pediste.

566
00:28:56,803 --> 00:28:58,293
¿Eso es un pisapapeles?

567
00:28:58,421 --> 00:28:59,881
No solo un pisapapeles.

568
00:29:02,913 --> 00:29:04,501
Es el alijo secreto de Donahue.

569
00:29:04,571 --> 00:29:06,901
- ¿Cómo lo supiste?
- La manera que lo tocaba.

570
00:29:06,932 --> 00:29:08,669
Y, ya sabes...

571
00:29:08,927 --> 00:29:10,758
¿qué otra cosa ocultarías en una chita?

572
00:29:11,018 --> 00:29:13,007
Muy bien. Veamos.

573
00:29:14,453 --> 00:29:17,053
Como un gramo de cocaína.

574
00:29:20,034 --> 00:29:24,445
200 mililitros de salina.

575
00:29:27,611 --> 00:29:29,943
- ¿Pudiste conseguir lidocaína?
- No pude encontrar nada.

576
00:29:30,029 --> 00:29:31,441
Genial. No es nada importante.

577
00:29:31,513 --> 00:29:33,387
Agito esto.

578
00:29:33,451 --> 00:29:34,791
Bright, ¿es algo importante?

579
00:29:34,861 --> 00:29:36,361
No. No.

580
00:29:36,456 --> 00:29:39,397
Solo si le pongo mal la
dosis... lo que seguro no hice.

581
00:29:39,593 --> 00:29:41,951
La lidocaína evita una arritmia fatal.

582
00:29:42,318 --> 00:29:43,596
¿El Dr. Chabra podría morir?

583
00:29:43,633 --> 00:29:45,361
Bueno, va a morir de todas maneras.

584
00:29:45,491 --> 00:29:47,801
No podemos matarlo dos veces.

585
00:29:48,375 --> 00:29:49,515
Está bien.

586
00:29:49,655 --> 00:29:50,828
Ahí está...

587
00:29:51,315 --> 00:29:53,362
De acuerdo. Bien.

588
00:29:55,949 --> 00:29:57,112
¡Muy bien!

589
00:29:57,377 --> 00:29:59,091
Precioso. Está bien.

590
00:29:59,151 --> 00:30:00,641
Ahora, el próximo paso:

591
00:30:00,721 --> 00:30:03,391
vamos a inyectarlo directo al corazón.

592
00:30:03,557 --> 00:30:05,697
Este es el peor programa
de cocina del mundo.

593
00:30:10,410 --> 00:30:12,771
No te preocupes. Funcionará.

594
00:30:13,414 --> 00:30:14,472
Tal vez.

595
00:30:18,411 --> 00:30:19,751
De acuerdo...

596
00:30:58,901 --> 00:31:00,581
No extraño las drogas.

597
00:31:25,061 --> 00:31:27,077
No vendrá, Birdie.

598
00:31:29,108 --> 00:31:30,728
¿Qué haces aquí?

599
00:31:32,821 --> 00:31:34,812
Parecías sincera anoche.

600
00:31:34,844 --> 00:31:37,713
Un oído atento, un hombro
donde llorar, pero...

601
00:31:38,046 --> 00:31:39,725
con esta familia, he aprendido

602
00:31:39,750 --> 00:31:42,130
que siempre es mejor confiar

603
00:31:42,821 --> 00:31:44,935
pero verificar.

604
00:31:45,668 --> 00:31:47,935
No soy los soviéticos, Jess.

605
00:31:48,183 --> 00:31:50,541
No tienes idea por lo que he pasado.

606
00:31:50,638 --> 00:31:52,530
Creo que me hago una muy buena idea.

607
00:31:52,628 --> 00:31:55,819
Vendiste un libro contando
todo sobre tu hermana mayor.

608
00:31:55,983 --> 00:31:57,588
La señora de Martin Whitly.

609
00:31:58,009 --> 00:31:59,825
- Puedo explicarlo.
- Espera...

610
00:32:00,738 --> 00:32:02,481
a que me traigan el martini.

611
00:32:02,530 --> 00:32:04,680
- Aquí tiene, Sra. Whitly.
- Gracias.

612
00:32:07,644 --> 00:32:09,104
Estoy arruinada.

613
00:32:09,223 --> 00:32:11,353
Y mamá me cortó el grifo.

614
00:32:11,668 --> 00:32:13,667
Afirma que es la única multimillonaria

615
00:32:13,691 --> 00:32:15,575
que ha perdido dinero
durante la pandemia.

616
00:32:15,625 --> 00:32:18,005
Entonces, por supuesto, explota
las tragedias de mi vida

617
00:32:18,030 --> 00:32:19,757
en tu novela barata pésimamente escrita.

618
00:32:19,804 --> 00:32:21,184
¿Crees que quiero escribir un libro?

619
00:32:21,224 --> 00:32:22,746
Apenas si los leo.

620
00:32:23,351 --> 00:32:26,136
Pero acudieron a mí con una
oferta que no pude rechazar.

621
00:32:27,146 --> 00:32:31,357
Y yo la duplicaré y así
desaparecerá. Y tú con ella.

622
00:32:32,576 --> 00:32:34,546
Ese es un gesto maravilloso,

623
00:32:35,006 --> 00:32:37,154
pero no resolverá tus problemas.

624
00:32:37,361 --> 00:32:40,378
Cache Publishing está
desesperada por este libro.

625
00:32:40,481 --> 00:32:42,751
Seguirán adelante con o sin mí.

626
00:32:47,990 --> 00:32:49,899
Entonces no tengo otra opción.

627
00:32:51,097 --> 00:32:53,454
Para poder controlar la narrativa,

628
00:32:54,110 --> 00:32:57,400
les ofreceré mis memorias.

629
00:32:59,269 --> 00:33:01,715
Dios sabe que las han
estado pidiendo por años.

630
00:33:01,833 --> 00:33:04,403
Y puedes quedarte con el adelanto.

631
00:33:04,534 --> 00:33:07,304
Pagarán una fortuna por eso.

632
00:33:08,082 --> 00:33:09,602
Lo juro,

633
00:33:09,909 --> 00:33:13,515
te lo devolveré tan pronto
descongelen mis cuentas.

634
00:33:15,048 --> 00:33:16,898
No te molestes.

635
00:33:17,538 --> 00:33:19,584
Solo haz una cosa.

636
00:33:20,049 --> 00:33:22,813
Si mamá pregunta por tu visita...

637
00:33:22,875 --> 00:33:24,588
La cena con tu familia

638
00:33:24,767 --> 00:33:26,923
fue como una pintura de Rockwell.

639
00:33:32,088 --> 00:33:33,913
Las cuentas de Donahue
han sido vaciadas.

640
00:33:33,949 --> 00:33:35,586
J. T. sigue vigilando su apartamento,

641
00:33:35,625 --> 00:33:37,124
pero creo que nuestro
sujeto se fue de la ciudad.

642
00:33:37,164 --> 00:33:39,634
¿Y tenemos que hablar de lo de anoche?

643
00:33:39,808 --> 00:33:41,388
Chabra está vivo.

644
00:33:41,484 --> 00:33:43,526
Y estaba casi seguro de
que iba a estar bien.

645
00:33:43,669 --> 00:33:45,719
Como un... 72 %.

646
00:33:47,574 --> 00:33:49,154
Donahue es un cirujano famoso.

647
00:33:49,391 --> 00:33:51,051
Es fácilmente reconocible.

648
00:33:51,346 --> 00:33:53,929
Tiene que saber que es improbable
que lo logre como fugitivo.

649
00:33:54,018 --> 00:33:55,558
Lo sé, pero es arrogante.

650
00:33:55,638 --> 00:33:57,619
- Quizá está loco.
- Pero no es estúpido.

651
00:33:57,705 --> 00:33:59,858
Su foto está en todas
las agencias del país.

652
00:33:59,928 --> 00:34:02,012
Jamás saldrá de esta
isla sin que lo sepamos.

653
00:34:02,355 --> 00:34:04,488
Bueno, analicemos esto.

654
00:34:04,618 --> 00:34:06,777
Metámonos en la mente de Donahue.

655
00:34:06,853 --> 00:34:08,983
Esa es una idea aterradora.

656
00:34:09,345 --> 00:34:10,885
Denme el gusto.

657
00:34:11,318 --> 00:34:13,697
¿Cuál es su jugada?

658
00:34:14,392 --> 00:34:16,343
Sabe que estamos tras él.

659
00:34:16,617 --> 00:34:19,337
Su única oportunidad
de una nueva vida...

660
00:34:21,219 --> 00:34:22,769
es un rostro nuevo.

661
00:34:22,958 --> 00:34:25,338
¿Crees que Donahue se hará cirugía
antes de ponerse en marcha?

662
00:34:25,410 --> 00:34:27,979
Sí, y sé dónde va a hacerlo.

663
00:34:32,024 --> 00:34:33,824
Creo que está sin llave.

664
00:34:33,863 --> 00:34:35,333
Seguimos necesitando una orden.

665
00:34:35,362 --> 00:34:36,808
¿Incluso los asesores?

666
00:34:39,548 --> 00:34:41,923
Hay algo apoyado contra
la puerta. Da un vistazo.

667
00:34:49,494 --> 00:34:51,958
Es uno de los cirujanos.
Empuja más fuerte.

668
00:34:59,898 --> 00:35:01,450
Está vivo.

669
00:35:07,259 --> 00:35:08,419
¡Francine!

670
00:35:08,758 --> 00:35:10,298
Esa perra.

671
00:35:10,348 --> 00:35:12,590
Habla Powell. Necesito
refuerzos en el 1304 de Park.

672
00:35:12,615 --> 00:35:13,402
¿Qué pasó?

673
00:35:13,430 --> 00:35:15,577
La enfermera de recuperación de Donahue.

674
00:35:15,693 --> 00:35:18,473
En cuanto lo dormimos, se puso furiosa.

675
00:35:18,514 --> 00:35:20,453
- ¿Cuál enfermera? ¿Cómo se llama?
- No lo sé.

676
00:35:20,555 --> 00:35:22,486
Una morena. Ojos azules,

677
00:35:22,525 --> 00:35:24,518
1,65 de altura, 52 kilos.

678
00:35:24,644 --> 00:35:26,474
Implantes mediados en forma de
gota, si tuviera que adivinar.

679
00:35:26,661 --> 00:35:28,608
Esa es Summer. ¿Dónde están ahora?

680
00:35:28,688 --> 00:35:29,933
En cirugía.

681
00:35:30,898 --> 00:35:32,208
Eso no es cirugía.

682
00:35:32,278 --> 00:35:33,476
Es asesinato.

683
00:35:42,888 --> 00:35:44,057
¡Summer!

684
00:35:44,098 --> 00:35:46,279
Aléjate de la silla y baja la jeringa.

685
00:35:47,953 --> 00:35:49,289
No puedo hacerlo.

686
00:35:49,328 --> 00:35:50,838
¿Por qué haces esto, Summer?

687
00:35:50,918 --> 00:35:52,888
Jamás lo entenderías.

688
00:35:53,178 --> 00:35:54,866
Dame la oportunidad.

689
00:35:55,064 --> 00:35:56,794
Podría sorprenderte.

690
00:35:57,640 --> 00:36:00,150
Sé un par de cosas sobre el asesinato.

691
00:36:01,136 --> 00:36:02,933
No así.

692
00:36:07,286 --> 00:36:09,496
Supongo que tienes razón.

693
00:36:10,228 --> 00:36:11,948
Y por cierto...

694
00:36:12,918 --> 00:36:14,828
es un gusto por fin conocerte.

695
00:36:15,931 --> 00:36:17,140
Lana.

696
00:36:22,317 --> 00:36:26,237
Lana, baja la jeringa
y habla con nosotros.

697
00:36:26,300 --> 00:36:28,772
- Podemos ayudar.
- No, no pueden.

698
00:36:28,969 --> 00:36:30,859
- Bright, ¿es Lana?
- Sí.

699
00:36:30,916 --> 00:36:33,578
La cirujana joven y brillante
que Donahue desfiguró.

700
00:36:34,109 --> 00:36:37,056
Me dijo que después de
"arreglar mi estructura ósea",

701
00:36:37,082 --> 00:36:38,613
sería invencible.

702
00:36:41,507 --> 00:36:43,127
Perdí a mis amigos.

703
00:36:43,471 --> 00:36:44,702
Mi identidad, todo.

704
00:36:44,749 --> 00:36:46,522
No estás desfigurada. Eres hermosa.

705
00:36:46,576 --> 00:36:48,236
Ignora el rostro bonito.

706
00:36:49,306 --> 00:36:50,946
El cuerpo no nota la diferencia

707
00:36:51,016 --> 00:36:52,996
entre cirugía electiva y
una herida de cuchillo.

708
00:36:53,066 --> 00:36:56,593
Donahue cortó mi quinto nervio craneal.

709
00:36:56,618 --> 00:36:58,160
¿Qué significa eso?

710
00:36:58,205 --> 00:37:01,647
Cuando cortas un nervio
como ese, creas un neuroma.

711
00:37:02,131 --> 00:37:03,778
Mientras más intentas repararlo,

712
00:37:03,836 --> 00:37:05,836
más profundo y fuerte vuelve a salir.

713
00:37:05,916 --> 00:37:07,710
Es como un dolor ardiente e invisible

714
00:37:07,749 --> 00:37:10,299
que constantemente recorre como ácido

715
00:37:10,339 --> 00:37:11,870
debajo de este rostro bonito.

716
00:37:11,932 --> 00:37:14,016
Es suficiente para
volver loco a cualquiera.

717
00:37:14,604 --> 00:37:16,536
Esto no se trataba de belleza.

718
00:37:16,766 --> 00:37:18,134
Era sobre dolor.

719
00:37:18,196 --> 00:37:20,584
Es sobre sufrimiento.

720
00:37:23,356 --> 00:37:25,663
Lo que sea que Zhang y Chabra sintieron,

721
00:37:25,764 --> 00:37:28,674
es una fracción de lo que yo soporto.

722
00:37:30,812 --> 00:37:33,030
Entonces, ¿por qué dejar
que se libre tan fácilmente?

723
00:37:33,483 --> 00:37:34,852
¿Qué haces?

724
00:37:35,093 --> 00:37:36,820
Ella quiere venganza.

725
00:37:37,551 --> 00:37:40,051
Si quieres desquitarte, Lana,

726
00:37:40,254 --> 00:37:41,601
desquítate.

727
00:37:42,046 --> 00:37:44,722
Lo has convertido en todo lo que odia.

728
00:37:46,216 --> 00:37:48,063
Déjalo vivir.

729
00:37:48,903 --> 00:37:50,713
Así.

730
00:37:51,886 --> 00:37:54,751
Un monstruo que se
despertará todos los días

731
00:37:54,876 --> 00:37:57,135
atrapado en una pesadilla.

732
00:37:58,916 --> 00:38:01,316
Incapaz de reconocerse en el espejo.

733
00:38:02,699 --> 00:38:04,049
Créeme.

734
00:38:05,406 --> 00:38:06,854
Lo sé.

735
00:38:08,586 --> 00:38:10,242
Eso es dolor de verdad.

736
00:38:34,176 --> 00:38:37,306
La mejor venganza es dejarlo vivir así.

737
00:38:44,796 --> 00:38:48,186
Nuestro adicto al gimnasio
no está fuera de peligro,

738
00:38:48,256 --> 00:38:50,016
pero se recuperará.

739
00:38:50,680 --> 00:38:53,400
Bueno, mi rapidez mental y su...

740
00:38:53,548 --> 00:38:55,462
mano firme.

741
00:38:55,770 --> 00:38:59,200
No esperaba que fuera tan
diestra con un taladro.

742
00:39:00,866 --> 00:39:03,675
Su error fue subestimarme.

743
00:39:07,343 --> 00:39:10,193
Bueno, podría decir lo mismo de usted.

744
00:39:20,760 --> 00:39:22,656
Buenas noches, Dr. Whitly.

745
00:39:26,029 --> 00:39:28,029
Vamos. Se acabó el turno.

746
00:39:58,462 --> 00:40:01,532
Entonces... ¿lo descubriste?

747
00:40:01,696 --> 00:40:03,136
Sí.

748
00:40:03,206 --> 00:40:06,540
Y el examen de ADN que
hice de tu blusa lo probó.

749
00:40:08,804 --> 00:40:10,564
La sangre era porcina.

750
00:40:14,276 --> 00:40:16,366
Sangre de cerdo, Ainsley.

751
00:40:17,446 --> 00:40:19,563
- ¿En serio?
- Vamos.

752
00:40:19,705 --> 00:40:20,955
Fue un poco gracioso.

753
00:40:21,282 --> 00:40:23,876
¿Todo esto fue solo una broma?

754
00:40:24,876 --> 00:40:26,704
¿Tienes alguna idea

755
00:40:26,893 --> 00:40:28,532
de por lo que me has hecho pasar?

756
00:40:28,629 --> 00:40:30,129
¿Y tú?

757
00:40:30,875 --> 00:40:32,406
Me mentiste.

758
00:40:33,485 --> 00:40:35,525
¡Me subestimaste durante meses!

759
00:40:35,563 --> 00:40:38,306
¡He renunciado a todo por ti!

760
00:40:41,858 --> 00:40:43,386
Ya ni siquiera sé

761
00:40:43,756 --> 00:40:45,498
quién soy.

762
00:40:46,363 --> 00:40:49,033
Por lo que he hecho

763
00:40:49,415 --> 00:40:51,862
- para protegerte.
- ¿Para protegerme?

764
00:40:52,066 --> 00:40:53,906
¿O controlarme?

765
00:40:57,473 --> 00:40:59,903
Para ser alguien que
pasó las últimas décadas

766
00:40:59,940 --> 00:41:02,571
intentando recuperarse
de ser manipulado,

767
00:41:02,896 --> 00:41:05,486
es irónico lo rápido
que recurriste a eso.

768
00:41:05,863 --> 00:41:07,323
No es lo mismo.

769
00:41:07,350 --> 00:41:09,799
Intentaba evitarte dolor.

770
00:41:10,619 --> 00:41:13,119
Eso es exactamente lo que papá diría.

771
00:41:24,927 --> 00:41:26,412
Lo siento.

772
00:41:28,016 --> 00:41:29,846
Aprecio que lo digas.

773
00:41:29,926 --> 00:41:31,056
Pero...

774
00:41:31,558 --> 00:41:33,726
todo este asunto fue...

775
00:41:34,116 --> 00:41:37,041
completamente desquiciado. Te
das cuenta de eso, ¿verdad?

776
00:41:38,606 --> 00:41:40,426
Está bien. Fue...

777
00:41:40,560 --> 00:41:42,288
un poquito exagerado,

778
00:41:42,335 --> 00:41:45,286
pero tenía que asegurarme de que
jamás vuelvas a intentar confundirme.

779
00:41:46,146 --> 00:41:49,210
Pero, en serio, tienes que relajarte.

780
00:41:50,453 --> 00:41:51,881
Nos salimos con la nuestra.

781
00:41:52,052 --> 00:41:53,308
No lo sabes.

782
00:41:54,816 --> 00:41:56,026
Lo sé.

783
00:41:56,238 --> 00:41:57,644
Somos los Whitly.

784
00:41:58,046 --> 00:42:00,847
Nadie hace esto del
asesinato mejor que nosotros.

785
00:42:18,826 --> 00:42:21,571
LAGO PEIPUS, ESTONIA

786
00:42:37,305 --> 00:42:39,435
Simon Hoxley, Europol.

787
00:42:39,554 --> 00:42:41,440
Creo que tiene algo para mí.

788
00:42:42,409 --> 00:42:44,307
Sacó esto en su captura matutina.

789
00:42:44,700 --> 00:42:47,796
¿Cree que es la cabeza de ese cuerpo
que encontramos hace unos meses?

790
00:42:47,846 --> 00:42:48,941
Sí.

791
00:42:49,800 --> 00:42:51,397
Eso creo.

792
00:42:51,977 --> 00:42:55,537
Ese es Nicholas Endicott.

793
00:42:56,266 --> 00:42:59,856
Y esas quemaduras por el hielo
en su cuello prueban mi teoría.

794
00:43:00,078 --> 00:43:02,595
Alguien se esforzó mucho
por hacer que pareciera

795
00:43:02,673 --> 00:43:04,552
que fue asesinado aquí en Estonia,

796
00:43:04,661 --> 00:43:05,866
pero no fue así.

797
00:43:05,946 --> 00:43:07,206
¿Qué significa?

798
00:43:07,760 --> 00:43:09,400
Significa que...

799
00:43:11,036 --> 00:43:13,666
me voy a Nueva York.

800
00:43:14,766 --> 00:43:19,833
www.subtitulamos.tv

