1
00:00:01,984 --> 00:00:03,784
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,819 --> 00:00:05,953
¿Qué me dirías si brindamos por tu éxito

3
00:00:05,988 --> 00:00:07,921
como amigos?

4
00:00:07,957 --> 00:00:10,258
Eres lo más importante para mí.

5
00:00:10,293 --> 00:00:11,759
Me lo demuestras todo el tiempo.

6
00:00:11,794 --> 00:00:12,960
¿Un crucero?

7
00:00:12,995 --> 00:00:14,462
A Río de Janeiro.

8
00:00:17,533 --> 00:00:19,467
Tu presión sanguínea es bastante alta.

9
00:00:19,502 --> 00:00:21,502
Bienvenido al trabajo en
el negocio del petróleo.

10
00:00:24,840 --> 00:00:25,840
¿Fiona?

11
00:00:25,841 --> 00:00:27,441
No tenía ni idea.

12
00:00:27,477 --> 00:00:30,042
No eres pequeña ni prescindible.

13
00:00:30,111 --> 00:00:32,111
No deberías dejar que nadie
te hiciese sentir así.

14
00:00:33,649 --> 00:00:34,649
Por la vida de casados.

15
00:00:35,350 --> 00:00:36,816
Por la vida de casados.

16
00:00:37,852 --> 00:00:39,319
Señorita Carter, tengo buenas noticias.

17
00:00:39,354 --> 00:00:42,155
Han accedido a matricularla
en el próximo semestre.

18
00:00:42,190 --> 00:00:44,190
¡Me voy a Chicago en una semana!

19
00:00:47,362 --> 00:00:49,128
No sé qué está pasando
entre vosotros dos,

20
00:00:49,164 --> 00:00:50,830
pero Elizabeth es más
fuerte de lo que parece.

21
00:00:50,865 --> 00:00:52,565
Ha pasado por mucho.

22
00:00:52,634 --> 00:00:55,868
- Ha muerto. - Le ha enseñado
a pensar antes de lanzarse.

23
00:01:04,813 --> 00:01:06,513
Siempre he encontrado
el cambio de estaciones

24
00:01:06,548 --> 00:01:09,182
tanto reconfortante como hermoso,

25
00:01:09,217 --> 00:01:11,483
y aunque este invierno
parecía un poco testarudo

26
00:01:11,519 --> 00:01:13,652
para dejar Hope Valley,

27
00:01:13,688 --> 00:01:17,189
mi estación favorita por fin ha llegado,

28
00:01:17,224 --> 00:01:21,760
trayendo con ella la promesa de
vida renovada y un nuevo comienzo.

29
00:01:22,430 --> 00:01:24,830
¿Eso es una cabra?

30
00:01:25,899 --> 00:01:26,899
Buenos días.

31
00:01:27,868 --> 00:01:29,668
Hola. Qué hermoso día, ¿verdad?

32
00:01:29,704 --> 00:01:33,004
Sí. Me preguntaba si el sol
había llegado hasta aquí.

33
00:01:33,040 --> 00:01:35,574
Jack. Ya no eres tan pequeño.

34
00:01:36,777 --> 00:01:39,244
¿Eso es un tren?

35
00:01:39,279 --> 00:01:40,846
Tiene energía sin límites.

36
00:01:43,551 --> 00:01:45,951
Tal vez te vendría bien
un cambio de ritmo.

37
00:01:48,055 --> 00:01:51,889
Realmente nunca llegamos
a tener esa cena.

38
00:01:54,394 --> 00:01:56,361
No, supongo que no.

39
00:01:56,396 --> 00:01:58,028
¿Qué tal esta noche?

40
00:01:59,699 --> 00:02:04,034
- Nathan... - Elizabeth, he
estado pensando mucho en ti.

41
00:02:04,070 --> 00:02:06,070
Yo también he estado pensando en ti.

42
00:02:10,042 --> 00:02:12,042
¿Puedo decírtelo luego?

43
00:02:14,981 --> 00:02:17,615
Dímelo cuando estés preparada.

44
00:02:23,490 --> 00:02:26,323
Y tú, cuida de tu madre, ¿vale?

45
00:02:34,192 --> 00:02:36,827
Lee y Rosemary siguen fuera
en su crucero por Sudamérica

46
00:02:36,862 --> 00:02:39,295
y no tienen que estar en casa hasta
dentro de unas cuantas semanas.

47
00:02:39,331 --> 00:02:42,031
Los echo de menos a
los dos, por supuesto.

48
00:02:42,067 --> 00:02:45,034
Lucas también está fuera.

49
00:02:45,070 --> 00:02:47,504
Se fue del pueblo después de
la fiesta de Año Nuevo hacia...

50
00:02:47,539 --> 00:02:49,573
en realidad no sé a dónde.

51
00:02:49,641 --> 00:02:52,375
Apenas nos vimos antes
de su súbita partida,

52
00:02:52,410 --> 00:02:56,379
pero parece claro que las cosas
han cambiado entre nosotros.

53
00:02:56,414 --> 00:03:00,016
En cuanto a Nathan, ha estado de
aquí para allá con la Montada,

54
00:03:00,051 --> 00:03:02,586
y también yendo a ver
al abuelo de Allie.

55
00:03:02,654 --> 00:03:05,154
En realidad no nos hemos visto mucho,

56
00:03:05,190 --> 00:03:08,658
lo que, en verdad, me ha hecho más fácil

57
00:03:08,694 --> 00:03:10,727
eludir mis sentimientos.

58
00:03:10,762 --> 00:03:12,562
Pero si el tiempo para reflexionar
sobre estos dos hombres

59
00:03:12,598 --> 00:03:14,563
ha hecho algo más claro,

60
00:03:14,599 --> 00:03:16,732
es que no puedo continuar
viendo a los dos

61
00:03:16,767 --> 00:03:18,834
como intereses románticos.

62
00:03:27,044 --> 00:03:28,677
Dios mío.

63
00:03:28,713 --> 00:03:30,546
Hola.

64
00:03:30,581 --> 00:03:32,581
¿Quieres pasar?

65
00:03:32,617 --> 00:03:38,086
Quiero disculparme por
irme sin una explicación

66
00:03:38,122 --> 00:03:43,759
y por ni siquiera haber tenido
la decencia de decir adiós.

67
00:03:43,794 --> 00:03:45,460
¿Por qué te fuiste?

68
00:03:45,530 --> 00:03:48,797
Cuando dispararon a ese montado
durante el transporte del prisionero

69
00:03:48,866 --> 00:03:52,267
y creíste que Nathan había muerto

70
00:03:52,302 --> 00:03:56,071
vi tu reacción y

71
00:03:56,106 --> 00:04:03,110
vi como corriste hacia
él para abrazarle...

72
00:04:03,146 --> 00:04:06,280
No lo sabía.

73
00:04:06,315 --> 00:04:10,451
Me avergüenza decir que dejé que
mis celos sacasen lo mejor de mí.

74
00:04:10,486 --> 00:04:13,421
Lo peor de mí.

75
00:04:13,456 --> 00:04:16,824
Y pensé que sería mejor si me fuese

76
00:04:16,893 --> 00:04:19,493
hasta que fuese capaz de solucionarlo.

77
00:04:22,331 --> 00:04:23,965
¿Lo has hecho?

78
00:04:25,501 --> 00:04:28,469
Me gustaría contarte más
de eso cuando tenga tiempo.

79
00:04:28,504 --> 00:04:30,137
Eso me gustaría.

80
00:04:32,742 --> 00:04:34,676
Bienvenido a casa.

81
00:04:34,744 --> 00:04:36,343
Gracias.

82
00:05:03,865 --> 00:05:08,865
www.subtitulamos.tv

83
00:05:13,148 --> 00:05:15,048
¡Clara!

84
00:05:15,117 --> 00:05:16,617
¡Por favor no grites!

85
00:05:16,652 --> 00:05:17,652
¡No me has despertado!

86
00:05:17,653 --> 00:05:18,785
¡No me pediste que te despertase!

87
00:05:18,821 --> 00:05:20,453
Siempre me despiertas.

88
00:05:20,489 --> 00:05:21,888
No cuando estás durmiendo
en la otra habitación.

89
00:05:21,957 --> 00:05:23,556
Además, también llego tarde.

90
00:05:23,625 --> 00:05:25,725
Clara, no he empezado esto.

91
00:05:25,793 --> 00:05:28,060
No importa quién lo empezase.

92
00:05:28,130 --> 00:05:29,295
No me gusta cómo van las cosas

93
00:05:29,331 --> 00:05:30,830
y estoy bastante segura
de que a ti tampoco.

94
00:05:30,865 --> 00:05:32,898
Entonces arreglémoslo.

95
00:05:32,967 --> 00:05:34,200
Estoy lista cuando tú lo estés.

96
00:05:34,236 --> 00:05:35,236
De acuerdo.

97
00:05:35,670 --> 00:05:37,069
- De acuerdo.
- De acuerdo.

98
00:05:43,411 --> 00:05:46,078
Bill, lo siento.

99
00:05:46,148 --> 00:05:48,214
Todo está bajo control.

100
00:05:48,250 --> 00:05:51,184
No es propio de ti no estar
aquí abajo la primera.

101
00:05:51,219 --> 00:05:53,219
Déjame ayudar con eso.

102
00:05:59,093 --> 00:06:00,726
Gracias, Fiona.

103
00:06:04,266 --> 00:06:05,698
Más café, por favor.

104
00:06:06,734 --> 00:06:07,933
Tal vez no.

105
00:06:11,272 --> 00:06:14,573
Clara, ¿por qué no vas
a la tienda de Dottie

106
00:06:14,608 --> 00:06:16,508
y yo te cubro aquí?

107
00:06:16,544 --> 00:06:18,177
No, Fiona, me quedo.

108
00:06:18,212 --> 00:06:20,212
Clara, ¿qué pasa?

109
00:06:22,684 --> 00:06:26,552
Todo lo que hacemos es
discutir por cualquier cosa.

110
00:06:26,587 --> 00:06:28,387
Por todo.

111
00:06:28,422 --> 00:06:31,957
Anoche Jesse incluso durmió
en la otra habitación.

112
00:06:32,026 --> 00:06:34,860
Agradezco que esté trabajando
tan duro mientras Lee está fuera

113
00:06:34,896 --> 00:06:38,230
pero estoy muy ocupada aquí
y en la tienda de vestidos.

114
00:06:38,265 --> 00:06:39,699
¿No lo entiende?

115
00:06:39,734 --> 00:06:42,134
¡Clara! ¿Dónde está mi otra bota?

116
00:06:45,039 --> 00:06:46,039
¿Ned?

117
00:06:46,574 --> 00:06:49,541
No ha venido nada por telégrafo
desde la última vez que te pasaste.

118
00:06:49,577 --> 00:06:51,376
He hablado con la operadora de Buxton.

119
00:06:51,412 --> 00:06:53,212
Lo mismo dice ella.

120
00:06:54,481 --> 00:06:56,047
Estaré en la enfermería.

121
00:06:56,983 --> 00:06:59,651
- Henry.
- Nunca le he visto tan nervioso.

122
00:07:01,555 --> 00:07:02,921
¿Va todo bien?

123
00:07:02,956 --> 00:07:05,056
Carson no ha sabido nada de Faith
desde que se fue de Chicago.

124
00:07:05,092 --> 00:07:06,658
Hace cinco días.

125
00:07:06,727 --> 00:07:09,127
Es un viaje largo. Seguro que está bien.

126
00:07:09,162 --> 00:07:12,063
Ned, aquí tengo una carta.

127
00:07:12,099 --> 00:07:14,233
- Por supuesto.
- Gracias. Buenas tardes.

128
00:07:24,645 --> 00:07:26,845
Te he estado esperando.

129
00:07:26,913 --> 00:07:28,579
Baja los pies.

130
00:07:28,615 --> 00:07:33,584
Después de todo este tiempo, ¿cómo
es que no saludas a tu cuñado?

131
00:07:33,620 --> 00:07:36,287
He dicho que bajes los
pies de mi escritorio.

132
00:07:40,026 --> 00:07:42,660
Está creciendo. Mi niñita.

133
00:07:43,830 --> 00:07:45,696
No es tu niñita, ¿de acuerdo?

134
00:07:45,766 --> 00:07:47,098
¡Renunciaste a ella hace mucho tiempo!

135
00:07:47,134 --> 00:07:48,466
Espera.

136
00:07:48,501 --> 00:07:50,769
No he hecho nada malo.

137
00:07:50,804 --> 00:07:53,271
No estoy buscando problemas.

138
00:07:53,306 --> 00:07:55,306
¿Sabes, Nathan?

139
00:07:57,811 --> 00:08:00,278
No tiene por qué ser así.

140
00:08:00,313 --> 00:08:01,512
Sí, no tenía que ser así,

141
00:08:01,547 --> 00:08:03,648
pero tú fuiste el que tomó la decisión.

142
00:08:03,683 --> 00:08:04,683
Me parece justo.

143
00:08:07,954 --> 00:08:12,555
Me avergüenza que apenas
reconozco a mi propia hija.

144
00:08:15,627 --> 00:08:17,294
Pero si te estás preguntando
cómo te he encontrado,

145
00:08:17,329 --> 00:08:21,564
es curioso, ni siquiera estaba buscando.

146
00:08:21,633 --> 00:08:25,235
Y luego hace un tiempo
me encontré con esto.

147
00:08:27,406 --> 00:08:31,040
Justo en la portada de mi periódico.

148
00:08:36,915 --> 00:08:40,917
Me alegro por Allie
de que no te matasen.

149
00:08:45,389 --> 00:08:46,989
Mil dólares.

150
00:08:47,525 --> 00:08:51,527
Y tú y Allie no me volveréis a ver.

151
00:09:00,171 --> 00:09:03,072
Monta en tu caballo y sal de mi pueblo.

152
00:09:06,177 --> 00:09:07,543
De acuerdo, Nathan.

153
00:09:10,413 --> 00:09:12,948
¿Te importa si tomo la ruta
turística antes de irme?

154
00:09:19,089 --> 00:09:21,723
¡Arre!

155
00:09:25,128 --> 00:09:27,462
¡Rosemary! ¡Lee!

156
00:09:27,530 --> 00:09:30,531
¡Dios mío, Jack, mira! Han vuelto.

157
00:09:33,703 --> 00:09:35,937
¡No os esperábamos hasta finales de mes!

158
00:09:35,973 --> 00:09:37,572
¡Ven aquí!

159
00:09:37,607 --> 00:09:39,306
¡Dios mío!

160
00:09:40,743 --> 00:09:43,410
¡Hola! ¡Hola!

161
00:09:43,445 --> 00:09:44,478
Para ser completamente sincera,

162
00:09:44,546 --> 00:09:46,413
estábamos un poco nostálgicos y...

163
00:09:46,448 --> 00:09:48,648
él se mareaba un poco en el mar.

164
00:09:48,717 --> 00:09:50,084
Una vez.

165
00:09:51,387 --> 00:09:53,787
Hola, ¿Faith no ha venido con vosotros?

166
00:09:53,822 --> 00:09:56,556
No, lo siento, Carson.
Solo somos nosotros dos.

167
00:09:56,592 --> 00:09:57,592
Bienvenidos a casa.

168
00:09:57,626 --> 00:09:59,260
Gracias.

169
00:10:00,596 --> 00:10:01,728
¿Qué ha sido eso?

170
00:10:01,764 --> 00:10:03,230
Faith ya debería haber
llegado de Chicago.

171
00:10:03,266 --> 00:10:05,132
Esperábamos que estuviese
en esta diligencia.

172
00:10:06,302 --> 00:10:08,302
No, solo nosotros.

173
00:10:08,337 --> 00:10:11,738
¡Y aquí está la tía
Rosemary, hombrecito!

174
00:10:11,774 --> 00:10:12,940
¿Puedes darme un abrazo?

175
00:10:12,975 --> 00:10:14,508
Hola, grandullón.

176
00:10:14,576 --> 00:10:15,841
Ocúpate de las maletas.

177
00:10:15,911 --> 00:10:17,610
Sí, Rosemary.

178
00:10:17,645 --> 00:10:19,645
Ha crecido mucho.

179
00:10:19,680 --> 00:10:22,315
¡Tengo un montón de historias
que contarte sobre el viaje!

180
00:10:22,350 --> 00:10:24,583
Lo primero, ¿cómo estás?

181
00:10:24,619 --> 00:10:25,651
Bien.

182
00:10:25,686 --> 00:10:26,819
Tendremos que hablar luego.

183
00:10:26,854 --> 00:10:29,356
Jack y yo vamos de camino a casa
de Laura y luego tengo clase.

184
00:10:29,357 --> 00:10:31,257
¡So!

185
00:10:37,632 --> 00:10:39,498
¡So! ¡So!

186
00:10:41,669 --> 00:10:43,469
Podría volver a hacerlo todo de nuevo.

187
00:10:43,504 --> 00:10:44,504
Casi.

188
00:10:47,042 --> 00:10:48,042
¡Faith!

189
00:10:48,043 --> 00:10:49,443
- Bienvenida, Faith.
- ¡Carson!

190
00:10:49,944 --> 00:10:51,877
¿Dónde has estado? Me
moría de preocupación.

191
00:10:51,946 --> 00:10:53,312
¿No recibiste mi telegrama?

192
00:10:53,347 --> 00:10:54,814
¿Desde Chicago?

193
00:10:54,849 --> 00:10:57,616
Eso fue hace cinco días.

194
00:10:57,652 --> 00:11:00,018
Mi diligencia se rompió en False Creek.

195
00:11:00,054 --> 00:11:02,154
Le ofrecí a llevarla
y, tengo que decirte,

196
00:11:02,189 --> 00:11:05,157
que no le tomó mucho
tiempo pedir las riendas.

197
00:11:05,192 --> 00:11:09,562
Y esta hermosa dama no
acepta un no por respuesta.

198
00:11:09,630 --> 00:11:12,197
- Brett Brewer.
- Carson Shepherd.

199
00:11:12,232 --> 00:11:13,232
Gracias, Brett.

200
00:11:14,368 --> 00:11:15,634
Gracias.

201
00:11:20,140 --> 00:11:22,140
Ya estoy aquí.

202
00:11:23,544 --> 00:11:24,809
¿No te alegras de verme?

203
00:11:24,845 --> 00:11:26,978
Por supuesto que sí.

204
00:11:27,013 --> 00:11:28,847
Bienvenida a casa.

205
00:11:35,589 --> 00:11:38,523
¿Qué tienes ahí, muchacho?

206
00:11:38,558 --> 00:11:39,824
Un cachorro.

207
00:11:39,860 --> 00:11:41,192
¿Un cachorro?

208
00:11:41,227 --> 00:11:43,060
¿Sabes?, yo solía tener la
misma clase de cachorro pero...

209
00:11:43,096 --> 00:11:44,829
Discúlpeme, señor.

210
00:11:44,865 --> 00:11:47,331
He encontrado esas indicaciones
que estaba buscando.

211
00:11:47,367 --> 00:11:49,534
¿Por qué no viene aquí?

212
00:11:50,436 --> 00:11:51,436
Señora.

213
00:11:56,576 --> 00:11:59,110
Escucha, te conseguiré
tu dinero, ¿de acuerdo?

214
00:11:59,178 --> 00:12:02,779
Esta noche. Si no volveré.

215
00:12:14,048 --> 00:12:17,248
Tío Nathan, no tienes que
acompañarme al colegio.

216
00:12:17,778 --> 00:12:20,311
Me gusta acompañarte al colegio.

217
00:12:20,346 --> 00:12:23,981
Para que puedas ver
a la señora Thornton.

218
00:12:24,016 --> 00:12:26,917
No, porque me gusta
pasar tiempo contigo.

219
00:12:26,952 --> 00:12:28,319
¿De verdad?

220
00:12:28,354 --> 00:12:30,288
Sí, y en realidad, ¿sabes
qué voy a hacer hoy?

221
00:12:30,323 --> 00:12:33,190
Voy a ver al juez Avery
sobre tu adopción.

222
00:12:33,259 --> 00:12:34,692
¿En serio?

223
00:12:36,262 --> 00:12:38,329
Tío Nathan, sé que lo
hemos hablado pero...

224
00:12:38,364 --> 00:12:40,431
No has cambiado de
opinión o algo, ¿verdad?

225
00:12:40,466 --> 00:12:42,866
¡No puede ser!

226
00:12:44,270 --> 00:12:45,436
¡Señora Thornton!

227
00:12:45,471 --> 00:12:48,338
¡El tío Nathan va a empezar mi adopción!

228
00:12:48,373 --> 00:12:51,708
¡Dios mío! ¡Allie, eso es maravilloso!

229
00:12:51,777 --> 00:12:54,110
Seguro que tu tío está
igual de emocionado.

230
00:12:54,145 --> 00:12:55,679
Tengo que decírselo a todos.

231
00:12:55,714 --> 00:12:57,880
¿Puedo? ¿Por favor?

232
00:12:57,949 --> 00:12:59,349
Por supuesto.

233
00:13:01,687 --> 00:13:05,221
¡Tengo la mejor noticia! ¡La mejor!

234
00:13:05,290 --> 00:13:06,723
¡Venid todos!

235
00:13:07,759 --> 00:13:11,729
Acabas de hacer incluso más
feliz a una chica feliz.

236
00:13:12,364 --> 00:13:17,400
Sí, bueno, debería haberlo hecho antes.

237
00:13:18,660 --> 00:13:20,627
¿Pasa algo malo?

238
00:13:20,662 --> 00:13:21,662
No.

239
00:13:21,729 --> 00:13:23,662
¿Por qué?

240
00:13:23,731 --> 00:13:25,931
No pareces tú mismo.

241
00:13:25,966 --> 00:13:27,966
Supongo que tengo muchas
cosas en la cabeza.

242
00:13:30,070 --> 00:13:33,271
¿Quién era el de antes en el pueblo?

243
00:13:33,307 --> 00:13:37,910
Solo alguien con quien
me encontré en el pasado.

244
00:13:37,945 --> 00:13:39,277
Le he pedido que se vaya

245
00:13:39,313 --> 00:13:42,614
así que si le ves por el pueblo
házmelo saber, ¿de acuerdo?

246
00:13:42,650 --> 00:13:44,082
Por supuesto.

247
00:13:52,426 --> 00:13:54,993
Molly y yo descubrimos
que con ese sistema

248
00:13:55,028 --> 00:13:57,662
los expedientes de los
pacientes no se traspapelan.

249
00:13:59,298 --> 00:14:01,131
Es una buena idea.

250
00:14:06,105 --> 00:14:10,675
Carson, cuando estaba
tirada en False Creek

251
00:14:10,710 --> 00:14:11,876
lo único que me importaba

252
00:14:11,945 --> 00:14:14,144
era llegar aquí lo más
rápido que pudiera.

253
00:14:14,180 --> 00:14:17,715
De cualquier forma que pudiera.

254
00:14:17,784 --> 00:14:23,220
¿Por qué estabas molesto
conmigo cuando llegué?

255
00:14:23,289 --> 00:14:31,061
Faith, este pasado año
ha pasado muy despacio

256
00:14:31,130 --> 00:14:34,298
y sé que has estado ocupada.

257
00:14:34,333 --> 00:14:38,469
Pero según tus cartas y llamadas se
volvieron menos y menos frecuentes,

258
00:14:38,504 --> 00:14:43,207
no estaba seguro de si tal
vez nos estábamos alejando,

259
00:14:43,242 --> 00:14:46,876
o tal vez habías
cambiado de alguna forma.

260
00:14:46,911 --> 00:14:53,349
Así que verte llegar al pueblo así...

261
00:14:53,385 --> 00:14:54,850
Debo de haber parecido una tonta.

262
00:14:54,886 --> 00:14:56,652
No, no debería haberme sorprendido.

263
00:14:56,687 --> 00:14:59,555
Estás llena de sorpresas.

264
00:14:59,590 --> 00:15:02,591
Es una de las cosas
que más me gusta de ti.

265
00:15:05,563 --> 00:15:07,596
Me voy.

266
00:15:07,665 --> 00:15:10,500
- No podría haber hecho esto sin ti.
- Antes de que te vayas...

267
00:15:14,605 --> 00:15:15,704
Delicioso.

268
00:15:15,740 --> 00:15:16,740
¿Sí?

269
00:15:16,741 --> 00:15:17,907
Nos vemos mañana a la misma hora.

270
00:15:17,942 --> 00:15:18,942
De acuerdo.

271
00:15:23,113 --> 00:15:25,915
¿Dónde supones que ha estado
despareciendo últimamente?

272
00:15:25,950 --> 00:15:27,249
Apuesto a que si se lo preguntas...

273
00:15:27,284 --> 00:15:28,918
Fiona me lo dirá si quiere que lo sepa.

274
00:15:28,953 --> 00:15:31,787
Espera, espera. Antes
de que te vayas también.

275
00:15:33,791 --> 00:15:35,724
¿Sí?

276
00:15:35,760 --> 00:15:36,792
¿Sí?

277
00:15:36,861 --> 00:15:39,261
- Muy bueno.
- Sí, lo estoy logrando.

278
00:15:39,296 --> 00:15:40,362
Nos vemos mañana.

279
00:15:40,397 --> 00:15:41,397
Vale.

280
00:15:42,567 --> 00:15:43,632
¿Molly?

281
00:15:43,701 --> 00:15:44,701
¿Tienes un momento?

282
00:15:44,702 --> 00:15:45,702
Claro.

283
00:15:47,205 --> 00:15:48,271
¿Te importaría?

284
00:15:48,272 --> 00:15:49,738
Prueba.

285
00:15:53,544 --> 00:15:56,244
¿Qué se supone que es esto?

286
00:15:56,280 --> 00:15:57,645
Es chile.

287
00:15:57,714 --> 00:15:59,814
Es la receta secreta de mi tía Ozelle.

288
00:16:01,552 --> 00:16:05,120
Mejor que siga siendo un secreto.

289
00:16:06,390 --> 00:16:07,755
Disculpa.

290
00:16:21,472 --> 00:16:23,004
Hola, Lee. Bienvenido de vuelta.

291
00:16:23,073 --> 00:16:25,073
Hola, joven, ¿cómo te va?

292
00:16:26,810 --> 00:16:30,078
Llevas mis pantalones.

293
00:16:30,113 --> 00:16:31,813
Llevo mis pantalones.

294
00:16:31,848 --> 00:16:33,481
¿Has comprado mis pantalones?

295
00:16:33,516 --> 00:16:35,016
He comprado un par de
pantalones de cuadros.

296
00:16:35,085 --> 00:16:36,417
¿Por qué?

297
00:16:36,452 --> 00:16:38,586
¿Por qué no?

298
00:16:38,622 --> 00:16:39,821
No es nada, no importa.

299
00:16:39,856 --> 00:16:42,123
Es solo un par de pantalones.

300
00:16:42,158 --> 00:16:45,793
Acabo de repasar el
libro de contabilidad

301
00:16:45,829 --> 00:16:48,096
y has hecho un trabajo realmente bueno
mientas estaba fuera así que gracias.

302
00:16:48,131 --> 00:16:49,597
Gracias.

303
00:16:49,633 --> 00:16:51,966
Para ser sincero, Lee,
no sé cómo lo haces.

304
00:16:52,002 --> 00:16:53,334
Ocuparte de todo aquí

305
00:16:53,369 --> 00:16:55,302
mientras estás felizmente
casado en casa.

306
00:16:55,338 --> 00:16:58,338
Llevo en esto mucho más tiempo que tú.

307
00:16:58,373 --> 00:16:59,706
Pero la buena noticia es que he vuelto

308
00:16:59,775 --> 00:17:01,441
así que puedes relajarte, ¿de acuerdo?

309
00:17:01,476 --> 00:17:03,010
Eso espero.

310
00:17:03,045 --> 00:17:06,680
Porque todo lo que hago cuando llego
a casa por la noche es ponerme tenso.

311
00:17:09,351 --> 00:17:12,385
¿Quieres hablar de eso o...?

312
00:17:12,454 --> 00:17:14,521
No, ya sabes que no soy muy hablador.

313
00:17:14,556 --> 00:17:16,723
Como sea, tengo que volver al trabajo.

314
00:17:16,792 --> 00:17:18,792
- De acuerdo.
- Me alegro de verte

315
00:17:18,827 --> 00:17:21,494
Gracias. Estoy aquí
si cambias de opinión.

316
00:17:21,530 --> 00:17:23,229
Sobre cualquier cosa.

317
00:17:23,298 --> 00:17:24,898
Como llevar mis pantalones.

318
00:17:26,168 --> 00:17:27,668
¿Hola?

319
00:17:29,204 --> 00:17:34,040
Mi pequeña... oh, cariño.

320
00:17:34,075 --> 00:17:36,042
¿Qué pasa?

321
00:17:36,077 --> 00:17:38,645
No lo sé.

322
00:17:38,680 --> 00:17:40,180
¿No lo sabes?

323
00:17:40,215 --> 00:17:42,382
Jesse no quiere hablar de eso.

324
00:17:42,417 --> 00:17:44,484
Dice que quiere arreglar las cosas

325
00:17:44,519 --> 00:17:46,052
pero cuando llegamos a casa por la noche

326
00:17:46,087 --> 00:17:49,055
todo lo que quiere es
que le deje en paz.

327
00:17:49,090 --> 00:17:50,890
Para leer.

328
00:17:52,994 --> 00:17:55,662
Oh, cariño.

329
00:17:55,697 --> 00:17:57,497
Déjame que te dé un pañuelo.

330
00:18:07,675 --> 00:18:10,910
¿Por qué no empiezas por el principio?

331
00:18:17,085 --> 00:18:19,251
*El tiempo pasa muy despacio*

332
00:18:19,286 --> 00:18:25,124
*Y echo de menos que esté frente a mí*

333
00:18:27,361 --> 00:18:31,063
Gracias por insistir en que nos
tomásemos el día para nosotros.

334
00:18:31,099 --> 00:18:33,632
Gracias por conducir una
carreta todo el camino

335
00:18:33,701 --> 00:18:35,101
desde False Creek

336
00:18:36,938 --> 00:18:43,908
Oye, ¿estás celoso de ese vaquero?

337
00:18:45,212 --> 00:18:46,411
Tal vez.

338
00:18:46,447 --> 00:18:48,447
Tal vez un poquito.

339
00:18:50,251 --> 00:18:53,118
Chicago está bien,

340
00:18:53,153 --> 00:18:57,889
pero está a kilómetros y
mundos de distancia de aquí.

341
00:18:57,924 --> 00:18:59,458
Sí.

342
00:18:59,493 --> 00:19:02,561
¿Llegaste a ir al Orchestra Hall?

343
00:19:02,596 --> 00:19:03,729
Ni una vez.

344
00:19:03,764 --> 00:19:05,497
Mi calendario estaba repleto.

345
00:19:05,566 --> 00:19:06,998
¿Pero sabes lo que eso significa?

346
00:19:07,067 --> 00:19:11,069
Algún día tú y yo vamos a
tener que volver ahí juntos.

347
00:19:11,104 --> 00:19:12,337
De acuerdo.

348
00:19:12,406 --> 00:19:17,675
Pero por ahora estoy feliz de
estar en casa, en Hope Valley.

349
00:19:17,744 --> 00:19:19,410
- ¿Quieres volver a tocar?
- Claro.

350
00:19:21,982 --> 00:19:24,149
*Ella es como el viento*

351
00:19:24,184 --> 00:19:28,853
*Surcando todas las olas en el mar*

352
00:19:42,468 --> 00:19:49,372
60, 70, 80, 90, mil.

353
00:19:49,441 --> 00:19:53,110
Eso es mucho dinero.

354
00:19:53,145 --> 00:19:54,377
Sea de lo que sea,

355
00:19:54,446 --> 00:19:57,447
tiene que ser serio
para que me pidas ayuda.

356
00:19:59,118 --> 00:20:01,651
¿Estás seguro de que es suficiente?

357
00:20:01,687 --> 00:20:02,687
Sí.

358
00:20:04,223 --> 00:20:06,223
Gracias.

359
00:20:07,159 --> 00:20:09,159
Te lo agradezco de verdad.

360
00:20:14,867 --> 00:20:18,335
Y en nuestros viajes hemos
aprendido cómo bailar el tango.

361
00:20:18,370 --> 00:20:21,205
Lento, lento, rápido, rápido, lento.

362
00:20:21,240 --> 00:20:24,173
En realidad era bastante fácil.
Bueno, era fácil para mí.

363
00:20:24,209 --> 00:20:27,043
Confidencialmente, Lee tuvo un
pequeño problema con los rápidos.

364
00:20:29,547 --> 00:20:31,314
Pero basta de nuestro
viaje. ¿Qué hay de ti?

365
00:20:31,349 --> 00:20:32,548
¿Qué hay de nuevo?

366
00:20:32,583 --> 00:20:33,716
¿Qué hay de nuevo?

367
00:20:33,751 --> 00:20:35,151
He terminado mi libro.

368
00:20:35,186 --> 00:20:36,219
Hurra.

369
00:20:36,254 --> 00:20:37,753
Y a mi propio ritmo.

370
00:20:37,822 --> 00:20:38,988
Hip hip hurra.

371
00:20:39,023 --> 00:20:40,356
Aunque eso significó que
no cumplí la fecha límite

372
00:20:40,391 --> 00:20:43,192
con Helen Bouchard lo
que no la alegró mucho.

373
00:20:43,228 --> 00:20:45,427
Pero también significó que
tuve tiempo extra con Jack

374
00:20:45,496 --> 00:20:47,529
y mi clase y amigos.

375
00:20:47,565 --> 00:20:50,366
- Bueno...
- Excepto contigo.

376
00:20:50,401 --> 00:20:53,336
Me alegro mucho de que estés en casa.

377
00:20:53,371 --> 00:20:56,004
¿Y has sabido de Lucas?

378
00:20:56,039 --> 00:21:00,542
En realidad Lucas se pasó esta mañana

379
00:21:00,578 --> 00:21:03,846
para disculparse por irse del
pueblo de la forma en que lo hizo.

380
00:21:03,881 --> 00:21:06,548
Aparentemente me vio correr
hacia Nathan cuando creí

381
00:21:06,584 --> 00:21:12,354
que le habían disparado y se fue
del pueblo porque se sentía celoso.

382
00:21:12,390 --> 00:21:16,558
¿Tenía razones para estarlo?

383
00:21:19,430 --> 00:21:22,931
Cuando abracé a Nathan

384
00:21:22,966 --> 00:21:30,406
me di cuenta de que me
importa más de lo que creía.

385
00:21:30,441 --> 00:21:34,242
Entonces no has tomado una decisión.

386
00:21:35,045 --> 00:21:37,946
¿He mencionado lo contenta que
estoy de que estés en casa?

387
00:21:46,520 --> 00:21:48,598
- Nathan, esta es una mala idea.
- Bill...

388
00:21:48,599 --> 00:21:51,122
No, no, no, párate. Vamos a pensarlo...

389
00:21:51,191 --> 00:21:52,624
Ya lo he hecho.

390
00:21:52,692 --> 00:21:53,692
Voy a ir contigo.

391
00:21:53,726 --> 00:21:55,092
No. No se puede confiar en él.

392
00:21:55,128 --> 00:21:56,128
Está planeando algo.

393
00:21:56,196 --> 00:21:57,262
Solo que todavía no sé qué.

394
00:21:57,297 --> 00:21:59,964
- Nathan.
- Si te ve conmigo, entonces...

395
00:22:01,268 --> 00:22:04,202
He arreglado que Allie
se quede con Opal.

396
00:22:04,237 --> 00:22:05,903
Por favor, Bill, necesito
que te quedes aquí

397
00:22:05,938 --> 00:22:08,640
por si decide volver.

398
00:22:08,708 --> 00:22:11,309
¿He mencionado que era una mala idea?

399
00:22:12,945 --> 00:22:14,379
Gracias.

400
00:22:21,387 --> 00:22:22,753
Sí, no hay forma de saber

401
00:22:22,789 --> 00:22:24,488
si el pozo va a volver
a producir de nuevo.

402
00:22:24,557 --> 00:22:25,756
Tengo que creer que hay una forma

403
00:22:25,792 --> 00:22:27,624
de mejorar mis
oportunidades aquí, Henry.

404
00:22:27,660 --> 00:22:30,294
Si encuentras una, házmelo saber.

405
00:22:32,131 --> 00:22:33,330
De acuerdo.

406
00:22:33,399 --> 00:22:34,732
Te agradezco que te hayas pasado.

407
00:22:34,767 --> 00:22:36,233
Por supuesto.

408
00:22:36,268 --> 00:22:38,335
¿Qué hay de volar el pozo?

409
00:22:38,404 --> 00:22:40,805
He estado leyendo sobre eso.

410
00:22:40,840 --> 00:22:41,972
Si lees un poco más

411
00:22:42,008 --> 00:22:44,408
creo que averiguarás que
a menudo termina mal.

412
00:22:44,443 --> 00:22:46,677
¿Podría uno de vosotros
ponerme al tanto?

413
00:22:46,746 --> 00:22:48,445
Adelante, has estado leyendo sobre eso.

414
00:22:48,480 --> 00:22:49,847
De acuerdo.

415
00:22:49,916 --> 00:22:52,916
Volar el pozo significa poner pólvora

416
00:22:52,951 --> 00:22:54,618
en el fondo del agujero.

417
00:22:54,653 --> 00:22:57,454
La idea es que la
explosión rompa la roca,

418
00:22:57,489 --> 00:23:00,090
liberando el petróleo atrapado.

419
00:23:00,125 --> 00:23:02,192
Ahora se usa sobre todo nitroglicerina

420
00:23:02,261 --> 00:23:05,362
pero es bastante impredecible.

421
00:23:05,431 --> 00:23:08,865
¿Podrías hacer algo?

422
00:23:08,934 --> 00:23:12,703
En cierta manera es una
propuesta de vida o muerte.

423
00:23:12,771 --> 00:23:16,473
Ya no estoy en el negocio del petróleo.

424
00:23:16,508 --> 00:23:18,041
Aunque me alegro de verte, Lucas.

425
00:23:18,110 --> 00:23:19,110
Mike.

426
00:23:34,659 --> 00:23:35,892
Jesse.

427
00:23:35,961 --> 00:23:37,060
Lee.

428
00:23:37,129 --> 00:23:38,527
Creía que te habías ido por hoy.

429
00:23:38,563 --> 00:23:40,563
No, solo he olvidado un par de papeles.

430
00:23:40,632 --> 00:23:42,531
¿Qué haces todavía aquí?

431
00:23:42,567 --> 00:23:44,801
Estaba solo leyendo.

432
00:23:44,836 --> 00:23:45,836
¿Ves?

433
00:23:45,837 --> 00:23:47,503
"Cuentos terroríficos".

434
00:23:48,573 --> 00:23:49,739
Debe de ser realmente apasionante

435
00:23:49,808 --> 00:23:53,376
si te tiene lejos de casa.

436
00:23:53,411 --> 00:23:55,411
¿Las cosas van mal con Clara?

437
00:23:57,382 --> 00:23:59,582
No. No, por supuesto que no.

438
00:23:59,651 --> 00:24:02,384
Solo es que no me había dado cuenta
de lo tarde que se había hecho.

439
00:24:02,419 --> 00:24:04,019
Buenas noches.

440
00:24:04,054 --> 00:24:05,353
Claro.

441
00:24:06,056 --> 00:24:07,890
Escucha, Jesse, yo...

442
00:24:17,534 --> 00:24:19,001
Rosemary, bienvenida.

443
00:24:19,036 --> 00:24:21,270
Me alegro de verte. Muchas gracias.

444
00:24:21,338 --> 00:24:24,173
Elizabeth, sé que mencioné
que íbamos a cenar

445
00:24:24,208 --> 00:24:27,009
pero desafortunadamente
tengo que irme del pueblo.

446
00:24:27,044 --> 00:24:28,376
Allie se queda en casa de Opal,

447
00:24:28,412 --> 00:24:30,345
así que su madre la
llevará mañana al colegio.

448
00:24:30,380 --> 00:24:31,780
Mañana es sábado.

449
00:24:33,716 --> 00:24:35,549
Bien. Bueno...

450
00:24:37,553 --> 00:24:39,620
debería ir yéndome.

451
00:24:39,689 --> 00:24:40,955
Nathan.

452
00:24:43,960 --> 00:24:48,896
No sé a dónde te diriges
pero por favor ten cuidado.

453
00:25:09,918 --> 00:25:12,085
Soy Clara.

454
00:25:12,788 --> 00:25:14,755
- Hola.
- Hola.

455
00:25:14,790 --> 00:25:16,890
¡Dios mío!

456
00:25:16,925 --> 00:25:18,592
¡Me alegro mucho de verte!

457
00:25:18,627 --> 00:25:20,060
¿Cómo estás?

458
00:25:20,095 --> 00:25:21,562
¿Cómo fue Chicago?

459
00:25:21,597 --> 00:25:23,296
¿Cómo fue ver a Carson?

460
00:25:23,332 --> 00:25:26,734
Bien, emocionante pero ajetreado

461
00:25:26,769 --> 00:25:30,904
y un poco movido pero bien.

462
00:25:30,939 --> 00:25:33,741
¿Cómo estás?

463
00:25:33,776 --> 00:25:35,342
Ella y Jesse no lo llevan bien.

464
00:25:35,411 --> 00:25:37,310
No puedo hablar de eso ahora mismo

465
00:25:37,346 --> 00:25:40,113
o si no empezaré otra vez a llorar.

466
00:25:40,148 --> 00:25:43,251
He recibido tu nota para que viniese.

467
00:25:43,252 --> 00:25:47,120
¿Aquí es donde has estado
escabulléndote todas las tardes?

468
00:25:47,155 --> 00:25:48,454
¿Qué opináis?

469
00:25:48,490 --> 00:25:50,423
¿Qué va a ser?

470
00:25:50,458 --> 00:25:52,959
Una barbería.

471
00:25:52,995 --> 00:25:56,296
Ya es una barbería.

472
00:25:56,331 --> 00:26:01,101
Ahora es mi barbería.

473
00:26:19,787 --> 00:26:23,688
- Ya ha pasado mi hora de acostarme.
- No, no. No.

474
00:26:23,724 --> 00:26:27,393
Nadie va a ninguna parte hasta
que descubramos una forma

475
00:26:27,461 --> 00:26:31,030
de ayudar a Clara y Jesse a ser
más amorosos el uno con el otro.

476
00:26:31,065 --> 00:26:33,999
- ¿Te conformarás con civilizados?
- Lee.

477
00:26:34,035 --> 00:26:35,067
Venga.

478
00:26:35,136 --> 00:26:36,635
De acuerdo. Tienes razón. Tienes razón.

479
00:26:36,670 --> 00:26:38,904
Veamos.

480
00:26:38,973 --> 00:26:41,040
Lo tengo.

481
00:26:41,075 --> 00:26:42,207
Es obvio.

482
00:26:42,243 --> 00:26:44,410
Los enviaremos a Sudamérica.

483
00:26:44,478 --> 00:26:45,677
Lee.

484
00:26:45,712 --> 00:26:47,579
No pueden permitirse
tomarse tiempo libre.

485
00:26:47,648 --> 00:26:49,314
Eso es verdad.

486
00:26:53,753 --> 00:26:55,653
Espera un momento.

487
00:26:58,891 --> 00:27:00,491
Consigue uno de estos.

488
00:27:00,526 --> 00:27:02,693
Podría recogerlo mañana en Benson Hills.

489
00:27:02,728 --> 00:27:05,663
Al menos les haría ir
en la misma dirección.

490
00:27:05,698 --> 00:27:06,931
No es una mala idea.

491
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
¿Sí?

492
00:27:08,034 --> 00:27:09,900
¿Entonces estamos de acuerdo?

493
00:27:09,936 --> 00:27:13,504
Sí, cariño, sí. Gracias.

494
00:27:13,539 --> 00:27:14,905
Buen trabajo.

495
00:27:14,941 --> 00:27:16,540
Gracias.

496
00:27:41,868 --> 00:27:45,469
Sabía que traerías el dinero

497
00:27:45,538 --> 00:27:48,706
porque sabías que si no lo hacías

498
00:27:48,741 --> 00:27:50,875
habría vuelto por Allie.

499
00:27:54,046 --> 00:27:55,779
Vete de aquí.

500
00:27:57,783 --> 00:27:59,282
¿Sabes qué?

501
00:27:59,318 --> 00:28:00,718
Siempre he querido uno de estos

502
00:28:08,093 --> 00:28:09,459
¡Arre!

503
00:28:09,495 --> 00:28:11,428
Cuida de mi niñita, Nathan.

504
00:28:11,463 --> 00:28:12,662
¡Arre!

505
00:28:19,985 --> 00:28:22,584
- Adiós.
- Yo también me voy.

506
00:28:23,353 --> 00:28:24,353
¿Juntas?

507
00:28:27,277 --> 00:28:30,745
No. No juntas.

508
00:28:32,863 --> 00:28:34,396
Que tengas un buen día.

509
00:28:36,649 --> 00:28:38,582
¿Clara?

510
00:28:38,651 --> 00:28:40,651
¿Vas a la tienda de vestidos?

511
00:28:40,686 --> 00:28:42,418
Voy a la tienda de vestidos.

512
00:28:42,487 --> 00:28:45,555
¿Ya no tienes curiosidad sobre
lo que está haciendo Fiona?

513
00:28:45,590 --> 00:28:48,258
Ni un poquito.

514
00:28:48,326 --> 00:28:50,993
Hasta luego.

515
00:29:16,688 --> 00:29:17,688
¿Bill?

516
00:29:21,124 --> 00:29:23,725
¿Por qué vas a hurtadillas?

517
00:29:23,760 --> 00:29:26,194
Podría preguntarte lo mismo.

518
00:29:26,229 --> 00:29:27,862
Soy un hombre de la ley.

519
00:29:27,898 --> 00:29:29,197
Puedo ir a hurtadillas.

520
00:29:29,232 --> 00:29:30,364
Ya veo.

521
00:29:30,400 --> 00:29:32,266
Bueno, señor hombre de la
ley, aquí va una sugerencia.

522
00:29:32,302 --> 00:29:36,304
Antes de irte del café, ¿por
qué no te quitas el delantal?

523
00:30:09,638 --> 00:30:10,938
¡Hola, colega!

524
00:30:17,512 --> 00:30:20,614
Newton, sabía que no
ibas a dejarme tirado.

525
00:30:20,649 --> 00:30:22,649
¿Qué dices si vamos a hacer un arresto?

526
00:30:29,090 --> 00:30:31,625
¿Qué estáis haciendo vosotros dos?

527
00:30:31,660 --> 00:30:35,995
Estábamos mirando a una
mamá conejo y su bebé.

528
00:30:36,030 --> 00:30:37,664
¿No hay papá?

529
00:30:38,667 --> 00:30:41,534
Creemos que el papá se fue
saltando a la tienda de caramelos.

530
00:30:41,603 --> 00:30:43,436
¿Para comprar un caramelo?

531
00:30:43,472 --> 00:30:45,605
¿Uno para mí y otro para ti?

532
00:30:45,641 --> 00:30:48,107
Y uno para la hermana Annie.

533
00:30:48,143 --> 00:30:50,343
¿Helen Bouchard te enseñó
los cuentos de Mamá Oca?

534
00:30:50,379 --> 00:30:55,214
Helen Bouchard me enseñó a leer
y después seguí por mi cuenta.

535
00:30:59,788 --> 00:31:02,721
¿A dónde te fuiste cuando te marchaste?

536
00:31:02,791 --> 00:31:05,324
A Grand Isle, Louisiana.

537
00:31:05,359 --> 00:31:06,558
Tengo amigos que estaban
reconstruyendo una escuela

538
00:31:06,627 --> 00:31:09,728
que se derrumbó en el huracán.

539
00:31:09,798 --> 00:31:14,667
Pensé que ayudar a otros me daría algo
de perspectiva sobre las cosas aquí.

540
00:31:15,736 --> 00:31:19,672
¿Conseguiste tu perspectiva?

541
00:31:19,707 --> 00:31:22,141
Decidas lo que decidas.

542
00:31:22,177 --> 00:31:24,543
Quiero que seas feliz.

543
00:31:24,578 --> 00:31:26,212
Gracias.

544
00:31:39,059 --> 00:31:40,491
Hola, cariño.

545
00:31:41,228 --> 00:31:46,064
En primavera un joven elegante se
inclina a los pensamientos amorosos.

546
00:31:46,099 --> 00:31:47,532
Sí.

547
00:31:47,567 --> 00:31:49,901
Eso y que trabajo justo al otro
lado de la calle así que es fácil.

548
00:31:51,271 --> 00:31:53,205
No importa, es una sorpresa encantadora.

549
00:31:53,240 --> 00:31:54,539
De nada.

550
00:31:54,574 --> 00:31:56,441
Oye, quería preguntarte,
¿has pensado algo

551
00:31:56,509 --> 00:31:58,710
sobre lo que vas a decir a Clara?

552
00:31:58,745 --> 00:31:59,911
Sí.

553
00:31:59,947 --> 00:32:03,514
Que tal vez esta noche cuando
Jesse llegue a casa esta noche

554
00:32:03,550 --> 00:32:06,051
podría ser mejor dejarle un momento

555
00:32:06,086 --> 00:32:10,287
para desahogarse de las
ráfagas de viento del día.

556
00:32:11,690 --> 00:32:15,459
Eso suena muy poético.
¿Qué significa exactamente?

557
00:32:15,527 --> 00:32:18,095
Que le deje algún tiempo para leer
uno de esos cuentos terroríficos

558
00:32:18,130 --> 00:32:20,364
o hacer cualquier cosa.

559
00:32:20,399 --> 00:32:21,698
Será un principio para ellos.

560
00:32:23,736 --> 00:32:24,869
¿Qué hay de ti?

561
00:32:24,904 --> 00:32:26,803
Por desgracia, Jesse
no es un gran hablador

562
00:32:26,873 --> 00:32:28,873
así que voy a tener que enseñárselo.

563
00:32:28,908 --> 00:32:30,774
Hablando de eso, ¿dónde está Clara?

564
00:32:30,809 --> 00:32:32,309
Me ha pedido el día libre.

565
00:32:32,378 --> 00:32:33,643
¿En serio?

566
00:32:33,712 --> 00:32:34,887
Es perfecto. Ya tengo su regalo.

567
00:32:34,914 --> 00:32:36,247
¿Ya lo has comprado?

568
00:32:36,282 --> 00:32:37,948
Acabo de volver de Benson
Hills. Voy a cogerlo.

569
00:32:37,984 --> 00:32:39,483
Vale, tienes razón.

570
00:32:40,552 --> 00:32:41,651
Puede que no resuelva
todos sus problemas

571
00:32:41,720 --> 00:32:43,587
pero te garantizo que
los verás divertirse.

572
00:32:48,927 --> 00:32:52,295
Creo que puedes hacer cualquier cosa.

573
00:32:52,330 --> 00:32:54,598
¿Pero por qué abrir una barbería

574
00:32:54,633 --> 00:32:57,267
cuando eres tan buena con
los peinados de las mujeres?

575
00:32:57,302 --> 00:33:02,005
Una barbería es donde
hablan los hombres.

576
00:33:02,073 --> 00:33:04,408
Sobre todo.

577
00:33:04,443 --> 00:33:07,343
Especialmente de negocios.

578
00:33:07,413 --> 00:33:09,579
Trabajando en la compañía telefónica,

579
00:33:09,615 --> 00:33:12,649
he aprendido que todo
negocio necesita un plan.

580
00:33:12,684 --> 00:33:14,984
El Sr. Nichols no quería
que gente como yo

581
00:33:15,020 --> 00:33:17,587
fuese parte de ese plan, en realidad no.

582
00:33:17,623 --> 00:33:22,426
Solo éramos engranajes
reemplazables en su gran rueda.

583
00:33:22,461 --> 00:33:26,796
Tal vez fuese por el
menosprecio del Sr. Nichols,

584
00:33:26,831 --> 00:33:33,702
pero quiero probar, incluso
si es solo a mí misma,

585
00:33:33,771 --> 00:33:38,507
que puedo ser una gran rueda.

586
00:33:38,543 --> 00:33:42,478
Y no necesito pisotear
a gente en el proceso.

587
00:34:01,298 --> 00:34:02,497
¡Dylan!

588
00:34:16,513 --> 00:34:19,647
¿Cómo demonios me has encontrado?

589
00:34:19,683 --> 00:34:21,316
La historia que me contaste.

590
00:34:21,352 --> 00:34:23,885
El nombre del pueblo
está en la cabecera.

591
00:34:27,091 --> 00:34:29,591
Nathan, tengo que reconocerlo.

592
00:34:29,659 --> 00:34:31,860
Siempre fuiste listo.

593
00:34:31,895 --> 00:34:33,561
Gracias.

594
00:34:33,597 --> 00:34:37,264
Aunque no demasiado listo al dejarme
tenderte una emboscada como esa.

595
00:34:37,333 --> 00:34:39,534
Dylan, ¿no lo entiendes?

596
00:34:39,569 --> 00:34:42,570
Dejé que me tendieses la emboscada.

597
00:34:42,606 --> 00:34:46,007
Para así tener un
motivo para encerrarte.

598
00:34:46,042 --> 00:34:50,211
Aunque admitiré que me sorprendiste.

599
00:34:50,246 --> 00:34:53,615
Nadie gana todo el tiempo.

600
00:34:53,683 --> 00:34:55,449
No.

601
00:34:55,519 --> 00:34:56,885
Pero en la Montada...

602
00:35:01,892 --> 00:35:03,791
siempre capturamos a nuestro hombre.

603
00:35:20,443 --> 00:35:22,277
Has llegado a casa.

604
00:35:22,312 --> 00:35:24,145
Sí.

605
00:35:24,213 --> 00:35:27,113
¿Qué? ¿No creíste que volvería?

606
00:35:27,149 --> 00:35:29,549
No, no es eso, es solo que...

607
00:35:29,585 --> 00:35:31,585
parecías un poco preocupado.

608
00:35:33,221 --> 00:35:35,422
Las cosas no podrían haber salido mejor.

609
00:35:36,759 --> 00:35:38,958
A menos que, por supuesto,

610
00:35:38,994 --> 00:35:42,296
accedas a cenar conmigo esta noche.

611
00:35:42,331 --> 00:35:43,797
Nathan, pareces como si
hubieses pasado por...

612
00:35:43,832 --> 00:35:47,501
Primero iré a casa, me
daré un baño y me cambiaré.

613
00:35:47,569 --> 00:35:49,770
No me refería a eso.

614
00:35:49,805 --> 00:35:54,408
Además, ni siquiera estoy segura de que
Laura esté libre para cuidar de Jack.

615
00:35:54,443 --> 00:35:57,511
¿Por qué no vamos todos?

616
00:35:57,579 --> 00:35:58,678
¿Los cuatro?

617
00:35:58,746 --> 00:36:00,078
Sí.

618
00:36:00,114 --> 00:36:02,315
Sé que a Allie le gustaría.

619
00:36:02,350 --> 00:36:05,184
Ha hablado antes de eso.

620
00:36:05,252 --> 00:36:09,922
De acuerdo.

621
00:36:09,957 --> 00:36:11,190
De acuerdo.

622
00:36:11,258 --> 00:36:14,026
Genial

623
00:36:14,094 --> 00:36:18,764
Iré a cambiarme y volveré.

624
00:36:36,516 --> 00:36:37,816
¿Sabes que aquí hay garrapatas?

625
00:36:39,019 --> 00:36:40,118
¿Espinas?

626
00:36:40,154 --> 00:36:41,320
Ya que no hablas mucho

627
00:36:41,355 --> 00:36:43,555
voy a tener que
demostrártelo, ¿de acuerdo?

628
00:36:43,623 --> 00:36:45,123
No tiene sentido lo que dices.

629
00:36:45,159 --> 00:36:48,994
Mira, a veces es fácil
olvidar por qué nos casamos.

630
00:36:49,029 --> 00:36:50,963
A veces te pierdes un poco.

631
00:36:50,998 --> 00:36:53,398
No puedes ver el bosque
entre los árboles.

632
00:36:53,467 --> 00:36:55,067
¿Me estás hablando del bosque?

633
00:36:55,135 --> 00:36:56,634
Para ser un tipo que no habla mucho

634
00:36:56,670 --> 00:36:58,803
haces muchas preguntas.

635
00:36:58,839 --> 00:37:00,572
Cierra los ojos.

636
00:37:00,640 --> 00:37:03,208
¿Qué? ¿Por qué?

637
00:37:03,244 --> 00:37:04,843
Cierra los ojos.

638
00:37:04,879 --> 00:37:07,479
Eso es.

639
00:37:07,514 --> 00:37:10,982
Quiero que te imagines a Clara,

640
00:37:11,017 --> 00:37:14,586
como estaba el día de vuestra boda.

641
00:37:14,654 --> 00:37:16,354
Estaba preciosa.

642
00:37:16,390 --> 00:37:18,990
Y quiero que pienses en su sonrisa

643
00:37:19,025 --> 00:37:24,161
y la forma en que sus ojos se
iluminaban y el sonido de su risa.

644
00:37:24,197 --> 00:37:26,664
¿Recuerdas lo rápido
que latía tu corazón

645
00:37:26,700 --> 00:37:30,668
cuando caminó hacia el altar?

646
00:37:30,704 --> 00:37:31,770
Sí.

647
00:37:31,838 --> 00:37:33,705
Bien.

648
00:37:33,740 --> 00:37:35,673
Abre los ojos.

649
00:37:40,012 --> 00:37:41,612
Flores.

650
00:37:45,050 --> 00:37:52,623
Aquí es donde Clara y yo nos
dimos nuestro primer beso.

651
00:37:52,691 --> 00:37:55,793
Y juré que siempre lo recordaría.

652
00:37:55,861 --> 00:38:00,631
Jesse, el amor no es solo un
sentimiento o una emoción.

653
00:38:00,699 --> 00:38:02,265
Es una elección.

654
00:38:02,301 --> 00:38:04,435
Y tu matrimonio es un compromiso

655
00:38:04,470 --> 00:38:08,939
que eliges renovar cada día.

656
00:38:08,974 --> 00:38:12,910
Abre los ojos a las flores y las verás.

657
00:38:14,979 --> 00:38:17,146
Elige amar.

658
00:38:17,214 --> 00:38:19,715
Entonces lo sentirás.

659
00:38:19,751 --> 00:38:21,083
¿De acuerdo?

660
00:38:27,091 --> 00:38:29,158
Nos vemos en el pueblo, amigo.

661
00:38:33,965 --> 00:38:35,230
¡Clara!

662
00:38:38,402 --> 00:38:39,435
- Hola.
- Hola.

663
00:38:41,473 --> 00:38:44,640
Me has hecho pensar en estas.

664
00:38:44,676 --> 00:38:50,079
Quiero decir, estas me
han hecho pensar en ti.

665
00:38:54,418 --> 00:38:56,151
Lo siento.

666
00:38:56,187 --> 00:38:57,786
Últimamente he sido como un oso.

667
00:38:57,821 --> 00:39:01,123
Yo tampoco he sido fácil de tratar.

668
00:39:01,158 --> 00:39:04,593
¿Por qué no vamos a
casa y nos relajamos?

669
00:39:07,764 --> 00:39:11,367
Mientras estemos juntos.

670
00:39:12,633 --> 00:39:14,199
¿Sabes?, he estado queriendo leer este.

671
00:39:14,235 --> 00:39:16,368
Creí que te había oído decir
que lo querías así que...

672
00:39:20,073 --> 00:39:21,073
¡Eh, vosotros dos!

673
00:39:21,107 --> 00:39:22,407
¿Qué es esto?

674
00:39:22,443 --> 00:39:24,409
Es una nueva bicicleta.

675
00:39:24,445 --> 00:39:28,480
De hecho, es vuestra nueva bicicleta.

676
00:39:28,549 --> 00:39:29,881
¿Para nosotros?

677
00:39:29,917 --> 00:39:31,950
Por hacer un trabajo tan bueno
mientras estuvimos fuera.

678
00:39:33,253 --> 00:39:34,953
Id, dad una vuelta.

679
00:39:34,988 --> 00:39:36,789
- Vamos.
- De acuerdo.

680
00:39:36,790 --> 00:39:38,156
Ahí vas.

681
00:39:38,224 --> 00:39:40,224
Gracias.

682
00:39:40,260 --> 00:39:42,226
- Tened cuidado.
- Vale. ¿Estás preparada?

683
00:39:42,262 --> 00:39:43,497
- Sí.
- ¡Allá vamos!

684
00:39:45,398 --> 00:39:47,332
Allá van.

685
00:39:47,400 --> 00:39:48,933
Los dos sabemos que esa
bicicleta no va a resolver

686
00:39:48,969 --> 00:39:50,668
ningún problema real que tengan.

687
00:39:50,736 --> 00:39:52,803
No sabemos si tienen
algún problema real.

688
00:39:52,839 --> 00:39:56,441
Pero si lo tienen estaremos
aquí si nos necesitan.

689
00:39:56,476 --> 00:39:57,942
¿Verdad?

690
00:39:57,978 --> 00:39:59,277
Vamos.

691
00:40:12,993 --> 00:40:14,125
Bienvenida.

692
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
¡Lucas!

693
00:40:15,161 --> 00:40:16,461
¡Me alegro de verte!

694
00:40:16,496 --> 00:40:18,162
¡Me alegro de verte!

695
00:40:24,871 --> 00:40:25,871
Elizabeth.

696
00:40:28,841 --> 00:40:29,841
Nathan.

697
00:40:30,943 --> 00:40:34,111
Condestable Nathan
Grant, su sobrina, Allie,

698
00:40:34,146 --> 00:40:39,049
y Elizabeth Thornton y su hijo Jack.

699
00:40:39,118 --> 00:40:42,486
Me gustaría que conocierais a mi madre.

700
00:40:42,522 --> 00:40:44,622
Helen Bouchard.

701
00:40:44,657 --> 00:40:46,325
- Señora.
- Condestable.

702
00:40:46,326 --> 00:40:47,325
Hola.

703
00:40:47,326 --> 00:40:49,060
Allie. Y hola, jovencito.

704
00:40:52,632 --> 00:40:54,999
Es un placer conocerla, señora Bouchard.

705
00:40:55,034 --> 00:40:56,834
Lucas no mencionó que iba a venir.

706
00:40:56,869 --> 00:40:59,136
Se enteró hace poco.

707
00:40:59,171 --> 00:41:02,371
Voy de camino a San Francisco
pero al darme cuenta

708
00:41:02,407 --> 00:41:06,543
de que pasaba muy cerca de
Hope Valley pensé en parar.

709
00:41:06,578 --> 00:41:09,812
Después de todo, alguien tiene que
tomarse interés en tu escritura,

710
00:41:09,848 --> 00:41:11,247
¿no crees?

711
00:41:13,217 --> 00:41:14,483
¿Vamos?

712
00:41:14,519 --> 00:41:15,852
Sí.

713
00:41:25,496 --> 00:41:27,363
¿Elizabeth?

714
00:41:27,398 --> 00:41:28,398
¿Preparada?

715
00:41:30,401 --> 00:41:34,837
Nathan, lo siento mucho,
no me siento bien.

716
00:41:34,873 --> 00:41:39,108
¿Te importaría acompañarnos a casa?

717
00:41:39,177 --> 00:41:40,408
No, por supuesto.

718
00:41:40,444 --> 00:41:41,677
Gracias.

719
00:41:43,104 --> 00:41:44,304
Vamos.

720
00:41:53,853 --> 00:41:59,666
www.subtitulamos.tv

