1
00:00:00,898 --> 00:00:02,303
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,307 --> 00:00:05,191
El trabajo de directora
es suyo, si lo quiere.

3
00:00:05,195 --> 00:00:06,833
Tiene toda la razón, lo quiero.

4
00:00:06,838 --> 00:00:09,113
Nadie tiene la habilidad requerida
para un trasplante doble de manos.

5
00:00:09,118 --> 00:00:11,101
Podría haber alguien.

6
00:00:11,106 --> 00:00:12,606
El Dr. Jake Wong,

7
00:00:12,611 --> 00:00:14,272
mi antiguo hijastro.

8
00:00:14,277 --> 00:00:16,444
El Chastain te quiere
aquí de forma permanente.

9
00:00:16,449 --> 00:00:18,040
¿Qué dices?

10
00:00:18,045 --> 00:00:19,045
Estoy deseando

11
00:00:19,050 --> 00:00:20,864
volver a trabajar contigo, Dra. Voss.

12
00:00:20,869 --> 00:00:22,690
Mi visado tipo 0-1 va a caducar,

13
00:00:22,695 --> 00:00:24,753
así que lo solicité con antelación.

14
00:00:24,758 --> 00:00:26,859
Ayer me enteré de que
había sido denegado.

15
00:00:26,864 --> 00:00:29,379
Cain puede que esté
tocado, pero no hundido.

16
00:00:29,384 --> 00:00:31,424
No puede quedarse
aquí. ¿Dónde lo llevan?

17
00:00:31,429 --> 00:00:32,929
Solo hay una opción.

18
00:00:37,941 --> 00:00:39,107
Hola, estás despierta.

19
00:00:39,112 --> 00:00:40,557
   

20
00:00:40,562 --> 00:00:42,437
¿Oyes eso?

21
00:00:44,193 --> 00:00:46,432
No oigo nada.

22
00:00:46,437 --> 00:00:47,933
Exactamente.

23
00:00:47,938 --> 00:00:49,268
Silencio.

24
00:00:49,273 --> 00:00:52,029
Una vez que llegue el bebé,
puedes decir adiós a eso.

25
00:00:52,034 --> 00:00:54,334
Creo que podemos hacer frente
a todo lo que nos viene.

26
00:00:54,339 --> 00:00:55,793
Sí, claro. Pero ya sabes...

27
00:00:55,797 --> 00:00:58,157
las tomas, el llanto, los pañales...

28
00:00:58,162 --> 00:01:00,464
- y eso es solo el principio.
- Hice dos rotaciones en Pediatría.

29
00:01:00,468 --> 00:01:02,618
¿Tuviste que lidiar con pesadillas?

30
00:01:02,623 --> 00:01:05,474
"Mamá, papá, ¿puedo dormir
en la cama con vosotros?".

31
00:01:05,479 --> 00:01:06,959
Luego, de pronto, es
una adolescente y sale

32
00:01:06,963 --> 00:01:08,164
con sus amigos hasta la una de la mañana

33
00:01:08,168 --> 00:01:10,474
y no puedes dormir porque
tienes el corazón en un puño.

34
00:01:10,478 --> 00:01:12,024
No pienso en eso.

35
00:01:12,029 --> 00:01:13,143
Todo lo que digo es que simplemente

36
00:01:13,147 --> 00:01:14,596
disfrutemos de la paz mientras dure.

37
00:01:14,601 --> 00:01:16,374
Técnicamente estás convaleciente.

38
00:01:16,379 --> 00:01:18,130
Quizá podría quedarme
en casa contigo hoy.

39
00:01:20,379 --> 00:01:22,179
   

40
00:01:24,445 --> 00:01:26,108
Cógelo.

41
00:01:28,599 --> 00:01:30,599
   

42
00:01:35,169 --> 00:01:36,725
- ¿Diga?
- Hawkins.

43
00:01:36,729 --> 00:01:38,201
Me alegro de que lo hayas cogido.

44
00:01:38,206 --> 00:01:40,561
Hola, capitán, ¿siguen en
pie las copas del viernes?

45
00:01:40,566 --> 00:01:41,705
Bueno, depende.

46
00:01:41,710 --> 00:01:43,303
Todavía trabajas con
Búsqueda y Rescate, ¿verdad?

47
00:01:43,307 --> 00:01:44,907
Sí. ¿Qué pasa?

48
00:01:44,912 --> 00:01:47,418
Decidí hacer escalada libre.

49
00:01:47,423 --> 00:01:49,287
Digamos que no salió como esperaba.

50
00:01:49,292 --> 00:01:51,252
¿A qué nos enfrentamos
en cuanto a lesiones?

51
00:01:53,440 --> 00:01:55,755
¿Recuerdas la herida por
metralla que se hizo Rodriguez

52
00:01:55,760 --> 00:01:56,832
durante el ejercicio...

53
00:01:56,837 --> 00:01:58,337
el ejercicio de fuego real?

54
00:01:58,342 --> 00:02:00,414
- ¿Así de malo?
- Peor.

55
00:02:00,419 --> 00:02:03,267
Supuse que podrías agilizar
a los de Búsqueda y Rescate,

56
00:02:03,272 --> 00:02:04,947
porque, bueno, los
conoces personalmente.

57
00:02:06,350 --> 00:02:08,272
He llamado a Búsqueda y Rescate.

58
00:02:08,277 --> 00:02:11,283
Tratarán de rastrear la señal de su
móvil antes de que se quede sin batería.

59
00:02:11,288 --> 00:02:12,450
Le ayudé a contener la hemorragia,

60
00:02:12,454 --> 00:02:13,700
pero parece que va a
necesitar un quirófano.

61
00:02:13,704 --> 00:02:15,301
- ¿Y quién es este tipo?
- Es el capitán Hill,

62
00:02:15,305 --> 00:02:17,498
mi oficial al mando en Afganistán.

63
00:02:17,503 --> 00:02:19,543
De todas las historias
que me has contado,

64
00:02:19,547 --> 00:02:20,893
nunca mencionaste a Hill.

65
00:02:20,898 --> 00:02:22,598
Lo sé. Hace años que no hablo con él.

66
00:02:22,603 --> 00:02:24,427
Hace unas semanas, me llama,
dice que quiere hablar.

67
00:02:24,431 --> 00:02:25,432
¿Qué es lo que no me cuentas?

68
00:02:25,436 --> 00:02:26,775
Te prometo que más tarde te contaré más.

69
00:02:26,779 --> 00:02:28,051
Confía en mí, ¿vale?

70
00:02:28,056 --> 00:02:30,398
De acuerdo.

71
00:02:31,509 --> 00:02:32,775
Te quiero.

72
00:02:47,724 --> 00:02:49,631
¡Tiene insuficiencia respiratoria!

73
00:02:51,887 --> 00:02:54,702
Eso debe ser incómodo.

74
00:02:57,701 --> 00:03:00,032
¡Dejadme respirar!

75
00:03:02,373 --> 00:03:05,129
Está respirando.

76
00:03:07,355 --> 00:03:14,855
www.subtitulamos.tv

77
00:03:26,781 --> 00:03:29,795
La señal del móvil de Hill lo
sitúa en un radio de 100 metros

78
00:03:29,800 --> 00:03:30,947
desde este punto de aquí.

79
00:03:30,952 --> 00:03:34,433
Es terreno montañoso,
así que nos separamos,

80
00:03:34,438 --> 00:03:36,435
cada uno cubre un sector diferente.

81
00:03:36,440 --> 00:03:38,824
Saquemos a Hill antes de
que estalle la tormenta.

82
00:03:40,298 --> 00:03:42,765
Las próximas horas son cruciales.

83
00:04:01,228 --> 00:04:02,628
Hola. Aquí tienes.

84
00:04:02,633 --> 00:04:05,039
Café extralargo con mucha espuma.

85
00:04:05,044 --> 00:04:06,374
Sin edulcorantes.

86
00:04:07,584 --> 00:04:09,318
No es la reacción que esperaba.

87
00:04:09,323 --> 00:04:12,084
Porque todavía estás pensando
en tu estatus migratorio.

88
00:04:12,089 --> 00:04:13,489
Mi abogada no ha llamado todavía.

89
00:04:13,494 --> 00:04:16,814
Lo hará. ¿Vale? Ten paciencia.

90
00:04:16,819 --> 00:04:18,977
La paciencia es para los
maestros de infantil.

91
00:04:18,982 --> 00:04:21,027
Ya me han denegado la
renovación de mi visado

92
00:04:21,032 --> 00:04:23,863
así que esta petición propia
es mi última oportunidad.

93
00:04:23,868 --> 00:04:25,502
Ya sabes, ojalá hubiera...

94
00:04:25,506 --> 00:04:28,910
una cirugía única en la
vida que fuera a suceder hoy

95
00:04:28,915 --> 00:04:30,591
para sacarte esas cosas de la cabeza.

96
00:04:30,596 --> 00:04:33,248
Quizá algo como, no lo sé...

97
00:04:33,253 --> 00:04:35,692
¿un reemplazo cuádruple
de válvulas cardíacas?

98
00:04:35,697 --> 00:04:38,603
Una que solo han hecho 20 cirujanos

99
00:04:38,608 --> 00:04:41,404
en todo el mundo y ahora nosotros.

100
00:04:41,409 --> 00:04:44,791
Llevo semanas soñando
con esas 40 suturas.

101
00:04:44,796 --> 00:04:45,796
Lo sé.

102
00:04:45,801 --> 00:04:47,929
Anoche murmurabas en
sueños las válvulas:

103
00:04:47,934 --> 00:04:50,766
aórtica, pulmonar, tricúspide...

104
00:04:50,771 --> 00:04:52,712
No es verdad.

105
00:04:54,441 --> 00:04:55,672
¿Lo es?

106
00:04:57,011 --> 00:05:00,026
Srta. Williams, soy el Dr. Pravesh.

107
00:05:00,031 --> 00:05:01,411
Veo que está sufriendo dolor

108
00:05:01,416 --> 00:05:03,582
- de cadera por anemia falciforme.
- Como le dije a su enfermera,

109
00:05:03,586 --> 00:05:05,722
necesito hidromorfona. Dos
miligramos intravenosos.

110
00:05:05,727 --> 00:05:07,057
Es lo único que ayuda.

111
00:05:07,062 --> 00:05:09,108
Veo que ha estado en
cinco Urgencias diferentes

112
00:05:09,112 --> 00:05:10,248
en los últimos meses.

113
00:05:10,253 --> 00:05:11,453
Opiáceos intravenosos cada vez.

114
00:05:11,458 --> 00:05:14,213
No soy una adicta.

115
00:05:14,218 --> 00:05:16,567
¿Sabe lo que es una crisis
de anemia falciforme, doctor?

116
00:05:16,572 --> 00:05:18,852
Tus células sanguíneas se deforman,

117
00:05:18,857 --> 00:05:20,623
como una media luna, no una esfera,

118
00:05:20,628 --> 00:05:23,292
y bloquean el flujo sanguíneo
a los órganos y los huesos.

119
00:05:23,297 --> 00:05:24,551
Sí, sabe la teoría.

120
00:05:24,556 --> 00:05:26,553
¿Pero sabe cómo se siente?

121
00:05:26,558 --> 00:05:29,573
Dolor agudo, como un
puñal, en la espalda,

122
00:05:29,578 --> 00:05:31,915
los hombros e incluso en los pómulos.

123
00:05:31,920 --> 00:05:33,734
Y cuando vienen, son más intensos

124
00:05:33,738 --> 00:05:35,234
de lo que puedas imaginar.

125
00:05:35,239 --> 00:05:37,229
Srta. William, ese no es el motivo...

126
00:05:37,234 --> 00:05:38,354
No quiero estar aquí.

127
00:05:39,653 --> 00:05:41,467
Y si no va a ayudarme, entonces...

128
00:05:41,472 --> 00:05:43,247
quizá debería irme.

129
00:05:44,598 --> 00:05:46,798
¿Le ha hecho daño ese
pequeño movimiento?

130
00:05:49,587 --> 00:05:51,613
Hábleme más de su dolor.

131
00:05:55,018 --> 00:05:56,865
La cadera parece que está ardiendo,

132
00:05:56,870 --> 00:05:58,183
incluso cuando estoy quieta.

133
00:05:58,188 --> 00:06:01,002
No es como mis crisis
de dolor habituales.

134
00:06:01,007 --> 00:06:03,021
Y cuando me muevo...

135
00:06:03,026 --> 00:06:04,856
se desgarra por dentro,

136
00:06:04,861 --> 00:06:07,787
como esquirlas de cristal en las venas.

137
00:06:10,849 --> 00:06:12,738
Aquí.

138
00:06:12,743 --> 00:06:16,109
Pare. Pare, pare, pare.

139
00:06:16,114 --> 00:06:19,204
Vale. Te propongo un trato.

140
00:06:19,209 --> 00:06:22,181
Te daré lo que necesitas...

141
00:06:22,186 --> 00:06:24,676
si me dejas que te haga una
radiografía de la cadera

142
00:06:24,681 --> 00:06:26,085
y averigüe qué ocurre.

143
00:06:26,090 --> 00:06:27,190
¿Trato?

144
00:06:34,557 --> 00:06:36,691
¡Capitán Hill!

145
00:06:41,502 --> 00:06:43,669
¡Capitán Hill!

146
00:06:50,223 --> 00:06:51,645
Lo he encontrado.

147
00:06:51,649 --> 00:06:55,081
Estamos a cien metros al
noroeste de Many Point Creek.

148
00:06:55,086 --> 00:06:56,726
Entendido.

149
00:06:59,082 --> 00:07:02,005
Aguanta ahí, capitán.

150
00:07:02,010 --> 00:07:03,840
Echemos un vistazo.

151
00:07:10,238 --> 00:07:12,510
Un tajo profundo en el abdomen.

152
00:07:12,515 --> 00:07:14,851
Parece que ha atravesado el peritoneo.

153
00:07:19,502 --> 00:07:20,998
¿A cuánto estáis?

154
00:07:21,003 --> 00:07:22,945
A diez minutos.

155
00:07:25,701 --> 00:07:27,756
Es demasiado tarde, ¿verdad?

156
00:07:27,761 --> 00:07:30,191
Tienes hemorragia interna

157
00:07:30,196 --> 00:07:33,431
en el abdomen y
probablemente en el pecho.

158
00:07:35,805 --> 00:07:37,805
Voy a morirme aquí fuera.

159
00:07:37,810 --> 00:07:39,441
No durante mi guardia, capitán.

160
00:07:39,446 --> 00:07:41,770
Tenemos que ganar algo de tiempo.

161
00:07:48,039 --> 00:07:49,703
No tengo ni idea de lo
que estás haciendo ahí,

162
00:07:49,707 --> 00:07:51,654
pero ¿es correcto suponer

163
00:07:51,659 --> 00:07:54,912
- que va a doler de veras?
- Sí, eso me temo.

164
00:07:57,215 --> 00:07:59,879
Es un viejo truco que
aprendí en las prácticas.

165
00:07:59,884 --> 00:08:01,684
- Puedes soportarlo.
- Sí.

166
00:08:02,548 --> 00:08:03,856
Haré una incisión superficial.

167
00:08:10,512 --> 00:08:11,824
Bien. ¿Preparado?

168
00:08:11,829 --> 00:08:13,234
Cuando quieras.

169
00:08:13,239 --> 00:08:15,890
Ahí vamos. Uno, dos, tres.

170
00:08:24,276 --> 00:08:25,967
Eso está mejor.

171
00:08:32,768 --> 00:08:34,247
Hola, ¿va todo bien?

172
00:08:34,252 --> 00:08:36,792
Lo he encontrado. Vamos a volver
en helicóptero al Chastain.

173
00:08:36,797 --> 00:08:38,410
Vale, te veo allí.

174
00:08:38,415 --> 00:08:40,662
Llama a Austin.

175
00:08:40,667 --> 00:08:42,817
Quiero que nos encontremos en quirófano.

176
00:08:46,330 --> 00:08:48,830
Sigue empujando. Tan fuerte como puedas.

177
00:08:51,011 --> 00:08:52,783
Bueno, Barrett,

178
00:08:52,788 --> 00:08:54,360
lo haces bastante bien para ser alguien

179
00:08:54,364 --> 00:08:56,444
que acaban de quitarle el
respirador esta mañana.

180
00:09:00,289 --> 00:09:02,449
¿Y el daño en la operación?

181
00:09:03,848 --> 00:09:06,604
El plexo braquial estaba
totalmente cercenado.

182
00:09:06,609 --> 00:09:08,447
Laceración parcial del lateral.

183
00:09:08,452 --> 00:09:10,483
Ambos fundamentalmente reparados.

184
00:09:10,488 --> 00:09:12,410
Lo siento,

185
00:09:12,415 --> 00:09:15,880
pero las posibilidades de que
recuperes la función total de la mano

186
00:09:15,885 --> 00:09:17,445
son como mucho del 50 %.

187
00:09:21,983 --> 00:09:23,980
¿Podré volver a operar?

188
00:09:23,985 --> 00:09:26,591
Espero que recuperes la
movilidad y la fuerza,

189
00:09:26,596 --> 00:09:30,137
pero llevará semanas, quizá
meses de rehabilitación

190
00:09:30,142 --> 00:09:32,574
antes de que puedas pensar
siquiera en que vuelvas a operar.

191
00:09:32,579 --> 00:09:34,579
Será doloroso y extenuante.

192
00:09:34,584 --> 00:09:35,805
Puedo soportar el dolor.

193
00:09:35,810 --> 00:09:37,140
Más que tolerancia al dolor,

194
00:09:37,145 --> 00:09:40,212
lo que requiere este
proceso es paciencia.

195
00:09:41,073 --> 00:09:42,298
Hemos terminado aquí.

196
00:09:43,927 --> 00:09:46,240
Debería volver al Chastain.

197
00:09:46,245 --> 00:09:48,755
Dile al nuevo director
que quiero hablar con él.

198
00:09:52,894 --> 00:09:54,394
Acabas de hacerlo.

199
00:10:14,188 --> 00:10:16,277
He oído a algunas enfermeras

200
00:10:16,282 --> 00:10:18,482
que fuiste la sensación
en el Waylan anoche.

201
00:10:18,487 --> 00:10:19,533
Fue una emboscada.

202
00:10:19,538 --> 00:10:22,126
No me dijeron que era noche de karaoke

203
00:10:22,131 --> 00:10:25,655
y terminé cantando "I want it that way"

204
00:10:25,660 --> 00:10:27,559
con la mitad de Radiología.

205
00:10:28,761 --> 00:10:30,684
Me alegro de ver que
estás haciendo amigos.

206
00:10:30,689 --> 00:10:33,360
Gracias, pero no es que tenga 12 años,

207
00:10:33,364 --> 00:10:35,232
y que vaya a un colegio nuevo.

208
00:11:09,522 --> 00:11:13,322
Parece el día perfecto

209
00:11:13,327 --> 00:11:15,071
para un reemplazo de
válvula de diez horas.

210
00:11:15,076 --> 00:11:17,073
Lista para el baipás.

211
00:11:24,785 --> 00:11:27,307
Entonces cada vez que tienes una
crisis, las células falciformes

212
00:11:27,312 --> 00:11:29,176
bloquean el flujo sanguíneo
a la cadera justo aquí.

213
00:11:29,181 --> 00:11:31,236
Con el tiempo, el
hueso comienza a morir.

214
00:11:31,241 --> 00:11:34,543
Lo llamamos necrosis avascular.
Por eso tienes tanto dolor.

215
00:11:34,548 --> 00:11:36,472
Bueno, entonces tratamos el dolor,

216
00:11:36,477 --> 00:11:38,677
me recupero y vuelvo a rehabilitación.

217
00:11:38,681 --> 00:11:41,292
Me temo que soportar el dolor y la
rehabilitación no van a solucionarlo

218
00:11:41,297 --> 00:11:43,116
y por esto he traído a la
Dra. Voss para que te vea.

219
00:11:43,120 --> 00:11:44,243
Lo siento, Rose,

220
00:11:44,248 --> 00:11:45,848
pero necesitas una prótesis de cadera.

221
00:11:48,510 --> 00:11:51,010
Lo siento, tengo que cogerlo.

222
00:11:51,015 --> 00:11:52,556
Dime lo que decidas.

223
00:11:55,464 --> 00:11:58,964
No me voy a operar. El
riesgo es demasiado alto.

224
00:11:58,969 --> 00:12:01,208
Sé que da miedo, pero
una prótesis de cadera

225
00:12:01,213 --> 00:12:04,353
- es tu mejor opción, Rose.
- Los médicos no lo entendéis.

226
00:12:04,358 --> 00:12:06,471
Sois los que tenéis
el título de médicos,

227
00:12:06,476 --> 00:12:08,576
pero tengo que enseñaros
sobre mi enfermedad.

228
00:12:08,581 --> 00:12:09,798
Es agotador.

229
00:12:09,803 --> 00:12:11,213
Sé por experiencia personal

230
00:12:11,218 --> 00:12:13,564
que a muchos pacientes de
color no se les escucha.

231
00:12:13,569 --> 00:12:16,309
El Chastain es distinto.
Yo soy distinto.

232
00:12:16,314 --> 00:12:18,469
Ayúdame a entenderlo.

233
00:12:18,474 --> 00:12:22,048
La cirugía para los pacientes de anemia
falciforme es incluso más arriesgada.

234
00:12:22,053 --> 00:12:25,093
Puede que me arregles la cadera,
pero me causarás otros problemas.

235
00:12:25,098 --> 00:12:27,536
Dime que no tendré una crisis de anemia,

236
00:12:27,541 --> 00:12:29,741
o una crisis cardíaca, o peor.

237
00:12:31,262 --> 00:12:33,062
No puedo ni imaginar el
dolor que has soportado

238
00:12:33,067 --> 00:12:35,471
y entiendo por qué
eres reticente a creer

239
00:12:35,475 --> 00:12:37,693
que más tiempo en un hospital
puede ayudarte. Lo entiendo.

240
00:12:37,697 --> 00:12:38,998
Es más que eso.

241
00:12:39,003 --> 00:12:42,168
Se trata de cómo quiero vivir mi vida.

242
00:12:42,173 --> 00:12:43,713
Soy bailarina.

243
00:12:45,118 --> 00:12:46,618
Era bailarina.

244
00:12:47,954 --> 00:12:50,710
Cuando el dolor se volvió tan
insoportable que tuve que dejarlo,

245
00:12:50,715 --> 00:12:54,027
invertí todos mis ahorros en un estudio.

246
00:12:54,032 --> 00:12:56,532
Ahora enseño danza a
niñas con problemas.

247
00:12:56,537 --> 00:13:00,390
Esta noche tienen un recital
para mostrar todo su esfuerzo.

248
00:13:01,758 --> 00:13:05,358
Esas chicas, son mi vida.

249
00:13:05,363 --> 00:13:07,397
Y quiero estar allí esta noche.

250
00:13:08,808 --> 00:13:11,547
Prefiero cojear y estar
viva que morir más pronto

251
00:13:11,552 --> 00:13:13,336
a causa de una operación.

252
00:13:14,814 --> 00:13:17,203
La cadera está a punto de romperse.

253
00:13:17,208 --> 00:13:19,109
Quiero hacerlo hoy,

254
00:13:19,113 --> 00:13:20,908
porque es mejor que nos aprovechemos

255
00:13:20,913 --> 00:13:23,376
de este momento, mientras
estás relativamente bien.

256
00:13:23,381 --> 00:13:25,545
Porque durante una crisis
de células falciformes,

257
00:13:25,550 --> 00:13:27,914
habría mucha más probabilidad

258
00:13:27,919 --> 00:13:29,491
de un bloqueo fatal de
los vasos sanguíneos,

259
00:13:29,496 --> 00:13:32,455
que la operación haría
incluso más peligroso.

260
00:13:34,392 --> 00:13:36,889
Así que, Rose, déjame ayudarte.

261
00:13:36,894 --> 00:13:39,149
Haremos todo lo posible
para mantenerte a salvo.

262
00:13:39,154 --> 00:13:40,671
Es una promesa.

263
00:13:45,745 --> 00:13:47,891
Bien, la primera sutura
está en su lugar.

264
00:13:49,123 --> 00:13:52,238
Ensartando en el anillo de sutura.

265
00:13:52,243 --> 00:13:53,741
Ligera caída de la presión.

266
00:13:53,745 --> 00:13:55,676
- El volumen sanguíneo disminuye.
- Sigue transfundiendo.

267
00:13:55,680 --> 00:13:57,478
Algo de pérdida de sangre no es inusual.

268
00:13:57,483 --> 00:13:58,914
La llamada era para el Dr. Austin.

269
00:13:58,918 --> 00:14:01,148
Entra un trauma abdominal con hemotórax.

270
00:14:01,153 --> 00:14:03,351
El Dr. Hawkins solicita que
sea usted personalmente.

271
00:14:03,355 --> 00:14:04,653
Conrad casi nunca hace eso.

272
00:14:04,657 --> 00:14:06,245
Quienquiera que sea el
paciente, debe ser especial.

273
00:14:06,249 --> 00:14:08,249
Por eso tengo que ir.

274
00:14:08,254 --> 00:14:10,649
Pero estamos bien. Me iré un momento,

275
00:14:10,654 --> 00:14:13,103
me encargaré de ese Trauma y
volveré en cuanto termine.

276
00:14:13,108 --> 00:14:15,059
Si algo sale mal, la
culpa es del adjunto.

277
00:14:15,063 --> 00:14:18,563
Mina, estás preparada.

278
00:14:20,695 --> 00:14:22,809
Varón de 38 años con heridas penetrantes

279
00:14:22,813 --> 00:14:23,976
en el pecho y el abdomen.

280
00:14:23,981 --> 00:14:25,181
Inicialmente hipotenso.

281
00:14:25,186 --> 00:14:28,331
La saturación está cayendo a pesar
del tubo colocado sobre el terreno.

282
00:14:28,336 --> 00:14:30,442
Hacía mucho tiempo que no
sentía un dolor como ese.

283
00:14:30,446 --> 00:14:31,965
Está hablando, así que la
vía aérea está intacta.

284
00:14:31,970 --> 00:14:33,821
Tenemos que ponerle dos
unidades de O negativo.

285
00:14:33,825 --> 00:14:35,798
¡Necesitamos un radiógrafo portátil, ya!

286
00:14:35,803 --> 00:14:37,803
A mi cuenta. Uno, dos, tres.

287
00:14:40,622 --> 00:14:43,292
- ¿Hemotórax?
- He drenado 750 cc del lado izquierdo.

288
00:14:43,297 --> 00:14:44,997
Probablemente ha sido un
ruptura del diafragma.

289
00:14:45,002 --> 00:14:47,067
Eso es más sangre de
la que nos gustaría.

290
00:14:47,072 --> 00:14:48,923
Tengo que llevarle a quirófano.

291
00:14:51,601 --> 00:14:54,173
Las constantes están estables.
¿Hacemos primero un escáner?

292
00:14:54,178 --> 00:14:55,833
Sí. Iremos a Rayos y luego lo llevamos.

293
00:14:55,838 --> 00:14:58,523
- Informaré a quirófano de que vamos.
- Gracias.

294
00:15:04,021 --> 00:15:07,370
- Hola. Lo conseguiste.
- Hola.

295
00:15:07,375 --> 00:15:08,650
¿Qué ocurre?

296
00:15:09,781 --> 00:15:12,321
Está estable de momento.

297
00:15:12,326 --> 00:15:15,007
Estoy esperando la radiografía de tórax.

298
00:15:15,012 --> 00:15:16,012
Vale.

299
00:15:16,017 --> 00:15:17,977
Quiero ver la colocación del tubo.

300
00:15:24,967 --> 00:15:27,858
- Esto no puede estar bien.
- Además del drenaje torácico

301
00:15:27,863 --> 00:15:29,988
y de algunas costillas rotas,
me parece que está limpio.

302
00:15:35,795 --> 00:15:39,385
Oye. Háblame. ¿Qué pasa?

303
00:15:39,390 --> 00:15:42,739
El pecho de Nate, no
debería estar limpio.

304
00:15:42,744 --> 00:15:44,139
- ¿Por qué?
- Debería haber una bala

305
00:15:44,143 --> 00:15:46,087
cerca de su columna y...

306
00:15:46,092 --> 00:15:47,092
no está.

307
00:15:47,097 --> 00:15:49,413
Entonces la bala de la que hablas,

308
00:15:49,417 --> 00:15:51,856
¿crees que puede haber migrado
a otro lugar del cuerpo?

309
00:15:51,861 --> 00:15:53,776
Sí, y tengo que ayudarles a encontrarla,

310
00:15:53,781 --> 00:15:55,781
porque dispararon a Nate
por salvarme la vida.

311
00:16:01,991 --> 00:16:03,597
Nate y yo nos acercábamos a un objetivo

312
00:16:03,602 --> 00:16:05,248
en Sangin Valley.

313
00:16:05,253 --> 00:16:07,896
Nos tendieron una emboscada.

314
00:16:12,089 --> 00:16:13,528
¡A cubierto!

315
00:16:13,533 --> 00:16:16,531
¡Nos tienen rodeados!

316
00:16:18,204 --> 00:16:21,204
Nate nos ordenó replegarnos.

317
00:16:22,524 --> 00:16:24,524
¡A los flancos!

318
00:16:24,529 --> 00:16:25,529
Pero...

319
00:16:27,102 --> 00:16:29,525
pensé que uno de nuestros marines
a quien habían disparado arriba

320
00:16:29,530 --> 00:16:32,730
en la carretera todavía
estaba vivo, así que...

321
00:16:32,735 --> 00:16:35,335
Hawkins, ¡quédate ahí! ¡Es una orden!

322
00:16:35,340 --> 00:16:37,604
¡Retirada! ¡Retirada!

323
00:16:39,046 --> 00:16:40,636
Me dirigí a la carretera,

324
00:16:40,641 --> 00:16:43,316
llegué allí y estaba muerto.

325
00:16:44,362 --> 00:16:47,179
Empecé a retroceder, para
reagruparme con mi compañía.

326
00:16:55,206 --> 00:16:58,766
Pero me cogió por sorpresa
una granada propulsada.

327
00:17:01,395 --> 00:17:06,395
Tenía un hombro dislocado,
la rodilla rota,

328
00:17:06,400 --> 00:17:08,397
metralla en el cuello.

329
00:17:08,402 --> 00:17:10,250
Supuse que era el final.

330
00:17:10,255 --> 00:17:13,053
Y entonces apareció Nate.

331
00:17:19,839 --> 00:17:21,739
Me salvó la vida.

332
00:17:23,401 --> 00:17:27,658
Es cuando... es cuando le
dispararon tres veces en el pecho.

333
00:17:29,831 --> 00:17:33,684
Pero siguió andando, asegurándose
de que ambos llegáramos a cubierto.

334
00:17:35,704 --> 00:17:37,609
Los médicos le sacaron dos balas,

335
00:17:37,614 --> 00:17:39,879
pero la tercera estaba
alojada cerca de la columna

336
00:17:39,884 --> 00:17:41,599
y era demasiado peligroso sacarla.

337
00:17:41,604 --> 00:17:44,638
No le estaba dando ningún
problema, así que la dejaron.

338
00:17:47,256 --> 00:17:49,507
Y ahora no está.

339
00:17:52,538 --> 00:17:56,946
No puedo creer que te guardaras
esto para ti todos estos años.

340
00:17:56,951 --> 00:17:59,598
No fue mi mejor momento.

341
00:17:59,603 --> 00:18:03,427
Desobedecí una orden y
casi le cuesta la vida

342
00:18:03,432 --> 00:18:05,199
a mi jefe y amigo.

343
00:18:06,811 --> 00:18:08,811
Estaba...

344
00:18:10,556 --> 00:18:12,264
avergonzado.

345
00:18:13,893 --> 00:18:17,391
Estabas haciendo tu trabajo

346
00:18:17,396 --> 00:18:20,606
y también Nate cuando volvió a por ti.

347
00:18:25,963 --> 00:18:27,305
Cuando era niña,

348
00:18:27,309 --> 00:18:29,812
mi madre solía hacerme
practicar punto de aguja.

349
00:18:29,817 --> 00:18:31,680
Y me enfadaba mucho y le decía

350
00:18:31,685 --> 00:18:34,891
que no servía para
nada en el mundo real.

351
00:18:34,896 --> 00:18:36,196
La llamaré esta noche

352
00:18:36,201 --> 00:18:37,721
y le pediré que me perdone.

353
00:18:38,993 --> 00:18:41,640
Bueno, es la madre de
todos los puntos de cruz.

354
00:18:41,645 --> 00:18:44,493
Si las 40 suturas no están
perfectamente colocadas,

355
00:18:44,498 --> 00:18:45,978
la válvula no encajará

356
00:18:45,983 --> 00:18:49,590
o el músculo del corazón se rasgará
y tendremos que volver a empezar.

357
00:18:49,595 --> 00:18:50,926
Bien.

358
00:19:00,848 --> 00:19:02,995
Encaje perfecto.

359
00:19:03,000 --> 00:19:06,256
Ahora, para cuando esté lista para
insertar la siguiente válvula,

360
00:19:06,261 --> 00:19:08,167
Austin debería estar aquí.

361
00:19:08,172 --> 00:19:10,594
En realidad, no.

362
00:19:10,599 --> 00:19:12,299
El que llamaba era el Dr. Austin.

363
00:19:12,304 --> 00:19:13,987
Se encargó del paciente del Dr. Hawkins

364
00:19:13,992 --> 00:19:16,284
pero acaba de entrar
una ruptura de aorta.

365
00:19:17,848 --> 00:19:19,621
Quiere que continúe.

366
00:19:19,625 --> 00:19:21,877
- Sola.
- Dice que le diga

367
00:19:21,882 --> 00:19:23,791
que conoce este corazón tan bien,

368
00:19:23,796 --> 00:19:25,293
si no mejor, que él.

369
00:19:25,298 --> 00:19:26,672
Que lo tiene controlado.

370
00:19:28,950 --> 00:19:30,280
Entonces continuamos.

371
00:19:30,285 --> 00:19:32,011
Vale.

372
00:19:41,630 --> 00:19:42,960
Succión.

373
00:19:46,134 --> 00:19:48,594
- ¿Qué está pasando?
- Pon un litro de salino normal.

374
00:19:50,380 --> 00:19:51,710
¿Dra. Voss?

375
00:19:51,715 --> 00:19:53,912
Está taquicárdica, hipotensa e hipóxica.

376
00:19:53,917 --> 00:19:55,047
¿Podría estar sangrando?

377
00:19:55,052 --> 00:19:56,716
Antes lo estaba, pero era mínimo

378
00:19:56,720 --> 00:19:58,326
y le puse una unidad de sangre.

379
00:19:58,331 --> 00:20:01,170
Vamos a ponerle fracción de oxígeno
inspirado y a empezar con norepinefirna.

380
00:20:01,175 --> 00:20:04,135
Venga, Rose. Venga, venga, venga.

381
00:20:08,566 --> 00:20:10,888
- Bien, bien. Se está estabilizando.
- Con suerte lo suficiente

382
00:20:10,893 --> 00:20:13,993
para que yo termine y para
que tú averigües qué ocurre.

383
00:20:20,597 --> 00:20:22,502
Hola.

384
00:20:22,507 --> 00:20:24,262
Tu antiguo capitán salió adelante.

385
00:20:24,267 --> 00:20:26,431
Sin complicaciones.

386
00:20:26,436 --> 00:20:28,386
¿Y la bala de la que te hablé?

387
00:20:28,391 --> 00:20:30,191
No estaba en el campo quirúrgico.

388
00:20:30,196 --> 00:20:32,861
- ¿Cuándo el escáner de cabeza y cuello?
- Por determinar.

389
00:20:32,865 --> 00:20:35,165
No hay síntomas que indiquen que la bala

390
00:20:35,170 --> 00:20:38,240
- esté migrando en el cuerpo de Nate.
- Pero hay una.

391
00:20:38,245 --> 00:20:40,659
Recuerdo específicamente
oír a los médicos decir

392
00:20:40,664 --> 00:20:42,304
que había una bala
que no podían extraer.

393
00:20:42,309 --> 00:20:43,841
¿Te ha dicho Nate que la
bala todavía está ahí?

394
00:20:43,845 --> 00:20:45,874
No. No había hablado con
él desde hace diez años.

395
00:20:45,878 --> 00:20:48,496
No puedo justificar un escáner
a un paciente recién operado

396
00:20:48,501 --> 00:20:50,706
solo para buscar una bala
que podría no estar ahí.

397
00:20:50,711 --> 00:20:52,851
¿Desde cuándo mi palabra
no tiene peso para ti?

398
00:20:52,856 --> 00:20:54,496
Tu palabra siempre tiene peso, Hawkins.

399
00:20:54,501 --> 00:20:56,401
Pero el suceso en cuestión
fue hace un década

400
00:20:56,406 --> 00:20:58,116
y el paciente es personal para ti.

401
00:20:58,121 --> 00:21:00,343
Mis emociones están controladas

402
00:21:00,348 --> 00:21:02,288
- y mi memoria está bien.
- Oye.

403
00:21:02,293 --> 00:21:04,457
- Austin solo está haciendo su trabajo.
- No.

404
00:21:04,462 --> 00:21:05,996
Está ignorando una
información importante

405
00:21:06,001 --> 00:21:07,591
que podría salvar la vida del paciente.

406
00:21:07,596 --> 00:21:09,696
Nate está inconsciente,
la decisión es mía.

407
00:21:09,701 --> 00:21:11,083
Esperaremos al historial médico

408
00:21:11,087 --> 00:21:13,193
para confirmar lo que estás diciendo.

409
00:21:13,198 --> 00:21:15,119
Si entra en parada mientras tú sigues

410
00:21:15,123 --> 00:21:17,523
el protocolo al pie de la letra...

411
00:21:19,478 --> 00:21:22,901
Mira, Nate fue herido gravemente
mientras salvaba a Conrad.

412
00:21:22,906 --> 00:21:25,238
- Ahora mismo carga con mucha culpa.
- Lo entiendo.

413
00:21:25,242 --> 00:21:27,798
De esta libra.

414
00:21:27,803 --> 00:21:29,911
Gracias.

415
00:21:36,444 --> 00:21:38,308
Sé lo que vas a decir.

416
00:21:38,313 --> 00:21:40,310
¿De verdad? Inténtalo.

417
00:21:40,315 --> 00:21:41,921
Esa culpa puede jugar con nuestra mente,

418
00:21:41,925 --> 00:21:43,356
pero eso no es lo que ocurre aquí.

419
00:21:43,360 --> 00:21:45,615
¿Entonces por qué no
me dices lo que pasa?

420
00:21:45,620 --> 00:21:47,651
Yo estaba allí cuando los
médicos le dijeron a Nate

421
00:21:47,656 --> 00:21:49,821
que no podían extraer la última bala.

422
00:21:50,917 --> 00:21:54,099
Les oí decirle a un marine
de quinta generación

423
00:21:54,104 --> 00:21:57,606
que su carrera militar había acabado.

424
00:21:59,985 --> 00:22:02,235
Tuvo que retirarse por mi culpa.

425
00:22:07,166 --> 00:22:09,173
Muy bien. Te veré en casa.

426
00:22:09,177 --> 00:22:10,817
- Vale. Adiós.
- ¿Vale?

427
00:22:21,873 --> 00:22:23,444
Hola.

428
00:22:23,449 --> 00:22:26,857
Esto puede... puede
parecer un poco raro.

429
00:22:26,862 --> 00:22:28,742
Soy Randolph Bell.

430
00:22:28,747 --> 00:22:30,394
Sí. Sé quién es.

431
00:22:30,399 --> 00:22:32,396
- Sí.
- Debes ser el marido de Jake.

432
00:22:32,401 --> 00:22:33,998
- Gregg, sí.
- Sí.

433
00:22:34,003 --> 00:22:36,716
Solo quería presentarme y...

434
00:22:36,721 --> 00:22:39,219
si Jake o tú necesitáis
cualquier cosa, estoy aquí...

435
00:22:41,543 --> 00:22:43,558
Quiere consejo de cómo abrir la puerta

436
00:22:43,562 --> 00:22:46,467
para encontrar la forma de
volver a la vida de Jake.

437
00:22:46,472 --> 00:22:50,071
Sí, ciertamente no
volveré a decepcionarlo.

438
00:22:50,076 --> 00:22:52,874
Pero tengo que mantenerme al
margen. Es entre Jake y usted.

439
00:22:52,879 --> 00:22:54,479
Vale, sí. No, lo entiendo.

440
00:22:55,833 --> 00:22:57,721
Encantado de conocerte.

441
00:22:57,726 --> 00:23:01,226
Por si sirve de algo, estoy de su parte.

442
00:23:12,591 --> 00:23:14,254
¿Cómo está mi nueva cadera?

443
00:23:14,259 --> 00:23:17,185
Una perfección de cerámica-polietileno.

444
00:23:20,357 --> 00:23:24,017
He cambiado el dolor de
cadera por otra cosa, ¿verdad?

445
00:23:26,014 --> 00:23:27,529
Tu cuerpo tuvo una peligrosa reacción

446
00:23:27,534 --> 00:23:29,423
a la sangre que recibiste
durante la operación.

447
00:23:29,428 --> 00:23:32,617
¿Por todas las transfusiones
que he recibido en mi vida?

448
00:23:32,622 --> 00:23:35,671
Has desarrollado anticuerpos que
nuestro laboratorio no puede analizar.

449
00:23:35,676 --> 00:23:38,186
Cuando te pusimos sangre en quirófano,

450
00:23:38,191 --> 00:23:39,687
tu cuerpo la atacó

451
00:23:39,692 --> 00:23:41,948
y empezó a descomponer tu propia sangre.

452
00:23:41,953 --> 00:23:44,045
Estás gravemente anémica.

453
00:23:51,388 --> 00:23:53,886
No tenemos sangre
compatible para ponerte.

454
00:23:53,891 --> 00:23:55,755
Estamos trabajando con la Cruz Roja.

455
00:23:55,759 --> 00:23:57,614
Encontraremos sangre
que acepte tu cuerpo.

456
00:23:57,619 --> 00:23:58,798
¿Y hasta entonces?

457
00:23:58,803 --> 00:24:01,952
Tu corazón está trabajando
mucho para mantener el ritmo.

458
00:24:01,957 --> 00:24:04,481
Te estamos suplementando oxígeno.

459
00:24:04,486 --> 00:24:07,986
Y si el oxígeno extra no es suficiente,

460
00:24:09,555 --> 00:24:14,075
me fallarán los órganos
y moriré, ¿verdad?

461
00:24:21,810 --> 00:24:23,310
Por favor, vete.

462
00:24:44,116 --> 00:24:45,461
Me alegro que te sientas mejor,

463
00:24:45,465 --> 00:24:47,215
pero tu carrera todavía está en peligro.

464
00:24:47,220 --> 00:24:50,609
Como tu abogado, tengo que repetirte que

465
00:24:50,614 --> 00:24:53,278
incluso si consigues
recuperarte físicamente,

466
00:24:53,283 --> 00:24:55,172
falsificaste el
historial de un paciente.

467
00:24:55,177 --> 00:24:56,782
Eso es un delito.

468
00:24:56,787 --> 00:24:58,361
Podrías perderlo todo.

469
00:25:00,023 --> 00:25:02,412
Porque alguien del Chastain le
dijo a Mullins que le había mentido

470
00:25:02,417 --> 00:25:05,940
para meterlo en quirófano y
ponerle en riesgo de coger COVID.

471
00:25:05,945 --> 00:25:09,110
Exactamente. Y ahora ese
chivato va a testificar

472
00:25:09,115 --> 00:25:11,021
contra ti en juicio.

473
00:25:11,026 --> 00:25:12,876
Averigua quién es.

474
00:25:14,454 --> 00:25:16,454
Quiero saberlo todo sobre él.

475
00:25:18,642 --> 00:25:21,898
Oye. Para ser claros, ¿le hiciste
una encerrona a mi marido?

476
00:25:21,903 --> 00:25:23,543
Totalmente fuera de lugar.

477
00:25:23,548 --> 00:25:26,457
Bueno... mira, esa
nunca fue mi intención.

478
00:25:26,462 --> 00:25:27,963
- Solo quería que se sintiera
bienvenido. - Dios mío.

479
00:25:27,967 --> 00:25:30,545
¿Recuerdas cuándo me dijiste
que si venía al Chastain,

480
00:25:30,550 --> 00:25:32,240
sería cosa mía si tenemos una relación?

481
00:25:32,244 --> 00:25:33,749
Me dijiste que harías
lo que yo quisiera.

482
00:25:33,754 --> 00:25:36,036
- Dijiste eso.
- Sí.

483
00:25:36,041 --> 00:25:37,479
Por supuesto. Yo...

484
00:25:37,484 --> 00:25:38,972
Mira, estoy aquí si me necesitas.

485
00:25:38,977 --> 00:25:41,088
¡Por favor! No se trata
de mí, se trata de ti.

486
00:25:41,093 --> 00:25:42,540
Siempre se trata de ti.

487
00:25:42,545 --> 00:25:44,697
Supongo que esperaba que
pudiéramos pasar página.

488
00:25:44,702 --> 00:25:46,802
Lo último que quiero es alejarte.

489
00:25:46,807 --> 00:25:49,647
Pero... sí.

490
00:25:49,652 --> 00:25:51,902
Me pasé de la raya y lo siento.

491
00:25:53,740 --> 00:25:55,645
Vale,

492
00:25:55,650 --> 00:25:57,700
tengo una familia.

493
00:25:57,705 --> 00:25:59,338
Y no estás en ella.

494
00:26:03,842 --> 00:26:05,592
Sí, vale.

495
00:26:20,192 --> 00:26:22,192
- Es tu contrato.
- Lo sé.

496
00:26:26,272 --> 00:26:28,862
- No está firmado.
- También lo sé.

497
00:26:28,867 --> 00:26:32,532
- ¿Necesitas un bolígrafo?
- No, necesito otra oportunidad.

498
00:26:32,536 --> 00:26:34,442
Fue un error aceptar este trabajo.

499
00:26:34,447 --> 00:26:37,046
No puedo trabajar bajo
el mismo techo que Bell.

500
00:26:37,051 --> 00:26:38,281
¿Puedo preguntar por qué?

501
00:26:38,286 --> 00:26:39,564
Está intentando borrar el pasado

502
00:26:39,569 --> 00:26:41,779
y no se lo permitiré y ahora
básicamente me está acosando.

503
00:26:41,784 --> 00:26:43,284
Puede que no lo sepas,

504
00:26:43,289 --> 00:26:44,937
pero Randolph ocupaba mi puesto.

505
00:26:44,941 --> 00:26:46,571
¿Cómo lo perdió?

506
00:26:46,575 --> 00:26:49,087
¿Averiguó su jefe el
idiota descomunal que es?

507
00:26:49,092 --> 00:26:50,442
Justo lo contrario.

508
00:26:50,447 --> 00:26:52,347
Le pidieron que se volviera
contra un un colega médico.

509
00:26:52,352 --> 00:26:54,387
Rehusó y dimitió.

510
00:26:54,392 --> 00:26:56,592
Randolph defendió a un buen hombre

511
00:26:56,596 --> 00:26:58,892
porque es un buen hombre también.

512
00:26:58,897 --> 00:27:01,031
Y ahora yo le defiendo.

513
00:27:02,391 --> 00:27:04,222
No sé lo que ocurrió entre vosotros

514
00:27:04,227 --> 00:27:06,566
pero sé que la gente puede cambiar.

515
00:27:06,571 --> 00:27:10,570
Quizá deberías darle
una segunda oportunidad.

516
00:27:10,575 --> 00:27:13,575
Quién sabe, podría ser
lo correcto para ambos.

517
00:27:14,913 --> 00:27:17,413
Al menos, háblale de tus reservas.

518
00:27:18,881 --> 00:27:21,115
Podría sorprenderte.

519
00:27:27,092 --> 00:27:29,092
Genial. Gracias.

520
00:27:30,619 --> 00:27:32,542
La Cruz Roja ha encontrado
sangre compatible para Rose.

521
00:27:32,547 --> 00:27:34,211
Van a acelerar la entrega.

522
00:27:34,216 --> 00:27:36,454
Te das cuenta de que son
buenas noticias, ¿no?

523
00:27:36,459 --> 00:27:38,131
No sería necesario

524
00:27:38,135 --> 00:27:39,975
si no la hubiera empujado
a someterse a la operación.

525
00:27:39,980 --> 00:27:43,003
No. Oye, Pravesh, esto no es culpa tuya.

526
00:27:43,008 --> 00:27:44,563
Ella no quería operarse.

527
00:27:44,568 --> 00:27:46,483
Sabía que podría haber una
complicación inesperada

528
00:27:46,487 --> 00:27:47,891
y está sucediendo.

529
00:27:47,896 --> 00:27:50,296
Tío, si no lo consigue...

530
00:27:53,109 --> 00:27:54,431
Es Rose. Está inestable.

531
00:27:54,436 --> 00:27:56,217
Traeré la sangre en cuanto llegue. Oye.

532
00:27:56,221 --> 00:27:58,552
La escuchaste y la tomaste en serio.

533
00:27:58,557 --> 00:27:59,978
Otro médico puede que
no lo hubiera hecho.

534
00:27:59,983 --> 00:28:02,584
Pase lo que pase, hiciste
lo correcto con Rose.

535
00:28:08,306 --> 00:28:09,636
Taquicardia inestable.

536
00:28:09,641 --> 00:28:11,139
Necesito 150 de amiodarona
y un carro de paradas.

537
00:28:11,144 --> 00:28:13,130
- No me siento bien.
- Tu corazón se está sobrecargando

538
00:28:13,134 --> 00:28:15,326
para llevarte sangre al cuerpo
y late demasiado rápido.

539
00:28:18,001 --> 00:28:19,001
Aguanta, Rose.

540
00:28:19,006 --> 00:28:20,707
Tu sangre acaba de llegar al
Chastain. La están subiendo.

541
00:28:20,711 --> 00:28:23,711
El pecho. Ayúdame.

542
00:28:30,785 --> 00:28:32,665
Aguanta, aguanta.

543
00:28:38,038 --> 00:28:40,844
Necesito una cardioversión.

544
00:28:40,849 --> 00:28:42,104
120 julios.

545
00:28:42,109 --> 00:28:45,107
Rose, esto va a doler.

546
00:28:45,112 --> 00:28:47,112
Fuera.

547
00:28:55,055 --> 00:28:56,552
Lo siento mucho, Rose.

548
00:28:58,617 --> 00:29:00,122
La frecuencia cardíaca está subiendo.

549
00:29:00,127 --> 00:29:03,679
- Puede que tenga que volver a dar
una descarga. - No. Otra vez no.

550
00:29:03,684 --> 00:29:05,998
- Por favor.
- Puede que no tengamos tiempo.

551
00:29:06,003 --> 00:29:07,669
Aquí está.

552
00:29:07,674 --> 00:29:08,974
Héroe. Lo colgaré.

553
00:29:08,979 --> 00:29:10,685
Es lo más compatible que
han podido encontrar,

554
00:29:10,689 --> 00:29:12,234
pero no es perfecta, Devon.

555
00:29:12,239 --> 00:29:14,294
¿Podría hemolizar también esta?

556
00:29:14,299 --> 00:29:15,782
Me arriesgaré.

557
00:29:40,158 --> 00:29:41,489
Hola.

558
00:29:41,493 --> 00:29:43,766
Hola, capitán.

559
00:29:43,771 --> 00:29:45,300
La operación fue bien.

560
00:29:45,305 --> 00:29:48,345
Pero nada de escalar por un tiempo.

561
00:29:48,350 --> 00:29:50,606
Sí, eso puedo cumplirlo.

562
00:29:50,611 --> 00:29:54,425
Tengo que preguntarte,
esa bala en el pecho,

563
00:29:54,430 --> 00:29:56,498
¿te la extrajeron en algún momento?

564
00:29:58,267 --> 00:30:01,450
No. Nunca lo hicieron.

565
00:30:01,455 --> 00:30:03,735
Voy a llamar al Dr.
Austin. Vuelvo ahora mismo.

566
00:30:03,740 --> 00:30:06,451
Nic, ¿puedes quedarte con él?

567
00:30:08,411 --> 00:30:10,126
Creemos que la bala puede haberse movido

568
00:30:10,130 --> 00:30:12,185
a otra parte del cuerpo.

569
00:30:13,634 --> 00:30:15,789
- Eso no suena muy bien.
- No te preocupes.

570
00:30:15,794 --> 00:30:19,120
Estamos estudiando tu
caso y la encontraremos.

571
00:30:21,958 --> 00:30:24,267
Sé lo que hiciste por Conrad.

572
00:30:25,440 --> 00:30:27,940
Es una deuda que nunca
será capaz de pagar,

573
00:30:27,945 --> 00:30:29,428
pero lo está intentando.

574
00:30:32,560 --> 00:30:34,811
Tengo remordimientos...

575
00:30:35,897 --> 00:30:38,482
sobre la forma en que
he tratado a Conrad.

576
00:30:40,827 --> 00:30:44,327
Ha intentado acercarse a mí,
a lo largo de los años, pero

577
00:30:45,481 --> 00:30:48,625
he estado bloqueado, ¿entiendes?

578
00:30:50,228 --> 00:30:54,060
Me siento fatal por ello.

579
00:30:54,065 --> 00:30:56,091
Pero creo que...

580
00:30:58,920 --> 00:31:01,805
creo que estoy listo
para aclarar las cosas.

581
00:31:03,353 --> 00:31:05,353
Perdona, ¿podrías...

582
00:31:05,358 --> 00:31:07,172
podrías encender la luces?

583
00:31:07,177 --> 00:31:08,648
Está un poco oscuro...

584
00:31:08,653 --> 00:31:11,853
Nate, ¿te sientes bien?

585
00:31:11,858 --> 00:31:13,523
- Un poco aturdido.
- ¿Puedes apretarme

586
00:31:13,527 --> 00:31:14,765
- la mano?
- La cara...

587
00:31:14,770 --> 00:31:16,842
No puedo sentir un lado de la cara.

588
00:31:16,846 --> 00:31:19,546
Te volveré a llamar, ¿vale?

589
00:31:19,551 --> 00:31:21,104
Muestra signos de un derrame.

590
00:31:21,109 --> 00:31:23,284
Tenemos que llevarle al escáner.

591
00:31:30,526 --> 00:31:32,156
Muy bien.

592
00:31:32,161 --> 00:31:34,618
No veo cuerpos extraños
en el cuello o el cerebro.

593
00:31:34,623 --> 00:31:37,347
- Solo cavidades dentales.
- Sí, pero... ¿ves eso?

594
00:31:37,352 --> 00:31:39,747
La mancha brillante
por el empaste de Nate

595
00:31:39,752 --> 00:31:42,200
distorsiona la imagen.

596
00:31:42,205 --> 00:31:43,876
Mira fuera del área distorsionada.

597
00:31:43,881 --> 00:31:44,881
Apenas se puede ver.

598
00:31:44,886 --> 00:31:46,825
Hay un contorno nítido de algo.

599
00:31:46,830 --> 00:31:48,568
Podría ser la bala.

600
00:31:48,573 --> 00:31:50,273
Podría ser.

601
00:31:52,924 --> 00:31:56,852
Está en la bifurcación de la
carótida; explica el miniderrame.

602
00:31:59,471 --> 00:32:02,471
Si cambia de posición incluso
unos pocos milímetros,

603
00:32:02,476 --> 00:32:03,806
podría viajar a su cerebro.

604
00:32:03,811 --> 00:32:07,311
Bloqueando el suministro de sangre
y provocándole un derrame masivo.

605
00:32:08,656 --> 00:32:10,856
Austin tiene que sacarlo
lo antes posible.

606
00:32:31,229 --> 00:32:33,893
Sí.

607
00:32:39,927 --> 00:32:42,927
El volumen de sangre del circuito
está cayendo otra vez rápidamente.

608
00:32:42,932 --> 00:32:45,387
No hay pérdida de sangre en el campo.

609
00:32:45,392 --> 00:32:47,282
Y no hay sangre en el suelo.

610
00:32:47,287 --> 00:32:49,353
Debe estar sangrando en algún
sitio que no podemos ver.

611
00:32:50,792 --> 00:32:53,274
- ¿Por qué se está despertando?
- Le he puesto la dosis correcta.

612
00:32:53,279 --> 00:32:55,111
No sé por qué no está
respondiendo a las medicinas.

613
00:32:55,115 --> 00:32:56,714
El volumen sanguíneo se está
aproximando a niveles críticos.

614
00:32:56,718 --> 00:32:58,264
La perfusión del
cerebro está en peligro.

615
00:33:19,352 --> 00:33:21,852
¿Qué estamos buscando, Dra. Okafor?

616
00:33:26,705 --> 00:33:28,939
- Lo has solucionado.
- Lo hemos solucionado.

617
00:33:33,948 --> 00:33:36,612
La sangre debe estarse vertiendo
en la cavidad pulmonar.

618
00:33:36,617 --> 00:33:38,873
Tengo que hacer una incisión

619
00:33:38,878 --> 00:33:41,128
en la pleura izquierda.

620
00:33:48,159 --> 00:33:50,657
La vía central ha pinchado la vena cava.

621
00:33:50,662 --> 00:33:53,219
No solo ha estado desangrándose
en la cavidad pleural,

622
00:33:53,224 --> 00:33:55,344
la anestesia

623
00:33:55,348 --> 00:33:57,075
también se ha perdido por ahí.

624
00:33:57,080 --> 00:33:58,410
A mi señal, lentamente,

625
00:33:58,415 --> 00:34:00,429
saca el catéter central.

626
00:34:00,434 --> 00:34:02,960
Necesito una sutura de Prolene.

627
00:34:06,156 --> 00:34:07,716
Vuelve a meter la línea central.

628
00:34:09,080 --> 00:34:10,393
Y para.

629
00:34:10,398 --> 00:34:12,665
Vale. Pon la medicación ahora.

630
00:34:24,025 --> 00:34:26,522
El volumen es estable.

631
00:34:37,947 --> 00:34:39,685
¿Cómo te sientes?

632
00:34:39,690 --> 00:34:42,538
Para alguien a quien acaban
de sacar una bala del cuello,

633
00:34:42,543 --> 00:34:44,115
ni medio mal.

634
00:34:44,120 --> 00:34:46,820
Vale, te dejaré descansar.
Charlamos mañana.

635
00:34:47,940 --> 00:34:49,787
No.

636
00:34:49,792 --> 00:34:51,217
Deberías sentarte.

637
00:35:00,604 --> 00:35:03,455
Necesito que asimiles esto, ¿vale?

638
00:35:05,566 --> 00:35:07,566
Estoy bien.

639
00:35:15,110 --> 00:35:17,611
Le pedí al Dr. Austin que me la diera.

640
00:35:18,974 --> 00:35:20,913
Esta cosa ha sido mi...

641
00:35:20,918 --> 00:35:23,640
compañera constante.

642
00:35:23,645 --> 00:35:26,643
Pero me he dado cuenta de que no
era el único que cargaba con ella

643
00:35:26,648 --> 00:35:28,295
durante todos estos años.

644
00:35:28,300 --> 00:35:30,114
Por eso te llamé.

645
00:35:30,119 --> 00:35:31,373
Lo que ocurrió...

646
00:35:31,378 --> 00:35:33,520
la decisión que tomé...

647
00:35:36,431 --> 00:35:38,594
es lo que hacemos los
unos por los otros.

648
00:35:38,599 --> 00:35:41,299
Tú tomaste exactamente
la misma decisión.

649
00:35:43,329 --> 00:35:44,992
Así que...

650
00:35:44,997 --> 00:35:46,497
hazme un favor.

651
00:35:47,591 --> 00:35:49,164
Tírala.

652
00:35:49,169 --> 00:35:51,165
Porque cuando la tires,

653
00:35:51,170 --> 00:35:53,443
quiero que arrojes la culpa,

654
00:35:53,448 --> 00:35:56,112
la vergüenza

655
00:35:56,117 --> 00:35:58,627
y cualquier otra cosa a la
que te hayas estado aferrando.

656
00:36:21,959 --> 00:36:26,200
Oye, tienes algunos amigos
en las altas esferas.

657
00:36:26,205 --> 00:36:28,719
La directora habló bien de ti.

658
00:36:28,724 --> 00:36:30,446
Vale.

659
00:36:30,451 --> 00:36:33,057
Y te mereces una explicación.

660
00:36:33,062 --> 00:36:35,485
La razón por la que no puedo
darte una segunda oportunidad

661
00:36:35,490 --> 00:36:39,155
es porque mi marido y yo estamos...

662
00:36:39,160 --> 00:36:40,735
adoptando.

663
00:36:45,908 --> 00:36:48,055
¡Vaya! Bueno...

664
00:36:48,060 --> 00:36:50,224
- es genial.
- Sí.

665
00:36:50,229 --> 00:36:52,985
Voy a ser padre, uno que nunca se irá

666
00:36:52,990 --> 00:36:54,690
- de la forma que lo hiciste tú.
- Jake, yo...

667
00:36:54,695 --> 00:36:55,917
   

668
00:36:55,922 --> 00:36:57,251
Está bien.

669
00:36:57,256 --> 00:36:58,797
Soy un adulto.

670
00:36:59,788 --> 00:37:01,418
Pero lo último que voy
a permitir que suceda

671
00:37:01,423 --> 00:37:04,347
es que te conviertas
en el querido abuelito,

672
00:37:04,352 --> 00:37:07,352
de mi hijo, solo para
desaparecer de la misma forma.

673
00:37:08,718 --> 00:37:11,403
Lo entiendo.

674
00:37:13,207 --> 00:37:15,040
De verdad.

675
00:37:18,703 --> 00:37:21,004
Pero no voy a ir a ninguna parte.

676
00:37:31,177 --> 00:37:32,877
Gracias, Miguel. Me
alegro de que vinieras.

677
00:37:32,882 --> 00:37:34,882
Hablemos otra vez la semana que viene.

678
00:37:37,065 --> 00:37:39,550
- ¿Qué es esto?
- Esto es lo que sucede

679
00:37:39,555 --> 00:37:41,025
cuando escuchas a la gente.

680
00:37:41,030 --> 00:37:42,318
Son ideas de nuestro personal

681
00:37:42,323 --> 00:37:43,895
para dar la vuelta a este lugar.

682
00:37:43,899 --> 00:37:45,878
Por ejemplo, vamos a empezar un

683
00:37:45,883 --> 00:37:47,477
servicio de insulina por correo

684
00:37:47,482 --> 00:37:49,548
para disminuir los tiempos
de espera en la farmacia.

685
00:37:49,553 --> 00:37:51,892
Estoy haciendo un equipo
especial para dirigir

686
00:37:51,897 --> 00:37:53,281
los tiempos de admisión postquirúrgica,

687
00:37:53,286 --> 00:37:55,350
que son mucho más altos que la media.

688
00:37:55,355 --> 00:37:58,223
Y lo más importante, el
día de sándwich de carne

689
00:37:58,228 --> 00:37:59,925
será más de una vez al mes.

690
00:37:59,930 --> 00:38:02,428
Parece que has tenido un gran día.

691
00:38:02,433 --> 00:38:05,188
y tengo la sensación
de que no soy la única.

692
00:38:05,193 --> 00:38:08,761
He quedado para un café
con mi antiguo hijastro.

693
00:38:08,766 --> 00:38:11,261
Aquí, mañana. Y...

694
00:38:11,266 --> 00:38:13,440
me he enterado de que podrías
tener algo que ver en eso.

695
00:38:13,444 --> 00:38:15,444
Quizá.

696
00:38:17,198 --> 00:38:19,647
Gracias.

697
00:38:19,652 --> 00:38:21,389
No tienes que agradecérmelo,

698
00:38:21,394 --> 00:38:23,894
pero tienes que invitarme a una copa.

699
00:38:25,677 --> 00:38:28,737
Que sean dos.

700
00:38:30,322 --> 00:38:33,671
¿De dónde sacaste esta sangre,
de la fuente de juventud?

701
00:38:33,676 --> 00:38:35,657
No me he sentido así de bien en un año.

702
00:38:35,662 --> 00:38:37,993
Sí, es lo que me gusta oír.

703
00:38:37,998 --> 00:38:41,620
¿Dónde vamos?

704
00:38:41,625 --> 00:38:43,789
Rose, como te he dicho,

705
00:38:43,794 --> 00:38:45,516
es una sorpresa.

706
00:38:45,521 --> 00:38:47,424
Odio las sorpresas.

707
00:38:47,429 --> 00:38:49,417
¿No estaba en mi historial de paciente?

708
00:38:49,422 --> 00:38:51,494
Creo que esta te va a gustar.

709
00:38:51,498 --> 00:38:53,754
Porque te he buscado en la red y

710
00:38:53,759 --> 00:38:55,498
he hecho algunas llamadas.

711
00:38:55,502 --> 00:38:57,499
Y...

712
00:38:57,504 --> 00:38:58,984
   

713
00:39:05,496 --> 00:39:08,344
No, no es posible.

714
00:39:17,099 --> 00:39:18,838
No pudiste ir al recital,

715
00:39:18,843 --> 00:39:20,868
así que te hemos traído el recital.

716
00:39:44,051 --> 00:39:47,144
No sabes lo que esto significa para mí.

717
00:39:49,723 --> 00:39:51,231
Gracias.

718
00:40:11,653 --> 00:40:13,834
   

719
00:40:13,839 --> 00:40:16,228
Disfrutando de tu propia
gloria quirúrgica.

720
00:40:18,585 --> 00:40:19,595
Un poco.

721
00:40:19,600 --> 00:40:22,603
No creo que tengas que
temer ser deportada

722
00:40:22,608 --> 00:40:24,846
antes de convertirte en una
cirujana de clase mundial.

723
00:40:24,851 --> 00:40:28,258
Porque hoy has probado que ya lo eres.

724
00:40:28,263 --> 00:40:30,185
Hoy no solo marca

725
00:40:30,190 --> 00:40:32,947
tu acceso a la élite de los cirujanos,

726
00:40:32,952 --> 00:40:37,154
sino también mi último
día como tu mentor.

727
00:40:38,882 --> 00:40:40,287
¿De verdad piensas eso?

728
00:40:40,292 --> 00:40:43,290
Sí, no necesitas un copiloto.

729
00:40:43,295 --> 00:40:46,295
Eres más que capaz de volar sola.

730
00:40:47,614 --> 00:40:49,094
Así que...

731
00:40:49,099 --> 00:40:52,024
esta noche estoy preparando

732
00:40:52,029 --> 00:40:55,360
una cena muy especial,

733
00:40:55,365 --> 00:40:57,587
entre otras cosas.

734
00:40:57,592 --> 00:40:59,306
   

735
00:40:59,311 --> 00:41:01,958
¿Ese menú incluye...

736
00:41:01,963 --> 00:41:03,811
un soufflé de chocolate?

737
00:41:03,816 --> 00:41:05,128
¿Cómo lo has adivinado?

738
00:41:05,133 --> 00:41:06,180
Claro que lo tiene.

739
00:41:06,185 --> 00:41:07,664
Vale, vale, vale.

740
00:41:07,669 --> 00:41:10,518
¿Y las otras cosas?

741
00:41:10,523 --> 00:41:12,853
Bueno...

742
00:41:12,858 --> 00:41:16,190
para esas tendrás que esperar

743
00:41:16,195 --> 00:41:18,417
y ver.

744
00:41:18,422 --> 00:41:20,280
   

745
00:41:26,171 --> 00:41:29,077
¿Cómo fue tu charla con Nate?

746
00:41:29,082 --> 00:41:30,716
Fue bien.

747
00:41:32,535 --> 00:41:33,789
Fue realmente bien.

748
00:41:33,794 --> 00:41:35,825
Me alegro de haberlo conocido.

749
00:41:35,830 --> 00:41:37,388
Yo también.

750
00:41:44,414 --> 00:41:45,702
¿Sabes? Como padres,

751
00:41:45,707 --> 00:41:47,080
vamos a tener que
apoyarnos el uno en el otro

752
00:41:47,084 --> 00:41:48,914
para toda clase de cosas.

753
00:41:48,919 --> 00:41:50,415
Lo sé.

754
00:41:50,420 --> 00:41:52,470
Ojalá te hubiera contado

755
00:41:52,475 --> 00:41:54,975
lo que había sucedido antes
con Nate. Simplemente...

756
00:41:56,927 --> 00:42:00,517
no pude y lo siento.

757
00:42:00,522 --> 00:42:02,561
Está bien.

758
00:42:02,566 --> 00:42:04,925
Lo entiendo.

759
00:42:08,288 --> 00:42:10,619
- ¿Vienes arriba?
- Sí, ahora voy.

760
00:43:32,000 --> 00:43:39,000
www.subtitulamos.tv

