1
00:00:05,797 --> 00:00:09,891
HACE TRES AÑOS, SE DIVISÓ UNA NAVE
DESTROZADA CRUZANDO EL SISTEMA SOLAR

2
00:00:12,993 --> 00:00:17,875
FRAGMENTOS DE ESA NAVE LLEVAN SEIS
MESES CAYENDO SOBRE LA TIERRA

3
00:00:42,317 --> 00:00:43,693
Llegáis temprano.

4
00:00:58,041 --> 00:01:02,712
Este estuche os ayudará
a pasarlo por Aduanas.

5
00:01:16,184 --> 00:01:18,018
¿Estamos satisfechos?

6
00:01:18,019 --> 00:01:19,353
La mar de complacidos.

7
00:01:19,354 --> 00:01:20,813
Guay...

8
00:01:21,159 --> 00:01:23,090
porque también tengo esto.

9
00:01:27,946 --> 00:01:30,448
- No nos habías contado de eso.
- No.

10
00:01:31,032 --> 00:01:33,284
Acabo de echarle el guante.

11
00:01:33,826 --> 00:01:36,678
Fue encontrado en el tejado
de una granja en Wisconsin.

12
00:01:36,679 --> 00:01:40,041
Así es el mercado negro.
A veces tienes suerte.

13
00:01:40,516 --> 00:01:42,267
Sí, nos llevaremos ese también.

14
00:01:42,268 --> 00:01:43,518
Ya.

15
00:01:43,519 --> 00:01:47,082
Traedme más de esto y es vuestro.

16
00:01:55,657 --> 00:01:57,157
Disculpe. Agentes federales.

17
00:01:57,158 --> 00:01:58,867
¿Este hombre se ha
registrado esta mañana?

18
00:01:58,868 --> 00:02:00,703
Sí. Lo he registrado hace media hora.

19
00:02:00,728 --> 00:02:03,113
¿Qué habitación?

20
00:02:03,156 --> 00:02:05,156
La 1423.

21
00:02:05,181 --> 00:02:06,943
Voy a tener que hablar con
su gerente de inmediato.

22
00:02:06,968 --> 00:02:08,386
La 1423, id.

23
00:02:08,931 --> 00:02:10,846
Idos. Idos ya.

24
00:02:11,024 --> 00:02:13,438
Orbital va para arriba.

25
00:02:14,318 --> 00:02:15,318
Huye.

26
00:02:15,343 --> 00:02:16,122
¿Qué?

27
00:02:18,368 --> 00:02:20,287
¡Eh!

28
00:02:30,464 --> 00:02:33,467
Disculpe, ¿dónde está la 1423?

29
00:02:43,646 --> 00:02:46,106
¿Qué otras salidas hay
aparte de la principal?

30
00:02:46,107 --> 00:02:47,190
- La entrada de servicio está detrás...
- ¡Eh!

31
00:02:47,191 --> 00:02:48,529
¡Quita!

32
00:02:51,487 --> 00:02:53,656
Está en el entresuelo, a
nivel del restaurante.

33
00:02:57,618 --> 00:02:59,287
¡Alto! ¡Agentes federales!

34
00:03:04,000 --> 00:03:05,087
¡No!

35
00:03:05,418 --> 00:03:06,460
¡Alto!

36
00:03:08,629 --> 00:03:10,256
Como podéis observar...

37
00:03:23,954 --> 00:03:25,622
Lado norte, planta baja.

38
00:04:22,830 --> 00:04:26,519
www.subtitulamos.tv

39
00:04:35,844 --> 00:04:37,234
¿Qué tenemos?

40
00:04:37,235 --> 00:04:39,779
Estabilizándose a 200 LDU, desde 460.

41
00:04:41,155 --> 00:04:43,323
¿Testigos?

42
00:04:43,324 --> 00:04:44,617
Nada de lo que no podamos encargarnos.

43
00:04:46,160 --> 00:04:48,328
¿A cuánto está el equipo de contención?

44
00:04:48,329 --> 00:04:50,303
¿Esta es la única pieza?

45
00:04:50,509 --> 00:04:53,209
Hasta ahora. Estamos rastreando
el hotel buscando más.

46
00:04:55,486 --> 00:04:58,071
Parece tener las mismas propiedades
que las piezas encontradas

47
00:04:58,072 --> 00:05:00,867
en el campo de fragmentos
707 en Mánchester.

48
00:05:01,259 --> 00:05:03,720
Pero el color es diferente. Más oscuro.

49
00:05:25,777 --> 00:05:27,105
Oye.

50
00:05:27,727 --> 00:05:30,980
- Gracias.
- Conseguí las grabaciones de seguridad.

51
00:05:31,314 --> 00:05:32,941
¿Los has visto antes?

52
00:05:34,142 --> 00:05:35,377
No.

53
00:05:36,695 --> 00:05:39,243
Vale, compararé con las
bases del MI-6 e Interpol.

54
00:05:39,369 --> 00:05:40,713
¿Necesitas algo antes de
que borre los servidores?

55
00:05:40,737 --> 00:05:42,914
- No, señora. Todo bien. Gracias.
- De acuerdo.

56
00:05:47,701 --> 00:05:49,574
- Habla Ferris.
- Soy yo.

57
00:05:49,599 --> 00:05:51,850
¿Los estadounidenses han
visto a estos hombres antes?

58
00:05:51,851 --> 00:05:53,957
- No.
- Al menos eso es lo que dicen.

59
00:05:54,379 --> 00:05:56,008
Se supone que han de ser transparentes,

60
00:05:56,033 --> 00:05:58,105
pero sé con certeza que no lo son.

61
00:05:58,106 --> 00:06:00,087
Esta colaboración es importante
para nuestros países,

62
00:06:00,133 --> 00:06:03,280
- pero no subestimes a Bryan.
- No lo hago.

63
00:06:03,314 --> 00:06:05,445
A pesar de la coalición,
asumo que los estadounidenses

64
00:06:05,446 --> 00:06:09,157
le habrán ordenado poner primero
sus intereses, igual que nosotros.

65
00:06:09,158 --> 00:06:13,245
Recuerda, Maddox lo sacó de una
prisión militar en Afganistán.

66
00:06:13,246 --> 00:06:14,456
Debe ser valioso,

67
00:06:14,457 --> 00:06:16,373
pero ha tenido sus problemas.

68
00:06:16,374 --> 00:06:17,919
Ten en cuenta eso.

69
00:06:23,089 --> 00:06:24,840
- ¿Está muerto?
- Correcto.

70
00:06:24,841 --> 00:06:27,627
Ha dejado un nacho en la
escena, pero lo recuperamos.

71
00:06:27,652 --> 00:06:28,638
Los compradores han huido.

72
00:06:28,639 --> 00:06:30,595
Ni idea de quiénes son.
Finola está cargando

73
00:06:30,596 --> 00:06:32,349
un vídeo para nosotros y el MI-6 ahora.

74
00:06:32,350 --> 00:06:34,836
Vale. Lo revisaré.

75
00:06:36,723 --> 00:06:39,999
No podrían haber estado trabajando
para los rusos o los chinos.

76
00:06:40,024 --> 00:06:41,557
Tenemos vigilados a sus agentes.

77
00:06:41,582 --> 00:06:42,925
Déjame intentar rastrearlos a través

78
00:06:42,950 --> 00:06:44,971
de alguna de las otras
agencias de inteligencia.

79
00:06:44,996 --> 00:06:48,463
¿Cómo van las cosas con Finola?

80
00:06:48,634 --> 00:06:51,803
Bueno, obviamente se
está enamorando de mí

81
00:06:51,828 --> 00:06:53,495
e intenta mantenerlo profesional.

82
00:06:53,496 --> 00:06:55,497
Vale, entendido, guapetón.

83
00:06:55,498 --> 00:06:58,542
- ¿Crees que funcionará?
- Se está aclimatando.

84
00:06:58,543 --> 00:07:00,502
Todavía no estoy seguro de si
tiene lo que hay que tener.

85
00:07:00,503 --> 00:07:02,087
Sé que su padre era George Jones,

86
00:07:02,088 --> 00:07:03,755
pero estamos muy lejos de
un laboratorio de física.

87
00:07:04,157 --> 00:07:05,534
Ya veremos.

88
00:07:08,229 --> 00:07:09,855
- ¿Lista para irnos?
- Sí.

89
00:07:14,042 --> 00:07:15,710
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

90
00:07:16,044 --> 00:07:19,207
He visto en internet que
hay unos hombres en el circo

91
00:07:19,208 --> 00:07:22,670
que caminan sobre una cuerda
y no tienen red debajo.

92
00:07:22,962 --> 00:07:25,047
Eso es muy peligroso.

93
00:07:25,048 --> 00:07:28,175
¿Sabías que esos hombres
practican toda su vida para eso?

94
00:07:28,176 --> 00:07:30,862
Hay que ser... muy
bueno para hacer eso...

95
00:07:30,887 --> 00:07:33,498
si no quieres...

96
00:07:34,474 --> 00:07:36,559
si pretendes... si no quieres...

97
00:09:05,400 --> 00:09:10,429
Tras haber tocado el fragmento
231b, un subfragmento de tipo 34,

98
00:09:10,454 --> 00:09:12,686
el sujeto aparentemente atravesó

99
00:09:12,734 --> 00:09:17,061
unos 14 pisos de materia inorgánica.

100
00:09:17,086 --> 00:09:19,813
Impactó en el salón del hotel,

101
00:09:19,892 --> 00:09:21,685
con resultado de muerte en el acto.

102
00:09:21,686 --> 00:09:22,920
El sujeto...

103
00:09:27,067 --> 00:09:29,177
Se llamaba Carlotta Orlov,

104
00:09:29,486 --> 00:09:33,656
tenía 33 años y era madre
soltera de dos niños.

105
00:09:35,308 --> 00:09:37,684
La familia ya ha sido notificada.

106
00:09:37,685 --> 00:09:40,897
El forense ha reclasificado
su muerte como...

107
00:09:41,480 --> 00:09:45,318
un accidente, para que
concuerde con sus heridas.

108
00:09:51,549 --> 00:09:54,927
Tenemos otro suceso de
fragmentos. ¿Puedes dar la vuelta?

109
00:10:02,589 --> 00:10:04,090
¿Por qué damos la vuelta?

110
00:10:04,115 --> 00:10:06,700
Acaba de llegar un nuevo
informe de un suceso.

111
00:10:06,741 --> 00:10:08,624
Nos desviamos hacia Kansas.

112
00:10:08,883 --> 00:10:10,343
Impresionante.

113
00:10:12,887 --> 00:10:15,388
¿Por qué sigues trabajando?

114
00:10:15,389 --> 00:10:18,143
¿Cómo crees que se hacen
nuestros informes, Bryan?

115
00:10:18,168 --> 00:10:19,602
¿Los hace otra persona?

116
00:10:23,314 --> 00:10:25,566
Bueno, sigue así.

117
00:10:28,736 --> 00:10:30,863
¿Esos son del hotel?

118
00:10:32,406 --> 00:10:33,658
¿Por qué haces esto?

119
00:10:34,283 --> 00:10:36,659
Quiero asegurarme de que esta
tecnología acaba en manos de los buenos

120
00:10:36,660 --> 00:10:37,995
antes que en otras.

121
00:10:38,662 --> 00:10:41,456
Regresé de Afganistán.
¿Qué más puedo hacer?

122
00:10:41,527 --> 00:10:44,142
No me voy a hacer contable.

123
00:10:44,143 --> 00:10:45,685
No pienso ponerme a vender Jeeps.

124
00:10:45,686 --> 00:10:47,747
No creo que vaya a curar el cáncer,

125
00:10:47,772 --> 00:10:49,882
así que esta es mi manera de contribuir.

126
00:10:50,800 --> 00:10:52,233
¿No es por eso por lo que estás tú aquí?

127
00:10:52,234 --> 00:10:57,196
Creo que esta tecnología,
bien entendida,

128
00:10:57,197 --> 00:10:59,976
puede acabar con el hambre en
el mundo, curar enfermedades.

129
00:11:00,885 --> 00:11:02,327
Creo que lo que estamos haciendo aquí

130
00:11:02,328 --> 00:11:05,079
cambiará por completo el
curso de la humanidad.

131
00:11:05,080 --> 00:11:09,541
En las manos equivocadas, podría
significar el fin de la humanidad.

132
00:11:09,542 --> 00:11:13,212
¿No crees que todo esto está
ocurriendo por una razón?

133
00:11:13,213 --> 00:11:15,553
Hay miles de millones de estrellas,

134
00:11:15,578 --> 00:11:16,590
miles de millones de planetas.

135
00:11:16,591 --> 00:11:20,913
Las posibilidades de que los fragmentos
nos encontraran son imposibles.

136
00:11:21,763 --> 00:11:23,635
Así es este trabajo.

137
00:11:25,088 --> 00:11:26,502
Imposible.

138
00:11:26,935 --> 00:11:28,394
No sé si sabías esto,

139
00:11:28,395 --> 00:11:31,897
pero mi padre fue el primer astrofísico

140
00:11:31,898 --> 00:11:34,234
al que le contaron la verdad
de lo que encontraron.

141
00:11:34,235 --> 00:11:36,444
Cuando vio las imágenes
del telescopio Hubble

142
00:11:36,445 --> 00:11:38,403
con la nave destrozada,

143
00:11:38,440 --> 00:11:40,948
que eran espectaculares,

144
00:11:40,949 --> 00:11:43,033
la nube de fragmentos era enorme.

145
00:11:43,034 --> 00:11:46,371
Cuando los trozos empezaron a llegar...

146
00:11:48,790 --> 00:11:51,068
Él lo vio claro.

147
00:11:51,626 --> 00:11:53,446
Dijo...

148
00:11:54,254 --> 00:11:57,549
que lo habían hecho volver a creer.

149
00:12:00,042 --> 00:12:03,746
Eso me reconforta, no me asusta.

150
00:12:07,014 --> 00:12:09,042
Puede que lo lleve en la sangre.

151
00:12:12,381 --> 00:12:14,959
Al menos tuvo la
oportunidad de verlos llegar

152
00:12:14,984 --> 00:12:16,528
antes de morir.

153
00:12:19,216 --> 00:12:20,134
Bueno...

154
00:12:20,426 --> 00:12:22,677
no sé si los fragmentos nos encontraron

155
00:12:22,678 --> 00:12:25,306
o fueron traídos hasta
aquí de alguna forma.

156
00:12:27,065 --> 00:12:29,274
Pero nos han llegado como un regalo.

157
00:12:31,896 --> 00:12:34,065
Y sé muy bien que el mundo los necesita.

158
00:12:37,485 --> 00:12:39,403
¿Es por él que estás aquí?

159
00:12:40,112 --> 00:12:41,656
Para cumplir sus expectativas.

160
00:12:44,617 --> 00:12:47,411
No conseguí este empleo por mi apellido.

161
00:12:48,538 --> 00:12:50,206
Yo también lo creo.

162
00:12:53,543 --> 00:12:56,170
Voy a enviar el informe y a cambiarme.

163
00:13:05,509 --> 00:13:06,984
- ¿Tom?
- Sí.

164
00:13:07,009 --> 00:13:08,828
Finola Jones, Bryan Beneventi.

165
00:13:08,829 --> 00:13:11,701
El granjero la encontró, la policía
local llamó al FBI y ellos a nosotros.

166
00:13:11,742 --> 00:13:14,602
Creemos que se corresponde con una
desaparición denunciada anoche.

167
00:13:14,627 --> 00:13:16,290
Amy Morrison.

168
00:13:16,315 --> 00:13:18,110
Aunque no hemos encontrado
ningún fragmento.

169
00:13:18,135 --> 00:13:20,761
- ¿Qué les has dicho?
- Nada que no debiera decirles.

170
00:13:43,079 --> 00:13:46,039
- Esto es nuevo.
- Increíble.

171
00:13:46,270 --> 00:13:49,314
Es como si tuviera alguna de las
propiedades de los fragmentos.

172
00:13:50,166 --> 00:13:52,167
Está desafiando a la gravedad.

173
00:13:52,168 --> 00:13:55,004
Puede que esté manipulando el
campo magnético de la Tierra.

174
00:13:55,751 --> 00:13:58,031
Sí. Es una especie de
levitación magnética.

175
00:13:58,793 --> 00:14:01,110
Está registrando un 4,5 en la Laghari.

176
00:14:01,135 --> 00:14:03,304
No sabemos cuándo murió,
podría haber sido hace tiempo.

177
00:14:04,055 --> 00:14:06,556
¿Cuándo se registró la última
entrada en la atmósfera?

178
00:14:06,557 --> 00:14:08,516
Registramos actividad en
la zona hace dos semanas.

179
00:14:08,517 --> 00:14:10,310
La trajo el viento, así
que no podemos saber

180
00:14:10,311 --> 00:14:11,978
dónde entró en contacto
con el fragmento.

181
00:14:11,979 --> 00:14:13,521
Realizad un escaneo satelital

182
00:14:13,522 --> 00:14:15,440
a ver si encontramos huellas.

183
00:14:15,441 --> 00:14:17,150
- Vale.
- Llamaré al equipo

184
00:14:17,151 --> 00:14:18,318
para montar un laboratorio.

185
00:14:18,319 --> 00:14:21,909
- No sopla en esa dirección.
- ¿Qué?

186
00:14:22,088 --> 00:14:25,534
El viento no está soplando en
la dirección en la que se mueve.

187
00:15:52,852 --> 00:15:54,494
¿Y esa sonrisita, Bryan?

188
00:15:54,495 --> 00:15:56,163
Es porque te he echado de menos, Sharon.

189
00:15:56,188 --> 00:15:57,666
¿Todos los cuerpos están ahí?

190
00:16:12,732 --> 00:16:14,529
Informes policiales.

191
00:16:15,541 --> 00:16:18,919
Dos han sido denunciados como
desaparecidos en la última semana.

192
00:16:18,944 --> 00:16:20,862
¿Cuál es la conexión?

193
00:16:20,863 --> 00:16:23,282
No hay.

194
00:16:23,990 --> 00:16:27,061
No tienen amigos en
común, no trabajan juntos.

195
00:16:27,619 --> 00:16:30,205
Lo único que tienen en común
es que viven en Wichita.

196
00:16:52,172 --> 00:16:55,881
¿Cómo pueden estar vivos sin
tener pulso, sin ritmo cardíaco?

197
00:16:56,648 --> 00:16:58,357
Sus células funcionan.

198
00:16:58,358 --> 00:17:01,152
Hay actividad cerebral
altamente sincronizada,

199
00:17:01,153 --> 00:17:03,779
incluso sin riego
sanguíneo en el cerebro.

200
00:17:03,780 --> 00:17:05,615
Siguen procesando,
pero han sido drenados

201
00:17:05,616 --> 00:17:07,950
de todo potencial muscular.

202
00:17:07,951 --> 00:17:10,411
- No hay impulso.
- ¿Están conscientes?

203
00:17:10,562 --> 00:17:12,605
Si lo están, no pueden

204
00:17:12,606 --> 00:17:13,956
o no quieren comunicarse.

205
00:17:13,957 --> 00:17:16,959
Lo único que puedo asegurar es que
se están degradando rápidamente.

206
00:17:17,653 --> 00:17:18,753
Podríamos perderlos

207
00:17:18,754 --> 00:17:20,921
incluso antes de que encontréis
el fragmento que ha causado esto.

208
00:17:23,992 --> 00:17:26,203
Han encontrado el coche de Amy Morrison.

209
00:17:31,940 --> 00:17:34,885
Los cuerpos aparecieron a cinco
kilómetros en esa dirección.

210
00:17:40,968 --> 00:17:42,261
Nada.

211
00:17:48,235 --> 00:17:50,737
Disculpe, ¿qué hay
más allá de ese campo?

212
00:17:50,864 --> 00:17:52,197
Más campo.

213
00:17:52,354 --> 00:17:55,023
¿Y más allá de ese campo, graciosillo?

214
00:17:55,024 --> 00:17:58,860
Hay una franja comercial.
Eso es lo más cercano.

215
00:17:58,861 --> 00:18:00,029
Bryan.

216
00:18:03,032 --> 00:18:06,576
He pedido una lista de los contactos
de emergencia de las víctimas.

217
00:18:06,577 --> 00:18:09,328
Un varón, James Vanderberg,

218
00:18:09,329 --> 00:18:11,422
es el único cuya familia
no ha respondido.

219
00:18:11,423 --> 00:18:14,375
Tenemos imágenes de Amy Morrison
de las cámaras de seguridad

220
00:18:14,376 --> 00:18:17,004
de una tienda de ultramarinos
a unos diez kilómetros.

221
00:18:22,193 --> 00:18:23,986
¿Ese es su hijo?

222
00:18:24,011 --> 00:18:25,228
No. No tiene hijos.

223
00:18:25,229 --> 00:18:28,156
- ¿Entonces quién es ese?
- Déjame ver.

224
00:18:29,824 --> 00:18:32,536
Tom, consigue una orden de
búsqueda o lo que haga falta

225
00:18:32,561 --> 00:18:34,388
- para encontrar a ese niño.
- Muy bien.

226
00:18:34,484 --> 00:18:36,240
Vamos a hacerle una visita
a la familia Vanderberg.

227
00:18:55,000 --> 00:18:56,668
¿Sra. Vanderberg?

228
00:19:00,923 --> 00:19:02,257
Bryan...

229
00:19:32,287 --> 00:19:34,288
Con la doctora Sharon
Bhandari, por favor.

230
00:19:34,289 --> 00:19:36,457
Sí, soy la agente Finola Jones.

231
00:19:36,458 --> 00:19:39,294
Dígale que es urgente. Sí, esperaré.

232
00:19:40,129 --> 00:19:43,415
¿Sharon? Soy yo. Vamos a
necesitar un equipo médico.

233
00:19:43,799 --> 00:19:46,176
Hemos encontrado a la esposa
del señor Vanderberg.

234
00:20:20,669 --> 00:20:21,879
¿Bryan?

235
00:20:35,656 --> 00:20:37,657
Encontramos un fragmento en Missouri,

236
00:20:37,682 --> 00:20:39,474
evaporó un lago en Ozark.

237
00:20:39,499 --> 00:20:41,167
Era casi del mismo tamaño.

238
00:20:41,192 --> 00:20:42,581
Tiene varias propiedades similares.

239
00:20:42,582 --> 00:20:45,168
Pero este marca muy bajo en la Laghari.

240
00:20:48,655 --> 00:20:50,157
Agentes federales.

241
00:20:52,701 --> 00:20:54,119
¿Hay alguien en casa?

242
00:20:59,598 --> 00:21:00,798
Bryan.

243
00:21:02,836 --> 00:21:04,879
Es el niño del coche de Amy Morrison.

244
00:21:04,880 --> 00:21:08,175
Esta es su casa. ¿Qué
hacía en el coche con ella?

245
00:21:09,014 --> 00:21:10,682
Hay una hermana.

246
00:21:22,894 --> 00:21:24,352
No.

247
00:21:24,353 --> 00:21:27,731
El niño se llama Kieran Vanderberg.

248
00:21:27,732 --> 00:21:31,523
Su hermana, Isla Vanderberg,
debe tener unos quince años.

249
00:21:31,548 --> 00:21:32,798
La he encontrado.

250
00:21:32,799 --> 00:21:34,717
Pásale los nombres a la policía local.

251
00:21:34,718 --> 00:21:36,720
Instituto Moore Hill.

252
00:21:37,304 --> 00:21:39,346
Es un internado.

253
00:21:39,347 --> 00:21:43,143
Eso está a diez kilómetros.

254
00:21:44,352 --> 00:21:47,438
¿Por qué ir a un internado
tan cerca de casa?

255
00:21:47,439 --> 00:21:49,315
Espere, espere, espere. No lo entiendo.

256
00:21:49,316 --> 00:21:50,608
¿Qué les ha pasado?

257
00:21:50,609 --> 00:21:52,794
Todavía no estamos seguros,

258
00:21:52,819 --> 00:21:55,133
pero tenemos a nuestros mejores
hombres cuidando de ellos.

259
00:21:55,158 --> 00:21:56,822
Isla, estamos buscando

260
00:21:56,823 --> 00:21:59,051
desesperadamente a tu hermano Kieran.

261
00:21:59,076 --> 00:22:01,728
¿Nos puedes dar más
información sobre él?

262
00:22:01,753 --> 00:22:03,063
¿Esto es una broma?

263
00:22:04,039 --> 00:22:06,817
Mi hermano murió en un accidente
de coche hace siete meses.

264
00:22:09,062 --> 00:22:10,355
¿Qué?

265
00:22:24,935 --> 00:22:28,313
Hola. ¿Estás bien?

266
00:22:30,179 --> 00:22:31,769
¿Dónde está tu madre?

267
00:22:32,609 --> 00:22:34,261
¿Está dentro?

268
00:22:36,303 --> 00:22:38,973
Ven conmigo, te acompañaré.

269
00:22:40,346 --> 00:22:42,056
No pasa nada.

270
00:22:49,584 --> 00:22:52,085
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?

271
00:22:52,086 --> 00:22:56,024
He visto en internet que
hay unos hombres en el circo

272
00:22:56,049 --> 00:22:59,260
que caminan sobre una cuerda
y no tienen red debajo.

273
00:22:59,261 --> 00:23:02,370
Eso da miedo.

274
00:23:22,329 --> 00:23:25,064
TE QUIERO, MONITO. ISLA.

275
00:23:27,817 --> 00:23:29,885
Oye, ha llegado el equipo.

276
00:23:31,681 --> 00:23:33,926
¿Así que la teoría es que el fragmento

277
00:23:33,951 --> 00:23:37,135
sacó sus huesos de la
tumba y les puso carne?

278
00:23:39,230 --> 00:23:41,441
No, no es eso.

279
00:23:42,198 --> 00:23:43,567
¿Cómo lo sabes?

280
00:23:45,518 --> 00:23:47,490
Porque lo cremaron.

281
00:24:03,411 --> 00:24:06,206
Está por ahí, Jack. No tiene pérdida.

282
00:25:04,347 --> 00:25:05,818
Mamá.

283
00:25:23,325 --> 00:25:27,161
Hace unos días, mis padres me
pidieron que viniera a casa.

284
00:25:27,162 --> 00:25:28,495
Dijeron que tenían algo que enseñarme,

285
00:25:28,496 --> 00:25:30,259
algo que no iba a poder creer.

286
00:25:32,000 --> 00:25:35,556
Ella estaba feliz, emocionada.

287
00:25:36,004 --> 00:25:38,892
Llevaba mucho tiempo sin estar así,

288
00:25:39,174 --> 00:25:42,177
desde la muerte de Kieran.

289
00:25:43,386 --> 00:25:46,555
Y... al día siguiente,

290
00:25:46,556 --> 00:25:48,682
recibí un mensaje diciendo
que no debería venir,

291
00:25:48,683 --> 00:25:50,571
insistiendo en que no viniera.

292
00:25:51,405 --> 00:25:52,631
¿Qué les ha pasado?

293
00:25:52,907 --> 00:25:54,784
Dijisteis que me contaríais
lo que les ha pasado.

294
00:25:59,872 --> 00:26:01,414
¿Por qué vas a un internado

295
00:26:01,415 --> 00:26:03,584
tan cerca de tu casa?

296
00:26:08,256 --> 00:26:11,258
Después de lo de mi hermano...

297
00:26:11,567 --> 00:26:14,428
Mi madre no podía superarlo...

298
00:26:15,096 --> 00:26:17,514
Peleábamos, mucho.

299
00:26:18,057 --> 00:26:19,558
Todo el tiempo.

300
00:26:21,268 --> 00:26:23,770
Fuimos a terapia, todos.

301
00:26:24,855 --> 00:26:27,982
Así que decidí que lo mejor

302
00:26:27,983 --> 00:26:30,069
sería que me fuera de casa un tiempo.

303
00:26:32,279 --> 00:26:33,797
Le dije a mi madre...

304
00:26:34,552 --> 00:26:37,091
que si no hubiera llevado a
mi hermano a la gasolinera

305
00:26:37,092 --> 00:26:39,051
a comprar chuches aquel día,

306
00:26:39,052 --> 00:26:40,928
no habrían ido por aquella carretera

307
00:26:40,929 --> 00:26:42,706
cuando el conductor borracho los golpeó.

308
00:26:44,266 --> 00:26:45,876
Y mi hermano no habría muerto.

309
00:26:49,182 --> 00:26:50,475
Disculpad.

310
00:26:58,256 --> 00:27:00,933
Sé lo que la pena puede
hacerle a una persona.

311
00:27:01,283 --> 00:27:03,602
Cómo te hace sentir...

312
00:27:04,770 --> 00:27:08,457
completamente sola, ¿verdad? Sí.

313
00:27:11,443 --> 00:27:15,239
Mi madre murió de cáncer hace dos años.

314
00:27:15,884 --> 00:27:18,367
Y mi padre...

315
00:27:19,076 --> 00:27:22,412
no pudo superar su muerte

316
00:27:22,413 --> 00:27:24,957
por más que lo intentó y...

317
00:27:26,125 --> 00:27:29,420
lo perdí también a él poco después.

318
00:27:31,296 --> 00:27:34,525
Estaba completamente perdida,

319
00:27:34,775 --> 00:27:37,469
apartada del mundo.

320
00:27:38,512 --> 00:27:40,097
Sé que eres fuerte.

321
00:27:40,848 --> 00:27:43,976
Y también sé que, sin importar
lo que le hayas dicho a tu madre,

322
00:27:44,852 --> 00:27:48,188
ella te sigue queriendo. Estás bien.

323
00:27:53,340 --> 00:27:55,028
La llevan a casa de una amiga

324
00:27:55,029 --> 00:27:57,156
hasta que su tía pueda venir
a recogerla desde Wyoming.

325
00:27:57,531 --> 00:27:59,532
Lo que he hecho antes ha estado mal.

326
00:27:59,783 --> 00:28:01,327
Lo siento.

327
00:28:02,870 --> 00:28:06,165
No sabía qué decir.

328
00:28:07,040 --> 00:28:08,751
No pasa nada.

329
00:28:10,878 --> 00:28:13,380
Estoy segura de que hay
cosas que se te dan peor.

330
00:28:15,841 --> 00:28:18,010
Conocía a alguien como ella.

331
00:28:22,556 --> 00:28:24,517
Todos tenemos un pasado, Bryan.

332
00:28:26,352 --> 00:28:29,938
Siempre me pasa que
cuando me abro a alguien,

333
00:28:29,939 --> 00:28:33,400
recibo mucho más a cambio.

334
00:28:34,735 --> 00:28:37,737
Una conexión. Es lo único que tenemos

335
00:28:37,738 --> 00:28:39,990
para mantener los pies en la tierra.

336
00:28:43,535 --> 00:28:46,204
Mientras tú informabas al equipo,

337
00:28:46,205 --> 00:28:47,747
fui hasta donde estaban los
fragmentos porque quería hacer

338
00:28:47,748 --> 00:28:49,875
algunas pruebas.

339
00:28:51,377 --> 00:28:55,881
Tuve una visión de mi madre

340
00:28:56,900 --> 00:28:59,459
en mi mente. De mi memoria.

341
00:28:59,484 --> 00:29:01,985
Solo llegó a subir hasta 85 LDU.

342
00:29:02,010 --> 00:29:05,484
Es como si el fragmento me hubiera
arrancado ese recuerdo de la mente

343
00:29:05,524 --> 00:29:10,285
porque sintió mi pena
por haberla perdido.

344
00:29:11,104 --> 00:29:13,814
Creo que todo esto es
por Mary Vanderberg.

345
00:29:13,815 --> 00:29:17,776
Creo que esto es una manifestación
de su pena por la muerte de su hijo.

346
00:29:18,195 --> 00:29:20,029
Probablemente habrá
pensado que era un milagro

347
00:29:20,030 --> 00:29:22,532
cuando vio a su hijo con vida.

348
00:29:22,533 --> 00:29:24,033
Así que llamó a su hija
para que volviera...

349
00:29:24,034 --> 00:29:25,426
Claro. Pero 24 horas más tarde

350
00:29:25,427 --> 00:29:27,095
le dijo que no viniera.

351
00:29:27,201 --> 00:29:28,846
- Pasó algo.
- Sí.

352
00:29:28,847 --> 00:29:30,014
Lo que dijo Sharon.

353
00:29:30,015 --> 00:29:31,599
Que les habían drenado la energía.

354
00:29:31,600 --> 00:29:34,852
A lo mejor tuvo que drenar al
padre para seguir existiendo.

355
00:29:34,853 --> 00:29:37,855
Sí. Como si las personas
fueran como sus pilas.

356
00:29:37,856 --> 00:29:39,732
Claro. Y con el padre
en el campo flotando...

357
00:29:39,733 --> 00:29:42,109
El niño necesitaba otra
batería, alguien más.

358
00:29:42,110 --> 00:29:44,195
La persona más cercana era su madre,

359
00:29:44,196 --> 00:29:46,822
así que la drenó a ella también
y ahora está sobreviviendo,

360
00:29:46,823 --> 00:29:48,407
buscando gente para drenar.

361
00:29:48,408 --> 00:29:50,561
Jenna Goldland...

362
00:29:51,330 --> 00:29:53,397
Jenna Goldland...

363
00:29:55,441 --> 00:29:58,067
- Jenna Goldland...
- Jenna Goldland...

364
00:30:01,739 --> 00:30:03,615
Jenna Goldland.

365
00:30:04,704 --> 00:30:07,290
Es una teoría. En fin...

366
00:30:13,922 --> 00:30:15,382
Hola, Sharon.

367
00:30:18,255 --> 00:30:20,065
¿Quién es Jenna Goldland?

368
00:30:23,962 --> 00:30:25,964
Es el nombre de mi madre.

369
00:30:33,689 --> 00:30:35,715
¿Cómo han podido saber
el nombre de mi madre?

370
00:30:35,764 --> 00:30:38,314
Siguen conectados al
fragmento de alguna forma.

371
00:30:38,365 --> 00:30:39,864
Deben seguir conscientes.

372
00:30:40,205 --> 00:30:42,075
Todavía debe haber
forma de llegar a ellos.

373
00:30:42,638 --> 00:30:44,724
Se ha denunciado otra desaparición

374
00:30:44,749 --> 00:30:45,889
en la puerta de un restaurante.

375
00:30:45,914 --> 00:30:48,331
Se fue del lugar con un niño que encaja
con la descripción del que buscamos.

376
00:31:05,230 --> 00:31:06,523
¡Quietos!

377
00:31:17,566 --> 00:31:18,861
¿Holloway?

378
00:31:20,294 --> 00:31:24,547
Ayuda.

379
00:31:24,572 --> 00:31:28,937
Ayuda.

380
00:31:29,303 --> 00:31:31,874
Ayuda.

381
00:31:38,595 --> 00:31:40,832
Hemos detectado una
alteración atmosférica

382
00:31:40,857 --> 00:31:42,801
debajo de un puente. Ruta 4.

383
00:31:43,176 --> 00:31:46,054
Estamos llegando. Mantén
el pájaro en el cielo.

384
00:31:48,762 --> 00:31:50,392
Tenemos marcas de ruedas.

385
00:32:01,116 --> 00:32:04,480
Tenemos a uno. Se ha teletransportado
al pilar del puente.

386
00:32:04,505 --> 00:32:06,597
Es uno de los que dejaron el nacho

387
00:32:06,622 --> 00:32:09,343
ayer en el hotel. ¿Quiénes son?

388
00:32:09,618 --> 00:32:12,270
Quienesquiera que sean, tienen
algo que nosotros no tenemos.

389
00:32:12,295 --> 00:32:13,887
Es un grupo organizado.

390
00:32:13,912 --> 00:32:16,158
No es posible que estos
tíos tengan los fondos

391
00:32:16,183 --> 00:32:18,351
necesarios para encontrar esto.

392
00:32:18,352 --> 00:32:19,352
Vale.

393
00:32:19,353 --> 00:32:21,288
Haré que transporten
el cuerpo hacia aquí.

394
00:32:21,313 --> 00:32:22,981
Estaremos en contacto.

395
00:32:24,845 --> 00:32:26,051
¿Bryan?

396
00:32:26,985 --> 00:32:28,653
Estaba pensando en la conexión

397
00:32:28,654 --> 00:32:30,239
entre las víctimas.

398
00:32:30,345 --> 00:32:32,865
Fueron encontradas en el mismo campo

399
00:32:32,866 --> 00:32:34,326
cerca del canal.

400
00:32:34,618 --> 00:32:37,104
Así que pedí el informe del accidente.

401
00:32:38,356 --> 00:32:40,148
Ahí es donde tuvieron el accidente.

402
00:32:40,149 --> 00:32:41,900
Ahí es donde murió.

403
00:32:41,901 --> 00:32:43,193
Cuando el coche fue golpeado,

404
00:32:43,194 --> 00:32:44,987
acabó dentro del agua.

405
00:32:44,988 --> 00:32:46,781
¿Los está llevando ahí?

406
00:32:46,906 --> 00:32:49,574
Su hermana dijo que habían
parado en una gasolinera

407
00:32:49,575 --> 00:32:50,992
antes del accidente.

408
00:32:50,993 --> 00:32:53,564
La mujer que encontramos
en el campo, Amy Morrison,

409
00:32:53,565 --> 00:32:55,038
Tom nos enseñó unas imágenes de ella

410
00:32:55,039 --> 00:32:57,123
con el niño, ¿recuerdas?

411
00:32:57,124 --> 00:32:59,251
Pasamos por esa gasolinera
de camino hacia aquí.

412
00:32:59,252 --> 00:33:01,110
Está en la misma carretera.
Creo que tienes razón.

413
00:33:01,142 --> 00:33:04,313
Creo que las está llevando por el mismo
camino que hizo la noche que murió.

414
00:33:10,513 --> 00:33:12,389
A mi hijo le encantan
unas chuches en especial.

415
00:33:12,390 --> 00:33:14,926
Son dulces y ácidas a la vez.

416
00:33:14,951 --> 00:33:16,911
Sí, por ahí.

417
00:33:16,912 --> 00:33:19,247
Muchas gracias.

418
00:33:23,835 --> 00:33:25,384
Buenas noches, señora.

419
00:33:25,795 --> 00:33:29,054
Soy el agente Beneventi.
¿Podemos hablar un momento?

420
00:33:32,469 --> 00:33:35,471
El niño del coche, ¿sabe quién es?

421
00:33:35,936 --> 00:33:37,682
Es mi hijo.

422
00:33:50,367 --> 00:33:52,910
No, él no es hijo suyo.

423
00:33:53,014 --> 00:33:54,890
¿De qué está hablando?

424
00:33:55,246 --> 00:33:56,685
¿Cómo te llamas?

425
00:33:57,660 --> 00:33:58,811
Kieran.

426
00:34:01,981 --> 00:34:06,068
No eres Kieran. No perteneces aquí.

427
00:34:08,738 --> 00:34:10,699
Me quieren aquí.

428
00:34:19,082 --> 00:34:21,167
- Señora, señora.
- Suélteme.

429
00:34:21,168 --> 00:34:23,002
- No le voy a hacer daño.
- ¡Suélteme!

430
00:34:23,003 --> 00:34:25,379
- Tiene que entender...
- ¿Por qué hace esto?

431
00:34:25,380 --> 00:34:27,006
Nadie le hará daño.

432
00:34:47,819 --> 00:34:50,322
¿Pero qué...?

433
00:34:59,174 --> 00:35:01,307
- Tom.
- La unidad ya debería estar contigo.

434
00:35:01,458 --> 00:35:03,337
- Me dirijo hacia tu posición.
- Negativo. No.

435
00:35:03,362 --> 00:35:04,494
Has dicho que sabías adónde se dirigían.

436
00:35:04,519 --> 00:35:06,395
Después de lo que acabo de ver,
aunque lleguemos hasta ella,

437
00:35:06,396 --> 00:35:08,664
no hay nada que podamos
hacer. No puedo ayudarla allí.

438
00:35:08,689 --> 00:35:10,022
¿Qué quieres que haga?

439
00:35:10,023 --> 00:35:12,150
Necesito que vayas a por Isla.

440
00:35:20,784 --> 00:35:22,995
No están sufriendo.

441
00:35:24,430 --> 00:35:28,225
Mi compañera cree que el dolor
de tu madre está provocando esto.

442
00:35:28,250 --> 00:35:32,004
No es culpa suya, pero debes contactar
con ella para que podamos detenerlo.

443
00:35:35,085 --> 00:35:36,545
¿Puede oírme?

444
00:35:38,218 --> 00:35:39,696
Tiene que hacerlo.

445
00:35:40,804 --> 00:35:43,015
La vida de mi compañera depende de ello.

446
00:35:53,863 --> 00:35:55,045
¿Mamá?

447
00:35:55,797 --> 00:35:57,730
Mamá, necesito que te despiertes.

448
00:35:59,289 --> 00:36:01,517
Mamá, despierta, por favor. Despierta.

449
00:36:03,561 --> 00:36:05,457
Mamá, despierta, por favor.

450
00:36:06,191 --> 00:36:08,849
No pude despedirme de
Kieran. No puedo...

451
00:36:08,882 --> 00:36:11,259
despedirme también de ti y de papá.

452
00:36:18,171 --> 00:36:19,631
Despierta, por favor.

453
00:36:22,383 --> 00:36:25,666
No funciona. No puedo hacerlo.

454
00:36:32,632 --> 00:36:34,149
Sé que tienes miedo.

455
00:36:35,090 --> 00:36:36,726
Yo también lo tengo.

456
00:36:38,004 --> 00:36:39,938
Pero tienes que intentar decirle

457
00:36:40,396 --> 00:36:42,523
cuánto la necesitas.

458
00:36:44,936 --> 00:36:46,316
Sé...

459
00:36:49,148 --> 00:36:50,859
por experiencia...

460
00:36:56,108 --> 00:36:58,904
que no podrás perdonarte

461
00:36:58,929 --> 00:37:00,138
si no lo haces.

462
00:37:09,050 --> 00:37:10,632
Mamá...

463
00:37:13,756 --> 00:37:17,218
sé que tenemos que
aferrarnos a lo que tenemos.

464
00:37:18,386 --> 00:37:21,180
Lo siento por todo.

465
00:37:21,931 --> 00:37:24,366
Y sé... cuánto duele,

466
00:37:24,367 --> 00:37:26,227
pero no va a volver.

467
00:37:27,854 --> 00:37:29,439
Solo quedamos nosotros.

468
00:37:30,690 --> 00:37:32,232
Papá, tú y yo somos los únicos

469
00:37:32,233 --> 00:37:34,294
que recordamos lo que teníamos.

470
00:37:38,364 --> 00:37:40,574
No creía poder estar ahí para ti.

471
00:37:40,575 --> 00:37:42,535
Ahora estoy sola.

472
00:37:43,619 --> 00:37:47,290
Por eso es tan importante que nos
aferremos los unos a los otros.

473
00:37:52,753 --> 00:37:54,797
Me tienes aquí, mamá.

474
00:37:57,675 --> 00:37:59,468
Por favor, vuelve conmigo.

475
00:38:00,219 --> 00:38:01,470
Por favor.

476
00:38:29,749 --> 00:38:30,874
¡Mamá!

477
00:38:30,875 --> 00:38:32,252
Isla...

478
00:38:32,710 --> 00:38:35,630
¡Mamá!

479
00:39:02,699 --> 00:39:03,908
Gracias.

480
00:39:18,481 --> 00:39:20,275
¿Cómo ha sido?

481
00:39:23,844 --> 00:39:25,180
Aterrador.

482
00:39:25,637 --> 00:39:27,348
Pero hermoso.

483
00:39:28,224 --> 00:39:32,645
Podía sentir cómo fue su experiencia.

484
00:39:35,189 --> 00:39:38,734
Cuando encontró el... fragmento,

485
00:39:40,069 --> 00:39:41,904
cuando estaba junto a él...

486
00:39:44,740 --> 00:39:46,742
la entendía.

487
00:39:47,576 --> 00:39:50,746
Cada día, acudía a él,

488
00:39:51,247 --> 00:39:54,291
y este la hacía soñar con Kieran.

489
00:39:55,167 --> 00:39:57,503
Y, una mañana, fue

490
00:39:58,379 --> 00:40:00,423
y Kieran estaba allí.

491
00:40:02,591 --> 00:40:04,552
Muy real.

492
00:40:06,332 --> 00:40:07,625
Ella...

493
00:40:08,667 --> 00:40:11,891
le echaba mucho de menos...

494
00:40:19,520 --> 00:40:21,439
Has pasado por mucho.

495
00:40:24,029 --> 00:40:26,423
Yo interrogaré a Mary Vandeberg.
No tienes por qué hacerlo.

496
00:40:26,424 --> 00:40:27,617
No, esa es...

497
00:40:28,117 --> 00:40:31,287
justo la razón por la
que tengo que hacerlo.

498
00:40:32,263 --> 00:40:34,140
Yo también he pasado por ello.

499
00:40:34,165 --> 00:40:35,792
Y lo entiendo.

500
00:40:48,513 --> 00:40:49,555
¿Qué?

501
00:40:51,933 --> 00:40:54,352
No estoy acostumbrado
a abrirme a la gente.

502
00:40:54,644 --> 00:40:57,688
Este trabajo se basa en estar solo.

503
00:40:59,607 --> 00:41:01,233
Así es como debe ser.

504
00:41:03,069 --> 00:41:05,195
Hacía mucho que no trabajaba con alguien

505
00:41:05,196 --> 00:41:06,989
que me miraba como si
fuera un ser humano.

506
00:41:12,745 --> 00:41:13,912
Hola.

507
00:41:14,815 --> 00:41:16,258
Estoy en el avión.

508
00:41:16,283 --> 00:41:18,457
Hemos identificado al hombre
que sacamos del pilar.

509
00:41:18,458 --> 00:41:22,294
Es un ciudadano inglés,
antiguo miembro del SAS.

510
00:41:22,295 --> 00:41:25,247
Tenemos su llegada a JFK desde
Londres, la semana pasada,

511
00:41:25,279 --> 00:41:26,750
viajando con el otro.

512
00:41:26,775 --> 00:41:28,373
No sabemos quién es.

513
00:41:28,423 --> 00:41:30,683
- Pero no estaban solos.
- Hola.

514
00:41:30,853 --> 00:41:32,058
¿Puedes hablar?

515
00:41:33,516 --> 00:41:36,728
- Sí.
- Estaban con George Jones.

516
00:41:37,421 --> 00:41:39,731
- Eso es imposible.
- ¿De verdad?

517
00:41:40,187 --> 00:41:43,110
Lo estoy viendo en la
pantalla. Está vivo.

518
00:41:43,303 --> 00:41:45,513
Entró en el país con un alias.

519
00:41:48,724 --> 00:41:50,299
¿Qué es lo que no me estás contando?

520
00:41:50,300 --> 00:41:52,083
Eso es todo lo que puedo
compartir por ahora.

521
00:41:53,176 --> 00:41:54,886
Que no se entere el MI-6.

522
00:41:58,223 --> 00:42:00,933
¿Sabes lo que me estás pidiendo?

523
00:42:01,375 --> 00:42:02,963
Es su padre.

524
00:42:03,344 --> 00:42:05,302
Sé que te las puedes arreglar.

525
00:42:55,764 --> 00:42:59,314
Viajamos a 30.000 kilómetros por hora.

526
00:43:00,972 --> 00:43:04,964
Distancia de la Tierra:
9078 millas náuticas.

527
00:43:08,121 --> 00:43:09,997
Un objeto desciende con rapidez.

528
00:43:09,998 --> 00:43:12,583
Se calcula que tardará 29
minutos en tocar tierra

529
00:43:12,584 --> 00:43:14,668
en el hemisferio noroccidental.

530
00:43:15,046 --> 00:43:20,187
www.subtitulamos.tv

