1
00:00:03,848 --> 00:00:07,942
HACE TRES AÑOS, SE DIVISÓ UNA NAVE
DESTROZADA CRUZANDO EL SISTEMA SOLAR

2
00:00:11,044 --> 00:00:15,926
FRAGMENTOS DE ESA NAVE LLEVAN SEIS
MESES CAYENDO SOBRE LA TIERRA

3
00:00:40,198 --> 00:00:41,574
Llegáis temprano.

4
00:00:55,922 --> 00:01:00,593
Este estuche os ayudará
a pasarlo por Aduanas.

5
00:01:14,065 --> 00:01:15,899
¿Estamos satisfechos?

6
00:01:15,900 --> 00:01:17,234
La mar de complacidos.

7
00:01:17,235 --> 00:01:18,694
Guay...

8
00:01:18,695 --> 00:01:20,405
porque también tengo esto.

9
00:01:25,785 --> 00:01:28,287
- No nos habías contado de eso.
- No.

10
00:01:28,288 --> 00:01:31,081
Acabo de echarle el guante.

11
00:01:31,082 --> 00:01:34,126
Fue encontrado en el tejado
de una granja en Wisconsin.

12
00:01:34,127 --> 00:01:37,963
Así es el mercado negro.
A veces tienes suerte.

13
00:01:37,964 --> 00:01:39,715
Sí, nos llevaremos ese también.

14
00:01:39,716 --> 00:01:41,383
Ya.

15
00:01:41,384 --> 00:01:44,553
Traedme más de esto y es vuestro.

16
00:01:53,104 --> 00:01:54,604
Disculpe. Agentes federales.

17
00:01:54,605 --> 00:01:56,490
¿Este hombre se ha
registrado esta mañana?

18
00:01:56,515 --> 00:01:58,350
Sí. Lo he registrado hace media hora.

19
00:01:58,375 --> 00:02:00,760
¿Qué habitación?

20
00:02:00,803 --> 00:02:02,803
La 1423.

21
00:02:02,828 --> 00:02:04,590
Voy a tener que hablar con
su gerente de inmediato.

22
00:02:04,615 --> 00:02:06,033
La 1423, id.

23
00:02:06,578 --> 00:02:08,493
Idos. Idos ya.

24
00:02:08,671 --> 00:02:11,085
Orbital va para arriba.

25
00:02:12,077 --> 00:02:13,319
Huye.

26
00:02:13,344 --> 00:02:14,679
¿Qué?

27
00:02:16,352 --> 00:02:18,271
¡Eh!

28
00:02:28,448 --> 00:02:31,451
Disculpe, ¿dónde está la 1423?

29
00:02:40,860 --> 00:02:43,049
¿Qué otras salidas hay
aparte de la principal?

30
00:02:43,074 --> 00:02:44,404
- La entrada de servicio está detrás...
- ¡Eh!

31
00:02:44,405 --> 00:02:45,990
¡Quita!

32
00:02:48,701 --> 00:02:50,870
Está en el entresuelo, a
nivel del restaurante.

33
00:02:54,632 --> 00:02:56,301
¡Alto! ¡Agentes federales!

34
00:03:01,014 --> 00:03:02,431
¡No!

35
00:03:02,432 --> 00:03:03,474
¡Alto!

36
00:03:05,643 --> 00:03:07,270
Como podéis observar...

37
00:03:20,776 --> 00:03:22,444
Lado norte, planta baja.

38
00:04:19,834 --> 00:04:23,523
www.subtitulamos.tv

39
00:04:32,089 --> 00:04:33,440
¿Qué tenemos?

40
00:04:33,641 --> 00:04:36,185
Estabilizándose a 200 LDU, desde 460.

41
00:04:37,561 --> 00:04:39,729
¿Testigos?

42
00:04:39,730 --> 00:04:41,023
Nada de lo que no podamos encargarnos.

43
00:04:42,566 --> 00:04:44,734
¿A cuánto está el equipo de contención?

44
00:04:44,735 --> 00:04:46,402
¿Esta es la única pieza?

45
00:04:46,403 --> 00:04:49,615
Hasta ahora. Estamos rastreando
el hotel buscando más.

46
00:04:51,408 --> 00:04:53,993
Parece tener las mismas propiedades
que las piezas encontradas

47
00:04:53,994 --> 00:04:57,580
en el campo de fragmentos
707 en Mánchester.

48
00:04:57,581 --> 00:05:00,042
Pero el color es diferente. Más oscuro.

49
00:05:21,789 --> 00:05:23,623
Oye.

50
00:05:23,624 --> 00:05:26,877
- Gracias.
- Conseguí las grabaciones de seguridad.

51
00:05:26,878 --> 00:05:29,266
¿Los has visto antes?

52
00:05:30,039 --> 00:05:31,274
No.

53
00:05:31,892 --> 00:05:34,797
Vale, compararé con las
bases del MI-6 e Interpol.

54
00:05:34,822 --> 00:05:36,166
¿Necesitas algo antes de
que borre los servidores?

55
00:05:36,190 --> 00:05:39,095
- No, señora. Todo bien. Gracias.
- De acuerdo.

56
00:05:43,154 --> 00:05:44,821
- Habla Ferris.
- Soy yo.

57
00:05:44,846 --> 00:05:47,347
¿Los estadounidenses han
visto a estos hombres antes?

58
00:05:47,372 --> 00:05:49,478
- No.
- Al menos eso es lo que dicen.

59
00:05:49,503 --> 00:05:51,132
Se supone que han de ser transparentes,

60
00:05:51,157 --> 00:05:53,229
pero sé con certeza que no lo son.

61
00:05:53,230 --> 00:05:55,211
Esta colaboración es importante
para nuestros países,

62
00:05:55,257 --> 00:05:58,404
- pero no subestimes a Bryan.
- No lo hago.

63
00:05:58,438 --> 00:06:00,569
A pesar de la coalición,
asumo que los estadounidenses

64
00:06:00,570 --> 00:06:04,281
le habrán ordenado poner primero
sus intereses, igual que nosotros.

65
00:06:04,282 --> 00:06:08,369
Recuerda, Maddox lo sacó de una
prisión militar en Afganistán.

66
00:06:08,370 --> 00:06:09,954
Debe ser valioso,

67
00:06:09,955 --> 00:06:11,497
pero ha tenido sus problemas.

68
00:06:11,498 --> 00:06:13,458
Ten en cuenta eso.

69
00:06:18,213 --> 00:06:19,964
- ¿Está muerto?
- Correcto.

70
00:06:19,965 --> 00:06:22,751
Ha dejado un nacho en la
escena, pero lo recuperamos.

71
00:06:22,776 --> 00:06:23,937
Los compradores han huido.

72
00:06:23,962 --> 00:06:25,719
Ni idea de quiénes son.
Finola está cargando

73
00:06:25,720 --> 00:06:27,777
un vídeo para nosotros y el MI-6 ahora.

74
00:06:27,802 --> 00:06:30,411
Vale. Lo revisaré.

75
00:06:31,871 --> 00:06:35,147
No podrían haber estado trabajando
para los rusos o los chinos.

76
00:06:35,215 --> 00:06:36,748
Tenemos vigilados a sus agentes.

77
00:06:36,773 --> 00:06:38,116
Déjame intentar rastrearlos a través

78
00:06:38,141 --> 00:06:40,162
de alguna de las otras
agencias de inteligencia.

79
00:06:40,187 --> 00:06:43,654
¿Cómo van las cosas con Finola?

80
00:06:43,655 --> 00:06:46,824
Bueno, obviamente se
está enamorando de mí

81
00:06:46,825 --> 00:06:48,492
e intenta mantenerlo profesional.

82
00:06:48,493 --> 00:06:50,494
Vale, entendido, guapetón.

83
00:06:50,495 --> 00:06:53,539
- ¿Crees que funcionará?
- Se está aclimatando.

84
00:06:53,540 --> 00:06:55,499
Todavía no estoy seguro de si
tiene lo que hay que tener.

85
00:06:55,500 --> 00:06:57,459
Sé que su padre era George Jones,

86
00:06:57,460 --> 00:06:58,752
pero estamos muy lejos de
un laboratorio de física.

87
00:06:58,753 --> 00:07:00,130
Ya veremos.

88
00:07:03,008 --> 00:07:04,634
- ¿Lista para irnos?
- Sí.

89
00:07:08,638 --> 00:07:10,973
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

90
00:07:10,974 --> 00:07:14,251
He visto en internet que
hay unos hombres en el circo

91
00:07:14,252 --> 00:07:18,005
que caminan sobre una cuerda
y no tienen red debajo.

92
00:07:18,006 --> 00:07:20,257
Eso es muy peligroso.

93
00:07:20,258 --> 00:07:23,385
¿Sabías que esos hombres
practican toda su vida para eso?

94
00:07:23,386 --> 00:07:25,846
Hay que ser... muy
bueno para hacer eso...

95
00:07:25,847 --> 00:07:29,433
si no quieres...

96
00:07:29,434 --> 00:07:31,519
si pretendes... si no quieres...

97
00:08:55,492 --> 00:09:00,521
Tras haber tocado el fragmento
231b, un subfragmento de tipo 34,

98
00:09:00,550 --> 00:09:02,782
el sujeto aparentemente atravesó

99
00:09:02,830 --> 00:09:07,157
unos 14 pisos de materia inorgánica.

100
00:09:07,182 --> 00:09:09,588
Impactó en el salón del hotel,

101
00:09:09,589 --> 00:09:11,632
con resultado de muerte en el acto.

102
00:09:11,633 --> 00:09:13,509
El sujeto...

103
00:09:17,014 --> 00:09:19,432
Se llamaba Carlotta Orlov,

104
00:09:19,433 --> 00:09:23,603
tenía 33 años y era madre
soltera de dos niños.

105
00:09:25,147 --> 00:09:27,523
La familia ya ha sido notificada.

106
00:09:27,524 --> 00:09:31,318
El forense ha reclasificado
su muerte como...

107
00:09:31,319 --> 00:09:36,116
un accidente, para que
concuerde con sus heridas.

108
00:09:41,621 --> 00:09:44,999
Tenemos otro suceso de
fragmentos. ¿Puedes dar la vuelta?

109
00:09:52,632 --> 00:09:54,133
¿Por qué damos la vuelta?

110
00:09:54,134 --> 00:09:56,719
Acaba de llegar un nuevo
informe de un suceso.

111
00:09:56,720 --> 00:09:58,721
Nos desviamos hacia Kansas.

112
00:09:58,722 --> 00:10:00,182
Impresionante.

113
00:10:02,726 --> 00:10:05,227
¿Por qué sigues trabajando?

114
00:10:05,228 --> 00:10:07,982
¿Cómo crees que se hacen
nuestros informes, Bryan?

115
00:10:08,007 --> 00:10:09,441
¿Los hace otra persona?

116
00:10:13,153 --> 00:10:15,405
Bueno, sigue así.

117
00:10:18,575 --> 00:10:20,702
¿Esos son del hotel?

118
00:10:22,245 --> 00:10:23,871
¿Por qué haces esto?

119
00:10:23,872 --> 00:10:26,248
Quiero asegurarme de que esta
tecnología acaba en manos de los buenos

120
00:10:26,249 --> 00:10:28,250
antes que en otras.

121
00:10:28,251 --> 00:10:31,045
Regresé de Afganistán.
¿Qué más puedo hacer?

122
00:10:31,116 --> 00:10:34,026
No me voy a hacer contable.

123
00:10:34,051 --> 00:10:35,667
No pienso ponerme a vender Jeeps.

124
00:10:35,692 --> 00:10:37,384
No creo que vaya a curar el cáncer,

125
00:10:37,385 --> 00:10:40,179
así que esta es mi manera de contribuir.

126
00:10:40,180 --> 00:10:42,098
¿No es por eso por lo que estás tú aquí?

127
00:10:42,099 --> 00:10:47,061
Creo que esta tecnología,
bien entendida,

128
00:10:47,062 --> 00:10:50,773
puede acabar con el hambre en
el mundo, curar enfermedades.

129
00:10:50,774 --> 00:10:52,566
Creo que lo que estamos haciendo aquí

130
00:10:52,567 --> 00:10:54,944
cambiará por completo el
curso de la humanidad.

131
00:10:54,945 --> 00:10:59,406
En las manos equivocadas, podría
significar el fin de la humanidad.

132
00:10:59,407 --> 00:11:03,077
¿No crees que todo esto está
ocurriendo por una razón?

133
00:11:03,078 --> 00:11:05,418
Hay miles de millones de estrellas,

134
00:11:05,443 --> 00:11:06,455
miles de millones de planetas.

135
00:11:06,456 --> 00:11:11,627
Las posibilidades de que los fragmentos
nos encontraran son imposibles.

136
00:11:11,628 --> 00:11:13,500
Así es este trabajo.

137
00:11:14,953 --> 00:11:16,775
Imposible.

138
00:11:16,800 --> 00:11:18,259
No sé si sabías esto,

139
00:11:18,260 --> 00:11:21,762
pero mi padre fue el primer astrofísico

140
00:11:21,763 --> 00:11:24,265
al que le contaron la verdad
de lo que encontraron.

141
00:11:24,290 --> 00:11:26,649
Cuando vio las imágenes
del telescopio Hubble

142
00:11:26,696 --> 00:11:28,268
con la nave destrozada,

143
00:11:28,305 --> 00:11:30,813
que eran espectaculares,

144
00:11:30,814 --> 00:11:32,898
la nube de fragmentos era enorme.

145
00:11:32,899 --> 00:11:36,236
Cuando los trozos empezaron a llegar...

146
00:11:38,655 --> 00:11:41,490
Él lo vio claro.

147
00:11:41,491 --> 00:11:44,118
Dijo...

148
00:11:44,119 --> 00:11:47,414
que lo habían hecho volver a creer.

149
00:11:50,125 --> 00:11:54,588
Eso me reconforta, no me asusta.

150
00:11:56,673 --> 00:11:59,467
Puede que lo lleve en la sangre.

151
00:12:02,137 --> 00:12:04,763
Al menos tuvo la
oportunidad de verlos llegar

152
00:12:04,764 --> 00:12:06,308
antes de morir.

153
00:12:08,685 --> 00:12:10,102
Bueno...

154
00:12:10,103 --> 00:12:12,354
no sé si los fragmentos nos encontraron

155
00:12:12,355 --> 00:12:14,983
o fueron traídos hasta
aquí de alguna forma.

156
00:12:16,945 --> 00:12:19,154
Pero nos han llegado como un regalo.

157
00:12:21,698 --> 00:12:23,867
Y sé muy bien que el mundo los necesita.

158
00:12:27,162 --> 00:12:29,788
¿Es por él que estás aquí?

159
00:12:29,789 --> 00:12:31,333
Para cumplir sus expectativas.

160
00:12:34,294 --> 00:12:37,422
No conseguí este empleo por mi apellido.

161
00:12:38,215 --> 00:12:40,549
Yo también lo creo.

162
00:12:43,220 --> 00:12:46,306
Voy a enviar el informe y a cambiarme.

163
00:12:55,186 --> 00:12:56,661
- ¿Tom?
- Sí.

164
00:12:56,686 --> 00:12:58,716
Finola Jones, Bryan Beneventi.

165
00:12:58,741 --> 00:13:01,943
El granjero la encontró, la policía
local llamó al FBI y ellos a nosotros.

166
00:13:01,968 --> 00:13:04,626
Creemos que se corresponde con una
desaparición denunciada anoche.

167
00:13:04,651 --> 00:13:06,314
Amy Morrison.

168
00:13:06,339 --> 00:13:08,134
Aunque no hemos encontrado
ningún fragmento.

169
00:13:08,159 --> 00:13:10,562
- ¿Qué les has dicho?
- Nada que no debiera decirles.

170
00:13:33,103 --> 00:13:36,063
- Esto es nuevo.
- Increíble.

171
00:13:36,064 --> 00:13:39,108
Es como si tuviera alguna de las
propiedades de los fragmentos.

172
00:13:39,109 --> 00:13:42,236
Está desafiando a la gravedad.

173
00:13:42,237 --> 00:13:45,656
Puede que esté manipulando el
campo magnético de la Tierra.

174
00:13:45,657 --> 00:13:47,825
Sí. Es una especie de
levitación magnética.

175
00:13:47,826 --> 00:13:50,703
Está registrando un 4,5 en la Laghari.

176
00:13:50,704 --> 00:13:53,372
No sabemos cuándo murió,
podría haber sido hace tiempo.

177
00:13:53,373 --> 00:13:56,125
¿Cuándo se registró la última
entrada en la atmósfera?

178
00:13:56,126 --> 00:13:58,585
Registramos actividad en
la zona hace dos semanas.

179
00:13:58,586 --> 00:14:00,207
La trajo el viento, así
que no podemos saber

180
00:14:00,232 --> 00:14:01,922
dónde entró en contacto
con el fragmento.

181
00:14:01,923 --> 00:14:03,257
Realizad un escaneo satelital

182
00:14:03,258 --> 00:14:05,384
a ver si encontramos huellas.

183
00:14:05,408 --> 00:14:07,102
- Vale.
- Llamaré al equipo

184
00:14:07,127 --> 00:14:08,610
para montar un laboratorio.

185
00:14:08,635 --> 00:14:12,225
- No sopla en esa dirección.
- ¿Qué?

186
00:14:12,404 --> 00:14:15,512
El viento no está soplando en
la dirección en la que se mueve.

187
00:15:38,967 --> 00:15:40,316
¿Y esa sonrisita, Bryan?

188
00:15:40,341 --> 00:15:42,009
Es porque te he echado de menos, Sharon.

189
00:15:42,034 --> 00:15:43,512
¿Todos los cuerpos están ahí?

190
00:15:58,578 --> 00:16:00,375
Informes policiales.

191
00:16:00,478 --> 00:16:04,382
Dos han sido denunciados como
desaparecidos en la última semana.

192
00:16:04,383 --> 00:16:06,592
¿Cuál es la conexión?

193
00:16:06,593 --> 00:16:09,428
No hay.

194
00:16:09,429 --> 00:16:13,057
No tienen amigos en
común, no trabajan juntos.

195
00:16:13,058 --> 00:16:15,644
Lo único que tienen en común
es que viven en Wichita.

196
00:16:37,916 --> 00:16:42,086
¿Cómo pueden estar vivos sin
tener pulso, sin ritmo cardíaco?

197
00:16:42,087 --> 00:16:43,796
Sus células funcionan.

198
00:16:43,797 --> 00:16:46,591
Hay actividad cerebral
altamente sincronizada,

199
00:16:46,592 --> 00:16:49,468
incluso sin riego
sanguíneo en el cerebro.

200
00:16:49,469 --> 00:16:51,304
Siguen procesando,
pero han sido drenados

201
00:16:51,305 --> 00:16:53,639
de todo potencial muscular.

202
00:16:53,640 --> 00:16:56,100
- No hay impulso.
- ¿Están conscientes?

203
00:16:56,101 --> 00:16:58,144
Si lo están, no pueden

204
00:16:58,145 --> 00:16:59,812
o no quieren comunicarse.

205
00:16:59,813 --> 00:17:02,815
Lo único que puedo asegurar es que
se están degradando rápidamente.

206
00:17:02,816 --> 00:17:04,609
Podríamos perderlos

207
00:17:04,610 --> 00:17:06,777
incluso antes de que encontréis
el fragmento que ha causado esto.

208
00:17:09,364 --> 00:17:12,576
Han encontrado el coche de Amy Morrison.

209
00:17:17,789 --> 00:17:21,126
Los cuerpos aparecieron a cinco
kilómetros en esa dirección.

210
00:17:26,465 --> 00:17:28,133
Nada.

211
00:17:34,014 --> 00:17:36,516
Disculpe, ¿qué hay
más allá de ese campo?

212
00:17:36,517 --> 00:17:37,850
Más campo.

213
00:17:37,851 --> 00:17:40,520
¿Y más allá de ese campo, graciosillo?

214
00:17:40,521 --> 00:17:44,357
Hay una franja comercial.
Eso es lo más cercano.

215
00:17:44,358 --> 00:17:45,526
Bryan.

216
00:17:48,529 --> 00:17:52,073
He pedido una lista de los contactos
de emergencia de las víctimas.

217
00:17:52,074 --> 00:17:54,825
Un varón, James Vanderberg,

218
00:17:54,826 --> 00:17:57,328
es el único cuya familia
no ha respondido.

219
00:17:57,329 --> 00:17:59,872
Tenemos imagenes de Amy Morrison
de las cámaras de seguridad

220
00:17:59,873 --> 00:18:02,501
de una tienda de ultramarinos
a unos diez kilómetros.

221
00:18:07,714 --> 00:18:09,507
¿Ese es su hijo?

222
00:18:09,508 --> 00:18:11,217
No. No tiene hijos.

223
00:18:11,218 --> 00:18:13,845
- ¿Entonces quién es ese?
- Déjame ver.

224
00:18:15,681 --> 00:18:18,057
Tom, consigue una orden de
búsqueda o lo que haga falta

225
00:18:18,058 --> 00:18:20,393
- para encontrar a ese niño.
- Muy bien.

226
00:18:20,394 --> 00:18:22,313
Vamos a hacerle una visita
a la familia Vanderberg.

227
00:18:40,372 --> 00:18:42,040
¿Sra. Vanderberg?

228
00:18:46,420 --> 00:18:47,754
Bryan...

229
00:19:17,784 --> 00:19:19,785
Con la doctora Sharon
Bhandari, por favor.

230
00:19:19,786 --> 00:19:21,954
Sí, soy la agente Finola Jones.

231
00:19:21,955 --> 00:19:24,791
Dígale que es urgente. Sí, esperaré.

232
00:19:25,626 --> 00:19:29,295
¿Sharon? Soy yo. Vamos a
necesitar un equipo médico.

233
00:19:29,296 --> 00:19:31,673
Hemos encontrado a la esposa
del señor Vanderberg.

234
00:20:06,166 --> 00:20:07,376
¿Bryan?

235
00:20:21,348 --> 00:20:23,349
Encontramos un fragmento en Missouri,

236
00:20:23,350 --> 00:20:25,142
evaporó un lago en Ozark.

237
00:20:25,143 --> 00:20:26,811
Era casi del mismo tamaño.

238
00:20:26,812 --> 00:20:28,479
Tiene varias propiedades similares.

239
00:20:28,480 --> 00:20:31,066
Pero este marca muy bajo en la Laghari.

240
00:20:34,152 --> 00:20:35,654
Agentes federales.

241
00:20:38,198 --> 00:20:39,616
¿Hay alguien en casa?

242
00:20:45,205 --> 00:20:46,832
Bryan.

243
00:20:48,333 --> 00:20:50,376
Es el niño del coche de Amy Morrison.

244
00:20:50,377 --> 00:20:53,672
Esta es su casa. ¿Qué
hacía en el coche con ella?

245
00:20:55,340 --> 00:20:57,008
Hay una hermana.

246
00:21:08,729 --> 00:21:10,187
No.

247
00:21:10,188 --> 00:21:13,566
El niño se llama Kieran Vanderberg.

248
00:21:13,567 --> 00:21:16,861
Su hermana, Isla Vanderberg,
debe tener unos quince años.

249
00:21:16,862 --> 00:21:18,112
La he encontrado.

250
00:21:18,113 --> 00:21:20,281
Pásale los nombres a la policía local.

251
00:21:20,282 --> 00:21:22,284
Instituto Moore Hill.

252
00:21:22,868 --> 00:21:25,244
Es un internado.

253
00:21:25,245 --> 00:21:28,707
Eso está a diez kilómetros.

254
00:21:29,916 --> 00:21:33,419
¿Por qué ir a un internado
tan cerca de casa?

255
00:21:33,420 --> 00:21:35,045
Espere, espere, espere. No lo entiendo.

256
00:21:35,046 --> 00:21:36,589
¿Qué les ha pasado?

257
00:21:36,590 --> 00:21:38,591
Todavía no estamos seguros,

258
00:21:38,592 --> 00:21:40,906
pero tenemos a nuestros mejores
hombres cuidando de ellos.

259
00:21:40,931 --> 00:21:42,595
Isla, estamos buscando

260
00:21:42,596 --> 00:21:44,430
desesperadamente a tu hermano Kieran.

261
00:21:44,431 --> 00:21:47,083
¿Nos puedes dar más
información sobre él?

262
00:21:47,108 --> 00:21:49,393
¿Esto es una broma?

263
00:21:49,394 --> 00:21:52,731
Mi hermano murió en un accidente
de coche hace siete meses.

264
00:21:54,941 --> 00:21:56,234
¿Qué?

265
00:22:10,290 --> 00:22:13,668
Hola. ¿Estás bien?

266
00:22:16,129 --> 00:22:17,963
¿Dónde está tu madre?

267
00:22:17,964 --> 00:22:20,300
¿Está dentro?

268
00:22:22,260 --> 00:22:24,930
Ven conmigo, te acompañaré.

269
00:22:26,139 --> 00:22:27,849
No pasa nada.

270
00:22:35,482 --> 00:22:37,983
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?

271
00:22:37,984 --> 00:22:41,612
He visto en internet que
hay unos hombres en el circo

272
00:22:41,613 --> 00:22:45,127
que caminan sobre una cuerda
y no tienen red debajo.

273
00:22:45,190 --> 00:22:48,299
Eso da miedo.

274
00:23:05,258 --> 00:23:07,993
TE QUIERO, MONITO. ISLA.

275
00:23:10,746 --> 00:23:12,814
Oye, ha llegado el equipo.

276
00:23:14,610 --> 00:23:16,570
¿Así que la teoría es que el fragmento

277
00:23:16,595 --> 00:23:19,779
sacó sus huesos de la
tumba y les puso carne?

278
00:23:22,031 --> 00:23:24,242
No, no es eso.

279
00:23:24,983 --> 00:23:26,352
¿Cómo lo sabes?

280
00:23:28,162 --> 00:23:30,665
Porque lo cremaron.

281
00:23:46,055 --> 00:23:48,850
Está por ahí, Jack. No tiene pérdida.

282
00:24:46,991 --> 00:24:48,784
Mamá.

283
00:25:05,969 --> 00:25:09,805
Hace unos días, mis padres me
pidieron que viniera a casa.

284
00:25:09,806 --> 00:25:11,139
Dijeron que tenían algo que enseñarme,

285
00:25:11,140 --> 00:25:13,601
algo que no iba a poder creer.

286
00:25:14,644 --> 00:25:18,647
Ella estaba feliz, emocionada.

287
00:25:18,648 --> 00:25:21,817
Llevaba mucho tiempo sin estar así,

288
00:25:21,818 --> 00:25:24,821
desde la muerte de Kieran.

289
00:25:26,030 --> 00:25:29,199
Y... al día siguiente,

290
00:25:29,200 --> 00:25:31,326
recibí un mensaje diciendo
que no debería venir,

291
00:25:31,327 --> 00:25:34,162
insistiendo en que no viniera.

292
00:25:34,163 --> 00:25:35,664
¿Qué les ha pasado?

293
00:25:35,665 --> 00:25:37,542
Dijisteis que me contaríais
lo que les ha pasado.

294
00:25:42,630 --> 00:25:44,172
¿Por qué vas a un internado

295
00:25:44,173 --> 00:25:46,342
tan cerca de tu casa?

296
00:25:51,014 --> 00:25:54,016
Después de lo de mi hermano...

297
00:25:54,017 --> 00:25:57,853
Mi madre no podía superarlo...

298
00:25:57,854 --> 00:26:00,814
Peleábamos, mucho.

299
00:26:00,815 --> 00:26:02,316
Todo el tiempo.

300
00:26:03,818 --> 00:26:06,320
Fuimos a terapia, todos.

301
00:26:07,405 --> 00:26:10,532
Así que decidí que lo mejor

302
00:26:10,533 --> 00:26:12,994
sería que me fuera de casa un tiempo.

303
00:26:14,829 --> 00:26:17,205
Le dije a mi madre...

304
00:26:17,206 --> 00:26:19,875
que si no hubiera llevado a
mi hermano a la gasolinera

305
00:26:19,876 --> 00:26:21,835
a comprar chuches aquel día,

306
00:26:21,836 --> 00:26:23,712
no habrían ido por aquella carretera

307
00:26:23,713 --> 00:26:25,673
cuando el conductor borracho los golpeó.

308
00:26:27,050 --> 00:26:29,010
Y mi hermano no habría muerto.

309
00:26:31,888 --> 00:26:33,181
Disculpad.

310
00:26:41,064 --> 00:26:44,066
Sé lo que la pena puede
hacerle a una persona.

311
00:26:44,067 --> 00:26:46,860
Cómo te hace sentir...

312
00:26:46,861 --> 00:26:51,157
completamente sola, ¿verdad? Sí.

313
00:26:54,243 --> 00:26:58,371
Mi madre murió de cáncer hace dos años.

314
00:26:58,372 --> 00:27:01,875
Y mi padre...

315
00:27:01,876 --> 00:27:05,212
no pudo superar su muerte

316
00:27:05,213 --> 00:27:08,924
por más que lo intentó y...

317
00:27:08,925 --> 00:27:12,220
lo perdí también a él poco después.

318
00:27:13,721 --> 00:27:17,390
Estaba completamente perdida,

319
00:27:17,391 --> 00:27:21,269
apartada del mundo.

320
00:27:21,270 --> 00:27:23,605
Sé que eres fuerte.

321
00:27:23,606 --> 00:27:27,609
Y también sé que, sin importar
lo que le hayas dicho a tu madre,

322
00:27:27,610 --> 00:27:31,614
ella te sigue queriendo. Estás bien.

323
00:27:36,285 --> 00:27:37,786
La llevan a casa de una amiga

324
00:27:37,787 --> 00:27:40,288
hasta que su tía pueda venir
a recogerla desde Wyoming.

325
00:27:40,289 --> 00:27:42,290
Lo que he hecho antes ha estado mal.

326
00:27:42,291 --> 00:27:44,085
Lo siento.

327
00:27:45,628 --> 00:27:49,298
No sabía qué decir.

328
00:27:50,091 --> 00:27:51,509
No pasa nada.

329
00:27:53,302 --> 00:27:55,972
Estoy segura de que hay
cosas que se te dan peor.

330
00:27:58,599 --> 00:28:00,768
Conocía a alguien como ella.

331
00:28:05,314 --> 00:28:07,275
Todos tenemos un pasado, Bryan.

332
00:28:09,110 --> 00:28:12,696
Siempre me pasa que
cuando me abro a alguien,

333
00:28:12,697 --> 00:28:16,158
recibo mucho más a cambio.

334
00:28:17,493 --> 00:28:20,495
Una conexión. Es lo único que tenemos

335
00:28:20,496 --> 00:28:23,332
para mantener los pies en la tierra.

336
00:28:26,460 --> 00:28:28,962
Mientras tú informabas al equipo,

337
00:28:28,963 --> 00:28:30,505
fui hasta donde estaban los
fragmentos porque quería hacer

338
00:28:30,506 --> 00:28:32,633
algunas pruebas.

339
00:28:34,135 --> 00:28:38,639
Tuve una visión de mi madre

340
00:28:39,682 --> 00:28:41,850
en mi mente. De mi memoria.

341
00:28:41,851 --> 00:28:44,352
Solo llegó a subir hasta 85 LDU.

342
00:28:44,353 --> 00:28:48,189
Es como si el fragmento me hubiera
arrancado ese recuerdo de la mente

343
00:28:48,190 --> 00:28:53,862
porque sintió mi pena
por haberla perdido.

344
00:28:53,863 --> 00:28:56,573
Creo que todo esto es
por Mary Vanderberg.

345
00:28:56,574 --> 00:29:00,535
Creo que esto es una manifestación
de su pena por la muerte de su hijo.

346
00:29:00,536 --> 00:29:02,370
Probablemente habrá
pensado que era un milagro

347
00:29:02,371 --> 00:29:04,873
cuando vio a su hijo con vida.

348
00:29:04,874 --> 00:29:06,374
Así que llamó a su hija
para que volviera...

349
00:29:06,375 --> 00:29:08,209
Claro. Pero 24 horas más tarde

350
00:29:08,210 --> 00:29:09,878
le dijo que no viniera.

351
00:29:09,879 --> 00:29:11,379
- Pasó algo.
- Sí.

352
00:29:11,380 --> 00:29:12,714
Lo que dijo Sharon.

353
00:29:12,715 --> 00:29:14,382
Que les habían drenado la energía.

354
00:29:14,383 --> 00:29:17,552
A lo mejor tuvo que drenar al
padre para seguir existiendo.

355
00:29:17,553 --> 00:29:20,555
Sí. Como si las personas
fueran como sus pilas.

356
00:29:20,556 --> 00:29:22,390
Claro. Y con el padre
en el campo flotando...

357
00:29:22,391 --> 00:29:24,851
El niño necesitaba otra
batería, alguien más.

358
00:29:24,852 --> 00:29:27,020
La persona más cercana era su madre,

359
00:29:27,021 --> 00:29:29,522
así que la drenó a ella también
y ahora está sobreviviendo,

360
00:29:29,523 --> 00:29:31,024
buscando gente para drenar.

361
00:29:31,025 --> 00:29:32,902
Jenna Goldland...

362
00:29:34,070 --> 00:29:36,322
Jenna Goldland...

363
00:29:37,782 --> 00:29:40,408
- Jenna Goldland...
- Jenna Goldland...

364
00:29:44,080 --> 00:29:46,374
Jenna Goldland.

365
00:29:47,541 --> 00:29:50,127
Es una teoría. En fin...

366
00:29:56,759 --> 00:29:58,219
Hola, Sharon.

367
00:30:00,930 --> 00:30:02,556
¿Quién es Jenna Goldland?

368
00:30:06,981 --> 00:30:08,983
Es el nombre de mi madre.

369
00:30:14,554 --> 00:30:16,580
¿Cómo han podido saber
el nombre de mi madre?

370
00:30:16,629 --> 00:30:19,179
Siguen conectados al
fragmento de alguna forma.

371
00:30:19,230 --> 00:30:21,045
Deben seguir conscientes.

372
00:30:21,070 --> 00:30:23,287
Todavía debe haber
forma de llegar a ellos.

373
00:30:23,503 --> 00:30:25,589
Se ha denunciado otra desaparición

374
00:30:25,614 --> 00:30:26,754
en la puerta de un restaurante.

375
00:30:26,779 --> 00:30:29,002
Se fue del lugar con un niño que encaja
con la descripción del que buscamos.

376
00:30:45,810 --> 00:30:47,103
¡Quieto!

377
00:30:58,281 --> 00:30:59,949
¿Holloway?

378
00:31:01,159 --> 00:31:05,412
Ayuda.

379
00:31:05,413 --> 00:31:10,167
Ayuda.

380
00:31:10,168 --> 00:31:13,296
Ayuda.

381
00:31:19,093 --> 00:31:21,511
Hemos detectado una
alteración atmosférica

382
00:31:21,512 --> 00:31:24,014
debajo de un puente. Ruta 4.

383
00:31:24,051 --> 00:31:27,143
Estamos llegando. Mantén
el pájaro en el cielo.

384
00:31:29,637 --> 00:31:31,639
Tenemos marcas de ruedas.

385
00:31:41,591 --> 00:31:45,003
Tenemos a uno. Se ha teletransportado
al pilar del puente.

386
00:31:45,028 --> 00:31:47,120
Es uno de los que dejaron el nacho

387
00:31:47,145 --> 00:31:50,140
ayer en el hotel. ¿Quiénes son?

388
00:31:50,141 --> 00:31:52,793
Quienquiera que sean, tienen
algo que nosotros no tenemos.

389
00:31:52,818 --> 00:31:54,410
Es un grupo organizado.

390
00:31:54,435 --> 00:31:56,457
No es posible que estos
tíos tengan los fondos

391
00:31:56,482 --> 00:31:58,843
necesarios para encontrar esto.

392
00:31:58,868 --> 00:32:00,275
Vale.

393
00:32:00,276 --> 00:32:01,777
Haré que transporten
el cuerpo hacia aquí.

394
00:32:01,778 --> 00:32:03,446
Estaremos en contacto.

395
00:32:04,781 --> 00:32:07,449
¿Bryan?

396
00:32:07,450 --> 00:32:09,118
Estaba pensando en la conexión

397
00:32:09,119 --> 00:32:11,078
entre las víctimas.

398
00:32:11,079 --> 00:32:13,330
Fueron encontradas en el mismo campo

399
00:32:13,331 --> 00:32:15,082
cerca del canal.

400
00:32:15,083 --> 00:32:18,669
Así que pedí el informe del accidente.

401
00:32:18,670 --> 00:32:20,479
Ahí es donde tuvieron el accidente.

402
00:32:20,480 --> 00:32:22,273
Ahí es donde murió.

403
00:32:22,274 --> 00:32:23,441
Cuando el coche fue golpeado,

404
00:32:23,442 --> 00:32:25,443
acabó dentro del agua.

405
00:32:25,444 --> 00:32:27,069
¿Los está llevando ahí?

406
00:32:27,070 --> 00:32:29,697
Su hermana dijo que habían
parado en una gasolinera

407
00:32:29,698 --> 00:32:31,240
antes del accidente.

408
00:32:31,241 --> 00:32:33,768
La mujer que encontramos
en el campo, Amy Morrison,

409
00:32:33,808 --> 00:32:35,237
Tom nos enseñó unas imágenes de ella

410
00:32:35,262 --> 00:32:36,912
con el niño, ¿recuerdas?

411
00:32:36,913 --> 00:32:39,322
Pasamos por esa gasolinera
de camino hacia aquí.

412
00:32:39,347 --> 00:32:41,205
Está en la misma carretera.
Creo que tienes razón.

413
00:32:41,237 --> 00:32:44,408
Creo que las está llevando por el mismo
camino que hizo la noche que murió.

414
00:32:50,719 --> 00:32:52,595
A mi hijo le encantan
unas chuches en especial.

415
00:32:52,596 --> 00:32:54,805
Son dulces y ácidas a la vez.

416
00:32:54,806 --> 00:32:56,766
Sí, por ahí.

417
00:32:56,767 --> 00:32:59,102
Muchas gracias.

418
00:33:03,690 --> 00:33:05,649
Buenas noches, señora.

419
00:33:05,650 --> 00:33:09,196
Soy el agente Beneventi.
¿Podemos hablar un momento?

420
00:33:12,324 --> 00:33:15,326
El niño del coche, ¿sabe quién es?

421
00:33:15,327 --> 00:33:17,537
Es mi hijo.

422
00:33:30,592 --> 00:33:33,135
No, él no es hijo suyo.

423
00:33:33,136 --> 00:33:35,012
¿De qué está hablando?

424
00:33:35,013 --> 00:33:37,264
¿Cómo te llamas?

425
00:33:37,265 --> 00:33:38,933
Kieran.

426
00:33:41,436 --> 00:33:46,108
No eres Kieran. No perteneces aquí.

427
00:33:47,893 --> 00:33:49,854
Me quieren aquí.

428
00:33:58,237 --> 00:34:00,322
- Señora, señora.
- Suélteme.

429
00:34:00,323 --> 00:34:02,157
- No le voy a hacer daño.
- ¡Suélteme!

430
00:34:02,158 --> 00:34:04,534
- Tiene que entender...
- ¿Por qué hace esto?

431
00:34:04,535 --> 00:34:05,953
Nadie le hará daño.

432
00:34:26,692 --> 00:34:29,195
¿Pero qué...?

433
00:34:38,106 --> 00:34:40,412
- Tom.
- La unidad ya debería estar contigo.

434
00:34:40,413 --> 00:34:42,508
- Me dirijo hacia tu posición.
- Negativo. No.

435
00:34:42,533 --> 00:34:43,665
Has dicho que sabías adónde se dirigían.

436
00:34:43,666 --> 00:34:45,542
Después de lo que acabo de ver,
aunque lleguemos hasta ella,

437
00:34:45,543 --> 00:34:47,586
no hay nada que podamos
hacer. No puedo ayudarla allí.

438
00:34:47,587 --> 00:34:48,920
¿Qué quieres que haga?

439
00:34:48,921 --> 00:34:51,048
Necesito que vayas a por Isla.

440
00:34:59,682 --> 00:35:01,893
No están sufriendo.

441
00:35:03,127 --> 00:35:06,922
Mi compañera cree que el dolor
de tu madre está provocando esto.

442
00:35:06,923 --> 00:35:10,677
No es culpa suya, pero debes acercarte
a ella para que podamos detenerlo.

443
00:35:14,055 --> 00:35:15,515
¿Puede oírme?

444
00:35:16,891 --> 00:35:19,476
Tiene que hacerlo.

445
00:35:19,477 --> 00:35:21,688
La vida de mi compañera depende de ello.

446
00:35:32,540 --> 00:35:34,500
¿Mamá?

447
00:35:34,501 --> 00:35:38,128
Mamá, necesito que te despiertes.

448
00:35:38,129 --> 00:35:40,256
Mamá, despierta, por favor. Despierta.

449
00:35:42,133 --> 00:35:44,468
Mamá, despierta, por favor.

450
00:35:44,469 --> 00:35:47,180
No pude despedirme de
Kieran. No puedo...

451
00:35:47,205 --> 00:35:49,582
despedirme también de ti y de papá.

452
00:35:56,898 --> 00:35:58,358
Despierta, por favor.

453
00:36:00,931 --> 00:36:04,059
No funciona. No puedo hacerlo.

454
00:36:11,062 --> 00:36:13,480
Sé que tienes miedo.

455
00:36:13,481 --> 00:36:16,066
Yo también lo tengo.

456
00:36:16,067 --> 00:36:18,568
Pero tienes que intentar decirle

457
00:36:18,915 --> 00:36:21,042
cuánto la necesitas.

458
00:36:23,124 --> 00:36:24,959
Sé...

459
00:36:27,336 --> 00:36:29,047
por experiencia...

460
00:36:34,096 --> 00:36:36,651
que no podrás perdonarte

461
00:36:36,702 --> 00:36:38,371
si no lo haces.

462
00:36:46,823 --> 00:36:48,658
Mamá...

463
00:36:51,828 --> 00:36:55,831
sé que tenemos que
aferrarnos a lo que tenemos.

464
00:36:55,832 --> 00:36:59,376
Lo siento por todo.

465
00:36:59,377 --> 00:37:02,004
Y sé... cuánto duele,

466
00:37:02,005 --> 00:37:04,132
pero no va a volver.

467
00:37:05,842 --> 00:37:08,677
Solo quedamos nosotros.

468
00:37:08,678 --> 00:37:10,220
Papá, tú y yo somos los únicos

469
00:37:10,221 --> 00:37:12,974
que recordamos lo que teníamos.

470
00:37:16,352 --> 00:37:18,562
No creía poder estar ahí para ti.

471
00:37:18,563 --> 00:37:21,356
Ahora estoy sola.

472
00:37:21,357 --> 00:37:25,028
Por eso es tan importante que nos
aferremos los unos a los otros.

473
00:37:30,197 --> 00:37:32,616
Me tienes aquí, mamá.

474
00:37:35,002 --> 00:37:37,878
Por favor, vuelve conmigo.

475
00:37:37,903 --> 00:37:39,362
Por favor.

476
00:38:06,974 --> 00:38:08,099
¡Mamá!

477
00:38:08,373 --> 00:38:10,124
Isla...

478
00:38:10,149 --> 00:38:13,110
¡Mamá!

479
00:38:39,845 --> 00:38:41,972
Gracias.

480
00:38:55,611 --> 00:38:57,946
¿Cómo ha sido?

481
00:39:00,736 --> 00:39:02,528
Aterrador.

482
00:39:02,553 --> 00:39:04,972
Pero hermoso.

483
00:39:04,973 --> 00:39:09,936
Podía sentir cómo fue su experiencia.

484
00:39:11,604 --> 00:39:16,984
Cuando encontró el... fragmento,

485
00:39:16,985 --> 00:39:19,112
cuando estaba junto a él...

486
00:39:21,656 --> 00:39:24,324
la entendía.

487
00:39:24,325 --> 00:39:27,995
Cada día, acudía a él,

488
00:39:27,996 --> 00:39:31,915
y este la hacía soñar con Kieran.

489
00:39:31,916 --> 00:39:34,584
Y, una mañana, fue

490
00:39:34,585 --> 00:39:37,588
y Kieran estaba allí.

491
00:39:39,173 --> 00:39:41,634
Muy real.

492
00:39:42,536 --> 00:39:44,829
Ella...

493
00:39:45,056 --> 00:39:48,280
le echaba mucho de menos...

494
00:39:55,524 --> 00:39:57,443
Has pasado por mucho.

495
00:39:59,611 --> 00:40:02,530
Yo interrogaré a Mary Vandeberg.
No tienes por qué hacerlo.

496
00:40:02,531 --> 00:40:04,198
No, esa es...

497
00:40:04,199 --> 00:40:07,702
justo la razón por la
que tengo que hacerlo.

498
00:40:07,703 --> 00:40:10,204
Yo también he pasado por ello.

499
00:40:10,205 --> 00:40:11,832
Y lo entiendo.

500
00:40:24,553 --> 00:40:26,513
¿Qué?

501
00:40:27,973 --> 00:40:30,683
No estoy acostumbrado
a abrirme a la gente.

502
00:40:30,684 --> 00:40:34,271
Este trabajo se basa en estar solo.

503
00:40:35,647 --> 00:40:37,524
Así es como debe ser.

504
00:40:39,109 --> 00:40:41,235
Hacía mucho que no trabajaba con alguien

505
00:40:41,236 --> 00:40:42,946
que me miraba como si
fuera un ser humano.

506
00:40:48,670 --> 00:40:50,044
Hola.

507
00:40:50,740 --> 00:40:52,183
Estoy en el avión.

508
00:40:52,208 --> 00:40:54,382
Hemos identificado al hombre
que sacamos del pilar.

509
00:40:54,383 --> 00:40:58,219
Es un ciudadano inglés,
antiguo miembro del SAS.

510
00:40:58,220 --> 00:41:01,172
Tenemos su llegada a JFK desde
Londres, la semana pasada,

511
00:41:01,204 --> 00:41:02,403
viajando con el otro.

512
00:41:02,504 --> 00:41:04,479
No sabemos quién es.

513
00:41:04,504 --> 00:41:06,542
- Pero no estaban solos.
- Hola.

514
00:41:06,567 --> 00:41:08,994
¿Puedes hablar?

515
00:41:09,064 --> 00:41:12,482
- Sí.
- Estaban con George Jones.

516
00:41:12,507 --> 00:41:15,653
- Eso es imposible.
- ¿De verdad?

517
00:41:15,735 --> 00:41:19,032
Lo estoy viendo en la
pantalla. Está vivo.

518
00:41:19,102 --> 00:41:21,312
Entró en el país con un alias.

519
00:41:24,154 --> 00:41:25,972
¿Qué es lo que no me estás contando?

520
00:41:25,973 --> 00:41:27,600
Eso es todo lo que puedo
compartir por ahora.

521
00:41:28,684 --> 00:41:30,394
El MI-6 permanece apartado de esto.

522
00:41:33,981 --> 00:41:36,691
¿Sabes lo que me estás pidiendo?

523
00:41:36,781 --> 00:41:38,611
Es su padre.

524
00:41:39,203 --> 00:41:41,161
Sé que te las puedes arreglar.

525
00:42:23,047 --> 00:42:27,382
www.subtitulamos.tv

