1
00:00:00,467 --> 00:00:02,038
Anteriormente en The Equalizer...

2
00:00:02,062 --> 00:00:03,470
Me entrenó el mejor.

3
00:00:03,513 --> 00:00:04,558
Claro que te entrenó el mejor.

4
00:00:07,082 --> 00:00:08,431
Sirvo de justiciera.

5
00:00:08,475 --> 00:00:10,691
Soy a quien llamas cuando
no puedes llamar al 911.

6
00:00:10,726 --> 00:00:11,828
¿Qué necesitas?

7
00:00:11,852 --> 00:00:13,741
Necesito esos superpoderes
chulos que tienes.

8
00:00:13,784 --> 00:00:15,895
No nos pagan por hacer nada de esto.

9
00:00:16,483 --> 00:00:18,485
Nosotros tomamos la decisión de
ayudar a la gente que lo necesita.

10
00:00:18,528 --> 00:00:20,057
No soy muy partidario
de que los particulares

11
00:00:20,100 --> 00:00:22,358
abran su propia oficina
de aplicación de la ley.

12
00:00:22,402 --> 00:00:24,491
El detective Dante, ¿ese
poli que te persigue?

13
00:00:24,534 --> 00:00:26,014
Te gusta que te esté buscando.

14
00:00:26,057 --> 00:00:27,494
Esta justicia que está haciendo...

15
00:00:27,537 --> 00:00:28,712
si no para,

16
00:00:28,756 --> 00:00:30,148
tengo que ir a por usted.

17
00:00:30,192 --> 00:00:32,368
Me decepcionaría si no lo hiciera.

18
00:00:33,848 --> 00:00:35,632
¡Vamos una carrera!

19
00:00:35,676 --> 00:00:36,851
Voy a ganar.

20
00:00:36,894 --> 00:00:39,419
- Hola, Sr. Malcolm.
- Hola.

21
00:00:39,462 --> 00:00:41,638
¿Qué pasa, qué pasa?

22
00:00:41,682 --> 00:00:42,813
Tened cuidado, pequeños.

23
00:00:42,857 --> 00:00:44,023
- No nos pasará nada.
- De acuerdo.

24
00:00:47,557 --> 00:00:49,211
Hola, Malcolm. Crystal.

25
00:00:49,254 --> 00:00:51,039
- ¿Cómo está, Sra. Sharpe?
- No muy bien.

26
00:00:51,082 --> 00:00:53,650
Me he vuelto a quedar sin
luz. He pagado la factura.

27
00:00:53,694 --> 00:00:55,478
No se preocupe por eso, Sra.
Sharpe. Yo me ocuparé de eso.

28
00:00:55,522 --> 00:00:58,220
Y llámeme si necesita
algo más, ¿de acuerdo?

29
00:00:58,263 --> 00:00:59,613
Gracias, Malcolm.

30
00:00:59,656 --> 00:01:01,571
Hacen tonterías como esta para intentar

31
00:01:01,615 --> 00:01:03,530
echarnos del barrio

32
00:01:03,573 --> 00:01:05,053
y poder construir sus
malditos edificios.

33
00:01:05,096 --> 00:01:07,534
Por eso hay que planificar,
organizar y movilizar.

34
00:01:07,577 --> 00:01:08,926
Tenemos que mantenernos firmes.

35
00:01:10,145 --> 00:01:11,842
Es culpa mía.

36
00:01:11,886 --> 00:01:13,670
Estábamos hablando de tu cita,

37
00:01:13,714 --> 00:01:16,281
- y aquí estoy divagando.
- No pasa nada.

38
00:01:16,325 --> 00:01:18,283
Me encanta cuando te enciendes.

39
00:01:18,327 --> 00:01:20,068
Me hace desear tener algo de eso.

40
00:01:20,111 --> 00:01:22,810
¿Sí? Solo tienes que aprovecharlo.

41
00:01:22,853 --> 00:01:24,507
¿Y a dónde va a llevarte esta noche?

42
00:01:24,551 --> 00:01:26,335
A Calypso Point.

43
00:01:26,378 --> 00:01:27,902
Bien.

44
00:01:27,945 --> 00:01:30,861
La pregunta es, ¿me pongo mi
vestido negro de la suerte

45
00:01:30,905 --> 00:01:33,560
o mi vestido de estampado floral
"sigues sintiéndote como antes"?

46
00:01:33,603 --> 00:01:35,605
Bueno, ¿él es guapo?

47
00:01:36,606 --> 00:01:38,303
Pues entonces ya tienes la respuesta.

48
00:01:38,347 --> 00:01:41,045
Odio las primeras citas.

49
00:01:41,089 --> 00:01:42,438
Relájate.

50
00:01:42,482 --> 00:01:43,874
Intenta divertirte.

51
00:01:43,918 --> 00:01:45,049
Y si sale mal

52
00:01:45,093 --> 00:01:47,095
solo llámame. Estaré allí.

53
00:01:53,493 --> 00:01:55,451
Hola, Malc, soy yo.

54
00:01:55,495 --> 00:01:57,845
Esta noche fue asombrosa.

55
00:01:57,888 --> 00:02:01,065
Reúnete conmigo en la entrada dentro
de cinco minutos para contártelo todo.

56
00:02:19,431 --> 00:02:25,718
www.subtitulamos.tv

57
00:02:30,741 --> 00:02:32,090
Esta es la razón exacta por la que

58
00:02:32,134 --> 00:02:33,918
no quería ir en primer lugar.

59
00:02:33,962 --> 00:02:35,354
¿Qué pasó?

60
00:02:35,398 --> 00:02:36,790
D se metió en un bache, se asustó

61
00:02:36,834 --> 00:02:38,183
y casi se estrella
contra un poste de luz.

62
00:02:38,227 --> 00:02:39,532
No me asusté.

63
00:02:39,576 --> 00:02:41,386
Tal vez si no hubieras agarrado el
volante, podría haberlo evitado.

64
00:02:41,411 --> 00:02:43,319
Genial, ¿así que ahora me culpas a mí?

65
00:02:43,362 --> 00:02:44,857
Escucha, la próxima vez que salgamos,

66
00:02:44,885 --> 00:02:46,757
hay que prestar más atención.

67
00:02:46,800 --> 00:02:49,681
No, no habrá una próxima
vez. No volveré a conducir.

68
00:02:49,729 --> 00:02:51,457
Y no fue por mi culpa.

69
00:02:53,068 --> 00:02:54,808
El problema es que está mimada.

70
00:02:54,852 --> 00:02:56,680
Su padre y tú le habéis
dado una vida acomodada.

71
00:02:56,723 --> 00:02:58,073
¿Qué esperabas?

72
00:02:58,116 --> 00:03:00,031
No lo sé.

73
00:03:00,056 --> 00:03:02,406
No me gusta que nada sea culpa suya.

74
00:03:02,468 --> 00:03:03,806
Tú eras exactamente igual.

75
00:03:03,849 --> 00:03:06,124
- Yo no era así.
- ¿Recuerdas aquella caracola

76
00:03:06,168 --> 00:03:07,517
que tu padre trajo de Jamaica?

77
00:03:07,560 --> 00:03:09,432
Fueron las únicas vacaciones
que se tomó en toda su vida.

78
00:03:09,475 --> 00:03:11,078
Le encantaba esa cosa.

79
00:03:11,144 --> 00:03:13,540
¿Recuerdas qué pasó con ella?

80
00:03:13,598 --> 00:03:15,655
La encontré destrozada en el suelo.

81
00:03:15,679 --> 00:03:19,195
Lo negaste hasta la saciedad.

82
00:03:19,243 --> 00:03:20,771
Pero lo sabíamos.

83
00:03:23,774 --> 00:03:26,124
Creo que tu memoria está borrosa.
Tengo que atender esta llamada.

84
00:03:26,167 --> 00:03:28,604
   

85
00:03:29,823 --> 00:03:31,520
Hola, Harry. ¿Qué pasa?

86
00:03:34,175 --> 00:03:35,742
Si no queremos que nos echen,

87
00:03:35,786 --> 00:03:37,439
entonces tenemos que
ponernos en pie y luchar.

88
00:03:37,483 --> 00:03:39,137
Depende de nosotros detenerlo.

89
00:03:39,180 --> 00:03:41,139
No hay nadie que venga a salvarnos.

90
00:03:41,182 --> 00:03:43,619
Este es mi hogar y estoy
dispuesto a luchar por él.

91
00:03:43,663 --> 00:03:45,012
¿Y vosotros?

92
00:03:46,361 --> 00:03:48,973
Vaya. Era un verdadero talento.

93
00:03:50,026 --> 00:03:51,758
Lamento su pérdida.

94
00:03:52,320 --> 00:03:54,108
¿Cómo funciona esto?

95
00:03:54,152 --> 00:03:55,760
Empieza por contarme lo que ha pasado.

96
00:03:55,836 --> 00:03:58,983
La policía afirma que Malcolm saltó
desde la ventana de su apartamento.

97
00:03:59,026 --> 00:04:00,680
Pero eso es imposible.

98
00:04:00,724 --> 00:04:02,247
Yo estaba con él ese día.

99
00:04:02,290 --> 00:04:04,858
Hicimos planes. Algo pasó.

100
00:04:04,902 --> 00:04:07,208
Crys, sabes que Malc tuvo muchos

101
00:04:07,252 --> 00:04:08,819
problemas en el pasado.

102
00:04:08,862 --> 00:04:11,517
Tal vez debamos considerar
que finalmente lo pillaron.

103
00:04:11,560 --> 00:04:14,781
No. Malcolm no haría esto.

104
00:04:17,218 --> 00:04:18,785
Lo siento.

105
00:04:26,662 --> 00:04:28,447
¿Hiciste todas estas fotos?

106
00:04:28,490 --> 00:04:31,058
Llevo 30 años haciendo fotos aquí.

107
00:04:31,102 --> 00:04:34,322
En algún momento del camino me
convertí en el historiador del barrio.

108
00:04:34,366 --> 00:04:35,802
Son realmente preciosas, Charles.

109
00:04:35,846 --> 00:04:37,195
Gracias.

110
00:04:37,238 --> 00:04:38,849
Lo siento.

111
00:04:38,892 --> 00:04:40,415
No hay nada por lo que disculparse.

112
00:04:40,459 --> 00:04:43,423
Parece que los tres
erais muy buenos amigos.

113
00:04:43,476 --> 00:04:45,072
Si Malcolm no se suicidó,

114
00:04:45,116 --> 00:04:46,552
¿quién querría ir a por él?

115
00:04:46,595 --> 00:04:48,423
No estoy segura.

116
00:04:48,467 --> 00:04:51,209
Hay bandas aterrorizando al barrio,

117
00:04:51,252 --> 00:04:53,037
adictos en el parque,

118
00:04:53,080 --> 00:04:56,083
promotores inmobiliarios intentando
expulsar a todo el mundo.

119
00:04:56,127 --> 00:04:58,869
Malcolm es el que se
enfrentó a todos ellos.

120
00:04:58,912 --> 00:05:01,872
Cuando haces eso, cabreas a mucha gente.

121
00:05:01,915 --> 00:05:03,482
Había una nota de suicidio.

122
00:05:03,525 --> 00:05:06,485
Y se verificó que estaba
escrita a mano por Malcolm.

123
00:05:06,528 --> 00:05:09,183
Sé que no tiene sentido.

124
00:05:09,227 --> 00:05:10,968
Por eso la hemos llamado.

125
00:05:11,011 --> 00:05:12,752
Pareces muy segura de Malcolm.

126
00:05:12,796 --> 00:05:16,930
Nunca he estado más
segura de algo en mi vida.

127
00:05:18,651 --> 00:05:20,348
¿Puede ayudar?

128
00:05:28,246 --> 00:05:30,030
Todavía no puedo creerlo.

129
00:05:30,074 --> 00:05:31,423
Malcolm se ha ido. Se acabó.

130
00:05:31,466 --> 00:05:32,772
Y si fueras inteligente, cogerías

131
00:05:32,816 --> 00:05:34,165
uno de esos bonos de mudanza que ofrecen

132
00:05:34,208 --> 00:05:36,254
y te irías de aquí como yo.

133
00:06:02,323 --> 00:06:06,078
Dijiste: "Si queremos un
cambio, depende de nosotros".

134
00:06:08,253 --> 00:06:10,500
Mi padre solía decir eso.

135
00:06:27,914 --> 00:06:30,228
¿Una visita personal, detective Dante?

136
00:07:03,192 --> 00:07:04,923
Encontré esto junto a
la ventana de Malcolm.

137
00:07:04,966 --> 00:07:07,780
Es de un par Jordan 1
Frags de edición especial

138
00:07:07,823 --> 00:07:09,195
de dos mil dólares.

139
00:07:09,220 --> 00:07:10,914
Muy fuera del alcance de Malcolm.

140
00:07:10,957 --> 00:07:12,484
¿Dos de los grandes por unos botines?

141
00:07:12,528 --> 00:07:14,047
Es ofensivo.

142
00:07:14,091 --> 00:07:15,919
Son como el fuego. ¿Crees que podría...?

143
00:07:15,962 --> 00:07:17,398
- No.
- Los Jays no estaban en su apartamento

144
00:07:17,442 --> 00:07:18,924
ni en sus pies cuando murió.

145
00:07:18,957 --> 00:07:20,662
Pero no quiere decir
que haya algo delictivo.

146
00:07:20,706 --> 00:07:22,127
Podrían haber pertenecido a un amigo.

147
00:07:22,156 --> 00:07:23,985
Había antecedentes de
drogas y depresión.

148
00:07:24,045 --> 00:07:25,276
Además de una nota.

149
00:07:25,319 --> 00:07:26,581
Puntos para suicidarse.

150
00:07:26,625 --> 00:07:28,073
Bueno, normalmente estaría de acuerdo.

151
00:07:28,097 --> 00:07:30,416
Pero la mayoría de los saltadores
suicidas aterrizan de frente.

152
00:07:30,447 --> 00:07:32,058
Malcolm aterrizó de espaldas,

153
00:07:32,101 --> 00:07:33,625
que está más en la línea de ser empujado

154
00:07:33,668 --> 00:07:34,626
o caer.

155
00:07:34,669 --> 00:07:36,279
Vale, pero ¿qué pasa con la nota?

156
00:07:39,380 --> 00:07:41,333
Espera. Mirad eso.

157
00:07:41,933 --> 00:07:43,175
Cambia la sintaxis.

158
00:07:43,219 --> 00:07:45,147
"Buen chico, m.A.A.d city."

159
00:07:45,206 --> 00:07:46,638
Malcolm tenía un póster de Kendrick.

160
00:07:46,681 --> 00:07:49,139
No es un error tipográfico.
Es el nombre de una pista.

161
00:07:49,183 --> 00:07:50,791
Pon "m.A.A.d. city".

162
00:07:51,577 --> 00:07:53,893
¿Alguna vez te he dicho cuál era
mi alias de pincha en el instituto?

163
00:07:53,953 --> 00:07:55,389
¿Pinchadiscos "Ojalá fuera popular"?

164
00:07:55,433 --> 00:07:57,173
Vale, nena, voy a dejar
de compartir contigo

165
00:07:57,217 --> 00:07:58,479
si vas a usarlo en mi contra.

166
00:07:58,523 --> 00:07:59,959
Pon la canción, tío.

167
00:08:00,002 --> 00:08:03,266
*Si Pirus y Crips se llevaban bien*

168
00:08:03,310 --> 00:08:04,833
*Probablemente me dispararían*

169
00:08:04,877 --> 00:08:07,532
*Al final de esta
canción, parece que...*

170
00:08:07,575 --> 00:08:09,766
La canción va sobre una banda asesina.

171
00:08:09,809 --> 00:08:11,196
Se vio obligado a escribir esa nota.

172
00:08:11,240 --> 00:08:12,966
Sabía que lo iban a matar

173
00:08:12,999 --> 00:08:15,061
y dejó una pista para que los
asesinos no se dieran cuenta.

174
00:08:15,104 --> 00:08:17,498
Maldita sea. Hay que ser muy inteligente

175
00:08:17,542 --> 00:08:19,021
para conseguirlo bajo presión.

176
00:08:19,065 --> 00:08:20,545
Crystal dijo que había
una banda que estaba

177
00:08:20,588 --> 00:08:21,720
aterrorizando la zona.

178
00:08:21,763 --> 00:08:23,373
La base de datos de las bandas dice

179
00:08:23,417 --> 00:08:25,985
que es territorio de los Bombers.

180
00:08:26,028 --> 00:08:29,336
Un tipo llamado Kenya Bell dirige todo.

181
00:08:29,379 --> 00:08:31,599
Reputación de violento.
Sospechoso de dos asesinatos.

182
00:08:31,643 --> 00:08:33,558
Parece un buen chico.

183
00:08:33,601 --> 00:08:35,995
¿Por qué una banda querría que un
asesinato pareciera un suicidio?

184
00:08:36,038 --> 00:08:38,258
Quiero decir, ¿por qué no
dispararle en la calle?

185
00:08:38,898 --> 00:08:40,478
Vamos a preguntarles.

186
00:08:40,521 --> 00:08:42,543
   

187
00:08:42,784 --> 00:08:44,980
   

188
00:08:45,025 --> 00:08:47,267
   

189
00:08:47,310 --> 00:08:49,269
   

190
00:08:49,312 --> 00:08:50,469
¡Levanta el culo!

191
00:08:50,496 --> 00:08:53,491
Si quieres entrar, tenemos que
saber que puedes acabar con ellos.

192
00:08:53,534 --> 00:08:54,796
Si te derriban de nuevo,

193
00:08:54,840 --> 00:08:56,550
se acabó. ¿Me entiendes?

194
00:08:58,974 --> 00:09:00,498
   

195
00:09:00,541 --> 00:09:02,412
   

196
00:09:02,456 --> 00:09:03,457
   

197
00:09:03,501 --> 00:09:05,633
¿Qué demonios es esto?

198
00:09:05,677 --> 00:09:07,592
   

199
00:09:07,635 --> 00:09:08,854
   

200
00:09:08,897 --> 00:09:10,943
   

201
00:09:10,986 --> 00:09:12,858
   

202
00:09:12,901 --> 00:09:15,556
¿Qué clase de organización
respetable comienza una relación

203
00:09:15,600 --> 00:09:17,689
con un nuevo miembro de esta manera?

204
00:09:18,951 --> 00:09:20,126
¿Quién ha invitado a vuestras madres?

205
00:09:20,169 --> 00:09:21,606
Por favor.

206
00:09:21,649 --> 00:09:23,346
No soy lo suficientemente
fea para ser su madre.

207
00:09:24,893 --> 00:09:27,755
Es una bromista. Esa moto es mía.

208
00:09:27,810 --> 00:09:29,614
¿Qué, esa moto?

209
00:09:29,657 --> 00:09:31,833
Lo siento, cariño. No viene
con ruedas de entrenamiento.

210
00:09:33,251 --> 00:09:34,664
Me estás matando, hermano.

211
00:09:34,747 --> 00:09:36,621
Oye, dale un golpecito.

212
00:09:41,822 --> 00:09:43,345
Bonitas zapatillas, Kenya.

213
00:09:43,497 --> 00:09:45,891
- ¿La conozco?
- Lo dudo.

214
00:09:45,934 --> 00:09:47,936
Pero he oído que
conocías a Malcolm King.

215
00:09:48,416 --> 00:09:50,373
¿Lo has visto últimamente?

216
00:09:50,417 --> 00:09:52,550
¿Qué, es policía o algo así?

217
00:09:52,593 --> 00:09:53,855
No.

218
00:09:53,899 --> 00:09:55,857
Entonces ha cometido un gran error.

219
00:09:56,350 --> 00:09:57,946
¿Qué pasa, amigos?

220
00:10:14,348 --> 00:10:16,459
Ya no es tan charlatana, ¿verdad?

221
00:10:16,483 --> 00:10:18,180
¿Qué le hizo pensar que podía
aparecer en nuestro terreno...

222
00:10:18,224 --> 00:10:19,874
preguntando por Malcom?

223
00:10:22,168 --> 00:10:23,229
Porque voy a iluminar

224
00:10:23,272 --> 00:10:25,187
hasta el último de vosotros

225
00:10:25,231 --> 00:10:27,667
si no soltáis las armas ahora mismo.

226
00:10:27,694 --> 00:10:29,801
Oiga, se está volviendo loca,
señora. ¿Qué se supone que es eso?

227
00:10:29,875 --> 00:10:31,311
¿Qué, esto?

228
00:10:31,355 --> 00:10:33,009
Este es único en su clase,

229
00:10:33,052 --> 00:10:36,012
carga infinita, metacarpiano especial.

230
00:10:36,055 --> 00:10:37,491
Empuñadura personalizada.

231
00:10:37,535 --> 00:10:40,625
¿Qué va a hacer...
darnos un severo sermón?

232
00:10:41,562 --> 00:10:43,149
¿Sabes cuál es tu problema?

233
00:10:44,890 --> 00:10:46,849
Hablas demasiado.

234
00:10:49,206 --> 00:10:51,774
¡¿Que demonios ha sido eso?!

235
00:10:51,799 --> 00:10:53,932
¿De dónde viene eso?

236
00:10:54,160 --> 00:10:56,859
¿Qué?

237
00:10:56,902 --> 00:10:57,903
Tío, ¿cómo hizo eso?

238
00:10:57,947 --> 00:10:59,600
¡Tirad las armas ahora mismo!

239
00:10:59,644 --> 00:11:00,906
Levanta el culo.

240
00:11:00,950 --> 00:11:02,467
Lárgate de aquí.

241
00:11:02,522 --> 00:11:04,431
Será mejor que no te vuelva a ver
a menos que estés en la escuela.

242
00:11:04,475 --> 00:11:07,478
Y si alguien piensa en meterse con él,

243
00:11:07,521 --> 00:11:08,783
¡volveré!

244
00:11:12,483 --> 00:11:14,970
Sé que piensas que te
has salido con la tuya.

245
00:11:17,140 --> 00:11:19,490
Pero siempre queda un rastro.

246
00:11:22,928 --> 00:11:25,496
   

247
00:11:25,539 --> 00:11:27,846
   

248
00:11:27,890 --> 00:11:29,979
   

249
00:11:30,022 --> 00:11:32,459
   

250
00:11:32,503 --> 00:11:34,940
   

251
00:11:34,984 --> 00:11:36,463
   

252
00:11:36,507 --> 00:11:39,466
¿Es así como las Fuerzas
Aéreas te enseñaron a disparar?

253
00:11:39,510 --> 00:11:41,642
Estaba apuntando al neumático
del camión de ahí atrás.

254
00:11:41,686 --> 00:11:43,253
Como un recluta del ejército.

255
00:11:43,296 --> 00:11:44,950
Siempre eligiendo el
objetivo menos efectivo.

256
00:11:44,994 --> 00:11:47,767
Me sorprendería que te acercaras
lo suficiente para que funcionara.

257
00:11:47,818 --> 00:11:50,042
No lo creas. No solo he conseguido

258
00:11:50,086 --> 00:11:51,957
acercarme lo bastante para
clonar el teléfono de Kenya,

259
00:11:52,001 --> 00:11:54,177
sino que está haciendo
una llamada ahora mismo.

260
00:11:58,398 --> 00:11:59,878
¿Qué pasa?

261
00:12:00,141 --> 00:12:02,185
Una decepción.

262
00:12:02,228 --> 00:12:04,970
   

263
00:12:27,775 --> 00:12:30,082
Kenya, te lo estoy diciendo...

264
00:12:30,139 --> 00:12:31,923
No dije nada.

265
00:12:31,948 --> 00:12:34,216
Sí, no lo hiciste, ¿eh?

266
00:12:34,957 --> 00:12:36,719
¿El qué?

267
00:12:39,439 --> 00:12:42,007
Conocí a la madre de Malcolm King.

268
00:12:42,051 --> 00:12:44,705
Ella le puso esos nombres
porque sabía que tenían poder.

269
00:12:44,749 --> 00:12:46,395
Puede que lo hayan hecho.

270
00:12:46,969 --> 00:12:48,883
Pero acabó siendo eliminado,
al igual que ellos.

271
00:12:48,927 --> 00:12:52,526
Se lo dije, la gente como nosotros,
cuando nos paramos, nos caemos.

272
00:12:53,410 --> 00:12:55,821
He pasado la mayor parte de mi
vida luchando por el pueblo.

273
00:12:56,741 --> 00:12:59,366
Pero en todos los años de mi
vida, el pueblo nunca ha ganado.

274
00:13:00,278 --> 00:13:02,193
Malcolm dijo que había
perdido la esperanza.

275
00:13:02,924 --> 00:13:04,229
Tenía razón.

276
00:13:04,421 --> 00:13:06,379
Lo he decepcionado.

277
00:13:06,423 --> 00:13:08,033
Lo he traicionado.

278
00:13:08,077 --> 00:13:09,710
¿Traicionado cómo?

279
00:13:10,463 --> 00:13:13,249
Me pagaron para convencer a los
residentes de que se mudaran.

280
00:13:14,933 --> 00:13:16,805
Pero Malcolm era un problema.

281
00:13:17,129 --> 00:13:20,012
Tenía una llave del apartamento de
Malcolm en caso de una emergencia.

282
00:13:20,741 --> 00:13:22,700
El día de su asesinato,

283
00:13:22,743 --> 00:13:24,308
se la di a Kenya.

284
00:13:25,311 --> 00:13:27,642
Dijo que solo quería asustarlo.

285
00:13:27,682 --> 00:13:29,924
Ya sabe, darle una lección.

286
00:13:29,968 --> 00:13:32,231
No pensé que lo mataría.

287
00:13:32,275 --> 00:13:33,928
¿Qué pensó que le harían?

288
00:13:35,000 --> 00:13:37,698
Sabe que tiene su sangre en las manos.

289
00:13:37,889 --> 00:13:39,543
¿Y qué va a hacer al respecto?

290
00:13:39,567 --> 00:13:42,409
Haré lo que sea para enmendarlo.

291
00:13:42,981 --> 00:13:45,201
Bueno, dijo que le
pagaron... ¿quién le pagó?

292
00:13:45,244 --> 00:13:47,725
Kenya, pero no es de
donde salió el dinero.

293
00:13:47,768 --> 00:13:50,336
La gente ha intentado mudarse
a este barrio durante años.

294
00:13:50,380 --> 00:13:52,251
Nadie más que Robert Harrington.

295
00:13:52,295 --> 00:13:54,340
¿Robert Harrington?

296
00:13:54,384 --> 00:13:56,255
¿De Harrington Plaza en
el centro de la ciudad?

297
00:13:56,299 --> 00:13:58,312
Al final del día, nada
le impedirá conseguirlo.

298
00:13:58,336 --> 00:14:00,338
Estoy seguro de ello...
Nadie tenía más que

299
00:14:00,382 --> 00:14:01,989
ganar con nuestra mudanza que él.

300
00:14:02,471 --> 00:14:04,473
Solo que no puedo probarlo.

301
00:14:04,516 --> 00:14:06,301
Entonces, Kenya trabaja para Harrington?

302
00:14:07,737 --> 00:14:09,870
No es que el pueblo no pueda ganar.

303
00:14:09,913 --> 00:14:13,787
Los gigantes como Harrington saben
cómo explotar los eslabones débiles.

304
00:14:15,310 --> 00:14:17,355
Para dividirnos.

305
00:14:21,011 --> 00:14:22,970
Harrington es dueño de la
mitad de Crown Heights,

306
00:14:23,013 --> 00:14:24,623
pero no puede seguir adelante
con su plan de reurbanización

307
00:14:24,667 --> 00:14:26,451
a menos que consiga el
permiso de los residentes.

308
00:14:26,495 --> 00:14:28,323
Malcolm ha sido una molestia para él.

309
00:14:28,366 --> 00:14:30,542
Organizaba sentadas, presentó
docenas de denuncias,

310
00:14:30,586 --> 00:14:32,327
consiguió que todo el
barrio hiciera lo mismo.

311
00:14:32,370 --> 00:14:34,503
La ralentización le está
costando millones a Harrington.

312
00:14:34,546 --> 00:14:37,114
Bueno, eso explica por qué
hicieron que pareciera un suicidio.

313
00:14:37,158 --> 00:14:39,725
Sí, no pueden rastrear el
asesinato hasta Harrington.

314
00:14:39,769 --> 00:14:41,379
Y si lo hubieran matado,

315
00:14:41,423 --> 00:14:42,859
lo habrían convertido en un mártir.

316
00:14:42,903 --> 00:14:45,557
Asqueroso... la vida de la
gente destruida por la codicia.

317
00:14:45,601 --> 00:14:47,255
Tenemos que detenerlo.

318
00:14:47,558 --> 00:14:49,630
O la gente se quedará en la calle.

319
00:14:50,102 --> 00:14:51,694
Cualquiera que se
interponga en su camino

320
00:14:51,737 --> 00:14:53,739
va a ser eliminado igual que Malcolm.

321
00:14:53,783 --> 00:14:55,916
Kenya puede que lo haya matado,
pero Harrington dio las órdenes.

322
00:14:55,959 --> 00:14:57,395
Y los quiero a los dos.

323
00:14:57,659 --> 00:14:59,965
Entre ellos y nosotros,
apuesto por nosotros.

324
00:15:00,571 --> 00:15:02,055
Eso es lo que vamos a hacer, ¿verdad?

325
00:15:02,098 --> 00:15:03,665
Pero primero, tenemos que conectar

326
00:15:03,708 --> 00:15:05,667
a Harrington con Kenya.

327
00:15:05,897 --> 00:15:07,159
¿Alguna idea?

328
00:15:08,481 --> 00:15:10,331
De hecho, sí.

329
00:15:18,114 --> 00:15:19,507
Bonitos glúteos.

330
00:15:19,550 --> 00:15:21,550
Te has saltado una parte.

331
00:15:23,676 --> 00:15:25,339
Llegaré a ella.

332
00:15:27,056 --> 00:15:29,137
Sabe que es el vestuario
de hombres, ¿verdad?

333
00:15:29,683 --> 00:15:31,127
Me había dado cuenta.

334
00:15:31,171 --> 00:15:32,694
Hace que sea difícil seguirme.

335
00:15:32,737 --> 00:15:34,217
No le importan las leyes, ¿eh?

336
00:15:35,105 --> 00:15:37,177
No creo que se apliquen aquí.

337
00:15:37,483 --> 00:15:39,440
¿Le importaría darme esa toalla?

338
00:15:39,483 --> 00:15:42,279
¿Puede llegar a ellas?

339
00:15:47,752 --> 00:15:49,102
¿Algún problema?

340
00:15:49,145 --> 00:15:50,929
Cálcese para la ducha.

341
00:15:50,973 --> 00:15:52,496
Hay hongos por todas partes.

342
00:15:52,540 --> 00:15:54,237
Son muy desagradables.

343
00:15:54,281 --> 00:15:56,133
¿Va a decirme por qué está aquí

344
00:15:56,183 --> 00:15:57,958
antes o después de que la arreste?

345
00:15:58,003 --> 00:15:59,546
Vale, por mucho que me guste un reto,

346
00:15:59,589 --> 00:16:01,723
tengo prisa, así que iré
directamente al grano.

347
00:16:01,766 --> 00:16:03,812
Lo he visto en el
memorial de Malcolm King.

348
00:16:03,855 --> 00:16:05,379
¿Supongo que lo conocía?

349
00:16:05,422 --> 00:16:06,902
Lo detuve cuando era un crío.

350
00:16:06,945 --> 00:16:08,512
Tuvo sus problemas, pero...

351
00:16:08,556 --> 00:16:10,688
tenía potencial, así que lo ayudé
a seguir el camino correcto.

352
00:16:11,086 --> 00:16:12,566
Pero usted ya sabía eso.

353
00:16:12,591 --> 00:16:15,821
Sí, también tengo una
pista sobre su asesinato.

354
00:16:15,871 --> 00:16:18,087
Me dijeron que fue declarado suicidio.

355
00:16:18,131 --> 00:16:20,437
Pretendía parecer un suicidio.

356
00:16:21,101 --> 00:16:23,266
¿Le interesa ayudarme a
encontrar a su asesino?

357
00:16:23,310 --> 00:16:25,094
¿Supongo que tiene pruebas?

358
00:16:25,138 --> 00:16:27,658
No solo tengo pruebas, tengo un testigo.

359
00:16:33,842 --> 00:16:36,236
- Vamos.
- Oye, déjame saludarte, mamita.

360
00:16:36,279 --> 00:16:37,802
Tengo un hombre.

361
00:16:37,846 --> 00:16:40,196
Sabes que estoy enganchado, ¿verdad?

362
00:16:46,246 --> 00:16:47,967
¿Sí?

363
00:16:48,010 --> 00:16:49,771
Kenya, tenemos un problema.

364
00:16:49,814 --> 00:16:51,642
   

365
00:17:02,523 --> 00:17:04,133
He oído que tienes nuevos amigos.

366
00:17:04,724 --> 00:17:05,812
Me duele.

367
00:17:05,837 --> 00:17:07,441
Pensé que éramos amigos.

368
00:17:07,484 --> 00:17:09,269
Lo somos. Lo juro.

369
00:17:09,312 --> 00:17:11,619
Los amigos guardan los
secretos de los demás.

370
00:17:11,662 --> 00:17:13,186
¿Estás contando mis secretos, Chuck?

371
00:17:13,470 --> 00:17:15,516
No les he dicho nada.

372
00:17:18,257 --> 00:17:19,585
No me mientas.

373
00:17:20,890 --> 00:17:22,239
Ven aquí.

374
00:17:25,917 --> 00:17:28,006
Sabes que maté a Malcolm, viejo.

375
00:17:28,050 --> 00:17:29,747
Te mataré también a ti.

376
00:17:32,402 --> 00:17:33,708
¡Manos arriba!

377
00:17:33,751 --> 00:17:35,144
¡Policía! ¡No os mováis!

378
00:17:36,145 --> 00:17:37,407
Llevas un micrófono.

379
00:17:37,451 --> 00:17:39,931
Eres hombre muerto.

380
00:17:39,975 --> 00:17:42,238
- Y te prometo que no lo verás venir.
- Date la vuelta.

381
00:17:42,281 --> 00:17:45,110
Al menos, he recuperado mi alma.

382
00:17:54,293 --> 00:17:55,817
   

383
00:17:55,860 --> 00:17:57,819
   

384
00:17:57,862 --> 00:18:00,648
   

385
00:18:00,691 --> 00:18:02,127
   

386
00:18:02,171 --> 00:18:03,781
   

387
00:18:03,825 --> 00:18:05,348
   

388
00:18:05,391 --> 00:18:07,045
¿En serio? ¿Es eso lo
que estamos haciendo?

389
00:18:08,482 --> 00:18:11,006
Sí. Tenemos a Kenya bien pillado.

390
00:18:11,049 --> 00:18:13,574
Ahora solo tenemos que conseguir
que se lance sobre Harrington.

391
00:18:16,838 --> 00:18:18,927
Sabes que maté a Malcolm, viejo.

392
00:18:18,970 --> 00:18:20,842
Te mataré también a ti.

393
00:18:20,885 --> 00:18:22,670
Te has salido con la tuya en el pasado

394
00:18:22,713 --> 00:18:25,324
pero de esta no sales
a menos que colabores.

395
00:18:25,368 --> 00:18:26,848
¿Quién ordenó el asesinato de Malcolm?

396
00:18:28,302 --> 00:18:30,347
Estás mirando una perpetua.

397
00:18:30,372 --> 00:18:32,461
Pero no tiene por qué
ser así. Ya sabemos que

398
00:18:32,486 --> 00:18:34,451
Harrington te pagó para
que mataras a Malcolm.

399
00:18:36,031 --> 00:18:38,247
Solo necesitamos escucharlo de ti.

400
00:18:43,018 --> 00:18:46,935
Entonces, ¿qué va a ser,
15 años o la perpetua?

401
00:18:51,568 --> 00:18:54,049
Kenya, suelta el bolígrafo.

402
00:18:54,346 --> 00:18:55,703
¿Quién demonios es usted?

403
00:18:55,746 --> 00:18:57,269
Tu abogada.

404
00:18:57,313 --> 00:18:58,892
Y me gustaría hablar con mi cliente.

405
00:19:07,731 --> 00:19:09,472
No hay trato.

406
00:19:09,630 --> 00:19:11,505
Actué solo.

407
00:19:11,530 --> 00:19:12,948
   

408
00:19:18,183 --> 00:19:20,881
Es imperativo que asumamos
la responsabilidad personal.

409
00:19:20,925 --> 00:19:23,796
Para nuestro barrio.

410
00:19:23,821 --> 00:19:26,258
Si nos mantenemos unidos,
podemos acabar con las drogas,

411
00:19:26,302 --> 00:19:28,086
las bandas y los promotores.

412
00:19:28,129 --> 00:19:30,044
Suenas como mi hermano.

413
00:19:30,088 --> 00:19:31,872
Pensé que también sonaba como papá.

414
00:19:33,178 --> 00:19:35,963
¿Lo ves?, te dije que no era mi culpa.

415
00:19:36,007 --> 00:19:38,831
Hay al menos otras siete denuncias
de accidentes por ese bache.

416
00:19:38,857 --> 00:19:40,428
¿De dónde sacaste eso?

417
00:19:40,477 --> 00:19:42,603
De los archivos de la ciudad.

418
00:19:42,640 --> 00:19:44,925
Eso es mucho esfuerzo

419
00:19:44,952 --> 00:19:47,105
para no asumir la responsabilidad.

420
00:19:48,794 --> 00:19:50,100
Así que deja que te pregunte una cosa.

421
00:19:51,048 --> 00:19:52,266
¿Qué vas a hacer al respecto?

422
00:19:52,763 --> 00:19:54,334
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir,

423
00:19:54,368 --> 00:19:55,585
¿vas a hacer algo al respecto

424
00:19:55,616 --> 00:19:57,898
o vas a dejar que le
pase a otra persona?

425
00:19:57,942 --> 00:19:59,726
¿Hacer algo como qué?

426
00:19:59,770 --> 00:20:01,902
Por mucho que cueste esa escuela,
¿no te enseñan educación cívica?

427
00:20:01,946 --> 00:20:03,991
Este es un gobierno del
pueblo, por el pueblo y

428
00:20:04,035 --> 00:20:05,153
para el pueblo.

429
00:20:05,217 --> 00:20:06,587
Si quieres cambiar algo, lo cambias.

430
00:20:06,648 --> 00:20:09,258
Cuando no nos dieron
el voto en Wisconsin

431
00:20:09,301 --> 00:20:12,217
por los derechos de las mujeres,
nos manifestamos y lo exigimos.

432
00:20:12,261 --> 00:20:14,437
¿Quieres una manifestación por un bache?

433
00:20:14,480 --> 00:20:15,786
Quiero que averigües

434
00:20:15,829 --> 00:20:18,571
qué es lo que funciona para ti
y luego hagas algo con eso.

435
00:20:21,140 --> 00:20:23,272
Quiero una manifestación por un bache.

436
00:20:25,679 --> 00:20:27,376
- ¿Y bien?
- Lo tenía.

437
00:20:27,420 --> 00:20:28,987
Estaba a punto de firmar
hasta que su abogada,

438
00:20:29,030 --> 00:20:30,553
que llevaba puestos unos zapatos
que cuestan más que mi alquiler,

439
00:20:30,597 --> 00:20:32,773
lo convenció de que confesar
el asesinato en solitario.

440
00:20:32,816 --> 00:20:34,035
Harrington se está protegiendo.

441
00:20:34,079 --> 00:20:35,384
Esta era nuestra mejor oportunidad.

442
00:20:35,428 --> 00:20:36,820
Tiene suficiente dinero y abogados

443
00:20:36,864 --> 00:20:38,257
para eludir y esquivar para siempre.

444
00:20:38,300 --> 00:20:40,650
Bueno, no puede eludirme
y esquivarme a mí.

445
00:20:40,694 --> 00:20:42,826
Pero tiene que pulsar el botón
de pausa en la persecución

446
00:20:42,870 --> 00:20:45,133
hasta que pueda encontrar
una manera de llegar a él.

447
00:20:45,837 --> 00:20:48,006
Si estuviera de acuerdo,
por amor a Malcolm,

448
00:20:48,049 --> 00:20:49,311
¿cómo iba a hacerlo?

449
00:20:49,728 --> 00:20:51,966
Un tipo como Harrington,

450
00:20:52,010 --> 00:20:53,715
va tras el dinero.

451
00:20:56,639 --> 00:20:59,120
Entonces tiene mucho sentido.

452
00:20:59,145 --> 00:21:00,973
Mientras renovamos la
estructura existente,

453
00:21:00,998 --> 00:21:04,016
atraerá más negocios como
Starbucks y Jamba Juice,

454
00:21:04,041 --> 00:21:05,520
a la vez que se embellece el barrio.

455
00:21:05,545 --> 00:21:07,851
Se refiere a cambiar el barrio

456
00:21:07,895 --> 00:21:09,636
para que puedan instarse otras personas.

457
00:21:09,679 --> 00:21:11,464
Quieres convertir Crown
Heights en el SoHo.

458
00:21:11,507 --> 00:21:13,509
No podremos

459
00:21:13,553 --> 00:21:15,555
permitirnos pagar los
alquileres más altos.

460
00:21:15,598 --> 00:21:18,558
Queremos que Crown Heights
sea mejor para nosotros,

461
00:21:18,601 --> 00:21:20,255
no que nos saquen de aquí.

462
00:21:20,299 --> 00:21:21,865
Díselo, Crystal.

463
00:21:21,909 --> 00:21:23,389
Bueno, a eso hemos venido...
para conseguir esta información.

464
00:21:23,432 --> 00:21:25,869
Podemos elaborar un plan
que funcione para todos.

465
00:21:25,913 --> 00:21:27,088
¿Le importa tanto

466
00:21:27,132 --> 00:21:28,599
que nos hace venir aquí

467
00:21:28,639 --> 00:21:30,102
en lugar de venir al barrio?

468
00:21:30,126 --> 00:21:31,774
Oh, no, no, esa no
era nuestra intención.

469
00:21:31,817 --> 00:21:33,517
¿Nos estás saboteando intencionadamente

470
00:21:33,542 --> 00:21:35,048
o solo eres estúpido?

471
00:21:38,311 --> 00:21:40,443
¿No quieren deshacerse de las bandas?

472
00:21:40,468 --> 00:21:42,949
¿Las drogas? ¿La violencia?

473
00:21:42,974 --> 00:21:45,411
Que hagamos este lugar más hermoso,

474
00:21:45,436 --> 00:21:47,394
podemos hacer justo eso.

475
00:21:47,419 --> 00:21:49,377
Malcolm King, uno de los suyos,

476
00:21:49,589 --> 00:21:52,374
fue abatido en su mejor momento

477
00:21:52,418 --> 00:21:55,464
por la misma banda que
está plagando su barrio.

478
00:21:55,508 --> 00:21:58,076
Malcolm se preocupaba por
este barrio, y yo también,

479
00:21:58,119 --> 00:22:00,824
por eso mi visión ayudará a todos.

480
00:22:00,849 --> 00:22:02,633
Si apoyaban a Malcolm King,

481
00:22:02,950 --> 00:22:04,908
deberían apoyar a Robert Harrington.

482
00:22:04,952 --> 00:22:10,000
La audacia. Asesinar a
Malcolm y venir aquí

483
00:22:10,044 --> 00:22:11,828
y echárselo en cara a esta gente.

484
00:22:11,872 --> 00:22:13,545
Tenía razón.

485
00:22:13,779 --> 00:22:15,389
He investigado a King y a su familia.

486
00:22:15,738 --> 00:22:18,567
Coche nuevo delante de casa,
televisores de pantalla plana.

487
00:22:18,592 --> 00:22:20,376
Dinero a manos llenas.

488
00:22:20,401 --> 00:22:22,925
Pero sin una orden judicial,
no puedo probar de dónde viene.

489
00:22:22,950 --> 00:22:24,865
Ya, deje que yo me encargue de eso.

490
00:22:24,890 --> 00:22:26,761
¿Por qué deberíamos confiar en usted?

491
00:22:26,786 --> 00:22:29,223
Me cortaron la luz tres
veces en dos semanas

492
00:22:29,248 --> 00:22:31,304
durante el tratamiento
para el asma de mi hijo.

493
00:22:31,330 --> 00:22:34,190
Señora, siento su dolor.

494
00:22:34,215 --> 00:22:38,741
De verdad, pero yo no controlo las
empresas de servicios públicos.

495
00:22:38,766 --> 00:22:40,637
Tal vez debería.

496
00:22:41,031 --> 00:22:43,382
O tal vez lo hace.

497
00:22:47,951 --> 00:22:50,746
Tía Vi, he seguido tu
consejo, más o menos.

498
00:22:50,780 --> 00:22:53,628
Tuiteé sobre mi accidente y he
conseguido más de dos mil retuits.

499
00:22:53,677 --> 00:22:56,134
- ¿En un solo día?
- Sí. Antes de que pudiera responder,

500
00:22:56,177 --> 00:22:58,179
he recibido un mensaje
un concejal municipal

501
00:22:58,223 --> 00:22:59,702
para tener una reunión
mañana y hablar de eso.

502
00:22:59,746 --> 00:23:01,182
Un mensaje directo.

503
00:23:01,226 --> 00:23:03,793
Chica, sé lo que es un
mensaje directo. Enhorabuena.

504
00:23:03,837 --> 00:23:06,187
Ojalá tuviéramos Twitter en el pasado.

505
00:23:06,231 --> 00:23:07,667
No puedo esperar para contárselo a mamá.

506
00:23:07,710 --> 00:23:09,712
Voy a elegir algo para ponerme.

507
00:23:09,756 --> 00:23:11,192
   

508
00:23:14,674 --> 00:23:18,132
Oye. ¿Sabes que los pulpos
tienen un montón de tentáculos?

509
00:23:18,176 --> 00:23:21,159
Pues Harrington es el no
va más de los pulpos.

510
00:23:21,202 --> 00:23:23,987
Espera un momento. ¿Es pulpos o pulpas?

511
00:23:24,031 --> 00:23:26,294
- ¿Has contactado con él o no?
- Creo que son pulpas.

512
00:23:26,338 --> 00:23:27,921
De cualquier modo, Harrington
tiene sus tentáculos en todo.

513
00:23:27,965 --> 00:23:29,471
Brazos, Harry.

514
00:23:29,515 --> 00:23:31,038
Los pulpos tienen brazos.

515
00:23:31,081 --> 00:23:33,693
¿En serio? Genial. Una manera
de arruinar mi fluidez.

516
00:23:33,736 --> 00:23:35,695
- Culpa mía. Por favor, continúa.
- Está bien.

517
00:23:35,738 --> 00:23:37,479
El momento pasó. De
cualquier modo, tenías razón.

518
00:23:37,523 --> 00:23:38,828
Los cortes en la electricidad

519
00:23:38,872 --> 00:23:40,866
los he rastreado hasta un
supervisor de Gas y Electricidad

520
00:23:40,918 --> 00:23:42,198
que cobraba de una empresa fantasma,

521
00:23:42,255 --> 00:23:44,660
la misma empresa fantasma que
pagó a la familia de Kenya.

522
00:23:44,704 --> 00:23:47,429
Bueno, ¿puedes conectarlo
con Harrington?

523
00:23:47,453 --> 00:23:48,976
No, pero puedo conectarlo a un...

524
00:23:49,020 --> 00:23:50,891
un sistema de transferencias
de dinero Hawala en Baréin

525
00:23:50,935 --> 00:23:52,588
que se encuentra en el
lugar donde Harrington

526
00:23:52,632 --> 00:23:54,242
está promoviendo una propiedad.

527
00:23:54,286 --> 00:23:57,376
¿Por qué Harrington estaría
canalizando dinero a un Hawala?

528
00:23:57,419 --> 00:23:58,943
Tal vez quieras preguntar a
nuestros antiguos empleadores,

529
00:23:58,986 --> 00:24:00,857
porque resulta que esta está

530
00:24:00,901 --> 00:24:02,337
en una lista de vigilancia de
la CIA para la financiación...

531
00:24:02,381 --> 00:24:03,643
Terrorismo.

532
00:24:03,686 --> 00:24:05,340
Bueno, eso no tiene buena pinta.

533
00:24:05,384 --> 00:24:08,561
Recuérdame, Harry, la gente
tiende a fruncir el ceño, ¿no?

534
00:24:08,604 --> 00:24:09,823
Solo los buenos.

535
00:24:09,866 --> 00:24:11,433
Entonces, si un ciudadano honrado

536
00:24:11,477 --> 00:24:15,041
como Robert Harrington fuera
expuesto por financiar terroristas,

537
00:24:16,221 --> 00:24:18,658
piensa en lo que diría la prensa.

538
00:24:18,701 --> 00:24:20,842
Eso podría acabar con todo su imperio.

539
00:24:20,888 --> 00:24:21,922
Sí, claro, excepto que

540
00:24:21,966 --> 00:24:24,142
no puedo encontrar ningún archivo
incriminatorio en su sistema.

541
00:24:24,185 --> 00:24:27,014
Todos los dictadores que hemos
derrocado con la CIA guardaban

542
00:24:27,058 --> 00:24:28,973
algún registro de sus negocios sucios.

543
00:24:29,016 --> 00:24:30,324
Harrington no es diferente.

544
00:24:30,390 --> 00:24:32,454
Simplemente se esfuerza por ocultarlo.

545
00:24:32,498 --> 00:24:36,197
Encontramos esos archivos
y tenemos la prueba.

546
00:24:37,546 --> 00:24:39,679
No importa. Aunque se
conectara con Harrington,

547
00:24:39,722 --> 00:24:41,942
no podría llevarlo a la
fiscalía aunque quisiera

548
00:24:41,986 --> 00:24:44,448
porque lo has conseguido ilegalmente.

549
00:24:44,488 --> 00:24:45,728
Olvídate de la fiscalía.

550
00:24:45,772 --> 00:24:47,034
Haremos esto a mi manera.

551
00:24:47,078 --> 00:24:48,804
Si no podemos vincularlo con
el asesinato de Malcolm,

552
00:24:48,856 --> 00:24:50,472
tal vez podamos pillarlo con esto.

553
00:24:56,043 --> 00:24:57,653
   

554
00:25:00,091 --> 00:25:01,545
Bishop abate a la reina.

555
00:25:01,579 --> 00:25:03,367
- Jaque mate.
- Sí, lo sé.

556
00:25:03,432 --> 00:25:05,009
Gracias. Llevo esperando toda la partida

557
00:25:05,052 --> 00:25:06,314
para hacer yo mismo ese movimiento.

558
00:25:06,358 --> 00:25:07,707
Perdona.

559
00:25:08,261 --> 00:25:10,144
Oye, olvídate de estos juegos de mesa.

560
00:25:10,188 --> 00:25:12,390
¿Cómo te gustaría
eliminar a un rey real?

561
00:25:16,649 --> 00:25:19,913
Lo entiendo. El tipo intenta marcar la
diferencia y un idiota va y lo mata.

562
00:25:21,374 --> 00:25:23,003
Ahora quieres venganza.

563
00:25:23,047 --> 00:25:24,640
Pero es un juego peligroso.

564
00:25:24,695 --> 00:25:27,529
Harrington tiene
negocios con gente mala.

565
00:25:27,573 --> 00:25:29,053
Se acuesta con terroristas.

566
00:25:29,096 --> 00:25:31,359
Profetas de Honor, para ser exactos.

567
00:25:31,403 --> 00:25:34,949
Responsables del atentado
de París el año pasado.

568
00:25:34,994 --> 00:25:36,132
¿Los está financiando?

569
00:25:36,181 --> 00:25:38,416
Bueno, él no apoya su causa,

570
00:25:38,742 --> 00:25:41,657
pero les paga una prima por los
permisos de construcción en Baréin.

571
00:25:41,682 --> 00:25:44,467
Los Profetas hacen la vista
gorda, cogen ese dinero

572
00:25:44,492 --> 00:25:46,015
y compran armas.

573
00:25:46,178 --> 00:25:49,703
Así que está construyendo su
imperio con dinero sangriento.

574
00:25:49,899 --> 00:25:51,640
Y deja que adivine.

575
00:25:51,684 --> 00:25:53,555
Sus tratos ayudan a la Compañía,

576
00:25:53,599 --> 00:25:55,601
por lo que simplemente
hacen la vista gorda.

577
00:25:56,309 --> 00:25:58,395
¿Por qué esto es tan importante para ti?

578
00:25:58,632 --> 00:26:00,939
Ni siquiera conocías a ese Malcolm.

579
00:26:02,188 --> 00:26:03,711
¿Recuerdas Zurich?

580
00:26:03,736 --> 00:26:05,607
¿Cómo podría olvidarlo?

581
00:26:05,688 --> 00:26:07,255
Apenas llegamos al punto de extracción.

582
00:26:07,360 --> 00:26:10,073
Alguien que conozco quería
volver por el hijo del embajador.

583
00:26:10,230 --> 00:26:11,884
Bueno, lo hubieran matado
si no lo hiciéramos.

584
00:26:11,909 --> 00:26:13,955
Yo tampoco lo conocía,

585
00:26:14,516 --> 00:26:16,823
pero era lo que había que hacer.

586
00:26:17,101 --> 00:26:20,147
Solía pensar que eras
una tonta por hacer eso.

587
00:26:20,191 --> 00:26:22,889
Bueno, ¿quién fue el más
tonto por ir conmigo?

588
00:26:24,838 --> 00:26:26,414
Vale, escucha.

589
00:26:26,458 --> 00:26:29,156
Si vamos a hacer esto, tenemos
que hacerlo en silencio.

590
00:26:29,801 --> 00:26:31,451
¿Sigues teniendo un esmoquin?

591
00:26:31,495 --> 00:26:34,118
Sí, sigo teniéndolo.

592
00:26:34,161 --> 00:26:35,815
¿Tienes un hombre dentro?

593
00:26:35,858 --> 00:26:37,947
Tengo a alguien en mente.

594
00:26:39,123 --> 00:26:41,125
El hijo de Harrington. Es ambicioso.

595
00:26:41,168 --> 00:26:43,431
He visto su dinámica.

596
00:26:43,475 --> 00:26:46,608
Está buscando una puerta.
Simplemente no sabe que hay una.

597
00:26:46,652 --> 00:26:48,306
Primero me ganaré su confianza.

598
00:26:48,349 --> 00:26:49,655
Edwin, ¿verdad?

599
00:26:51,162 --> 00:26:53,425
Me pareció reconocerte del Plaza.

600
00:26:53,450 --> 00:26:54,843
Tracy Carter.

601
00:26:54,868 --> 00:26:56,782
De Berkeley. Ambos tuvimos...

602
00:26:56,807 --> 00:26:59,070
al profesor Collins de Ética.

603
00:26:59,095 --> 00:27:00,879
Estabas comprometido con Lisa Finney.

604
00:27:00,904 --> 00:27:04,168
Lo siento. Perdona. Ha
pasado mucho tiempo.

605
00:27:04,193 --> 00:27:06,500
Todavía recuerdo aquel
brillante concepto

606
00:27:06,525 --> 00:27:09,267
que se os ocurrió sobre cómo
resolver la crisis de los sintecho.

607
00:27:10,478 --> 00:27:12,349
Recuerdo pensar para mí misma:

608
00:27:12,540 --> 00:27:15,761
"Esa pareja va a marcar la diferencia".

609
00:27:15,816 --> 00:27:17,296
Yo también pensaba eso.

610
00:27:17,546 --> 00:27:19,548
Déjame adivinar.

611
00:27:19,573 --> 00:27:22,358
Lisa y tú os casasteis y habéis
tenido un montón de hijos.

612
00:27:22,414 --> 00:27:25,025
No funcionó del todo.

613
00:27:25,050 --> 00:27:26,529
Entonces echo el anzuelo.

614
00:27:26,554 --> 00:27:28,164
Entonces, si lo haces así,

615
00:27:28,189 --> 00:27:29,886
la construcción de viviendas
asequibles tiene sentido.

616
00:27:29,911 --> 00:27:31,782
Parece que podrías hacer mucho bien

617
00:27:31,807 --> 00:27:34,244
si tu padre simplemente
te quitara las esposas.

618
00:27:34,269 --> 00:27:35,749
Exactamente. Es posible ganar dinero

619
00:27:35,774 --> 00:27:38,385
y ayudar a la gente al mismo tiempo.

620
00:27:38,414 --> 00:27:41,069
No importa lo que haga,
tiene que echarlo abajo

621
00:27:41,094 --> 00:27:42,791
solo para entrar y
jugar a ser el salvador.

622
00:27:42,816 --> 00:27:45,340
Es como si quisiera que falle.

623
00:27:45,628 --> 00:27:49,545
Lo triste es que no
tenía por qué ser así,

624
00:27:49,570 --> 00:27:51,964
especialmente después de lo
que te hizo en aquel entonces.

625
00:27:52,923 --> 00:27:55,709
Y en cuanto se haya cebado el
anzuelo, soltaré el martillo.

626
00:27:55,898 --> 00:27:58,074
No es diferente a crear
un activo para la CIA.

627
00:27:58,916 --> 00:28:00,004
   

628
00:28:00,029 --> 00:28:02,728
¿Qué? ¿No lo sabías?

629
00:28:03,415 --> 00:28:05,531
¿Obligándote a dejar lo que quieres?

630
00:28:05,563 --> 00:28:09,083
Ahora este negocio está
financiando terroristas.

631
00:28:09,108 --> 00:28:10,877
Es asqueroso.

632
00:28:11,519 --> 00:28:13,565
¿Terrorismo? ¿Qué...?

633
00:28:13,608 --> 00:28:15,132
¿De qué estás hablando?

634
00:28:15,175 --> 00:28:16,263
¿Quién eres?

635
00:28:16,307 --> 00:28:17,744
Estoy con la gente que se preocupa

636
00:28:17,769 --> 00:28:19,379
por el mundo tanto como tú.

637
00:28:19,404 --> 00:28:21,014
¿Qué es esto?

638
00:28:30,234 --> 00:28:32,627
Se suponía que íbamos a casarnos,

639
00:28:32,671 --> 00:28:34,509
a conquistar el mundo, hasta que...

640
00:28:35,587 --> 00:28:37,806
ella rompió el compromiso.

641
00:28:37,850 --> 00:28:39,547
Tu padre arregló eso.

642
00:28:39,973 --> 00:28:42,267
Ha estado moviendo los hilos de tu vida

643
00:28:42,292 --> 00:28:43,903
todo el tiempo.

644
00:28:43,928 --> 00:28:47,540
Una vez defendiste el bien, la justicia.

645
00:28:47,794 --> 00:28:50,797
Mira, sé que ha hecho cosas horribles

646
00:28:50,822 --> 00:28:53,173
y lo he odiado durante
mucho tiempo, pero...

647
00:28:53,862 --> 00:28:55,694
me ha dado una vida.

648
00:28:56,531 --> 00:28:58,533
No. No te ha dado una vida.

649
00:28:58,558 --> 00:29:00,342
Te quitó una vida.

650
00:29:00,626 --> 00:29:02,933
Y la tuya no es la única que ha quitado.

651
00:29:06,567 --> 00:29:09,570
Pagó para que mataran a Malcolm King.

652
00:29:11,623 --> 00:29:14,048
Puedes hacer algo al respecto.

653
00:29:16,418 --> 00:29:18,725
Después de ofrecerle la redención,

654
00:29:18,828 --> 00:29:21,179
me dirá dónde tiene
su padre esos archivos

655
00:29:21,204 --> 00:29:23,511
con la información que
necesitamos para acabar con él.

656
00:29:23,536 --> 00:29:25,451
Por supuesto que me
dirá que es imposible.

657
00:29:25,476 --> 00:29:26,936
Es imposible.

658
00:29:27,942 --> 00:29:30,640
Aunque quisiera ayudarte a conseguir
los archivos, no se puede hacer.

659
00:29:30,665 --> 00:29:32,972
Deja que yo me ocupe de eso.

660
00:29:33,147 --> 00:29:35,410
He oído que tu padre
va a dar una fiesta.

661
00:29:40,869 --> 00:29:43,611
Supongo que ser un idiota es lucrativo.

662
00:29:46,846 --> 00:29:48,456
No creo que pueda hacer esto.

663
00:29:48,481 --> 00:29:50,812
Relájate. Deja que nos
encarguemos de todo.

664
00:29:52,745 --> 00:29:56,575
Hipotéticamente, si lo
hiciera, ¿qué haría falta?

665
00:29:56,732 --> 00:29:59,997
Antes necesitarías la tarjeta de acceso
que lleva en el bolsillo delantero.

666
00:30:00,022 --> 00:30:01,763
Esa tarjeta te da acceso

667
00:30:01,788 --> 00:30:03,312
al ascensor y, lo que es más importante,

668
00:30:03,337 --> 00:30:05,165
a su despacho, al que ni
siquiera yo tengo acceso.

669
00:30:05,216 --> 00:30:06,695
Papá.

670
00:30:06,720 --> 00:30:08,896
Te presento a William
Staten y Orisa Njoku,

671
00:30:08,921 --> 00:30:10,204
los inversores de los que te he hablado.

672
00:30:10,229 --> 00:30:12,057
Es un placer conocer
finalmente a la leyenda.

673
00:30:12,237 --> 00:30:14,303
- ¿Lo conozco?
- No lo creo.

674
00:30:14,327 --> 00:30:16,027
Estoy seguro que recordaría

675
00:30:16,052 --> 00:30:17,444
a un hombre como usted.

676
00:30:17,469 --> 00:30:19,775
Tiene muy buen gusto.

677
00:30:19,800 --> 00:30:21,062
Y yo debería saberlo.

678
00:30:21,087 --> 00:30:23,404
Hice mi fortuna con los textiles.

679
00:30:23,429 --> 00:30:25,812
Una fortuna que me gustaría conservar.

680
00:30:25,837 --> 00:30:28,622
Su hijo me dice que usted es el
hombre con el que debo hablar

681
00:30:28,647 --> 00:30:30,779
si quiero invertir en
inmuebles en Nueva York.

682
00:30:30,804 --> 00:30:33,285
Y creo que todos estamos de
acuerdo en que los impuestos

683
00:30:33,310 --> 00:30:37,706
con o sin representación
son... para otras personas.

684
00:30:39,276 --> 00:30:41,190
Lo siento. No puedo ayudarles.

685
00:30:42,791 --> 00:30:44,402
¿Hay algún problema?

686
00:30:44,427 --> 00:30:46,081
No los conozco.

687
00:30:46,106 --> 00:30:48,369
No hago negocios con
gente que no conozco.

688
00:30:50,876 --> 00:30:52,443
Saca estas dos personas de aquí.

689
00:30:52,468 --> 00:30:53,815
Discretamente.

690
00:30:53,849 --> 00:30:55,284
¿Qué significa esta tontería?

691
00:30:55,308 --> 00:30:56,370
Vamos.

692
00:30:56,395 --> 00:30:58,042
¿Cuántas veces te he dicho que

693
00:30:58,076 --> 00:30:59,635
no me presentes a estas personas?

694
00:30:59,669 --> 00:31:01,644
- No es así como hacemos negocios.
- Solo pensé que...

695
00:31:01,699 --> 00:31:03,658
No te pago para que pienses.

696
00:31:08,815 --> 00:31:10,861
No me toques.

697
00:31:15,921 --> 00:31:18,239
- Cállate.
- No he dicho nada.

698
00:31:18,264 --> 00:31:20,658
- Te he oído pensar.
- Sí.

699
00:31:20,683 --> 00:31:23,121
La peor parte es que no he
conseguido la tarjeta de acceso.

700
00:31:23,146 --> 00:31:24,804
Sí.

701
00:31:28,624 --> 00:31:30,670
Debería saberlo.

702
00:31:31,738 --> 00:31:35,133
Necesitamos encontrar otra
forma de entrar en su despacho.

703
00:31:35,158 --> 00:31:37,030
Ya tengo una.

704
00:31:37,055 --> 00:31:38,709
Las escaleras de servicio.

705
00:31:42,929 --> 00:31:44,539
¿En qué planta está su despacho?

706
00:31:44,564 --> 00:31:46,218
En la 43.

707
00:31:47,227 --> 00:31:49,229
Ahora, ¿ves esa cara de ahí?

708
00:31:49,254 --> 00:31:50,995
Eso no ayuda.

709
00:31:51,020 --> 00:31:52,979
   

710
00:31:53,232 --> 00:31:55,016
No puedo creer que haya
caído en la trampa.

711
00:31:56,110 --> 00:31:58,417
¿Qué más dijo el concejal?

712
00:31:59,990 --> 00:32:04,168
Que tenía miles de cartas y denuncias
de casi dos kilómetros de largo

713
00:32:04,193 --> 00:32:06,304
y era para que no hiciera cola.

714
00:32:07,271 --> 00:32:09,751
Resulta que solo aceptó la
reunión para demostrar al alcalde

715
00:32:09,776 --> 00:32:12,648
que se ocupa de los
problemas de la comunidad.

716
00:32:14,221 --> 00:32:16,440
No era más que una sesión de fotos.

717
00:32:16,465 --> 00:32:18,336
Soy una estúpida.

718
00:32:18,361 --> 00:32:19,859
Mírame.

719
00:32:20,973 --> 00:32:23,323
No vuelvas a decir eso nunca más.

720
00:32:23,348 --> 00:32:25,306
¿Me entiendes?

721
00:32:25,331 --> 00:32:27,420
Lo importante es que lo intentaste.

722
00:32:28,146 --> 00:32:30,430
Sí, pero no cambió nada.

723
00:32:30,474 --> 00:32:32,693
¿Por qué me obligó mamá a
hacer esto, para empezar?

724
00:32:32,737 --> 00:32:33,825
No tiene sentido.

725
00:32:33,868 --> 00:32:35,377
Dee. Dee.

726
00:32:35,447 --> 00:32:37,481
Cariño, vuelve.

727
00:32:39,178 --> 00:32:40,222
   

728
00:32:41,223 --> 00:32:42,399
   

729
00:32:42,442 --> 00:32:43,835
Wilson, necesito que

730
00:32:43,878 --> 00:32:45,837
- compruebes el ascensor norte.
- Recibido.

731
00:32:45,880 --> 00:32:47,404
   

732
00:32:48,753 --> 00:32:49,797
Vale.

733
00:32:49,841 --> 00:32:51,541
Estamos aquí. Gracias
por el entrenamiento.

734
00:32:51,585 --> 00:32:53,520
Si llegas hasta el despacho,
que no lo harás, oculta.

735
00:32:54,898 --> 00:32:57,346
hay una cerradura con
combinación detrás de un retrato

736
00:32:57,391 --> 00:32:58,764
que lleva a una sala de servidores

737
00:32:58,798 --> 00:32:59,918
¿Un retrato de qué?

738
00:32:59,964 --> 00:33:01,505
Créeme, lo sabrás.

739
00:33:02,574 --> 00:33:04,097
   

740
00:33:04,122 --> 00:33:05,591
Me pregunto qué está
intentando compensar.

741
00:33:05,616 --> 00:33:07,845
   

742
00:33:07,870 --> 00:33:09,915
   

743
00:33:09,940 --> 00:33:11,507
   

744
00:33:11,532 --> 00:33:12,881
A la vieja escuela. Perfecto.

745
00:33:12,972 --> 00:33:14,191
   

746
00:33:14,216 --> 00:33:16,243
   

747
00:33:16,286 --> 00:33:18,309
   

748
00:33:18,391 --> 00:33:20,306
   

749
00:33:20,349 --> 00:33:22,470
Bueno, solías ser mucho
más rápida que eso.

750
00:33:22,496 --> 00:33:24,353
21.

751
00:33:24,397 --> 00:33:25,659
   

752
00:33:25,703 --> 00:33:26,747
   

753
00:33:26,791 --> 00:33:28,312
No quería hacerte sentir mal.

754
00:33:28,386 --> 00:33:29,446
Vigila la puerta.

755
00:33:29,489 --> 00:33:30,795
- Nos vemos en un minuto.
- Oye.

756
00:33:30,838 --> 00:33:32,971
El reloj corre.

757
00:33:33,014 --> 00:33:35,147
   

758
00:33:35,190 --> 00:33:37,358
   

759
00:33:37,436 --> 00:33:39,630
   

760
00:33:39,673 --> 00:33:42,415
El servidor donde guarda
sus archivos privados

761
00:33:42,459 --> 00:33:44,367
está diseñado para no poder hackearse.

762
00:33:44,416 --> 00:33:46,819
Tiene espacios de aire. No
hay cables ni dentro ni fuera.

763
00:33:46,864 --> 00:33:48,813
Por supuesto que puedo hackear
un servidor aislado con aire.

764
00:33:48,856 --> 00:33:51,119
Pero para eso, tendría que
subir un malware que convierta

765
00:33:51,163 --> 00:33:53,818
las luces parpadeantes del procesador
de la unidad en transmisores de datos

766
00:33:53,861 --> 00:33:56,168
para poder descargar los archivos
a distancia con una cámara.

767
00:33:56,211 --> 00:33:58,300
Pero ya que tienes que
acceder físicamente

768
00:33:58,344 --> 00:34:01,129
al servidor de todos modos para cargar
el malware, también podrías coge

769
00:34:01,173 --> 00:34:02,522
un pendrive, meter ese cachorrito

770
00:34:02,566 --> 00:34:04,872
allí y bajar los archivos que necesites.

771
00:34:04,916 --> 00:34:06,613
Es mucho más fácil de ese modo.

772
00:34:06,657 --> 00:34:08,528
   

773
00:34:08,572 --> 00:34:10,051
   

774
00:34:10,095 --> 00:34:12,358
   

775
00:34:12,401 --> 00:34:14,142
   

776
00:34:14,186 --> 00:34:15,883
Esta es un área privada, señor.

777
00:34:15,927 --> 00:34:17,537
Necesito ver su identificación.

778
00:34:17,581 --> 00:34:18,669
Sí, claro.

779
00:34:18,712 --> 00:34:20,322
¿Le importaría...?

780
00:34:20,366 --> 00:34:22,542
   

781
00:34:22,586 --> 00:34:24,370
Lo siento.

782
00:34:24,413 --> 00:34:26,459
   

783
00:34:26,503 --> 00:34:27,547
Vamos.

784
00:34:27,591 --> 00:34:29,288
El tiempo se acaba. ¡Vámonos!

785
00:34:29,331 --> 00:34:31,595
Casi. Casi.

786
00:34:31,638 --> 00:34:33,858
   

787
00:34:33,901 --> 00:34:36,034
   

788
00:34:36,077 --> 00:34:37,688
   

789
00:34:37,731 --> 00:34:39,298
Ya estamos.

790
00:34:39,341 --> 00:34:40,429
No. No lo estamos.

791
00:34:40,473 --> 00:34:41,561
No se mueva.

792
00:34:41,605 --> 00:34:42,910
Textiles, y una mierda.

793
00:34:42,954 --> 00:34:44,390
Arréstenlos.

794
00:34:44,433 --> 00:34:46,392
No puedo decir que esté sorprendido.

795
00:34:46,435 --> 00:34:47,567
Sáquenlos de aquí.

796
00:34:47,611 --> 00:34:48,873
Necesito un minuto con mi hijo.

797
00:34:48,916 --> 00:34:49,961
El cobarde.

798
00:34:50,004 --> 00:34:51,223
Señor, venga conmigo.

799
00:34:51,266 --> 00:34:52,485
Lo siento.

800
00:34:53,791 --> 00:34:55,923
Bueno, ha salido bien.

801
00:34:58,323 --> 00:35:01,761
¡No hay manera de que alguien
tan patético sea mi hijo!

802
00:35:01,804 --> 00:35:03,284
¡Ayúdame a entenderlo!

803
00:35:03,328 --> 00:35:05,286
¿Te han utilizado?

804
00:35:05,330 --> 00:35:07,680
¿O es que por fin has tenido un par?

805
00:35:08,637 --> 00:35:10,291
¿Es cierto, papá?

806
00:35:11,727 --> 00:35:13,729
¿Está intimidando a los
residentes de Crown Heights?

807
00:35:13,773 --> 00:35:16,869
¿Apoyas a grupos terroristas en Baréin?

808
00:35:17,429 --> 00:35:19,909
¿Es cierto que mandaste
asesinar a Malcolm King?

809
00:35:19,953 --> 00:35:21,346
Así que tú y tus amiguitos,

810
00:35:21,389 --> 00:35:22,825
¿creéis que tenéis una jugadita?

811
00:35:22,869 --> 00:35:24,131
- ¿Es así?
- ¿Qué pasó con mi prometida?

812
00:35:24,174 --> 00:35:26,655
¿Es cierto que trabaja
para tu empresa en Ohio?

813
00:35:26,699 --> 00:35:29,267
¿Cuánto dinero le pagaste para
que cancelara el compromiso?

814
00:35:29,310 --> 00:35:32,426
No pasemos por alto el
hecho de que lo aceptó.

815
00:35:33,564 --> 00:35:34,956
Pero si tus sentimientos están heridos,

816
00:35:34,981 --> 00:35:36,852
tal vez deberías ir a llorarle a mamá.

817
00:35:37,144 --> 00:35:39,712
Verás, he tomado algunas decisiones
difíciles para llegar a donde estoy,

818
00:35:39,755 --> 00:35:41,701
y tú estás mejor por ello.

819
00:35:41,741 --> 00:35:42,976
¿Y esas personas?

820
00:35:43,019 --> 00:35:44,480
¡¿Esas personas?!

821
00:35:45,195 --> 00:35:47,858
Soy Robert Harrington

822
00:35:48,080 --> 00:35:50,386
y tú eres mi hijo.

823
00:35:50,562 --> 00:35:53,173
¿A quién le importan unos
pobres en mis edificios

824
00:35:53,198 --> 00:35:55,200
o unos terroristas en Oriente Medio?

825
00:35:55,225 --> 00:35:58,185
¿Ves? Por eso nunca tendrás éxito.

826
00:35:58,210 --> 00:36:01,170
Porque no estás dispuesto
a tomar las decisiones

827
00:36:01,195 --> 00:36:04,024
para deshacerte de la gente
que se interpone en tu camino.

828
00:36:04,049 --> 00:36:05,306
¿Como Malcolm King?

829
00:36:05,331 --> 00:36:08,425
Como Malcolm King. Has dado en el clavo.

830
00:36:08,741 --> 00:36:10,917
No se corta una hierba
para que vuelva a crecer.

831
00:36:10,960 --> 00:36:13,920
La arrancas de raíz
antes de que se extienda.

832
00:36:21,797 --> 00:36:23,451
¿Qué demonios has hecho?

833
00:36:28,456 --> 00:36:31,111
¿Les dejaste poner
cámaras en mi despacho?

834
00:36:31,154 --> 00:36:33,113
¿Qué has hecho?

835
00:36:33,156 --> 00:36:34,984
Las cosas bien.

836
00:36:36,769 --> 00:36:38,988
- Interpone en tu camino.
- ¿Como Malcolm King?

837
00:36:39,032 --> 00:36:40,338
Como Malcolm King, has dado en el clavo.

838
00:36:40,381 --> 00:36:42,427
Buen trabajo, amigos.
Deshaceos de esos uniformes.

839
00:36:42,470 --> 00:36:44,298
Os veré en la oficina.

840
00:36:44,342 --> 00:36:46,561
Tus policías falsos
fueron un buen toque.

841
00:36:47,867 --> 00:36:50,565
¿Qué pasó con hacer esto discretamente.

842
00:36:50,609 --> 00:36:52,132
Hemos sido discretos.

843
00:36:52,175 --> 00:36:53,824
La arrancas de raíz
antes de que se extienda.

844
00:36:53,885 --> 00:36:56,658
Una pantalla gigante no es discreto.

845
00:36:56,702 --> 00:36:59,487
La información tenía que
llegar directamente a la gente.

846
00:36:59,531 --> 00:37:02,919
Si no, el ejército de abogados de
Harrington lo habría hecho desaparecer.

847
00:37:02,944 --> 00:37:05,450
Y no actúes como si me
hubieras contado todo.

848
00:37:05,493 --> 00:37:06,842
Olvidaste mencionar

849
00:37:06,886 --> 00:37:09,367
que la firma de Harrington
te estafó en su día.

850
00:37:09,410 --> 00:37:10,761
¿Sabías eso?

851
00:37:10,804 --> 00:37:13,371
Soy Robert Harrington...

852
00:37:13,414 --> 00:37:14,981
A la CIA no va a gustarle

853
00:37:15,024 --> 00:37:17,070
que hayamos eliminado su activo.

854
00:37:17,113 --> 00:37:19,133
¿Ves? Por eso nunca tendrás éxito.

855
00:37:19,159 --> 00:37:22,423
¿Qué quieres decir?
Nunca estuvimos aquí.

856
00:37:22,467 --> 00:37:24,512
- La gente que se interpone en
tu camino. - ¿Como Malcolm King?

857
00:37:24,556 --> 00:37:26,427
Como Malcolm King, has dado en el clavo.

858
00:37:28,821 --> 00:37:30,518
Disculpe. Disculpe. Disculpe.

859
00:37:33,521 --> 00:37:35,175
No importa lo que haya dicho.

860
00:37:35,218 --> 00:37:36,437
No puede vincularme con nada de eso.

861
00:37:36,481 --> 00:37:37,438
No tiene nada.

862
00:37:37,482 --> 00:37:39,220
No esté tan seguro.

863
00:37:52,627 --> 00:37:54,281
Tu plan funcionó.

864
00:37:54,324 --> 00:37:55,674
A la perfección.

865
00:37:55,717 --> 00:37:57,719
Todos los secretos de Harrington

866
00:37:57,763 --> 00:37:59,721
están siendo transmitidos al mundo.

867
00:37:59,765 --> 00:38:01,419
Harrius Maximus.

868
00:38:01,462 --> 00:38:02,985
Destructor de imperios.

869
00:38:03,029 --> 00:38:05,814
¿No te entretienes?

870
00:38:05,858 --> 00:38:06,989
Eso fue demasiado lejos.

871
00:38:07,033 --> 00:38:08,251
- ¿Sí? ¿Un poco demasiado?
- Sí.

872
00:38:08,295 --> 00:38:11,211
¿Sabías que un pulpo tiene brazos

873
00:38:11,254 --> 00:38:12,545
y no tentáculos.

874
00:38:14,046 --> 00:38:15,476
De acuerdo.

875
00:38:21,743 --> 00:38:23,919
Crystal.

876
00:38:23,963 --> 00:38:25,268
¿Estás lista?

877
00:38:25,312 --> 00:38:26,444
   

878
00:38:26,487 --> 00:38:27,793
¿Qué pasa?

879
00:38:27,836 --> 00:38:29,534
Encontré esto por debajo de mi puerta.

880
00:38:32,482 --> 00:38:34,482
NUNCA PIERDAS LA ESPERANZA
COMO HICE YO. CHARLES.

881
00:38:34,774 --> 00:38:37,411
Fui al apartamento de
Charles y estaba vacío.

882
00:38:37,455 --> 00:38:39,544
Lo único que quedaba era esta cámara.

883
00:38:39,947 --> 00:38:41,894
Probablemente lo mejor.

884
00:38:43,983 --> 00:38:45,506
Creo que tiene razón.

885
00:38:45,890 --> 00:38:48,414
Depende de que si quieres seguir
con el trabajo de Malcolm.

886
00:38:49,554 --> 00:38:52,470
Y estás absolutamente preparada.

887
00:38:54,123 --> 00:38:55,385
Sí.

888
00:38:55,429 --> 00:38:56,822
Sí.

889
00:38:56,865 --> 00:38:58,084
Lo estoy.

890
00:38:58,127 --> 00:38:59,955
Sí, lo estás.

891
00:39:05,004 --> 00:39:06,832
Hola, Crystal.

892
00:39:06,875 --> 00:39:08,529
Vale, bien.

893
00:39:08,573 --> 00:39:10,662
¡Está bien, Crystal!

894
00:39:12,751 --> 00:39:15,014
¡Sí, Crystal!

895
00:39:15,057 --> 00:39:19,235
Prometo continuar con la
lucha de Malcolm King.

896
00:39:19,279 --> 00:39:20,889
Con nuestros nuevos socios,

897
00:39:20,933 --> 00:39:22,543
mejoraremos el barrio

898
00:39:22,907 --> 00:39:26,504
manteniendo la esencia
que lo hace especial.

899
00:39:35,904 --> 00:39:37,505
Bonita moto.

900
00:39:38,254 --> 00:39:40,716
Bueno, tal vez te dé
una vuelta algún día.

901
00:39:42,009 --> 00:39:44,592
Será mejor que mires mi matrícula.

902
00:39:45,261 --> 00:39:47,181
¿Debería molestarme en investigarla?

903
00:39:48,090 --> 00:39:49,918
Es un país libre.

904
00:39:49,962 --> 00:39:51,441
Solo porque estés marcando la diferencia

905
00:39:51,485 --> 00:39:53,574
no significa que ofrezca
un cheque en blanco.

906
00:39:53,618 --> 00:39:56,751
Necesitamos establecer algunas reglas.

907
00:39:56,795 --> 00:39:58,526
No estoy pidiendo permiso.

908
00:40:00,799 --> 00:40:02,061
Vamos.

909
00:40:02,104 --> 00:40:03,584
Hay que admitir que

910
00:40:03,628 --> 00:40:06,108
fue divertido jugar en los límites.

911
00:40:08,458 --> 00:40:10,913
¿Jugar en los límites o cruzarlos?

912
00:40:11,956 --> 00:40:13,791
Lo que sea que haga el trabajo.

913
00:40:25,475 --> 00:40:27,429
Vamos.

914
00:40:27,956 --> 00:40:30,611
No sigues enfadada, ¿verdad?

915
00:40:30,655 --> 00:40:33,745
Oye, si no fallamos, es que no
lo hemos intentado, ¿verdad?

916
00:40:33,788 --> 00:40:35,442
Sí, voy a necesitar

917
00:40:35,485 --> 00:40:36,835
que mejores tu juego
de palabras de ánimo.

918
00:40:38,358 --> 00:40:40,099
¿Qué tal esto?

919
00:40:40,142 --> 00:40:42,536
De vez en cuando en la vida,

920
00:40:42,580 --> 00:40:44,613
te darás de bruces con una pared.

921
00:40:45,321 --> 00:40:47,846
Lo importante es cómo respondes.

922
00:40:49,195 --> 00:40:51,414
Así que no van a arreglarlo.

923
00:40:51,458 --> 00:40:53,664
No dejes que eso te quite el poder.

924
00:40:54,983 --> 00:40:57,159
A veces, si quieres que
se hagan las cosas,

925
00:40:57,203 --> 00:40:58,552
tienes que hacerlo tú misma.

926
00:40:59,814 --> 00:41:01,990
¿Vais a venir, o voy a tener que

927
00:41:02,034 --> 00:41:04,425
llenar este bache yo sola?

928
00:41:07,430 --> 00:41:09,586
¿Sabías que el Ayuntamiento
no iba a arreglarlo?

929
00:41:09,653 --> 00:41:12,610
Estaba preparada en caso
de que no lo hicieran.

930
00:41:14,133 --> 00:41:16,091
Gracias.

931
00:41:16,135 --> 00:41:17,832
Iré a buscar mi abrigo.

932
00:41:17,876 --> 00:41:19,834
Hazlo. Vámonos.

933
00:41:21,775 --> 00:41:23,664
Gracias, tía Vi.

934
00:41:26,188 --> 00:41:28,626
Y...

935
00:41:28,669 --> 00:41:31,106
mi padre tenía una concha de un caracol
marino de Jamaica, no una caracola.

936
00:41:31,150 --> 00:41:32,368
¡Vamos, cariño!

937
00:41:32,412 --> 00:41:33,761
Sabía que lo recordabas.

938
00:41:33,805 --> 00:41:35,676
- De acuerdo.
- Vas a palear.

939
00:41:35,720 --> 00:41:36,851
¿Voy a palear? Vale.

940
00:41:36,895 --> 00:41:38,244
Querías un trabajo, ¿verdad?

941
00:41:38,287 --> 00:41:40,638
Yo haré las fotos.

942
00:41:41,200 --> 00:41:47,200
www.subtitulamos.tv

