1
00:00:03,264 --> 00:00:05,665
- Anteriormente en When Calls the Heart.
- Dios mío.

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,733
Hola.

3
00:00:07,769 --> 00:00:09,501
Elizabeth, he estado
pensando mucho en ti.

4
00:00:09,537 --> 00:00:10,670
¿No te alegras de verme?

5
00:00:10,705 --> 00:00:12,872
Sí, por supuesto.

6
00:00:12,907 --> 00:00:13,907
Bienvenida a casa.

7
00:00:13,941 --> 00:00:15,007
¿Qué va a ser?

8
00:00:15,043 --> 00:00:16,508
Ya es una barbería.

9
00:00:16,624 --> 00:00:17,922
Es mi barbería.

10
00:00:17,958 --> 00:00:20,125
Voy a ver al juez Avery
sobre tu adopción.

11
00:00:20,160 --> 00:00:21,525
¿Podrías hacer algo?

12
00:00:21,594 --> 00:00:22,794
Ya no estoy en el negocio del petróleo.

13
00:00:22,829 --> 00:00:25,463
El amor no es solo un
sentimiento o una emoción,

14
00:00:25,498 --> 00:00:26,865
es una elección.

15
00:00:26,900 --> 00:00:28,733
¿Entonces no has tomado una decisión?

16
00:00:28,802 --> 00:00:30,068
Me gustaría que conocierais a mi madre.

17
00:00:30,137 --> 00:00:32,137
Helen Bouchard.

18
00:00:33,039 --> 00:00:35,706
Normalmente no tiendo a preocuparme.

19
00:00:35,742 --> 00:00:38,910
Contemplo la vida con una
disposición bastante tranquila,

20
00:00:38,979 --> 00:00:41,212
trazando un rumbo y ateniéndome a él.

21
00:00:42,883 --> 00:00:46,651
Pero como haría un marinero
afrontando una borrasca en el océano,

22
00:00:46,686 --> 00:00:49,654
con la inesperada llegada
de la madre de Lucas,

23
00:00:49,689 --> 00:00:52,590
es sabio cerrar las escotillas.

24
00:01:09,074 --> 00:01:11,741
¿Quién es ese, Jack?

25
00:01:11,777 --> 00:01:13,376
¿Es tu papá?

26
00:01:13,412 --> 00:01:14,444
Sí.

27
00:01:14,513 --> 00:01:16,513
Sí.

28
00:01:16,548 --> 00:01:18,381
Tu guapísimo padre.

29
00:01:18,417 --> 00:01:19,749
Sí.

30
00:01:19,785 --> 00:01:22,519
Era muy valiente y
divertido e inteligente.

31
00:01:22,554 --> 00:01:25,722
Y también muchas otras cosas buenas.

32
00:01:25,757 --> 00:01:28,358
Como tú serás.

33
00:01:28,393 --> 00:01:30,694
Como tú serás.

34
00:01:35,267 --> 00:01:37,101
¿Madre?

35
00:01:37,102 --> 00:01:39,303
¿Sí? Pasa.

36
00:01:40,972 --> 00:01:42,805
¿Estás segura de que no quieres
que te traiga algo de comer?

37
00:01:42,874 --> 00:01:45,908
Gracias. No tengo hambre.

38
00:01:45,944 --> 00:01:48,377
¿Hay algo que pueda hacer por...?

39
00:01:48,412 --> 00:01:52,248
Lucas, lo siento pero por alguna razón

40
00:01:52,283 --> 00:01:54,951
este viaje me ha dejado muy cansada.

41
00:01:54,986 --> 00:01:58,454
Solo necesito quedarme y descansar.

42
00:01:58,489 --> 00:01:59,489
Por supuesto.

43
00:01:59,557 --> 00:02:01,490
Llámame si me necesitas.

44
00:02:04,829 --> 00:02:07,330
¿Cuándo te gustaría quedar
con Elizabeth Thornton?

45
00:02:07,398 --> 00:02:10,266
Ahora mismo no estoy en condiciones.

46
00:02:21,112 --> 00:02:22,112
Hola.

47
00:02:22,146 --> 00:02:24,279
Sr. Coulter. Trabajo en el ferrocarril.

48
00:02:24,314 --> 00:02:25,780
Tengo una entrega para usted.

49
00:02:25,815 --> 00:02:27,515
¡Fantástico! ¡Sí!

50
00:02:27,584 --> 00:02:29,817
- Hola, Lee.
- Hola, muchacho.

51
00:02:29,853 --> 00:02:31,286
Esa ladera del norte será un
desastre por el barro si llueve.

52
00:02:31,321 --> 00:02:32,321
Sí, supongo que tienes razón.

53
00:02:32,322 --> 00:02:33,989
Tal vez lo investigaremos otro día.

54
00:02:34,024 --> 00:02:35,590
Oye, déjame echarte una mano con eso.

55
00:02:35,625 --> 00:02:36,625
Muchas gracias.

56
00:02:36,626 --> 00:02:38,193
Muchas manos hacen que el
trabajo se aligere, ¿verdad?

57
00:02:38,262 --> 00:02:40,362
Sí, eso es. ¿Preparado?

58
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
Hola, Jesse.

59
00:02:41,431 --> 00:02:42,931
Lee, tu desayuno está listo.

60
00:02:42,966 --> 00:02:44,665
Estoy un poco ocupado, cariño.

61
00:02:44,701 --> 00:02:46,601
Estos huevos con bacon
huelen bastante bien.

62
00:02:46,636 --> 00:02:48,003
Haré más para Lee.

63
00:02:48,038 --> 00:02:50,805
- De todas formas estarán fríos
para cuando Lee termine. - Gracias.

64
00:02:52,342 --> 00:02:54,475
¿Qué tenéis ahí?

65
00:02:54,511 --> 00:02:56,945
Es una de las cajas que enviamos
a casa de nuestro viaje.

66
00:02:56,980 --> 00:02:58,380
Desde Sudamérica.

67
00:02:58,448 --> 00:03:00,282
Dios mío, ¡qué rápido!

68
00:03:00,317 --> 00:03:01,516
Desde Suda...

69
00:03:01,551 --> 00:03:02,817
   

70
00:03:02,852 --> 00:03:04,787
¡Jesse, Jesse, coge la
caja! ¡Cógela! ¡Cógela!

71
00:03:04,788 --> 00:03:07,187
¡Lee! ¡Lee! ¿Qué pasa?

72
00:03:07,223 --> 00:03:09,023
¡Mi espalda! ¡No puedo moverme!

73
00:03:09,058 --> 00:03:10,525
¡Llama a Carson! ¡Llama a Carson!

74
00:03:10,560 --> 00:03:11,626
¡Llama a Carson!

75
00:03:11,661 --> 00:03:14,328
- ¡Llama a Carson! ¡Llama a Carson!
- Oh, no. Lee.

76
00:03:50,833 --> 00:03:52,666
¿A dónde vais todos?

77
00:03:52,701 --> 00:03:54,935
Yo solo estoy haciendo mis rondas.

78
00:03:55,004 --> 00:03:56,270
Como el montado Grant.

79
00:03:56,339 --> 00:03:57,671
No tengo un caballo, por supuesto.

80
00:03:57,706 --> 00:03:58,839
Por supuesto.

81
00:03:58,874 --> 00:04:00,341
Así que no puedo cubrir tanto terreno.

82
00:04:00,376 --> 00:04:02,109
Pero Robert dijo que
podríamos ir con él.

83
00:04:02,178 --> 00:04:03,877
Es muy amable por parte de Robert.

84
00:04:03,912 --> 00:04:06,013
Sra. Thornton, ¿cuándo
van a terminar las clases?

85
00:04:06,048 --> 00:04:07,614
Queda un tiempo, Opal.

86
00:04:07,683 --> 00:04:09,183
Está bien.

87
00:04:11,253 --> 00:04:13,920
Parece que esa tormenta se
dirige en otra dirección.

88
00:04:13,956 --> 00:04:15,055
Hola.

89
00:04:15,091 --> 00:04:16,357
Montado.

90
00:04:16,392 --> 00:04:17,691
¿Está todo bajo control?

91
00:04:17,726 --> 00:04:18,925
Sí, señor.

92
00:04:20,363 --> 00:04:22,529
Robert, ¿no deberíamos irnos?

93
00:04:22,564 --> 00:04:24,131
Supongo.

94
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Adiós, Sra. Thornton.

95
00:04:25,201 --> 00:04:26,201
Adiós.

96
00:04:26,702 --> 00:04:28,102
Vamos.

97
00:04:28,937 --> 00:04:31,770
Allie de pronto ha llegado a esa edad.

98
00:04:31,806 --> 00:04:33,806
¿En la que se interesa por los chicos?

99
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
Sí.

100
00:04:36,277 --> 00:04:38,111
Podría necesitar tu consejo.

101
00:04:38,146 --> 00:04:40,146
Estoy segura de que lo harás bien.

102
00:04:42,217 --> 00:04:43,416
Allie y yo sentimos no llegar

103
00:04:43,451 --> 00:04:45,218
a cenar contigo la otra noche.

104
00:04:45,253 --> 00:04:46,452
¿Cómo te sientes?

105
00:04:46,488 --> 00:04:47,488
Mejor.

106
00:04:47,555 --> 00:04:48,954
Gracias.

107
00:04:49,971 --> 00:04:52,305
Nos habríamos divertido, los cuatro.

108
00:04:52,340 --> 00:04:54,640
Sí, tal vez podríamos
volver a intentarlo.

109
00:04:56,978 --> 00:04:59,245
Probablemente debería
terminar mis rondas.

110
00:04:59,314 --> 00:05:00,713
Supongo que cubriré esta zona

111
00:05:00,748 --> 00:05:02,748
ya que Robert tiene esa zona cubierta.

112
00:05:10,592 --> 00:05:11,592
Vale.

113
00:05:12,359 --> 00:05:13,359
   

114
00:05:14,729 --> 00:05:15,861
   

115
00:05:15,896 --> 00:05:16,896
Yo me ocuparé desde aquí.

116
00:05:16,931 --> 00:05:17,997
De acuerdo.

117
00:05:18,032 --> 00:05:19,098
Déjame que te admita

118
00:05:19,166 --> 00:05:20,732
- y te proporcione algo para el dolor.
- De acuerdo, gracias.

119
00:05:20,733 --> 00:05:22,601
- Gracias.
- Estamos listos.

120
00:05:22,670 --> 00:05:25,070
- Que te mejores, Lee.
- Sí.

121
00:05:25,106 --> 00:05:26,338
Gracias, Jesse, por toda tu ayuda,

122
00:05:26,373 --> 00:05:27,673
y gracias, señor.

123
00:05:27,708 --> 00:05:29,708
Estaré rezando por su marido.

124
00:05:30,745 --> 00:05:32,444
Lo siento, ¿qué ha dicho?

125
00:05:32,513 --> 00:05:35,547
Estaré rezando por su marido.

126
00:05:35,582 --> 00:05:37,249
Gracias.

127
00:05:37,284 --> 00:05:40,185
Lo siento, no he entendido su nombre.

128
00:05:40,220 --> 00:05:42,087
Es Joseph.

129
00:05:42,123 --> 00:05:43,756
Joseph.

130
00:05:43,791 --> 00:05:45,423
Gracias otra vez.

131
00:05:50,297 --> 00:05:52,296
Fiona. Déjame.

132
00:05:56,469 --> 00:05:59,570
Soy demasiado testaruda
para pedir ayuda.

133
00:05:59,605 --> 00:06:02,306
Sí, puedo serlo a veces.

134
00:06:02,375 --> 00:06:05,710
¿Sabes?, el señor Weaver
ha deletreado mal "níquel".

135
00:06:05,745 --> 00:06:07,745
Ya no es su tienda.

136
00:06:09,716 --> 00:06:11,816
Níquel, ¿no es Q-U-E-L?

137
00:06:11,885 --> 00:06:13,117
Es un juego de palabras.

138
00:06:13,153 --> 00:06:15,586
El señor Nichols era mi jefe
en la compañía telefónica.

139
00:06:15,621 --> 00:06:18,489
¿Quién es el señor Dimes?

140
00:06:18,558 --> 00:06:19,891
Soy yo.

141
00:06:19,926 --> 00:06:23,094
Es decir, en realidad
no hay Dimes o Nichols.

142
00:06:23,129 --> 00:06:26,263
Excepto por las monedas de diez y cinco
centavos que cuesta un corte de pelo.

143
00:06:26,299 --> 00:06:28,265
Es mono.

144
00:06:28,301 --> 00:06:29,967
¿Qué es mono?

145
00:06:30,003 --> 00:06:32,170
Todavía no le he dicho nada a Jesse.

146
00:06:32,238 --> 00:06:34,337
Cuando el Sr. Nichols me despidió
de la compañía telefónica

147
00:06:34,406 --> 00:06:37,507
me dijo que solo era un pequeño
engranaje en una gran rueda.

148
00:06:37,576 --> 00:06:39,475
Y ya que el Sr. Nichols te menospreció,

149
00:06:39,511 --> 00:06:40,944
poniendo su nombre en el letrero

150
00:06:40,979 --> 00:06:44,514
estás diciendo "Yo también
puedo ser una rueda grande".

151
00:06:44,583 --> 00:06:46,616
Eso es mono.

152
00:06:46,651 --> 00:06:48,919
Es mi propio chiste interno.

153
00:06:48,954 --> 00:06:51,088
Y un recordatorio de
siempre tratar a la gente

154
00:06:51,123 --> 00:06:52,789
con respeto y amabilidad.

155
00:06:52,825 --> 00:06:53,825
   

156
00:06:54,526 --> 00:06:57,527
¿Sabes que níquel no se
deletrea así, verdad?

157
00:06:58,831 --> 00:07:01,932
- ¿Qué?
- No importa.

158
00:07:01,967 --> 00:07:06,970
Lo que importa es que
soy la nueva barbera.

159
00:07:09,108 --> 00:07:10,640
Una mujer.

160
00:07:10,675 --> 00:07:12,475
Cortando el pelo.

161
00:07:12,510 --> 00:07:13,642
¿Por qué no?

162
00:07:13,677 --> 00:07:14,677
   

163
00:07:17,281 --> 00:07:19,281
¿Quién quiere ser el primer cliente?

164
00:07:21,185 --> 00:07:23,953
- Tengo que...
- Acabo de cortármelo hace poco.

165
00:07:44,208 --> 00:07:47,409
Venga.

166
00:08:01,224 --> 00:08:07,896
*Cuando la paz como un
río acompaña mi alma*

167
00:08:07,931 --> 00:08:09,397
¿Qué crees que puedo haber hecho, doc?

168
00:08:09,432 --> 00:08:11,432
¿Sentiste saltar algo?

169
00:08:12,035 --> 00:08:13,035
No.

170
00:08:13,069 --> 00:08:15,036
¿Rasgarse algo?

171
00:08:15,071 --> 00:08:16,237
No lo creo.

172
00:08:16,273 --> 00:08:17,705
Esas son buenas señales.

173
00:08:17,740 --> 00:08:19,740
Voy a tener que deslizar
mi mano bajo tu espalda

174
00:08:19,776 --> 00:08:21,843
para sentir si tu
columna no está alineada.

175
00:08:21,878 --> 00:08:23,577
Dinos si sientes dolor.

176
00:08:23,613 --> 00:08:25,280
Confía en mí, lo haré.

177
00:08:25,348 --> 00:08:28,049
Voy a intentar evitar cualquier
quiropráctica o fisioterapia.

178
00:08:28,084 --> 00:08:29,284
¿Qué?

179
00:08:29,352 --> 00:08:30,751
Al menos hasta que se
reduzca esta inflamación.

180
00:08:30,787 --> 00:08:33,887
¿Quiropráctica o fisioterapia?
¿Qué son esas cosas?

181
00:08:33,923 --> 00:08:35,522
Masaje y manipulación de la espalda.

182
00:08:35,557 --> 00:08:38,025
Los médicos de Chicago están
haciendo grandes avances con los dos.

183
00:08:38,060 --> 00:08:40,060
Me encanta Chicago. Hay un teatro...

184
00:08:40,095 --> 00:08:42,429
   

185
00:08:42,464 --> 00:08:44,031
Eso suena muy serio.

186
00:08:44,066 --> 00:08:45,966
No voy a poder hacer un diagnóstico
en esta camilla de metal.

187
00:08:46,035 --> 00:08:47,567
Vamos a tener que moverle.

188
00:08:47,602 --> 00:08:49,569
Molly, necesitamos mover
a Lee a la camilla.

189
00:08:49,604 --> 00:08:51,238
Vamos a necesitar tu ayuda.

190
00:08:51,273 --> 00:08:52,405
Madre mía.

191
00:08:52,441 --> 00:08:53,807
Estoy en posición.

192
00:08:53,876 --> 00:08:55,709
- De acuerdo, ¿preparado?
- Preparado.

193
00:08:55,744 --> 00:08:56,810
Levantad con las piernas.

194
00:08:56,879 --> 00:08:57,879
   

195
00:08:58,814 --> 00:09:03,615
No es que crea que adoptar
a Allie es una mala idea,

196
00:09:03,651 --> 00:09:05,417
ha estado bajo tu custodia, ¿cuánto?

197
00:09:05,453 --> 00:09:06,719
Algo más de seis años.

198
00:09:06,754 --> 00:09:07,754
Sí.

199
00:09:07,788 --> 00:09:09,956
Pero si empiezas el procedimiento,

200
00:09:09,991 --> 00:09:12,491
archivos del juzgado, anuncios
públicos en periódicos,

201
00:09:12,560 --> 00:09:14,260
podrías revolver las cosas.

202
00:09:14,295 --> 00:09:15,928
No te olvides que el
padre de Allie te rastreó

203
00:09:15,964 --> 00:09:17,629
por el artículo de un periódico.

204
00:09:17,665 --> 00:09:21,500
Por eso me gustaría acabar con
esto mientras esté en la cárcel.

205
00:09:21,569 --> 00:09:23,435
De acuerdo.

206
00:09:23,471 --> 00:09:25,304
¿Podemos discutir mis honorarios?

207
00:09:25,340 --> 00:09:26,638
Lo que creas que es justo, Bill.

208
00:09:26,674 --> 00:09:29,842
Solo asegúrate de que esta adopción
es invulnerable, ¿de acuerdo?

209
00:09:29,911 --> 00:09:32,912
Necesito alguna
información por tu parte.

210
00:09:32,947 --> 00:09:35,748
¿Cuál era el nombre completo
de la madre de Allie?

211
00:09:35,783 --> 00:09:37,516
Colleen Mayes Grant.

212
00:09:39,786 --> 00:09:42,687
¿Y el nombre completo de Allie?

213
00:09:42,756 --> 00:09:44,789
Allison Mayes Parks.

214
00:09:44,824 --> 00:09:50,328
¿De dónde conseguiste ese dinero que el
padre de Allie intentó extorsionarte?

215
00:09:50,364 --> 00:09:52,663
De Lucas.

216
00:09:52,699 --> 00:09:55,166
¿Se lo pediste a Lucas?

217
00:09:55,202 --> 00:09:57,635
Sí que quieres a tu sobrina.

218
00:09:59,839 --> 00:10:02,507
Bill, ¿quién es el propietario
de este terreno de aquí?

219
00:10:02,542 --> 00:10:03,841
Soy yo.

220
00:10:03,877 --> 00:10:06,511
Estaba pensando construir
una cabaña ahí pero...

221
00:10:06,546 --> 00:10:09,514
¿Considerarías vendérmelo?

222
00:10:12,152 --> 00:10:15,887
¿Cuánto de ese dinero
devolviste a Lucas?

223
00:10:26,632 --> 00:10:28,032
¿Tienes un minuto?

224
00:10:29,902 --> 00:10:31,302
Lee se hizo daño en
la espalda esta mañana

225
00:10:31,337 --> 00:10:33,370
así que me dirigía a la enfermería.

226
00:10:33,406 --> 00:10:35,306
No lo había oído.

227
00:10:35,341 --> 00:10:37,341
Seré rápido.

228
00:10:37,376 --> 00:10:43,347
¿Considerarías pasarte
a visitar a mi madre?

229
00:10:43,382 --> 00:10:45,649
No ha salido de la habitación
del hotel desde que llegó.

230
00:10:45,684 --> 00:10:48,652
Espero que se sincere contigo.

231
00:10:48,687 --> 00:10:51,155
¿Por qué conmigo?

232
00:10:51,190 --> 00:10:52,923
Es fácil hablar contigo.

233
00:10:54,593 --> 00:10:55,826
De acuerdo.

234
00:10:55,861 --> 00:10:58,895
Pero Lucas, incluso reunirme con ella,

235
00:10:58,931 --> 00:11:00,697
me parece un poco intimidante

236
00:11:02,200 --> 00:11:03,567
No te preocupes.

237
00:11:03,602 --> 00:11:05,869
Ladra más que muerde.

238
00:11:05,904 --> 00:11:07,613
Así que muerde.

239
00:11:09,741 --> 00:11:11,274
Lo que me temía.

240
00:11:12,544 --> 00:11:14,544
- Gracias.
- De nada.

241
00:11:24,973 --> 00:11:26,472
¡Rosemary!

242
00:11:26,541 --> 00:11:28,474
¿Como está?

243
00:11:28,543 --> 00:11:30,210
Creen que es solo un esguince.

244
00:11:30,245 --> 00:11:31,444
Está descansando.

245
00:11:31,479 --> 00:11:33,146
Podré llevármelo a casa esta tarde.

246
00:11:33,215 --> 00:11:34,714
¿Puedo hacer algo para ayudar?

247
00:11:34,749 --> 00:11:36,482
Eso me gustaría pero no.

248
00:11:36,551 --> 00:11:37,884
¿Una magdalena?

249
00:11:39,053 --> 00:11:40,452
No, gracias.

250
00:11:40,487 --> 00:11:42,821
Voy a ver a Helen Bouchard
así que llevo regalos.

251
00:11:42,890 --> 00:11:44,823
El viejo dicho.

252
00:11:44,892 --> 00:11:47,459
El camino hacia el
corazón de una editora.

253
00:11:47,494 --> 00:11:50,095
No estoy segura de que sea así.

254
00:11:50,130 --> 00:11:52,430
Lo es.

255
00:11:52,466 --> 00:11:53,732
Vale.

256
00:12:00,975 --> 00:12:02,574
¿Señora Bouchard?

257
00:12:02,609 --> 00:12:05,443
Soy Elizabeth Thornton.

258
00:12:05,479 --> 00:12:06,979
¿Está levantada?

259
00:12:07,014 --> 00:12:08,780
Entra.

260
00:12:13,353 --> 00:12:14,818
¿Que si estoy levantada?

261
00:12:14,854 --> 00:12:17,154
Dios mío, llevo levantada toda la noche.

262
00:12:17,190 --> 00:12:19,090
El salón puede ser bastante ruidoso.

263
00:12:19,125 --> 00:12:21,192
Es el silencio lo que no puedo soportar.

264
00:12:21,261 --> 00:12:23,660
¿Le gustaría una magdalena?

265
00:12:25,198 --> 00:12:26,430
Vale.

266
00:12:26,465 --> 00:12:30,001
Entonces, señora Bouchard.

267
00:12:30,036 --> 00:12:31,036
Helen.

268
00:12:32,671 --> 00:12:35,439
¿Cuándo le gustaría empezar a
discutir las ediciones sobre mi libro?

269
00:12:35,474 --> 00:12:36,974
Manuscrito.

270
00:12:37,010 --> 00:12:38,376
Eres una escritora con talento

271
00:12:38,444 --> 00:12:41,612
pero eres indisciplinada, por supuesto.

272
00:12:41,647 --> 00:12:44,215
Sé que mandé tarde mi primer manuscrito.

273
00:12:44,284 --> 00:12:45,649
Pero solo es porque

274
00:12:45,684 --> 00:12:48,351
decidí no dejar que mi escritura
interfiriese con mi vida.

275
00:12:48,387 --> 00:12:52,889
Tal vez mi viaje no ha sido para nada.

276
00:12:52,958 --> 00:12:54,858
- Señora Bouchard.
- Helen.

277
00:12:58,030 --> 00:12:59,796
Quiero que sepa que agradezco todo

278
00:12:59,831 --> 00:13:02,299
lo que usted y Lucas han hecho por mí.

279
00:13:02,334 --> 00:13:04,534
Mi escritura es muy importante para mí.

280
00:13:04,569 --> 00:13:06,236
Me la tomo en serio.

281
00:13:06,305 --> 00:13:12,075
Pero vine a Hope Valley
para ser maestra de escuela.

282
00:13:12,144 --> 00:13:15,078
Entonces deberías desear demostrar

283
00:13:15,147 --> 00:13:17,147
un poquitín de dedicación

284
00:13:17,182 --> 00:13:18,681
al arte de la escritura,

285
00:13:18,716 --> 00:13:21,217
tal vez entonces estarás
en disposición de hablar.

286
00:13:21,253 --> 00:13:23,752
Digamos, ¿mañana por la mañana?

287
00:13:25,022 --> 00:13:27,022
Estoy deseándolo.

288
00:13:28,392 --> 00:13:30,525
Buenos días, Elizabeth.

289
00:13:30,561 --> 00:13:31,927
Buenos días.

290
00:13:34,265 --> 00:13:35,864
Helen.

291
00:13:40,004 --> 00:13:41,036
   

292
00:13:44,575 --> 00:13:46,175
¿No íbamos a encontrarnos en el salón?

293
00:13:46,210 --> 00:13:49,278
No me apetecía desayunar.

294
00:13:52,850 --> 00:13:56,852
Me gustaría que reconsideraras nuestra
asociación en el negocio del petróleo.

295
00:14:00,223 --> 00:14:03,859
Eso es lo último que esperaba
que quisieras discutir.

296
00:14:03,894 --> 00:14:05,894
No sé que estés haciéndolo mejor sin mí

297
00:14:05,929 --> 00:14:08,429
que conmigo.

298
00:14:08,465 --> 00:14:09,598
Tal vez.

299
00:14:09,633 --> 00:14:10,799
¿Pero qué me haría pensar

300
00:14:10,868 --> 00:14:12,801
que algo sería diferente entre nosotros?

301
00:14:12,870 --> 00:14:14,703
Podrías apartarte de mi camino.

302
00:14:17,641 --> 00:14:19,273
Me gustas, Henry.

303
00:14:19,309 --> 00:14:21,309
No sé por qué, pero me gustas.

304
00:14:23,413 --> 00:14:26,748
No, gracias por tu oferta.

305
00:14:28,485 --> 00:14:34,489
Mira, el negocio del petróleo
es despiadado y feroz.

306
00:14:34,557 --> 00:14:36,557
A estas alturas ya lo sabes.

307
00:14:36,592 --> 00:14:39,727
Estoy dispuesto a mancharme las manos.

308
00:14:39,762 --> 00:14:40,961
¿Qué significa eso?

309
00:14:40,997 --> 00:14:42,897
Significa lo que quieras que signifique.

310
00:14:42,932 --> 00:14:45,599
Pero creo que lo entiendes.

311
00:14:45,635 --> 00:14:52,106
Así que esta es mi propuesta.

312
00:14:52,142 --> 00:14:54,808
Doblaré tu producción de
crudo en el próximo año

313
00:14:54,844 --> 00:14:58,812
o me alejaré.

314
00:14:58,848 --> 00:15:01,516
¿Y qué pasa si doblas la producción?

315
00:15:01,584 --> 00:15:04,618
Entonces me convertiré en socio
mayoritario con el 60 por ciento

316
00:15:04,654 --> 00:15:08,288
y tú me dejarás manejar
el negocio como quiera.

317
00:15:10,459 --> 00:15:12,492
¿Por qué el cambio de opinión?

318
00:15:12,528 --> 00:15:14,827
Tengo mis razones.

319
00:15:14,863 --> 00:15:16,629
Piénsalo.

320
00:15:21,437 --> 00:15:22,835
Discúlpeme, señor.

321
00:15:24,139 --> 00:15:26,639
Mi camión se quedó sin gasolina
a las afueras del pueblo.

322
00:15:26,675 --> 00:15:28,775
Oh, no. ¿Qué puedo hacer por usted?

323
00:15:28,810 --> 00:15:30,444
Esperaba que pudiese ayudarme
a localizar a alguien

324
00:15:30,479 --> 00:15:32,712
- que abra la gasolinera.
- Hickam.

325
00:15:32,781 --> 00:15:34,181
No me digas que te estás
echando para atrás.

326
00:15:34,216 --> 00:15:35,949
Nunca he renegado de una apuesta.

327
00:15:35,984 --> 00:15:38,185
Pero este caballero necesita ayuda.

328
00:15:38,220 --> 00:15:40,320
Yo le ayudaré.

329
00:15:40,355 --> 00:15:42,055
Tú sigue.

330
00:15:44,793 --> 00:15:46,192
Jesse Flyn.

331
00:15:46,227 --> 00:15:47,359
Joseph Canfield.

332
00:15:47,395 --> 00:15:48,395
Un placer.

333
00:15:49,297 --> 00:15:50,730
Hola, Fiona.

334
00:15:50,799 --> 00:15:52,799
¿Tienes tiempo para un repaso?

335
00:15:52,834 --> 00:15:55,468
Creo que puedo hacerte un sitio.

336
00:16:00,842 --> 00:16:03,843
No debería haber huido.

337
00:16:03,878 --> 00:16:06,512
Volviste y lo agradezco.

338
00:16:06,547 --> 00:16:08,347
Bueno, era lo correcto.

339
00:16:08,382 --> 00:16:12,418
Y debes de haber perdido
una apuesta con Jesse.

340
00:16:12,487 --> 00:16:14,053
¿Cómo lo sabes?

341
00:16:14,089 --> 00:16:16,089
Tengo tres hermanos.

342
00:16:19,393 --> 00:16:20,926
Me encanta Sargento.

343
00:16:20,995 --> 00:16:22,694
Tal vez algún día puedas montar en él.

344
00:16:22,730 --> 00:16:24,230
Yo podría montar en él.

345
00:16:24,265 --> 00:16:26,565
Es un caballo grande, Robert.

346
00:16:26,601 --> 00:16:28,167
No es tan grande.

347
00:16:28,202 --> 00:16:29,401
Los he montado más grandes.

348
00:16:29,437 --> 00:16:31,237
Podemos empezar acariciándolo

349
00:16:31,272 --> 00:16:32,871
y luego podemos llevarlo
a dar una vuelta.

350
00:16:32,906 --> 00:16:34,873
Y tal vez más tarde montarlo.

351
00:16:34,908 --> 00:16:36,442
El montado Jack solía correr
con él todo el tiempo,

352
00:16:36,511 --> 00:16:37,876
puede ser incansable.

353
00:16:37,911 --> 00:16:39,545
No seáis tímidos.

354
00:16:41,715 --> 00:16:44,016
¿Sí?

355
00:16:44,718 --> 00:16:46,118
Solo venía a ver qué tal.

356
00:16:48,189 --> 00:16:51,223
La señorita Thornton se pasó.

357
00:16:51,259 --> 00:16:52,558
¿Sí?

358
00:16:52,593 --> 00:16:55,027
¿Eso te sorprende?

359
00:16:58,132 --> 00:17:00,231
¿Habéis acordado reuniros?

360
00:17:00,267 --> 00:17:01,566
Mañana.

361
00:17:01,601 --> 00:17:03,201
Creo que entre su escritura

362
00:17:03,236 --> 00:17:08,073
y cómo se presenta a sí misma me
va a gustar la señorita Thornton.

363
00:17:08,108 --> 00:17:11,476
Tiene ese efecto en la gente.

364
00:17:13,480 --> 00:17:16,314
Nichols y Dimes.

365
00:17:16,383 --> 00:17:18,383
Es divertido.

366
00:17:18,418 --> 00:17:21,252
Sé que mi sentido del humor es
un gusto adquirido, está bien.

367
00:17:21,288 --> 00:17:22,721
Baja la cabeza.

368
00:17:24,624 --> 00:17:26,658
¿Por qué una barbería?

369
00:17:26,726 --> 00:17:29,760
¿Y no un salón de belleza?

370
00:17:29,796 --> 00:17:31,929
Supongo que voy a oír eso mucho,

371
00:17:31,964 --> 00:17:33,664
así que más vale que me acostumbre.

372
00:17:33,733 --> 00:17:37,068
Para empezar el señor Weaver,
que me la está alquilando,

373
00:17:37,103 --> 00:17:39,170
ya tenía un montón de clientes.

374
00:17:39,238 --> 00:17:42,272
Aunque no se los ve haciendo cola aquí.

375
00:17:42,308 --> 00:17:43,774
Sube la barbilla.

376
00:17:43,810 --> 00:17:46,510
Y el pelo de hombre es
más fácil de cortar.

377
00:17:46,579 --> 00:17:48,512
Uno, dos, tres y les
entregas el sombrero.

378
00:17:48,581 --> 00:17:49,980
   

379
00:17:50,016 --> 00:17:54,118
Pero un afeitado es diferente.

380
00:17:54,153 --> 00:17:55,285
Oye, ¿te gustaría un afeitado?

381
00:17:55,321 --> 00:17:56,621
¡No!

382
00:17:56,622 --> 00:17:57,788
¡No!

383
00:18:03,695 --> 00:18:05,461
¡Mike! ¿Estás bien?

384
00:18:05,496 --> 00:18:07,496
No te preocupes, Fiona. Estoy bien.

385
00:18:09,000 --> 00:18:11,233
- Solo que me empiezo a marear.
- ¿Mike?

386
00:18:11,234 --> 00:18:14,470
¡Lucas! No te desmayes. No te desmayes.

387
00:18:14,505 --> 00:18:16,139
- Hola.
- Hola.

388
00:18:17,809 --> 00:18:18,809
¡Mike!

389
00:18:20,645 --> 00:18:24,280
Con unos pocos días de descanso,
Lee debería de sentirse mucho mejor.

390
00:18:24,315 --> 00:18:25,648
Me alegro de oírlo.

391
00:18:25,683 --> 00:18:26,683
¡Carson!

392
00:18:29,121 --> 00:18:30,553
Mi oreja.

393
00:18:30,622 --> 00:18:32,622
¿Todavía está ahí?

394
00:18:33,491 --> 00:18:35,190
Sí, está ahí.

395
00:18:35,226 --> 00:18:37,226
Entra. Te curaré.

396
00:18:38,663 --> 00:18:40,896
Estaba cortándole el
pelo y movió la cabeza.

397
00:18:40,965 --> 00:18:41,997
Yo...

398
00:18:42,032 --> 00:18:43,299
¿Cortándole el pelo?

399
00:18:43,334 --> 00:18:44,734
Sí, soy la nueva barbera.

400
00:18:44,802 --> 00:18:45,834
   

401
00:18:45,870 --> 00:18:47,570
Será mejor que vaya a ver a Mike.

402
00:18:49,039 --> 00:18:50,339
   

403
00:18:50,375 --> 00:18:51,840
Rosemary.

404
00:18:58,416 --> 00:19:00,048
Hola a todos.

405
00:19:00,084 --> 00:19:01,751
Dios mío, Opal.

406
00:19:03,421 --> 00:19:05,821
Parece un helado muy bueno.

407
00:19:05,856 --> 00:19:07,389
¿Opal?

408
00:19:07,424 --> 00:19:08,891
   

409
00:19:08,926 --> 00:19:12,161
Deja que busque algo
para limpiarte la cara.

410
00:19:13,898 --> 00:19:15,530
Dios mío.

411
00:19:17,902 --> 00:19:20,235
Parece muy especial.

412
00:19:20,271 --> 00:19:22,104
Lo es.

413
00:19:22,173 --> 00:19:26,408
Supongo que Elizabeth es la razón por
la que has decidido instalarte aquí.

414
00:19:26,443 --> 00:19:27,876
Tienes que admitir

415
00:19:27,912 --> 00:19:31,746
que no es propio de ti quedarte
en un sitio mucho tiempo.

416
00:19:31,782 --> 00:19:33,448
Sí.

417
00:19:33,517 --> 00:19:35,617
Y Elizabeth es la razón.

418
00:19:37,721 --> 00:19:38,753
Y ahí está el caballero

419
00:19:38,789 --> 00:19:41,889
que estaba con Elizabeth cuando llegué.

420
00:19:41,925 --> 00:19:43,191
El condestable Grant.

421
00:19:43,226 --> 00:19:45,026
Asumo que tú y el condestable

422
00:19:45,061 --> 00:19:48,095
competís por la mano de
la señorita Thornton.

423
00:19:48,131 --> 00:19:50,764
Hoy estás llena de perspicacia.

424
00:19:52,635 --> 00:19:54,202
¿Vamos?

425
00:19:57,640 --> 00:19:59,273
- Hola.
- Hola.

426
00:20:00,776 --> 00:20:01,943
¿A dónde te diriges?

427
00:20:01,978 --> 00:20:03,477
Solo voy al terreno de Bill.

428
00:20:03,546 --> 00:20:05,079
Debes de estar
tomándotelo bastante serio

429
00:20:05,114 --> 00:20:06,613
si vas te vas tan repentinamente.

430
00:20:06,649 --> 00:20:08,115
Tiene otro comprador potencial

431
00:20:08,151 --> 00:20:11,152
así que me gustaría
verlo en cuanto pueda.

432
00:20:12,488 --> 00:20:15,156
Creo que es hora de
que siente la cabeza.

433
00:20:21,563 --> 00:20:22,795
¿Nathan?

434
00:20:22,831 --> 00:20:24,331
¿Sí?

435
00:20:24,399 --> 00:20:29,135
Cuando vuelvas de tu viaje
tal vez podríamos vernos.

436
00:20:29,171 --> 00:20:30,803
Sí, de acuerdo.

437
00:20:33,441 --> 00:20:36,476
Tengo que conseguir unas cuantas
cosas más para el viaje, así que...

438
00:20:36,511 --> 00:20:37,744
Por supuesto.

439
00:20:44,119 --> 00:20:45,485
¡Robert! ¡Para!

440
00:20:45,520 --> 00:20:46,686
¡Ayuda!

441
00:20:46,755 --> 00:20:49,655
¡Elizabeth! Es Robert.
¡No he podido pararle!

442
00:20:54,161 --> 00:20:56,863
¡Robert! ¡Frena!

443
00:20:56,931 --> 00:20:57,931
   

444
00:20:57,965 --> 00:20:59,800
¡Coge las riendas!

445
00:21:03,705 --> 00:21:06,205
¡Sargento para!

446
00:21:06,974 --> 00:21:07,974
¡Robert!

447
00:21:10,512 --> 00:21:12,445
Vale, arranca.

448
00:21:14,148 --> 00:21:15,981
- ¡Mira eso! ¡Oye!
- ¡Eso es!

449
00:21:16,017 --> 00:21:18,050
Jesse, gracias. Muchas gracias.

450
00:21:18,119 --> 00:21:19,451
Sí, un placer.

451
00:21:22,523 --> 00:21:23,523
   

452
00:21:24,325 --> 00:21:25,325
¡Robert!

453
00:21:28,829 --> 00:21:30,029
¡Lo siento, señora Thornton!

454
00:21:30,064 --> 00:21:31,397
¡De veras que lo siento!

455
00:21:31,465 --> 00:21:33,698
Estoy segura.

456
00:21:33,734 --> 00:21:35,200
Solo es que nunca he montado antes

457
00:21:35,236 --> 00:21:37,369
y quería sentarme en la montura

458
00:21:37,405 --> 00:21:38,637
y luego solo le arreé así...

459
00:21:38,672 --> 00:21:40,539
¡No, no, no! No más arrear.

460
00:21:40,574 --> 00:21:42,474
Hablaremos de esto cuando
volvamos al pueblo.

461
00:21:42,509 --> 00:21:45,510
Al menos no tiene que llevar a
Sargento a dar una vuelta más tarde.

462
00:21:51,017 --> 00:21:52,650
Que pueblo más animado tenéis aquí.

463
00:21:52,685 --> 00:21:53,685
Sí, lo intentamos.

464
00:22:01,098 --> 00:22:02,197
Un paso más.

465
00:22:02,232 --> 00:22:03,633
   

466
00:22:03,634 --> 00:22:05,634
Lee, ¿te duele de verdad?

467
00:22:05,703 --> 00:22:07,770
No. No, no, no, no, no. Estoy bien.

468
00:22:07,805 --> 00:22:08,903
- Solo un poco tieso.
- De acuerdo.

469
00:22:08,939 --> 00:22:10,104
Despacio, despacio,
despacio, despacio, despacio.

470
00:22:10,139 --> 00:22:11,139
Voy despacio.

471
00:22:11,207 --> 00:22:12,607
Más despacio, por favor.

472
00:22:13,610 --> 00:22:15,543
Vale, ya estamos. Casi ahí.

473
00:22:15,579 --> 00:22:17,044
¿Puedo sentarme ya? ¿Puedo sentarme ya?

474
00:22:17,080 --> 00:22:18,112
Todavía no.

475
00:22:18,147 --> 00:22:19,147
- Aguanta.
- Sí.

476
00:22:19,148 --> 00:22:20,148
Ahora.

477
00:22:20,149 --> 00:22:23,084
   

478
00:22:23,119 --> 00:22:25,119
Aquí estamos. No ha estado tan mal.

479
00:22:25,154 --> 00:22:28,222
No. Ni tan mal. Bastante
agradable de hecho.

480
00:22:28,257 --> 00:22:29,390
Ten.

481
00:22:29,425 --> 00:22:30,925
Tengo que ir al lado a ver a Elizabeth.

482
00:22:30,961 --> 00:22:32,461
Tiene la primera reunión con
la madre de Lucas esta mañana.

483
00:22:32,496 --> 00:22:35,262
¿Te has acordado del
azúcar para el café?

484
00:22:38,969 --> 00:22:40,969
No.

485
00:22:43,572 --> 00:22:44,972
   

486
00:22:46,008 --> 00:22:47,340
   

487
00:22:48,186 --> 00:22:50,754
Todavía no puedo superar
lo que hiciste ayer,

488
00:22:50,789 --> 00:22:53,056
perseguir a Robert.

489
00:22:53,092 --> 00:22:54,791
Tenía miedo por él.

490
00:22:54,860 --> 00:22:56,893
Eres muy valiente.

491
00:22:56,929 --> 00:22:58,261
Eso no lo sé.

492
00:22:58,296 --> 00:23:00,263
Ahora mismo no me siento muy valiente,

493
00:23:00,298 --> 00:23:01,732
yendo a ver a la madre de Lucas.

494
00:23:01,767 --> 00:23:03,900
Elizabeth, eres una
escritora maravillosa.

495
00:23:03,936 --> 00:23:05,902
Solo mantente firme.

496
00:23:07,106 --> 00:23:09,640
O sé como Robert y agárrate fuerte.

497
00:23:10,809 --> 00:23:12,743
¿Cómo se siente Lee esta mañana?

498
00:23:12,778 --> 00:23:14,410
Dolorido.

499
00:23:14,446 --> 00:23:16,246
Pero mejor, afortunadamente.

500
00:23:16,281 --> 00:23:18,248
Creo que podríamos necesitar
otras vacaciones después de esto.

501
00:23:18,283 --> 00:23:20,450
Unas en las que solo nos
tumbemos en la playa.

502
00:23:22,554 --> 00:23:24,086
Veo el perrito.

503
00:23:25,423 --> 00:23:27,423
Eres un nene bonito.

504
00:23:27,459 --> 00:23:29,725
Sí que lo eres. Lo sabes.

505
00:23:29,761 --> 00:23:30,793
Perrito se va.

506
00:23:30,828 --> 00:23:32,562
¿El perrito se va a mimir?

507
00:23:32,597 --> 00:23:33,996
¿El perrito tiene sueñito?

508
00:23:35,667 --> 00:23:36,667
   

509
00:23:37,802 --> 00:23:41,003
A veces, por la noche, cuando
las ventanas están abiertas,

510
00:23:41,072 --> 00:23:45,575
la risa del pequeño Jack se cuela por
la puerta de al lado y Lee y yo...

511
00:23:48,446 --> 00:23:49,646
bueno...

512
00:23:51,949 --> 00:23:53,615
sonreímos.

513
00:23:56,988 --> 00:23:58,520
Deberías irte.

514
00:23:58,589 --> 00:24:01,991
No quiero que te regañen
por llegar tarde.

515
00:24:02,026 --> 00:24:03,192
No sé dónde está Laura.

516
00:24:03,260 --> 00:24:05,327
Yo me quedaré hasta que llegue.

517
00:24:05,362 --> 00:24:06,962
Aunque tendrías que irte ya.

518
00:24:06,998 --> 00:24:09,331
- Gracias.
- Largo, mamá.

519
00:24:09,366 --> 00:24:10,532
Adiós, mi hombrecito.

520
00:24:10,601 --> 00:24:12,634
Adiós, mamá.

521
00:24:12,670 --> 00:24:14,203
¡Largo!

522
00:24:15,673 --> 00:24:17,139
Vale.

523
00:24:17,175 --> 00:24:19,809
Vamos a jugar a cucú
trastrás con el perrito.

524
00:24:20,845 --> 00:24:22,144
¿Dónde está el perro?

525
00:24:22,180 --> 00:24:23,545
Lo has encontrado.

526
00:24:23,614 --> 00:24:25,613
Andando, andando, andando.

527
00:24:27,984 --> 00:24:29,217
Disculpe.

528
00:24:29,285 --> 00:24:30,785
¿Se ha quedado sin gasolina?

529
00:24:30,821 --> 00:24:33,487
No, eso fue ayer, cuando me di
cuenta de este cartel de se vende.

530
00:24:33,523 --> 00:24:35,556
Sí, lleva ahí un tiempo.

531
00:24:35,625 --> 00:24:37,525
No hay muchos coches en Hope Valley.

532
00:24:37,560 --> 00:24:40,161
Eso está a punto de cambiar.

533
00:24:40,197 --> 00:24:43,131
Antes de que nos demos
cuenta o de que nos guste.

534
00:24:43,900 --> 00:24:45,133
Hola, soy Bill Avery.

535
00:24:45,168 --> 00:24:46,500
Joseph Canfield.

536
00:24:46,536 --> 00:24:47,668
Joseph.

537
00:24:47,704 --> 00:24:49,838
Estuve aquí ayer haciendo una entrega

538
00:24:49,873 --> 00:24:52,974
y me gustó tanto que
decidí echar otro vistazo.

539
00:24:53,009 --> 00:24:54,642
Lo entiendo.

540
00:24:54,677 --> 00:24:57,878
Cuanto mayor me hago más
llego a apreciar Hope Valley.

541
00:24:57,913 --> 00:25:00,881
Mi padre dice lo mismo.

542
00:25:00,916 --> 00:25:03,250
Qué iglesia chiquitita tenéis.

543
00:25:03,318 --> 00:25:05,318
Mi familia y yo vendríamos cada domingo.

544
00:25:05,354 --> 00:25:07,020
Puede que tengáis que esperar para eso.

545
00:25:07,056 --> 00:25:09,723
Por el momento no tenemos un pastor.

546
00:25:09,759 --> 00:25:11,759
¿Le habéis ahuyentado?

547
00:25:11,827 --> 00:25:13,560
Debemos de haber hecho algo.

548
00:25:13,595 --> 00:25:15,062
No, se fue para hacerse misionero.

549
00:25:15,097 --> 00:25:17,231
   

550
00:25:17,266 --> 00:25:21,501
Bill, mira estoy pensando establecerme.

551
00:25:21,536 --> 00:25:27,107
Por lo que veo, me gustaría estar aquí.

552
00:25:27,176 --> 00:25:29,576
Podría saber de algún terreno en venta.

553
00:25:29,611 --> 00:25:30,911
Está un poco alejado.

554
00:25:30,946 --> 00:25:33,079
Apartado está bien.

555
00:25:33,114 --> 00:25:35,548
Sé como usar las manos pero
no busco nada para construir.

556
00:25:35,584 --> 00:25:37,550
Puede que hayas conocido
al hombre correcto.

557
00:25:37,586 --> 00:25:41,220
O al hombre correcto que puede
llevarte al hombre correcto.

558
00:25:42,090 --> 00:25:45,558
¿Describirías a este
personaje como arisco?

559
00:25:45,594 --> 00:25:47,093
Siempre he pensado que era severo.

560
00:25:47,128 --> 00:25:49,296
Por amor de...

561
00:25:49,364 --> 00:25:51,731
A este ritmo, tu manuscrito
no va a publicarse nunca.

562
00:25:51,767 --> 00:25:54,133
Lo siento, Helen, no estoy
acostumbrada a escribir de esta forma.

563
00:25:54,202 --> 00:25:55,435
¿Volvemos a esta anotación?

564
00:25:55,470 --> 00:25:56,736
Por favor.

565
00:25:58,373 --> 00:25:59,773
Página dos.

566
00:26:00,709 --> 00:26:02,575
Eso es un avance.

567
00:26:09,450 --> 00:26:11,283
¿Alguna razón particular
por la que vendes?

568
00:26:11,319 --> 00:26:13,919
Últimamente no he
pasado mucho tiempo aquí

569
00:26:13,954 --> 00:26:15,287
y tengo otra casa en el pueblo.

570
00:26:15,323 --> 00:26:18,624
Bueno, es bastante bonita.

571
00:26:18,659 --> 00:26:20,592
Y tranquila.

572
00:26:20,628 --> 00:26:22,227
Estoy seguro de que
Minnie estaría de acuerdo.

573
00:26:22,262 --> 00:26:24,262
Mi esposa.

574
00:26:24,298 --> 00:26:25,798
Tengo dos hijos, un niño y una niña.

575
00:26:25,833 --> 00:26:29,335
Y a ese niño le gustará tener un
montón de espacio para correr y jugar.

576
00:26:31,171 --> 00:26:32,504
Creo que a ti te gustará también,

577
00:26:32,573 --> 00:26:34,473
está bastante cerca del
pueblo si necesitas algo.

578
00:26:34,508 --> 00:26:35,774
   

579
00:26:35,810 --> 00:26:37,643
Sí, no está lejos en absoluto.

580
00:26:39,092 --> 00:26:40,691
Bill, si lo rompes lo pagas.

581
00:26:42,062 --> 00:26:43,728
Eso no es nada.

582
00:26:43,763 --> 00:26:46,197
Además seguramente haré muchas
reparaciones en la casa.

583
00:26:46,233 --> 00:26:47,732
Para hacerla mía.

584
00:26:47,767 --> 00:26:49,100
Yo no soy tan mañoso.

585
00:26:49,169 --> 00:26:50,535
Pues parece que

586
00:26:50,570 --> 00:26:51,669
ha cuidado bien de la casa.

587
00:26:51,704 --> 00:26:54,605
Sr. Gowen, tenemos un trato.

588
00:26:54,674 --> 00:26:55,941
Llámame Henry.

589
00:26:56,009 --> 00:26:58,043
- Genial.
- De acuerdo.

590
00:26:58,078 --> 00:26:59,777
Felicidades, Joseph.

591
00:26:59,846 --> 00:27:00,878
Bienvenido a Hope Valley.

592
00:27:00,914 --> 00:27:02,347
Gracias, Bill.

593
00:27:07,554 --> 00:27:09,520
¿Cómo van las cosas?

594
00:27:09,556 --> 00:27:12,523
He limpiado todos los pesebres
y he apilado los fardos de heno.

595
00:27:12,559 --> 00:27:15,192
Le diste un buen susto
a la gente, jovencito.

596
00:27:15,227 --> 00:27:17,061
Yo me di un buen susto.

597
00:27:17,096 --> 00:27:18,563
Pero he aprendido la lección.

598
00:27:18,598 --> 00:27:20,598
Estoy segura de que sí.

599
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
- ¿Ha terminado ya?
- Vale, ahora.

600
00:27:24,938 --> 00:27:26,070
Te estábamos esperando.

601
00:27:26,105 --> 00:27:27,438
Hola.

602
00:27:27,474 --> 00:27:29,306
Tienes que darte un baño.

603
00:27:33,212 --> 00:27:35,880
Qué buena sugerencia has
hecho de que saliésemos fuera

604
00:27:35,915 --> 00:27:38,248
y tomásemos aire fresco.

605
00:27:38,284 --> 00:27:39,650
No conozco a nadie

606
00:27:39,719 --> 00:27:43,888
que disfrute teniendo la nariz
metida en un libro todo el tiempo.

607
00:27:43,923 --> 00:27:45,956
Como editora he
descubierto que los autores

608
00:27:45,991 --> 00:27:49,759
a veces simulan indiferencia
hacia los personajes que crean,

609
00:27:49,795 --> 00:27:55,499
o que protestan que son meramente
una invención ajena a ellos.

610
00:27:55,567 --> 00:28:00,069
Veo lo sincera que eres,
y no solo en tu escritura.

611
00:28:00,105 --> 00:28:03,106
Eres sincera contigo misma y con otros.

612
00:28:03,141 --> 00:28:05,475
No sé otra forma de ser.

613
00:28:05,511 --> 00:28:09,112
La mayor parte de la gente
está incómoda o tiene miedo

614
00:28:09,147 --> 00:28:11,014
y como resultado terminan ocultándose

615
00:28:11,082 --> 00:28:15,952
tras un personaje que han
creado para ellos mismo.

616
00:28:15,988 --> 00:28:17,988
Yo soy así, Elizabeth.

617
00:28:19,590 --> 00:28:22,124
He venido aquí a veros a
Lucas y a ti, por supuesto,

618
00:28:22,159 --> 00:28:24,627
pero si soy completamente sincera

619
00:28:24,662 --> 00:28:27,930
he venido porque mi marido...

620
00:28:27,965 --> 00:28:28,965
me ha dejado.

621
00:28:41,931 --> 00:28:43,331
Señora Bouchard.

622
00:28:44,468 --> 00:28:45,900
Helen.

623
00:28:46,803 --> 00:28:48,970
¿Te gustaría sentarte y hablar?

624
00:28:49,006 --> 00:28:52,474
Realmente no hay nada que decir.

625
00:28:52,509 --> 00:28:53,975
¿Qué sentido tiene?

626
00:28:54,011 --> 00:28:55,943
No va a cambiar nada.

627
00:29:00,283 --> 00:29:02,850
¿Puedo preguntar dónde está
ahora el padre de Lucas?

628
00:29:02,919 --> 00:29:04,419
En Londres.

629
00:29:04,454 --> 00:29:07,287
O al menos es donde estaba
cuando volví a casa.

630
00:29:08,357 --> 00:29:09,357
Buenas tardes.

631
00:29:10,126 --> 00:29:11,258
Lucas no lo sabe.

632
00:29:11,293 --> 00:29:13,694
Confío en que mantendrás mi secreto.

633
00:29:14,463 --> 00:29:16,497
¿Debería asumir que habéis
rematado la edición?

634
00:29:16,533 --> 00:29:19,199
Sí, por hoy.

635
00:29:19,268 --> 00:29:21,636
Y la palabra es
"terminado", no "rematado".

636
00:29:21,671 --> 00:29:26,641
¿Tengo que enviarte una copia del
Manual de Sanderson para el Buen Inglés?

637
00:29:26,676 --> 00:29:29,476
Lo que cuesta ser criado
por una amante del lenguaje.

638
00:29:29,512 --> 00:29:31,612
Que te inculcó tu pasión
por la literatura.

639
00:29:31,648 --> 00:29:33,213
Es cierto.

640
00:29:33,282 --> 00:29:34,815
Y tú también eres una buena influencia.

641
00:29:34,851 --> 00:29:37,317
Mi madre normalmente
trabaja hasta tarde.

642
00:29:37,353 --> 00:29:39,353
¿Tal vez podríamos cenar?

643
00:29:41,290 --> 00:29:43,390
Me temo que no puedo.

644
00:29:43,459 --> 00:29:47,361
Tal vez otra noche.

645
00:29:47,396 --> 00:29:48,628
Eso me encantaría.

646
00:29:48,664 --> 00:29:49,664
Sí.

647
00:29:51,167 --> 00:29:53,567
Espero que los dos
paséis una buena tarde.

648
00:29:58,640 --> 00:30:00,640
- Hola, señora Thornton.
- Hola.

649
00:30:00,676 --> 00:30:02,543
Hola.

650
00:30:02,578 --> 00:30:04,044
Laura, ¿dónde está Jack?

651
00:30:04,080 --> 00:30:06,246
La Sra. Coulter dijo que quería
quedarse ella hoy con Jack.

652
00:30:06,315 --> 00:30:08,014
Ya veo. Gracias.

653
00:30:08,050 --> 00:30:09,050
Dile hola a Jack por nosotros.

654
00:30:09,085 --> 00:30:10,317
Lo haré.

655
00:30:10,986 --> 00:30:12,719
- Adiós.
- Adiós, señora Thornton.

656
00:30:12,720 --> 00:30:14,153
Adiós, Timmy.

657
00:30:23,114 --> 00:30:26,849
Lucas, ¿puedo pedirte tu ayuda con algo?

658
00:30:30,088 --> 00:30:32,121
- Un bloque más.
- Ahí lo tienes.

659
00:30:32,190 --> 00:30:33,958
- ¡Lo has hecho!
- Buen trabajo.

660
00:30:33,959 --> 00:30:35,624
   

661
00:30:35,693 --> 00:30:36,759
¿Quién está en la puerta?

662
00:30:36,794 --> 00:30:37,860
¿Quién es?

663
00:30:37,895 --> 00:30:40,596
- ¿Quién está ahí?
- ¿Mamá está aquí? Vamos a ver.

664
00:30:41,699 --> 00:30:43,099
   

665
00:30:43,134 --> 00:30:45,435
He oído que Jack ha estado
con vosotros todo el día.

666
00:30:45,470 --> 00:30:46,470
Sí.

667
00:30:46,471 --> 00:30:48,236
- Mamá.
- Hola.

668
00:30:48,272 --> 00:30:50,805
Y nos lo hemos pasado bomba.

669
00:30:50,874 --> 00:30:52,140
Sí.

670
00:30:52,209 --> 00:30:53,708
¿Te ha gustado estar

671
00:30:53,743 --> 00:30:56,244
con la tía Rosie y el
tío Lee los dos para ti?

672
00:30:57,614 --> 00:30:59,314
¿Cómo te sientes?

673
00:30:59,383 --> 00:31:01,649
Un poco mejor.

674
00:31:01,718 --> 00:31:03,118
Bien.

675
00:31:03,153 --> 00:31:06,388
Porque los dos siempre habéis
estado ahí por nosotros,

676
00:31:06,423 --> 00:31:09,391
y ya que parece que os podrían
venir bien otras vacaciones,

677
00:31:09,426 --> 00:31:11,626
hemos pensado que os podría gustar...

678
00:31:13,497 --> 00:31:16,664
- ¿De qué va esto?
- No tengo ni idea.

679
00:31:16,733 --> 00:31:17,765
   

680
00:31:17,801 --> 00:31:20,002
Una noche en las islas de Hawaii.

681
00:31:20,070 --> 00:31:21,268
¿Hawaii?

682
00:31:21,304 --> 00:31:23,471
Dios mío.

683
00:31:23,506 --> 00:31:28,775
Empezaremos con una comida
ligera, nada pesado.

684
00:31:28,811 --> 00:31:32,480
Y luego una botella de vino
con perfecto maridaje,

685
00:31:32,515 --> 00:31:35,282
y finalmente música para crear ambiente.

686
00:31:35,318 --> 00:31:36,318
Vaya.

687
00:31:39,622 --> 00:31:41,922
Las flores son muy fragantes.

688
00:31:41,957 --> 00:31:43,790
Puedo olerlas desde aquí.

689
00:31:43,826 --> 00:31:46,994
Jack, ¿estabas compinchado
con esto? ¿Lo sabías?

690
00:31:48,964 --> 00:31:54,502
Con eso decimos "aloha".

691
00:31:54,537 --> 00:31:55,936
Vamos.

692
00:31:55,971 --> 00:31:57,671
Gracias.

693
00:32:01,777 --> 00:32:04,711
Ya que hay música...

694
00:32:04,780 --> 00:32:06,547
Lee, tu espalda.

695
00:32:10,185 --> 00:32:13,887
Sra. Coulter, ¿me concede este baile?

696
00:32:15,791 --> 00:32:16,791
Por supuesto.

697
00:32:19,494 --> 00:32:20,494
Despacio.

698
00:32:23,298 --> 00:32:25,699
Siempre he querido ir a Hawaii.

699
00:32:27,870 --> 00:32:29,069
Te quiero.

700
00:32:29,137 --> 00:32:31,737
Te quiero.

701
00:32:31,806 --> 00:32:35,808
*Lulu es de Honolulu
y está esperando ahí*

702
00:32:36,578 --> 00:32:39,045
Ned, ¿por casualidad hay correo?

703
00:32:39,080 --> 00:32:41,914
De hecho, Henry...

704
00:32:43,150 --> 00:32:44,817
Aquí tienes.

705
00:32:44,852 --> 00:32:46,586
Ned.

706
00:32:46,654 --> 00:32:48,654
Lo sé, la han devuelto.

707
00:32:50,091 --> 00:32:51,190
¿La has abierto?

708
00:32:51,225 --> 00:32:52,858
Henry, por supuesto que no.

709
00:32:52,894 --> 00:32:55,327
Ned nunca haría eso.

710
00:33:00,501 --> 00:33:04,036
Olvidé ocuparme de una
cosa en la trastienda.

711
00:33:04,072 --> 00:33:06,004
Buenas noches, Florence.

712
00:33:06,039 --> 00:33:07,039
Buenas noches.

713
00:33:11,512 --> 00:33:13,078
Ned estaba mortificado.

714
00:33:13,114 --> 00:33:15,414
¿Y no tienes ni idea de
quién abrió su carta?

715
00:33:15,449 --> 00:33:19,050
Probablemente la persona a
la que Henry se la envió.

716
00:33:26,960 --> 00:33:29,060
Estás mirando fijamente.

717
00:33:29,096 --> 00:33:31,563
Lo siento, tengo curiosidad.

718
00:33:31,599 --> 00:33:33,732
Y estás un poco malhumorada.
Probablemente tienes hambre.

719
00:33:33,767 --> 00:33:35,567
La tengo, comamos.

720
00:33:35,603 --> 00:33:37,269
Molly, vuelve.

721
00:33:37,938 --> 00:33:39,371
Hola, Bill.

722
00:33:39,940 --> 00:33:41,140
Hola, Molly.

723
00:33:41,208 --> 00:33:42,941
¿Sabes?, justo estaba
hablando con Florence

724
00:33:42,976 --> 00:33:44,308
sobre el otro día

725
00:33:44,377 --> 00:33:46,811
cuando cocinaste chile
en el café y yo...

726
00:33:46,880 --> 00:33:49,981
Dios mío. Estoy siendo maleducada.

727
00:33:50,050 --> 00:33:51,549
Molly Sullivan.

728
00:33:51,584 --> 00:33:55,386
Señora Bouchard. La madre de Lucas.

729
00:33:55,421 --> 00:33:59,090
   

730
00:33:59,126 --> 00:34:03,227
¿Puedo decirle que tiene
un hijo encantador?

731
00:34:03,263 --> 00:34:05,263
Le tengo mucho cariño.

732
00:34:07,134 --> 00:34:08,767
No os voy a interrumpir más.

733
00:34:14,775 --> 00:34:16,641
Veo que tienes una admiradora.

734
00:34:16,677 --> 00:34:18,509
No estaba al tanto.

735
00:34:24,705 --> 00:34:27,140
¿Vuelves para que pueda acabar contigo?

736
00:34:27,175 --> 00:34:29,942
Para que termines mi corte de pelo.

737
00:34:31,011 --> 00:34:32,677
Gracias, Mike.

738
00:34:41,221 --> 00:34:42,955
Nichols y Dimes.

739
00:34:42,990 --> 00:34:44,289
Es realmente divertido.

740
00:34:44,325 --> 00:34:45,523
   

741
00:34:45,559 --> 00:34:49,328
No hace falta que me des coba.

742
00:34:49,363 --> 00:34:51,496
Tendré más cuidado esta vez.

743
00:34:51,531 --> 00:34:53,631
Fiona, fue culpa mía.

744
00:34:53,667 --> 00:34:56,969
¿Y si los dos asumimos la culpa?

745
00:34:58,405 --> 00:35:01,073
Mi marido necesita un corte de pelo.

746
00:35:03,977 --> 00:35:05,810
¡Jesse!

747
00:35:09,516 --> 00:35:12,083
Dijiste un repaso.

748
00:35:12,151 --> 00:35:13,217
   

749
00:35:13,252 --> 00:35:14,318
Un corte de pelo.

750
00:35:14,354 --> 00:35:15,354
Lo mismo aquí.

751
00:35:15,355 --> 00:35:16,754
Solo un repaso.

752
00:35:17,858 --> 00:35:19,991
Ya he intentado eso.

753
00:35:22,896 --> 00:35:27,198
Dime, ¿cómo fue la reunión
con Helen Bouchard?

754
00:35:27,233 --> 00:35:29,266
No estoy segura del todo.

755
00:35:29,335 --> 00:35:33,104
Y llegué a preguntarme
de dónde viene Lucas.

756
00:35:33,172 --> 00:35:34,772
Aparte de compartir su
amor por la literatura

757
00:35:34,841 --> 00:35:37,207
realmente no podrían ser más diferentes.

758
00:35:37,242 --> 00:35:40,243
Tal vez es más como su padre.

759
00:35:40,278 --> 00:35:41,578
Esperemos que no.

760
00:35:41,614 --> 00:35:44,014
   

761
00:35:44,049 --> 00:35:45,115
En realidad no debería contarlo.

762
00:35:47,352 --> 00:35:51,087
Sabes lo mucho que me
disgusta el cotilleo.

763
00:35:51,123 --> 00:35:54,190
¿Te involucra a ti?

764
00:35:54,226 --> 00:35:57,060
Sí, de cierta manera.

765
00:35:57,095 --> 00:35:59,730
Entonces no es cotilleo.

766
00:35:59,765 --> 00:36:03,767
Adelante.

767
00:36:03,802 --> 00:36:07,070
Helen me confió que el padre
de Lucas la había dejado.

768
00:36:07,105 --> 00:36:08,572
Cariño.

769
00:36:08,607 --> 00:36:11,141
Y me pidió que no se lo dijese a Lucas.

770
00:36:11,209 --> 00:36:13,776
Dios mío. Te pone en
una situación terrible.

771
00:36:13,811 --> 00:36:14,811
¡Estoy de acuerdo!

772
00:36:14,879 --> 00:36:16,879
¿Hola?

773
00:36:16,915 --> 00:36:19,082
Mira que más he encontrado en la caja.

774
00:36:19,117 --> 00:36:21,484
Ven aquí.

775
00:36:21,553 --> 00:36:25,422
Un pequeño vaquero.

776
00:36:25,457 --> 00:36:27,123
No, un pequeño gaucho.

777
00:36:28,293 --> 00:36:30,793
Me alegro de ver que le queda bien.

778
00:36:30,828 --> 00:36:33,463
Lee, ¿qué más hay en la caja?

779
00:36:33,498 --> 00:36:35,231
   

780
00:36:41,339 --> 00:36:43,772
¿Todo es café?

781
00:36:43,807 --> 00:36:45,107
Eso es mucho café.

782
00:36:45,142 --> 00:36:50,979
110 kilos.

783
00:36:51,014 --> 00:36:52,414
Todo lo que puedo decir es que

784
00:36:52,450 --> 00:36:55,684
espero que no hayas comprado
leche y azúcar para echarle.

785
00:37:02,159 --> 00:37:04,626
Molly, espera un momento.
Tenemos que hablar de esto.

786
00:37:04,661 --> 00:37:05,661
Hice una tontería.

787
00:37:05,696 --> 00:37:08,630
No, no, espera un momento.

788
00:37:08,665 --> 00:37:09,998
Mira.

789
00:37:10,033 --> 00:37:12,501
He sido soltero durante
mucho, mucho tiempo.

790
00:37:12,536 --> 00:37:14,169
Solo un momento.

791
00:37:14,205 --> 00:37:19,673
¿Tienes la impresión de que estoy
interesada en ti como pretendiente?

792
00:37:19,709 --> 00:37:23,611
Incluso la madre de Lucas dijo que...

793
00:37:23,646 --> 00:37:25,946
Fui a tu mesa por
curiosidad por la mujer

794
00:37:25,982 --> 00:37:28,349
con quien estabas cenando.

795
00:37:28,384 --> 00:37:31,986
Cierto, he mencionado a
Florence que estaría bien

796
00:37:32,021 --> 00:37:34,989
que nos conociésemos
viendo que hemos vivido

797
00:37:35,024 --> 00:37:36,857
en el mismo pueblo durante años.

798
00:37:36,892 --> 00:37:38,292
   

799
00:37:38,328 --> 00:37:42,196
¿Ves? Estás interesada en mí.

800
00:37:42,232 --> 00:37:44,232
No te eches flores.

801
00:37:52,974 --> 00:37:55,074
¿Por qué está abierta la carta, Ned?

802
00:37:55,144 --> 00:37:56,543
¿Por qué está abierta la carta?

803
00:37:56,578 --> 00:37:58,978
Sinceramente, ¿qué hace abierta, Ned?

804
00:37:59,014 --> 00:38:00,413
¿Por qué alguien abre una carta

805
00:38:00,482 --> 00:38:02,315
y luego la devuelve al remitente?

806
00:38:02,351 --> 00:38:04,351
Me conoces mejor que eso, Henry.

807
00:38:04,386 --> 00:38:06,520
Amigos, amigos, vamos.

808
00:38:06,555 --> 00:38:10,056
Henry Gowen no puede venir aquí y
someternos a sus ataques verbales.

809
00:38:13,228 --> 00:38:14,327
¡Henry!

810
00:38:14,363 --> 00:38:15,363
¡Estoy bien!

811
00:38:15,364 --> 00:38:16,996
Solo estoy un poco mareado.

812
00:38:18,267 --> 00:38:19,899
No sé qué ha pasado ahí

813
00:38:19,934 --> 00:38:22,101
pero probablemente te diré por qué.

814
00:38:22,171 --> 00:38:24,337
Tu presión sanguínea es peligrosa.

815
00:38:24,373 --> 00:38:25,937
Y está empezando a afectar a tu humor.

816
00:38:26,006 --> 00:38:27,673
Carson, ya me lo has dicho antes, ¿vale?

817
00:38:27,708 --> 00:38:29,408
Estoy intentando controlarlo
desde el año pasado.

818
00:38:29,443 --> 00:38:32,344
- Estoy discutiendo tu caso...
- Vale, Carson, ¡para!

819
00:38:32,380 --> 00:38:33,546
Eres médico, ¿de acuerdo?

820
00:38:33,581 --> 00:38:35,080
Has visto a gente venir a este mundo

821
00:38:35,115 --> 00:38:38,217
y los has visto irse.

822
00:38:39,853 --> 00:38:44,623
A veces lo que haces
entremedias no es suficiente.

823
00:38:47,628 --> 00:38:49,428
¿Por qué no vienes a mi oficina

824
00:38:49,463 --> 00:38:54,700
y me cuentas un poco más
de lo que te está pasando?

825
00:38:54,735 --> 00:38:56,535
No vas a parar, ¿verdad?

826
00:38:56,571 --> 00:38:59,371
No hasta que mejores.

827
00:39:02,209 --> 00:39:03,974
De acuerdo.

828
00:39:23,330 --> 00:39:24,829
Dios mío.

829
00:39:30,403 --> 00:39:33,303
¿Qué tal tu viaje?

830
00:39:33,339 --> 00:39:36,340
El terreno de Bill es precioso.

831
00:39:36,408 --> 00:39:40,510
Hay una explanada, un
claro rodeado de bosque.

832
00:39:40,579 --> 00:39:42,747
Un río estupendo a un pequeño paseo

833
00:39:42,782 --> 00:39:46,350
para que Allie y yo podamos ir a pescar.

834
00:39:46,418 --> 00:39:49,286
Nos veo viviendo ahí.

835
00:39:49,321 --> 00:39:50,420
A Allie y a mí.

836
00:39:50,456 --> 00:39:52,456
Parece increíble.

837
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Sí.

838
00:39:59,966 --> 00:40:03,100
Nathan, no sé por dónde empezar.

839
00:40:03,136 --> 00:40:04,136
Déjame...

840
00:40:04,170 --> 00:40:05,636
No, no, no. Por favor.

841
00:40:05,671 --> 00:40:10,339
Tengo que contarte algo que
he sabido durante un tiempo

842
00:40:10,375 --> 00:40:12,375
pero todavía no he podido decir.

843
00:40:14,612 --> 00:40:17,213
Significas mucho para mí.

844
00:40:17,282 --> 00:40:21,217
Tú y Allie.

845
00:40:21,286 --> 00:40:26,823
Pero he sentido que esperas
algo más que amistad.

846
00:40:26,858 --> 00:40:28,624
No estaba intentando ocultarlo.

847
00:40:28,660 --> 00:40:30,660
Y agradezco tu sinceridad.

848
00:40:34,365 --> 00:40:36,499
Pero Nathan, cuando
casi te dispararon...

849
00:40:36,534 --> 00:40:38,001
Elizabeth, solo escúchame
un momento, por favor.

850
00:40:38,036 --> 00:40:39,969
Quieres más que lo que te puedo dar.

851
00:40:40,005 --> 00:40:42,971
Me haría demasiado daño si te
perdiese como perdí a Jack.

852
00:40:43,007 --> 00:40:44,340
No dejaría que eso pasase.

853
00:40:44,375 --> 00:40:46,342
¡No puedes decirme eso!

854
00:40:46,377 --> 00:40:48,076
No tienes derecho a prometerme eso.

855
00:40:48,145 --> 00:40:50,313
Dejaría mi trabajo.

856
00:40:50,348 --> 00:40:52,915
- Dejaría la Montada.
- ¡No!

857
00:40:52,983 --> 00:40:53,983
Elizabeth.

858
00:40:54,852 --> 00:40:56,319
¡Elizabeth!

859
00:40:56,354 --> 00:40:58,585
No puedo quedarme o solo
me haría más difícil irme.

860
00:40:58,586 --> 00:40:59,520
¡Entonces no te vayas!

861
00:40:59,524 --> 00:41:03,091
Elizabeth, mira. Sé que
sientes lo mismo que yo.

862
00:41:06,664 --> 00:41:08,263
No puedo.

863
00:41:13,070 --> 00:41:15,370
Elizabeth, estoy enamorado de ti.

864
00:41:17,908 --> 00:41:19,374
Elizabeth, te quiero.

865
00:41:23,948 --> 00:41:25,948
Venga. Venga.

866
00:41:29,753 --> 00:41:31,519
¡Elizabeth!

867
00:42:15,234 --> 00:42:19,022
www.subtitulamos.tv

