1
00:00:02,613 --> 00:00:04,703
Si viven en una ciudad grande,

2
00:00:04,751 --> 00:00:08,251
es posible que se crucen
con cien personas en un día.

3
00:00:08,415 --> 00:00:09,689
El empleado de la cafetería,

4
00:00:10,103 --> 00:00:11,971
el tipo parado a su
lado en el subterráneo.

5
00:00:12,272 --> 00:00:15,115
En el curso de su vida, eso significa

6
00:00:15,143 --> 00:00:19,788
que se cruzarán con 41
asesinos no capturados.

7
00:00:20,226 --> 00:00:21,556
En promedio.

8
00:00:22,343 --> 00:00:24,632
Pero de esos 41,

9
00:00:25,027 --> 00:00:27,957
¿cuántos son auténticos psicópatas?

10
00:00:28,036 --> 00:00:30,773
Cualquiera podría ser un asesino.

11
00:00:32,180 --> 00:00:34,976
El lugar incorrecto,
el momento inadecuado.

12
00:00:35,310 --> 00:00:36,764
Un accidente.

13
00:00:37,783 --> 00:00:39,004
Un impulso.

14
00:00:39,067 --> 00:00:41,065
Dios, Malcolm. ¿Qué pasó?

15
00:00:41,090 --> 00:00:42,932
Pero hay otra clase de asesino.

16
00:00:43,690 --> 00:00:45,959
Para él, el asesinato es una adicción.

17
00:00:46,647 --> 00:00:49,207
Un amor tóxico al que
no puede renunciar.

18
00:00:49,982 --> 00:00:51,440
La verdad es...

19
00:00:51,808 --> 00:00:53,464
que cualquiera puede hacerlo una vez.

20
00:00:54,368 --> 00:00:56,276
Pero el segundo asesinato

21
00:00:56,874 --> 00:00:59,024
es cuando se enciende el interruptor

22
00:00:59,560 --> 00:01:01,422
y nace un asesino en serie.

23
00:01:02,416 --> 00:01:05,392
No sé qué sucedió. Tuve
otro episodio de amnesia.

24
00:01:07,150 --> 00:01:08,650
Lo siento.

25
00:01:08,883 --> 00:01:10,523
No sabía adonde más ir.

26
00:01:11,536 --> 00:01:12,702
Está bien.

27
00:01:12,761 --> 00:01:15,088
No sabemos qué hiciste
y eso no es tanto.

28
00:01:15,212 --> 00:01:16,931
Tenemos que limpiarte.

29
00:01:17,150 --> 00:01:19,275
Respira. Concéntrate.

30
00:01:19,308 --> 00:01:20,837
Esfuérzate en pensar.

31
00:01:21,305 --> 00:01:23,493
- ¿Puedes recordar algo?
- No.

32
00:01:23,576 --> 00:01:25,755
No, ni siquiera un instante.

33
00:01:25,806 --> 00:01:28,050
Malcolm, ¿por qué no me contaste
antes que maté a Endicott?

34
00:01:28,075 --> 00:01:30,473
Si hubiera sabido de lo que era capaz,

35
00:01:30,653 --> 00:01:32,510
- de mis episodios de amnesia...
- No puedes pensar así.

36
00:01:32,535 --> 00:01:34,441
Pude haber evitado esto.

37
00:01:36,330 --> 00:01:37,853
Tienes razón, Ainsley.

38
00:01:40,031 --> 00:01:41,651
Lo arruiné.

39
00:01:43,142 --> 00:01:45,023
Creo que yo también lo hice.

40
00:01:47,419 --> 00:01:52,272
www.subtitulamos.tv

41
00:01:52,817 --> 00:01:54,519
¡HOY PODRÍA SER EL DÍA!

42
00:02:02,185 --> 00:02:04,338
PSIQUIÁTRICO CLAREMONT

43
00:02:06,613 --> 00:02:08,438
- ¿Hola?
- ¡Mi muchacho!

44
00:02:08,478 --> 00:02:09,893
Habla papá.

45
00:02:10,198 --> 00:02:13,753
Me alegro mucho de encontrarte
en este día prometedor.

46
00:02:14,487 --> 00:02:16,174
¿Cómo es prometedor?

47
00:02:16,202 --> 00:02:18,176
- ¿Anoche hablaste con Ainsley?
- No.

48
00:02:18,685 --> 00:02:20,335
¿Por qué lo preguntas?

49
00:02:21,297 --> 00:02:22,845
No es nada.

50
00:02:23,600 --> 00:02:25,360
¿Un día importante?

51
00:02:25,445 --> 00:02:26,896
Puedes apostarlo.

52
00:02:27,009 --> 00:02:30,238
Después de un mayormente
buen comportamiento

53
00:02:30,300 --> 00:02:32,647
y de ayudarte a atrapar a
la asesina en el Claremont,

54
00:02:32,705 --> 00:02:34,595
las autoridades finalmente

55
00:02:34,870 --> 00:02:37,428
- me han dado un trabajo.
- ¿Un trabajo?

56
00:02:37,680 --> 00:02:40,111
¡Voy a trabajar en la enfermería!

57
00:02:40,560 --> 00:02:43,672
Y ganaré tres dólares y
veinte centavos al día.

58
00:02:43,745 --> 00:02:45,215
Es humilde, lo sé, pero...

59
00:02:45,442 --> 00:02:46,806
es trabajo honesto.

60
00:02:46,838 --> 00:02:48,978
Y disfruto ser necesitado.

61
00:02:49,870 --> 00:02:51,960
Maravilloso. La mejor de las suertes.

62
00:02:59,119 --> 00:03:00,619
¿Cómo te sientes?

63
00:03:01,111 --> 00:03:03,748
Como si me hubiera
atropellado un tren. ¿Y tú?

64
00:03:03,845 --> 00:03:06,196
Que me atropellara un
tren podría ser mejor.

65
00:03:07,650 --> 00:03:10,514
- ¿Qué pasa? - CASO NUEVO. VEN
YA. VÍCTIMA: CIRUJANA PLÁSTICA.

66
00:03:10,539 --> 00:03:11,828
Tenemos un nuevo caso.

67
00:03:11,872 --> 00:03:13,553
¿Es algo que pude haber hecho?

68
00:03:15,424 --> 00:03:18,304
No puedo creer que
tenga que preguntar eso.

69
00:03:18,369 --> 00:03:20,326
No parece, pero debería ir.

70
00:03:20,389 --> 00:03:21,736
¿Qué...? ¿Me dejas?

71
00:03:21,779 --> 00:03:24,824
La única ventaja que
tenemos es actuar normal.

72
00:03:24,871 --> 00:03:26,411
Además, si voy a trabajar,

73
00:03:26,466 --> 00:03:28,796
puedo intentar descubrir
lo que pasó anoche.

74
00:03:28,860 --> 00:03:31,074
- ¿Qué se supone que haga?
- Nada.

75
00:03:31,401 --> 00:03:33,720
Quédate aquí, avisa en el
trabajo que estás enferma

76
00:03:33,768 --> 00:03:35,938
y no hables con nadie.

77
00:03:36,319 --> 00:03:37,819
Prométemelo.

78
00:03:39,145 --> 00:03:40,315
Lo prometo.

79
00:03:40,354 --> 00:03:41,376
Ya.

80
00:03:45,580 --> 00:03:47,985
Hola. Te ves terrible.

81
00:03:48,010 --> 00:03:50,010
Gracias. ¿Qué tenemos?

82
00:03:50,080 --> 00:03:51,568
La víctima es la Dra. Nicole Zhang,

83
00:03:51,593 --> 00:03:53,268
jefa de cirugía plástica
en el Saint Anthony.

84
00:03:53,293 --> 00:03:54,436
Es un hospital público.

85
00:03:54,467 --> 00:03:56,010
¿Tienen departamento
de cirugía plástica?

86
00:03:56,090 --> 00:03:58,010
Todo se hace gratis o al costo.

87
00:03:58,332 --> 00:04:01,112
No te compras un condominio en
este edificio trabajando gratis.

88
00:04:01,240 --> 00:04:03,096
Ganó dinero en su consultorio privado.

89
00:04:03,128 --> 00:04:07,320
Fundó el Lexington Collective
con Fred Chabra y Flynt Donahue.

90
00:04:07,628 --> 00:04:09,638
Operan a todas las amas
de casa del reality.

91
00:04:15,826 --> 00:04:18,080
Entonces... ¿solo un asesinato hoy?

92
00:04:18,543 --> 00:04:20,327
¿Qué, uno ya no te basta?

93
00:04:20,352 --> 00:04:23,050
Tendré los oídos abiertos si quieres.

94
00:04:23,410 --> 00:04:26,135
En realidad, me vendría
bien tu ayuda con algo.

95
00:04:26,160 --> 00:04:27,206
- ¿Estás libre...?
- Sí.

96
00:04:27,242 --> 00:04:28,862
No te dijo ni una hora.

97
00:04:29,081 --> 00:04:31,739
Genial. ¿Paso por el
laboratorio esta noche?

98
00:04:31,940 --> 00:04:33,020
Es una cita.

99
00:04:33,162 --> 00:04:35,104
¿Podemos concentrarnos en este caso?

100
00:04:35,177 --> 00:04:38,545
Porque creo que estaremos
bastante ocupados.

101
00:04:40,965 --> 00:04:42,735
Sí, el... Sí.

102
00:04:49,931 --> 00:04:52,437
- Dime más.
- Para decirlo de manera graciosa,

103
00:04:52,827 --> 00:04:55,460
murió botoxeada.

104
00:04:57,130 --> 00:05:01,362
De manera menos graciosa,
su muerte fue insoportable.

105
00:05:01,643 --> 00:05:03,960
Basándome en el moretón, esta
fue la primera inyección.

106
00:05:04,040 --> 00:05:07,250
Sospecho que el asesino le dio
a Zhang un agente paralizante.

107
00:05:07,330 --> 00:05:09,210
Estuvo consciente todo el tiempo.

108
00:05:09,290 --> 00:05:11,081
Lo que significa que esto
no fue solo un asesinato,

109
00:05:11,448 --> 00:05:12,701
fue tortura.

110
00:05:12,951 --> 00:05:16,090
Según todos en Saint Anthony,
esta mujer era un ángel.

111
00:05:16,115 --> 00:05:17,865
Los premios dicen los mismo.

112
00:05:17,911 --> 00:05:19,490
¿Quién querría matarla?

113
00:05:19,560 --> 00:05:21,027
Alguien de antes de los premios.

114
00:05:21,081 --> 00:05:22,430
Alguien de su pasado.

115
00:05:22,510 --> 00:05:24,368
No hay nada de sus días
del consultorio privado,

116
00:05:24,454 --> 00:05:26,268
aunque fue un éxito impresionante.

117
00:05:26,690 --> 00:05:28,440
Significa que su decisión
de restituir a la sociedad

118
00:05:28,488 --> 00:05:29,900
pudo no haber sido arbitraria.

119
00:05:29,970 --> 00:05:32,042
Podría estar expiando algo.

120
00:05:32,088 --> 00:05:33,769
Pero nuestro asesino sabía la verdad.

121
00:05:34,247 --> 00:05:35,948
Por eso la desfiguró.

122
00:05:36,006 --> 00:05:38,152
Para mostrarnos lo que realmente es.

123
00:05:40,095 --> 00:05:41,675
Un monstruo.

124
00:05:45,593 --> 00:05:47,649
¿Qué...? ¿Qué...?

125
00:05:51,860 --> 00:05:53,547
Sorpresa.

126
00:05:56,411 --> 00:05:57,977
Birdie.

127
00:05:59,948 --> 00:06:02,612
Creía que seguías en Gstaad.

128
00:06:02,666 --> 00:06:03,864
Grecia.

129
00:06:05,425 --> 00:06:07,819
Atrapada en un yate toda la cuarentena.

130
00:06:07,858 --> 00:06:09,545
Una pesadilla total.

131
00:06:09,817 --> 00:06:12,300
Pero ahora estoy de vuelta
en mi ciudad favorita

132
00:06:12,347 --> 00:06:14,806
visitando a mi hermana mayor favorita.

133
00:06:15,361 --> 00:06:18,277
Arrasemos con la ciudad.

134
00:06:19,015 --> 00:06:21,246
Qué divertido. Justo
lo que nadie necesita.

135
00:06:23,560 --> 00:06:26,650
¿Por qué estás aquí, Birdie?

136
00:06:27,359 --> 00:06:28,701
Pareces desconfiada.

137
00:06:29,035 --> 00:06:31,351
- Me alegra que lo captaras.
- Querida,

138
00:06:31,726 --> 00:06:34,996
no todos en tu vida tienen
intenciones perversas.

139
00:06:35,240 --> 00:06:36,880
Solo los hombres con los que sales.

140
00:06:36,950 --> 00:06:39,553
Cielos, esto va a ser muy divertido.

141
00:06:42,890 --> 00:06:45,128
Muy divertido.

142
00:06:49,706 --> 00:06:52,060
Es bueno estar de vuelta en mi elemento.

143
00:06:52,140 --> 00:06:55,180
El olor a antiséptico, el
tintineo de los fórceps.

144
00:06:56,209 --> 00:06:59,748
¿Y eso... es un toque
a caramelo de leche?

145
00:06:59,930 --> 00:07:01,940
¿Ese es Whitly?

146
00:07:03,659 --> 00:07:05,089
El inigualable.

147
00:07:05,213 --> 00:07:08,625
Aunque es... Dr. Whitly,
para ser exactos.

148
00:07:08,703 --> 00:07:11,632
Me parece difícil de creer que la
junta no le quitara su licencia.

149
00:07:11,687 --> 00:07:13,860
Bueno, lo hicieron, pero

150
00:07:13,940 --> 00:07:16,160
jamás pudieron quitarme
mi joie de vivre.

151
00:07:16,230 --> 00:07:19,473
Ha sido asignado a tareas de
limpieza en mi enfermería.

152
00:07:19,504 --> 00:07:21,830
Tengo la política de
un error y estás fuera.

153
00:07:22,235 --> 00:07:25,030
Así que asegúrese de no matar a nadie.

154
00:07:25,409 --> 00:07:26,604
O molestarme.

155
00:07:26,631 --> 00:07:29,550
Me gusta que ambas transgresiones
tengan el mismo peso para usted,

156
00:07:29,827 --> 00:07:31,498
- doctora...
- Capshaw.

157
00:07:31,553 --> 00:07:32,679
Bien.

158
00:07:32,770 --> 00:07:35,500
Bueno, Dra. Capshaw, mi...

159
00:07:35,742 --> 00:07:39,190
prolífica fuente de conocimiento
médico está a su disposición.

160
00:07:40,090 --> 00:07:43,070
Sujétalo al fregadero y quítale
las esposas de las manos.

161
00:07:43,125 --> 00:07:46,240
Necesito que lave las
prolíficas bacinillas.

162
00:07:48,860 --> 00:07:50,426
Ha pasado bastante tiempo,

163
00:07:51,306 --> 00:07:52,932
así que no sea tímido.

164
00:07:53,654 --> 00:07:56,514
Debería poder comer de
ellas cuando haya terminado.

165
00:07:57,480 --> 00:07:59,960
¿Al menos puedo comerme
un caramelo de leche?

166
00:08:07,380 --> 00:08:09,210
¿Qué tienes?

167
00:08:09,798 --> 00:08:12,501
He estado pensando en asesinos
que mutilan y torturan.

168
00:08:12,597 --> 00:08:14,407
Una mañana normal para ti.

169
00:08:15,735 --> 00:08:17,710
Todos crecieron odiándose.

170
00:08:17,735 --> 00:08:20,267
Gacy por su sexualidad,
Kearney por su altura,

171
00:08:20,384 --> 00:08:22,376
Miyazaki por su defecto de nacimiento.

172
00:08:22,712 --> 00:08:24,858
Cuando mutilaban a sus víctimas,

173
00:08:24,992 --> 00:08:27,497
- era proyección.
- ¿Crees que el asesino está deformado?

174
00:08:28,202 --> 00:08:30,072
O al menos así lo siente.

175
00:08:30,248 --> 00:08:31,298
Tiene sentido.

176
00:08:31,335 --> 00:08:34,502
A veces las personas más monstruosas
son las que se ocultan a simple vista.

177
00:08:37,277 --> 00:08:38,245
MADRE

178
00:08:39,309 --> 00:08:40,752
Disculpa.

179
00:08:43,853 --> 00:08:45,432
Madre. ¿Está todo bien?

180
00:08:45,512 --> 00:08:47,012
No, no lo está.

181
00:08:47,092 --> 00:08:49,012
Tenemos una emergencia.

182
00:08:49,907 --> 00:08:51,012
¿Qué sabes?

183
00:08:51,092 --> 00:08:52,690
El huracán Birdie acaba de llegar,

184
00:08:52,715 --> 00:08:55,162
y eso nunca es algo bueno.

185
00:08:55,264 --> 00:08:57,995
Bueno, ¿puedes hacer que se marche?

186
00:08:58,057 --> 00:08:59,046
Malcolm...

187
00:08:59,088 --> 00:09:01,598
mi hermana es como una infección fúngica

188
00:09:01,692 --> 00:09:03,976
y estoy demasiado enojada

189
00:09:04,031 --> 00:09:05,770
para armar el final de esta comparación.

190
00:09:05,809 --> 00:09:07,028
Ella es un problema.

191
00:09:07,079 --> 00:09:11,369
Y no necesitamos a mi familia
husmeando en nuestras vidas.

192
00:09:11,462 --> 00:09:12,877
Especialmente con...

193
00:09:14,273 --> 00:09:15,247
Cierto.

194
00:09:16,272 --> 00:09:18,034
Tengo que colgar. Cosas de asesinato.

195
00:09:18,159 --> 00:09:20,752
Entonces, retomaremos esto en la cena.

196
00:09:22,930 --> 00:09:26,554
Ainsley, te llamaré si
hay novedades. Nada aún.

197
00:09:26,616 --> 00:09:28,382
Sigo oyendo sirenas y helicópteros.

198
00:09:28,462 --> 00:09:30,776
Es Nueva York. Siempre hay
sirenas y helicópteros.

199
00:09:31,853 --> 00:09:32,591
Oye.

200
00:09:32,634 --> 00:09:35,472
Edrisa mandó el examen toxicológico
del paralizante y el arma asesina.

201
00:09:36,492 --> 00:09:37,982
¿Estás bien?

202
00:09:37,992 --> 00:09:39,539
- ¿Hola? ¿Estás allí?
- Sí.

203
00:09:39,617 --> 00:09:41,137
- ¿Qué salió en el toxicológico?
- El paralizante

204
00:09:41,184 --> 00:09:43,581
era de grado quirúrgico y la
neurotoxina era una mezcla patentada.

205
00:09:43,675 --> 00:09:45,482
¿La Solución Radiante
de Lexington Collective?

206
00:09:45,492 --> 00:09:48,302
El asesino literalmente le dio a Zhang
una cucharada de su propia medicina.

207
00:09:48,341 --> 00:09:51,557
Sí, Gil quiere que hablemos
con sus antiguos socios.

208
00:09:52,110 --> 00:09:53,680
¿A menos que no esté todo bien?

209
00:09:53,705 --> 00:09:55,304
No está todo bien.

210
00:09:56,532 --> 00:09:59,419
Ainsley, sé que odias cuando digo esto,

211
00:09:59,450 --> 00:10:01,290
pero tienes que calmarte.

212
00:10:01,353 --> 00:10:04,734
¿Calmarme? Maté a un hombre y lo olvidé,

213
00:10:04,773 --> 00:10:06,558
mi hermano me ha estado
mintiendo sobre eso

214
00:10:06,621 --> 00:10:09,086
y ahora puede que lo
haya vuelto a hacer.

215
00:10:09,946 --> 00:10:11,316
No puedo quedarme aquí.

216
00:10:11,692 --> 00:10:13,302
- Necesito salir.
- No.

217
00:10:13,382 --> 00:10:15,260
No, quédate en el loft. No te vayas.

218
00:10:15,306 --> 00:10:16,432
Me voy.

219
00:10:16,512 --> 00:10:19,023
¿Ainsley? ¿Ainsley?

220
00:10:32,966 --> 00:10:35,019
Ains, soy yo. De nuevo.

221
00:10:35,217 --> 00:10:36,602
Llámame.

222
00:10:37,326 --> 00:10:40,372
¿Sabes que eres malísimo ocultando
lo que sea que intentas ocultar?

223
00:10:40,399 --> 00:10:42,623
Lo siento, es mi hermana. Está...

224
00:10:42,709 --> 00:10:44,608
un poco perdida en este momento.

225
00:10:44,718 --> 00:10:46,382
¿Y tú intentas mantener todo en orden?

226
00:10:46,657 --> 00:10:48,147
Más bien estoy fracasando
miserablemente.

227
00:10:48,219 --> 00:10:49,342
Bueno...

228
00:10:49,922 --> 00:10:52,472
Mira, de alguien que también
estuvo perdida antes,

229
00:10:52,815 --> 00:10:54,325
mi consejo es...

230
00:10:54,407 --> 00:10:56,062
que la apoyes, pero...

231
00:10:56,697 --> 00:10:58,514
no te dejes arrastrar por ella.

232
00:10:59,402 --> 00:11:00,927
¿Y si ya lo ha hecho?

233
00:11:01,001 --> 00:11:02,353
¿Cómo?

234
00:11:03,121 --> 00:11:05,329
Bright, puedes contarme.

235
00:11:05,742 --> 00:11:07,250
Estoy pensando demasiado.

236
00:11:07,531 --> 00:11:10,322
¿Qué tal si nos concentramos
en lo que podemos resolver:

237
00:11:10,392 --> 00:11:11,542
el asesinato de Zhang?

238
00:11:18,198 --> 00:11:21,257
Y de golpe me siento superinsegura.

239
00:11:21,296 --> 00:11:22,712
Esa es la cuestión.

240
00:11:22,782 --> 00:11:24,590
Los cirujanos plásticos ganan dinero

241
00:11:24,645 --> 00:11:26,212
- con la inseguridad.
- Gracias.

242
00:11:26,675 --> 00:11:29,885
La ansiedad y dismorfia son su
modelo de negocios principal.

243
00:11:30,535 --> 00:11:33,127
En este mundo, nadie puede
sentirse lo suficientemente bueno.

244
00:11:33,160 --> 00:11:35,420
Aunque sea alguien tan hermosa como tú.

245
00:11:37,007 --> 00:11:40,192
Lo que podría ser lo que el
asesino intentaba decirnos.

246
00:11:42,692 --> 00:11:43,912
¿Qué?

247
00:11:44,613 --> 00:11:45,869
Nada.

248
00:11:46,246 --> 00:11:47,885
Detective Powell, Sr. Bright.

249
00:11:47,955 --> 00:11:50,532
- Los doctores los verán ahora.
- De acuerdo.

250
00:11:53,152 --> 00:11:55,112
Es una lástima lo de Nicole.

251
00:11:55,871 --> 00:11:57,711
No hemos hablado con
ella en bastante tiempo,

252
00:11:57,774 --> 00:11:59,522
pero los tres nos conocemos
de la facultad de medicina.

253
00:11:59,561 --> 00:12:01,462
- ¿Por qué perdieron el contacto?
- Ya saben...

254
00:12:02,260 --> 00:12:04,342
- la vida.
- Diferentes caminos.

255
00:12:05,003 --> 00:12:09,047
Nicole quería trabajar
gratuitamente y...

256
00:12:10,122 --> 00:12:12,512
Chabra y yo teníamos metas diferentes.

257
00:12:13,792 --> 00:12:15,592
Trabaja duro y juega duro.

258
00:12:15,672 --> 00:12:17,192
Solo vives una vez, ¿sabes?

259
00:12:20,987 --> 00:12:22,877
Está estresado por algo.

260
00:12:24,449 --> 00:12:25,629
¿Quién no lo está estos días?

261
00:12:25,709 --> 00:12:27,289
Concentra la tensión en la mandíbula.

262
00:12:27,299 --> 00:12:28,844
Podría llevar a papada prematura.

263
00:12:28,869 --> 00:12:30,570
Podría darle algunas muestras
de productos para ayudar...

264
00:12:30,595 --> 00:12:31,742
Estoy bien.

265
00:12:33,323 --> 00:12:35,653
Hablando de productos, Dr. Chabra,

266
00:12:35,789 --> 00:12:37,459
es el jefe del laboratorio, ¿verdad?

267
00:12:37,479 --> 00:12:38,769
Es correcto.

268
00:12:38,902 --> 00:12:41,246
Nuestro asesino tuvo acceso a
materiales de grado quirúrgico

269
00:12:41,286 --> 00:12:43,964
y su Solución Radiante
es nuestra arma asesina.

270
00:12:44,382 --> 00:12:46,940
¿Ha desaparecido algo del inventario?

271
00:12:47,532 --> 00:12:48,964
Absolutamente no.

272
00:12:49,285 --> 00:12:51,263
Summer hace el inventario
todas las mañanas.

273
00:12:51,399 --> 00:12:52,769
No tenemos nada que ocultar.

274
00:12:52,856 --> 00:12:54,104
Disculpe.

275
00:12:54,562 --> 00:12:55,957
¿Quién es Summer?

276
00:12:57,968 --> 00:13:01,294
Esto es demasiado horrible.

277
00:13:01,482 --> 00:13:03,602
Digo, no conocía a la Dra. Zhang.

278
00:13:03,635 --> 00:13:06,321
Solo llevo trabajando aquí unos meses.

279
00:13:06,410 --> 00:13:09,671
Pero, si algo faltara, le
habría dicho a los doctores.

280
00:13:09,735 --> 00:13:12,467
Especialmente al Dr. Donahue.

281
00:13:13,483 --> 00:13:16,393
Siempre está pendiente de mí,

282
00:13:16,489 --> 00:13:18,289
si saben a lo que me refiero.

283
00:13:18,538 --> 00:13:20,558
Lamentablemente, yo sí.

284
00:13:21,098 --> 00:13:23,893
Envía tus registros y te llamaremos
si tenemos alguna pregunta.

285
00:13:23,958 --> 00:13:25,578
Está bien. Gracias.

286
00:13:28,817 --> 00:13:30,987
Quiero que Donahue sea el malo.

287
00:13:31,153 --> 00:13:33,845
Sí, cualquiera que diga
"trabaja duro, juego duro"

288
00:13:33,903 --> 00:13:35,420
definitivamente tiene un
problema con la cocaína.

289
00:13:35,487 --> 00:13:37,642
Y evidentemente tiene
masculinidad hegemónica.

290
00:13:37,752 --> 00:13:39,497
- ¿Es algo elegante para "tóxico"?
- Más o menos.

291
00:13:39,544 --> 00:13:41,294
Por eso trabaja tan
bien con el Dr. Chabra,

292
00:13:41,328 --> 00:13:43,328
que es cómplice de su masculinidad.

293
00:13:43,727 --> 00:13:45,138
Él nos dirá la cruda verdad.

294
00:13:45,200 --> 00:13:47,099
- ¿Cómo hacemos que hable?
- Fácil.

295
00:13:47,165 --> 00:13:49,554
Lo aislamos con nuestros machos alfa.

296
00:13:55,576 --> 00:13:57,916
De verdad no puedo decir
nada sin mi abogado.

297
00:13:57,926 --> 00:13:59,638
¿Por qué no? ¿Tiene miedo de confesar

298
00:13:59,677 --> 00:14:01,337
ahora que papito no está
cerca para protegerlo?

299
00:14:01,387 --> 00:14:03,908
- ¿Creen que maté a Nicole?
- ¡Dígamelo usted, amigo!

300
00:14:06,176 --> 00:14:07,529
Oigan. Oigan.

301
00:14:07,568 --> 00:14:08,960
Oigan, no tengo nada que ocultar.

302
00:14:09,015 --> 00:14:11,015
Díganme qué quieren saber.

303
00:14:11,135 --> 00:14:13,764
Nuestro asesino está
resentido con Zhang,

304
00:14:14,003 --> 00:14:15,900
con su negocio

305
00:14:16,885 --> 00:14:19,044
y tiene el conocimiento médico
para llevar todo a cabo.

306
00:14:19,069 --> 00:14:20,822
¿Quién encaja con esa lista?

307
00:14:21,376 --> 00:14:22,770
Oigan, oigan.

308
00:14:23,163 --> 00:14:24,888
En cuanto me enteré de esto,

309
00:14:25,200 --> 00:14:26,840
una persona se me vino a la cabeza.

310
00:14:27,196 --> 00:14:28,844
Francine Depaugh.

311
00:14:28,960 --> 00:14:30,888
- Una expaciente.
- ¿Cuál es su historia?

312
00:14:30,986 --> 00:14:32,508
Era una de nuestras mejores pacientes.

313
00:14:32,547 --> 00:14:35,507
Pero se volvió adicta a los
procedimientos, siempre quería más.

314
00:14:35,704 --> 00:14:37,754
Zhang quería dejar de
atenderla, Donahue no.

315
00:14:37,803 --> 00:14:39,933
- ¿Ahí fue cuando Zhang
dejó su consultorio? - Sí.

316
00:14:39,974 --> 00:14:42,664
Pero después de eso, Francine se puso
imposible, incluso para nosotros.

317
00:14:43,046 --> 00:14:45,206
Demandó. Las cosas se
pusieron complicadas.

318
00:14:45,231 --> 00:14:47,251
Desapareció del mapa hace seis meses.

319
00:14:47,276 --> 00:14:49,826
Supuse que se había rendido.

320
00:14:50,166 --> 00:14:52,806
O quizá pasó al plan B...

321
00:14:53,066 --> 00:14:54,446
asesinato.

322
00:14:54,876 --> 00:14:57,907
Ainsley, llámame. Ahora.

323
00:15:10,605 --> 00:15:11,970
¿Edrisa?

324
00:15:12,629 --> 00:15:13,999
¿Bright?

325
00:15:14,617 --> 00:15:18,667
Lo siento, no te
esperaba hasta más tarde.

326
00:15:20,160 --> 00:15:22,674
Sí, y lamento el olor a cadáver.

327
00:15:22,699 --> 00:15:24,859
Intento deshacerme de él.

328
00:15:25,016 --> 00:15:26,327
Elegantemente.

329
00:15:26,843 --> 00:15:29,373
Te ves bien, por cierto.

330
00:15:29,666 --> 00:15:32,610
¿Esta cosa vieja? Solo estaba...

331
00:15:32,892 --> 00:15:35,571
metida en el fondo de mi casillero.

332
00:15:35,620 --> 00:15:36,997
Solo estaba...

333
00:15:38,053 --> 00:15:41,227
Pero... gracias. Sí, me veo bien.

334
00:15:44,353 --> 00:15:46,817
- Tengo que pedirte un favor.
- Lo que sea.

335
00:15:46,935 --> 00:15:48,995
Necesito un análisis de ADN de esto.

336
00:15:49,186 --> 00:15:50,988
No hay problema. ¿De dónde es?

337
00:15:51,088 --> 00:15:54,346
Es una pista que estoy
investigando por mi cuenta.

338
00:15:54,764 --> 00:15:57,217
Si no te importa que
quede entre nosotros.

339
00:15:57,456 --> 00:15:58,904
No digas más.

340
00:15:59,376 --> 00:16:01,999
Gracias, Edrisa. Eres la mejor.

341
00:16:05,386 --> 00:16:07,494
¿Qué sucede? ¿Ainsley no te responde?

342
00:16:07,579 --> 00:16:09,339
¿Qué? ¿Cómo es que...?

343
00:16:10,973 --> 00:16:12,323
Lo siento. Dato curioso.

344
00:16:12,348 --> 00:16:14,263
Leo invertido igual de
bien que al derecho.

345
00:16:14,288 --> 00:16:16,149
Lo siento. Es un mal hábito.

346
00:16:16,719 --> 00:16:17,877
Claro.

347
00:16:19,105 --> 00:16:21,035
Gracias por eso.

348
00:16:25,910 --> 00:16:27,840
Salió bien.

349
00:16:35,074 --> 00:16:37,294
Basta de hacer teatro, Quentin.

350
00:16:37,365 --> 00:16:38,689
Los medicamentos harán efecto pronto.

351
00:16:38,737 --> 00:16:40,502
Necesito algo más fuerte.

352
00:16:40,550 --> 00:16:43,100
Siento que me va a explotar la cabeza.

353
00:16:43,921 --> 00:16:45,896
Puedo darte un poco más de aspirina,

354
00:16:46,406 --> 00:16:48,246
pero eso será todo por hoy, ¿de acuerdo?

355
00:16:51,569 --> 00:16:52,873
Ya regreso.

356
00:17:00,585 --> 00:17:02,505
Si Chabra dice la verdad,

357
00:17:02,577 --> 00:17:05,130
Francine Depaugh tiene
trastorno dismórfico corporal.

358
00:17:05,188 --> 00:17:07,448
- ¿Eso encaja con tu perfil?
- Como un guante.

359
00:17:07,636 --> 00:17:09,368
Sin importar lo que le
dijeran los médicos,

360
00:17:09,445 --> 00:17:12,544
todo lo que podía ver era la
fealdad que sentía por dentro.

361
00:17:12,756 --> 00:17:14,467
Es una manera triste de vivir.

362
00:17:27,805 --> 00:17:29,275
Parece alemán.

363
00:17:29,355 --> 00:17:31,380
Sí, todo lo que vi yo fue sangre. Atrás.

364
00:17:39,836 --> 00:17:41,718
¡No se levante! Dese la vuelta.

365
00:17:41,778 --> 00:17:43,988
Manos detrás de la
espalda. Busca a Francine.

366
00:17:50,793 --> 00:17:52,283
¡Francine!

367
00:18:05,857 --> 00:18:07,796
Policía de Nueva York. Manos arriba.

368
00:18:08,043 --> 00:18:09,643
¿Francine Depaugh?

369
00:18:13,225 --> 00:18:14,917
Dios mío.

370
00:18:17,043 --> 00:18:18,753
¿De qué se trata todo esto?

371
00:18:19,206 --> 00:18:21,911
Les aseguro que nadie ha sido lastimado.

372
00:18:21,936 --> 00:18:24,332
Todos los procedimientos
son consensuados.

373
00:18:24,436 --> 00:18:25,937
Dígale eso a Nicole Zhang.

374
00:18:26,025 --> 00:18:28,566
Francine, vinimos a hablar.

375
00:18:28,926 --> 00:18:30,656
Cara a cara.

376
00:18:38,260 --> 00:18:40,650
¿Esto es lo que tenía en mente?

377
00:18:52,958 --> 00:18:54,558
¿Hace cuánto que tienes jaqueca?

378
00:18:55,105 --> 00:18:56,695
Unos días.

379
00:18:57,346 --> 00:18:58,526
¿Por qué?

380
00:18:58,551 --> 00:18:59,808
¿Haces ejercicio?

381
00:18:59,966 --> 00:19:01,346
¿Me estás tirando un lance?

382
00:19:01,416 --> 00:19:04,020
Tranquilo, campeón. No eres mi tipo.

383
00:19:11,391 --> 00:19:13,021
Tienes los labios agrietados.

384
00:19:16,396 --> 00:19:19,021
Y aunque estás muy en forma,
deberías notarte más vascular.

385
00:19:19,137 --> 00:19:20,877
Soy muy vascular.

386
00:19:21,086 --> 00:19:23,179
Sí, supongo que no sabes
qué significa vascular.

387
00:19:23,210 --> 00:19:25,184
La cuestión es que estás
deshidratado. ¿Qué edad tienes?

388
00:19:25,274 --> 00:19:27,137
¿Qué intentas hacerme?

389
00:19:27,247 --> 00:19:29,538
Te estoy diagnosticando y
estoy preocupado, Quentin.

390
00:19:30,223 --> 00:19:32,643
Creo que podría explotarte la cabeza.

391
00:19:38,495 --> 00:19:39,756
- Sí.
- ¡Whitly!

392
00:19:39,799 --> 00:19:41,573
Soy el menor de sus problemas.

393
00:19:42,769 --> 00:19:44,928
- Pónganlo en una cama.
- Código cuatro, código cuatro.

394
00:19:44,967 --> 00:19:46,176
Llamen a una ambulancia.

395
00:19:46,256 --> 00:19:47,436
Vamos, pónganlo en la cama.

396
00:19:47,531 --> 00:19:48,760
Tres, levanta.

397
00:19:52,251 --> 00:19:53,468
¡Maldición!

398
00:19:53,527 --> 00:19:54,741
¿Qué tengo enfrente?

399
00:19:54,804 --> 00:19:56,896
Hematoma subdural espontáneo.

400
00:19:56,976 --> 00:19:58,718
- No le hablaba a usted.
- Bueno, considérelo.

401
00:19:58,779 --> 00:20:01,541
Hombre de mediana edad ejercita. Se
deshidrata. Se le reduce el cerebro.

402
00:20:01,619 --> 00:20:02,803
Los capilares se rompen.

403
00:20:02,857 --> 00:20:04,197
- Se producen sangrados.
- Si tiene razón,

404
00:20:04,262 --> 00:20:05,842
la aspirina habría
empeorado el sangrado.

405
00:20:05,946 --> 00:20:07,366
Bueno, encontremos ese sangrado.

406
00:20:07,446 --> 00:20:09,114
¿Tenemos un ecógrafo?

407
00:20:09,520 --> 00:20:10,966
En el ala de mujeres deberían tener.

408
00:20:11,036 --> 00:20:13,709
Genial. ¿Quiere que
vaya a buscarlo o...?

409
00:20:21,371 --> 00:20:24,171
Esos doctores fueron horribles conmigo.

410
00:20:24,243 --> 00:20:26,083
Especialmente Zhang.

411
00:20:26,293 --> 00:20:28,553
Después de todo lo que les di,

412
00:20:28,601 --> 00:20:30,625
afirmaron que estaba chiflada.

413
00:20:31,133 --> 00:20:34,929
Y me dejaron de atender con
tanto trabajo por hacer.

414
00:20:35,648 --> 00:20:38,436
Creían que usaba las cirugías
para llenar un vacío,

415
00:20:38,516 --> 00:20:40,896
para intentar arreglar algo
que estaba destrozado dentro.

416
00:20:40,976 --> 00:20:42,906
En realidad no es tan profundo.

417
00:20:42,976 --> 00:20:46,442
Simplemente exijo perfección.

418
00:20:47,713 --> 00:20:50,986
Descartó su demanda contra Lexington
Collective hace seis meses.

419
00:20:51,109 --> 00:20:53,502
- ¿Por qué?
- Lo había superado.

420
00:20:54,182 --> 00:20:55,500
No, no lo hizo.

421
00:20:55,672 --> 00:20:56,996
Es implacable.

422
00:20:57,006 --> 00:20:58,757
Si dejó de molestar a los socios,

423
00:20:58,803 --> 00:21:00,433
es porque obtuvo lo que quería.

424
00:21:03,076 --> 00:21:04,246
Sí.

425
00:21:05,020 --> 00:21:08,251
Lo que significa que no tengo
motivos para lastimar a nadie.

426
00:21:08,418 --> 00:21:10,865
Lo que significa es que está en
posesión de nuestra arma homicida.

427
00:21:11,706 --> 00:21:13,103
Eso es absurdo.

428
00:21:13,236 --> 00:21:14,510
   

429
00:21:19,946 --> 00:21:21,986
Donahue y yo llegamos a un acuerdo.

430
00:21:22,056 --> 00:21:24,366
Él me provee de Solución Radiante.

431
00:21:24,485 --> 00:21:26,450
¿A cambio de qué?

432
00:21:26,856 --> 00:21:28,496
Mi silencio.

433
00:21:29,396 --> 00:21:33,319
Por lo que le hicieron a la pobre Lana.

434
00:21:34,116 --> 00:21:37,496
Lana Anders, estudiante de Reino Unido.

435
00:21:37,576 --> 00:21:40,268
Fue a la facultad de medicina
con Donahue y Chabra.

436
00:21:40,386 --> 00:21:41,886
La mejor de la clase.

437
00:21:41,966 --> 00:21:43,216
Destinada a la grandeza.

438
00:21:43,226 --> 00:21:46,199
Nuestro neandertal Donahue la convenció
de que nunca tendría una carrera

439
00:21:46,238 --> 00:21:47,679
a menos que "estuviera a la altura".

440
00:21:47,704 --> 00:21:49,356
Discutió con Chabra y Zhang

441
00:21:49,442 --> 00:21:51,386
por realizar un aumento malar...

442
00:21:51,463 --> 00:21:53,570
un levantamiento de los pómulos.

443
00:21:54,236 --> 00:21:56,851
Pero Donahue era joven e inexperto.

444
00:21:57,210 --> 00:21:58,294
Lo arruinó.

445
00:21:58,481 --> 00:22:00,186
Dejó a Lana desfigurada.

446
00:22:00,266 --> 00:22:01,736
Abandonó la facultad poco después.

447
00:22:01,816 --> 00:22:03,050
Desfiguración. Traición.

448
00:22:03,081 --> 00:22:05,962
Parece que tenía todos los motivos para
querer venganza. ¿Dónde está Lana ahora?

449
00:22:06,134 --> 00:22:07,600
Sigo intentando descubrirlo.

450
00:22:07,631 --> 00:22:09,638
Dejó el país cuando su visa expiró,

451
00:22:09,663 --> 00:22:11,786
y no hay registros de su
reingreso a Estados Unidos.

452
00:22:11,856 --> 00:22:13,589
Bueno, la coartada de
Francine está verificada.

453
00:22:13,636 --> 00:22:15,798
Lana no está por ningún
lado. ¿A quién más tenemos?

454
00:22:16,101 --> 00:22:17,337
Donahue encaja.

455
00:22:17,538 --> 00:22:19,996
Un perfeccionista controlado
que moldea a la gente.

456
00:22:20,431 --> 00:22:24,096
¿Y si Zhang se sintió
preocupada por su pasado?

457
00:22:24,660 --> 00:22:26,967
¿Por encubrir los delitos de su socio?

458
00:22:28,651 --> 00:22:31,378
El peso de todo eso pudo
haberse vuelto insoportable.

459
00:22:34,076 --> 00:22:37,218
El Dr. Jekyll no podía dejar que
nadie averiguara que es el Sr. Hyde.

460
00:22:37,328 --> 00:22:38,516
Dos buenos sospechosos.

461
00:22:38,601 --> 00:22:40,240
Dani, ve a ver qué sabe Chabra de Lana.

462
00:22:40,266 --> 00:22:42,196
Estaré esperando a Donahue
cuando llegue a su casa.

463
00:22:46,364 --> 00:22:48,434
Bright, Jessica llamó dos veces.

464
00:22:48,475 --> 00:22:51,156
El huracán Birdie ha tocado
tierra y se te espera en la cena.

465
00:22:51,187 --> 00:22:53,568
- Avísame si necesites que llame a SWAT.
- No lo hagas.

466
00:22:53,719 --> 00:22:55,779
Birdie se los comería crudos.

467
00:23:03,958 --> 00:23:05,004
¿Ainsley?

468
00:23:05,536 --> 00:23:07,586
He estado llamándote todo el día.

469
00:23:07,672 --> 00:23:09,961
- ¿Sí?
- Creía que te sentías enferma.

470
00:23:10,751 --> 00:23:12,626
Estoy sintiendo un montón de cosas.

471
00:23:16,142 --> 00:23:19,096
No sabía que habría
teatro con nuestra cena.

472
00:23:19,155 --> 00:23:21,509
Sí, basta de drama.

473
00:23:21,534 --> 00:23:24,204
Malcolm, estás siendo
maleducado. Saluda a tu tía.

474
00:23:25,659 --> 00:23:26,757
Birdie.

475
00:23:26,826 --> 00:23:28,095
Malcolm.

476
00:23:28,237 --> 00:23:30,555
Cada día te pareces más a tu padre.

477
00:23:36,688 --> 00:23:37,927
Ahí está.

478
00:23:37,959 --> 00:23:39,041
Y fluido.

479
00:23:39,123 --> 00:23:41,684
Su presión intracraneal
debe estar por las nubes.

480
00:23:41,762 --> 00:23:43,302
Va a tener que aliviarla manualmente.

481
00:23:43,398 --> 00:23:45,167
No tengo a mano instrumentos
neuroquirúrgicos.

482
00:23:45,192 --> 00:23:47,507
Tengo suerte de tener un
ecógrafo que tiene 30 años.

483
00:23:47,577 --> 00:23:48,995
Bueno, me encanta improvisar.

484
00:23:49,081 --> 00:23:52,502
Seguro que los de mantenimiento
tienen un taladro y brocas.

485
00:23:52,535 --> 00:23:55,061
¿Quiere que le haga un orificio de
trepanación en la cabeza con un taladro?

486
00:23:55,086 --> 00:23:57,488
Podría ser peor. Los aztecas
usaban piedras afiladas.

487
00:23:57,513 --> 00:23:59,750
Sí. También desollaban viva a la
gente para hacer que lloviera.

488
00:23:59,775 --> 00:24:01,813
Cierto. Pero las piedras funcionaban.

489
00:24:01,899 --> 00:24:03,248
La ambulancia llegará en diez minutos.

490
00:24:03,290 --> 00:24:04,590
Para el caso, podría
ser una carroza fúnebre.

491
00:24:04,621 --> 00:24:05,780
Yo podría hacerlo.

492
00:24:06,093 --> 00:24:08,023
Si tuviera las manos libres.

493
00:24:09,066 --> 00:24:11,307
Dame cinco miligramos de diazepam

494
00:24:11,344 --> 00:24:14,063
y un gramo de cefazolina por
intravenosa y un bisturí.

495
00:24:14,090 --> 00:24:17,227
- ¿Qué broca usamos?
- Una 9/16 debería estar bien.

496
00:24:17,346 --> 00:24:18,966
Y un taladro.

497
00:24:20,073 --> 00:24:21,352
Ahora.

498
00:24:21,678 --> 00:24:22,858
Si muere...

499
00:24:22,891 --> 00:24:24,561
Póngalo en mi cuenta.

500
00:24:32,996 --> 00:24:34,456
Suavemente.

501
00:24:34,863 --> 00:24:37,247
Suavemente...

502
00:24:54,913 --> 00:24:56,723
¿Cómo lo hicimos?

503
00:25:01,302 --> 00:25:03,262
Realmente funcionó.

504
00:25:04,776 --> 00:25:06,615
Lo logramos.

505
00:25:09,765 --> 00:25:11,469
Saca a Whitly de aquí.

506
00:25:13,710 --> 00:25:15,150
Vamos, doc.

507
00:25:43,393 --> 00:25:44,853
Malcolm,

508
00:25:44,901 --> 00:25:48,041
me enteré de que haces perfiles de
asesinos para la policía de Nueva York.

509
00:25:48,262 --> 00:25:50,585
Sí, trabajo con Delitos Graves.

510
00:25:50,692 --> 00:25:53,812
Es una degradación grande
de trabajar con el FBI, ¿no?

511
00:25:54,842 --> 00:25:57,234
Si todos nos tomáramos diez años
entre los intentos de carrera,

512
00:25:57,259 --> 00:25:59,079
el fideicomiso familiar
se habría quedado limpio.

513
00:26:02,015 --> 00:26:04,704
Eres muy... peculiar.

514
00:26:05,522 --> 00:26:08,409
Si mi padre fuera un asesino en serie,

515
00:26:08,961 --> 00:26:12,832
no estoy segura de que me
decantaría tanto por eso.

516
00:26:14,937 --> 00:26:18,612
Supongo que la diferencia es que
él mataba personas y yo las salvo.

517
00:26:18,853 --> 00:26:20,488
La mayoría del tiempo, al menos.

518
00:26:27,892 --> 00:26:30,618
¿Qué tal si vamos a buscar
un buen borgoña, Ainsley?

519
00:26:30,714 --> 00:26:32,587
Uno de los favoritos de Birdie.

520
00:26:41,742 --> 00:26:43,982
¿Siempre es así?

521
00:26:47,122 --> 00:26:48,882
En absoluto.

522
00:26:50,290 --> 00:26:51,920
¿Dónde has estado todo el día?

523
00:26:52,062 --> 00:26:55,013
Intenté desandar mis pasos y
perdí la noción del tiempo.

524
00:26:55,038 --> 00:26:57,628
¿Por qué lo hiciste? Te dije
que yo me encargaría de todo.

525
00:26:57,680 --> 00:26:59,829
- Solo intentaba ayudar.
- No lo hagas.

526
00:27:00,360 --> 00:27:02,250
Vamos. Soy tu hermana.

527
00:27:03,592 --> 00:27:06,060
Esta vida que tienes es...

528
00:27:07,504 --> 00:27:10,076
Y cuando supe lo de Nicholas Endicott...

529
00:27:10,283 --> 00:27:11,963
¿Más asesinato?

530
00:27:12,512 --> 00:27:14,342
No puedo ni imaginarlo.

531
00:27:14,532 --> 00:27:16,232
Estás preocupada.

532
00:27:16,356 --> 00:27:17,816
Por supuesto.

533
00:27:18,247 --> 00:27:19,877
¿Por qué crees que vine?

534
00:27:20,271 --> 00:27:21,990
Has pasado por un infierno.

535
00:27:22,479 --> 00:27:25,319
Necesitas alguien con quien hablar.

536
00:27:25,852 --> 00:27:27,953
O al menos con quien beber.

537
00:27:29,564 --> 00:27:31,614
Baja la guardia, hermanita.

538
00:27:31,686 --> 00:27:33,366
Estoy para ayudarte.

539
00:27:33,852 --> 00:27:35,431
Gracias.

540
00:27:39,993 --> 00:27:43,606
Solo puedo evitar que te metas
en problemas si me escuchas.

541
00:27:47,832 --> 00:27:49,512
Hola, Gil. ¿Qué novedades hay?

542
00:27:49,731 --> 00:27:51,323
Donahue no apareció.

543
00:27:51,378 --> 00:27:53,722
J. T. está vigilando su casa y yo
emitiré una orden de búsqueda.

544
00:27:53,995 --> 00:27:55,835
Tengo el mal presentimiento
de que se dio a la fuga.

545
00:27:56,162 --> 00:27:58,088
Maldición. Podría ser nuestro sujeto.

546
00:27:58,349 --> 00:27:59,595
Tengo que hablar con Chabra.

547
00:27:59,652 --> 00:28:02,230
Dani dijo lo mismo. Va
camino a Collective ahora.

548
00:28:02,268 --> 00:28:03,318
Genial.

549
00:28:06,228 --> 00:28:07,452
Muy bien.

550
00:28:13,380 --> 00:28:15,657
- ¿Doctor Chabra?
- ¿Tienes su número?

551
00:28:19,086 --> 00:28:21,375
¡Dr. Chabra! ¿Quién le hizo esto?

552
00:28:21,400 --> 00:28:22,939
No lo vi.

553
00:28:23,160 --> 00:28:25,335
Creo que... Donahue.

554
00:28:25,913 --> 00:28:28,512
Lo traicioné al darles a Francine.

555
00:28:28,592 --> 00:28:30,496
Vamos a llevarlo a un hospital, ¿sí?

556
00:28:32,983 --> 00:28:34,507
¿Doctor Chabra?

557
00:28:34,717 --> 00:28:36,250
La solución ya está haciendo efecto.

558
00:28:36,275 --> 00:28:38,583
Sus sistemas están fallando.
¡Necesitamos despertarlo, ahora!

559
00:28:38,712 --> 00:28:41,127
- ¿Hay algún tipo de antídoto?
- Sí, pero...

560
00:28:41,168 --> 00:28:42,150
no.

561
00:28:42,175 --> 00:28:44,072
Una antitoxina frenaría la neurotoxina,

562
00:28:44,097 --> 00:28:46,031
pero no contrarrestaría
el agente paralizante.

563
00:28:46,102 --> 00:28:49,200
Podemos elevar su ritmo cardíaco
con un estimulante como...

564
00:28:50,440 --> 00:28:51,878
¡Cocaína!

565
00:28:54,732 --> 00:28:56,031
¡Dani!

566
00:28:58,259 --> 00:28:59,681
Tengo las cosas que pediste.

567
00:28:59,764 --> 00:29:01,254
¿Eso es un pisapapeles?

568
00:29:01,382 --> 00:29:02,842
No solo un pisapapeles.

569
00:29:05,874 --> 00:29:07,462
Es el alijo secreto de Donahue.

570
00:29:07,532 --> 00:29:09,862
- ¿Cómo lo supiste?
- La manera que lo tocaba.

571
00:29:09,893 --> 00:29:11,630
Y, ya sabes...

572
00:29:11,888 --> 00:29:13,719
¿qué otra cosa ocultarías en una chita?

573
00:29:13,979 --> 00:29:15,968
Muy bien. Veamos.

574
00:29:17,414 --> 00:29:20,014
Como un gramo de cocaína.

575
00:29:22,995 --> 00:29:27,406
200 mililitros de salina.

576
00:29:30,572 --> 00:29:32,904
- ¿Pudiste conseguir lidocaína?
- No pude encontrar nada.

577
00:29:32,990 --> 00:29:34,402
Genial. No es nada importante.

578
00:29:34,474 --> 00:29:36,348
Agito esto.

579
00:29:36,412 --> 00:29:37,752
Bright, ¿es algo importante?

580
00:29:37,822 --> 00:29:39,322
No. No.

581
00:29:39,417 --> 00:29:42,358
Solo si le pongo mal la
dosis... lo que seguro no hice.

582
00:29:42,554 --> 00:29:44,912
La lidocaína evita una arritmia fatal.

583
00:29:45,279 --> 00:29:46,557
¿El Dr. Chabra podría morir?

584
00:29:46,594 --> 00:29:48,322
Bueno, va a morir de todas maneras.

585
00:29:48,452 --> 00:29:50,762
No podemos matarlo dos veces.

586
00:29:51,336 --> 00:29:52,476
Está bien.

587
00:29:52,616 --> 00:29:53,789
Ahí está...

588
00:29:54,276 --> 00:29:56,323
De acuerdo. Bien.

589
00:29:58,910 --> 00:30:00,073
¡Muy bien!

590
00:30:00,338 --> 00:30:02,052
Precioso. Está bien.

591
00:30:02,112 --> 00:30:03,602
Ahora, el próximo paso:

592
00:30:03,682 --> 00:30:06,352
vamos a inyectarlo directo al corazón.

593
00:30:06,518 --> 00:30:08,658
Este es el peor programa
de cocina del mundo.

594
00:30:13,371 --> 00:30:15,732
No te preocupes. Funcionará.

595
00:30:16,375 --> 00:30:17,433
Tal vez.

596
00:30:21,372 --> 00:30:22,712
De acuerdo...

597
00:31:01,862 --> 00:31:03,542
No extraño las drogas.

598
00:31:29,272 --> 00:31:31,288
No vendrá, Birdie.

599
00:31:33,319 --> 00:31:34,939
¿Qué haces aquí?

600
00:31:37,032 --> 00:31:39,023
Parecías sincera anoche.

601
00:31:39,055 --> 00:31:41,924
Un oído atento, un hombro
donde llorar, pero...

602
00:31:42,257 --> 00:31:43,936
con esta familia, he aprendido

603
00:31:43,961 --> 00:31:46,341
que siempre es mejor confiar

604
00:31:47,032 --> 00:31:49,146
pero verificar.

605
00:31:49,879 --> 00:31:52,146
No soy los soviéticos, Jess.

606
00:31:52,394 --> 00:31:54,752
No tienes idea por lo que he pasado.

607
00:31:54,849 --> 00:31:56,741
Creo que me hago una muy buena idea.

608
00:31:56,839 --> 00:32:00,030
Vendiste un libro contando
todo sobre tu hermana mayor.

609
00:32:00,194 --> 00:32:01,799
La señora de Martin Whitly.

610
00:32:02,220 --> 00:32:04,036
- Puedo explicarlo.
- Espera...

611
00:32:04,949 --> 00:32:06,692
a que me traigan el martini.

612
00:32:06,741 --> 00:32:08,891
- Aquí tiene, Sra. Whitly.
- Gracias.

613
00:32:11,855 --> 00:32:13,315
Estoy arruinada.

614
00:32:13,434 --> 00:32:15,564
Y mamá me cortó el grifo.

615
00:32:15,879 --> 00:32:17,878
Afirma que es la única multimillonaria

616
00:32:17,902 --> 00:32:19,786
que ha perdido dinero
durante la pandemia.

617
00:32:19,836 --> 00:32:22,216
Entonces, por supuesto, explota
las tragedias de mi vida

618
00:32:22,241 --> 00:32:23,968
en tu novela barata pésimamente escrita.

619
00:32:24,015 --> 00:32:25,395
¿Crees que quiero escribir un libro?

620
00:32:25,435 --> 00:32:26,957
Apenas si los leo.

621
00:32:27,562 --> 00:32:30,347
Pero acudieron a mí con una
oferta que no pude rechazar.

622
00:32:31,357 --> 00:32:35,568
Y yo la duplicaré y así
desaparecerá. Y tú con ella.

623
00:32:36,787 --> 00:32:38,757
Ese es un gesto maravilloso,

624
00:32:39,217 --> 00:32:41,365
pero no resolverá tus problemas.

625
00:32:41,572 --> 00:32:44,589
Cache Publishing está
desesperada por este libro.

626
00:32:44,692 --> 00:32:46,962
Seguirán adelante con o sin mí.

627
00:32:52,201 --> 00:32:54,110
Entonces no tengo otra opción.

628
00:32:55,308 --> 00:32:57,665
Para poder controlar la narrativa,

629
00:32:58,321 --> 00:33:01,611
les ofreceré mis memorias.

630
00:33:03,480 --> 00:33:05,926
Dios sabe que las han
estado pidiendo por años.

631
00:33:06,044 --> 00:33:08,614
Y puedes quedarte con el adelanto.

632
00:33:08,745 --> 00:33:11,515
Pagarán una fortuna por eso.

633
00:33:12,293 --> 00:33:13,813
Lo juro,

634
00:33:14,120 --> 00:33:17,726
te lo devolveré tan pronto
descongelen mis cuentas.

635
00:33:19,259 --> 00:33:21,109
No te molestes.

636
00:33:21,749 --> 00:33:23,795
Solo haz una cosa.

637
00:33:24,260 --> 00:33:27,024
Si mamá pregunta por tu visita...

638
00:33:27,086 --> 00:33:28,799
La cena con tu familia

639
00:33:28,978 --> 00:33:31,134
fue como una pintura de Rockwell.

640
00:33:36,299 --> 00:33:38,124
Las cuentas de Donahue
han sido vaciadas.

641
00:33:38,160 --> 00:33:39,797
J. T. sigue vigilando su apartamento,

642
00:33:39,836 --> 00:33:41,335
pero creo que nuestro
sujeto se fue de la ciudad.

643
00:33:41,375 --> 00:33:43,845
¿Y tenemos que hablar de lo de anoche?

644
00:33:44,019 --> 00:33:45,599
Chabra está vivo.

645
00:33:45,695 --> 00:33:47,737
Y estaba casi seguro de
que iba a estar bien.

646
00:33:47,880 --> 00:33:49,930
Como un... 72 %.

647
00:33:51,785 --> 00:33:53,365
Donahue es un cirujano famoso.

648
00:33:53,602 --> 00:33:55,262
Es fácilmente reconocible.

649
00:33:55,557 --> 00:33:58,140
Tiene que saber que es improbable
que lo logre como fugitivo.

650
00:33:58,229 --> 00:33:59,769
Lo sé, pero es arrogante.

651
00:33:59,849 --> 00:34:01,830
- Quizá está loco.
- Pero no es estúpido.

652
00:34:01,916 --> 00:34:04,069
Su foto está en todas
las agencias del país.

653
00:34:04,139 --> 00:34:06,223
Jamás saldrá de esta
isla sin que lo sepamos.

654
00:34:06,566 --> 00:34:08,699
Bueno, analicemos esto.

655
00:34:08,829 --> 00:34:10,988
Metámonos en la mente de Donahue.

656
00:34:11,064 --> 00:34:13,194
Esa es una idea aterradora.

657
00:34:13,556 --> 00:34:15,096
Denme el gusto.

658
00:34:15,529 --> 00:34:17,908
¿Cuál es su jugada?

659
00:34:18,603 --> 00:34:20,554
Sabe que estamos tras él.

660
00:34:20,828 --> 00:34:23,548
Su única oportunidad
de una nueva vida...

661
00:34:25,430 --> 00:34:26,980
es un rostro nuevo.

662
00:34:27,169 --> 00:34:29,549
¿Crees que Donahue se hará cirugía
antes de ponerse en marcha?

663
00:34:29,621 --> 00:34:32,190
Sí, y sé dónde va a hacerlo.

664
00:34:36,235 --> 00:34:38,035
Creo que está sin llave.

665
00:34:38,074 --> 00:34:39,544
Seguimos necesitando una orden.

666
00:34:39,573 --> 00:34:41,019
¿Incluso los asesores?

667
00:34:43,759 --> 00:34:46,134
Hay algo apoyado contra
la puerta. Da un vistazo.

668
00:34:53,705 --> 00:34:56,169
Es uno de los cirujanos.
Empuja más fuerte.

669
00:35:04,109 --> 00:35:05,661
Está vivo.

670
00:35:11,470 --> 00:35:12,630
¡Francine!

671
00:35:12,969 --> 00:35:14,509
Esa perra.

672
00:35:14,559 --> 00:35:16,801
Habla Powell. Necesito
refuerzos en el 1304 de Park.

673
00:35:16,826 --> 00:35:17,613
¿Qué pasó?

674
00:35:17,641 --> 00:35:19,788
La enfermera de recuperación de Donahue.

675
00:35:19,904 --> 00:35:22,684
En cuanto lo dormimos, se puso furiosa.

676
00:35:22,725 --> 00:35:24,664
- ¿Cuál enfermera? ¿Cómo se llama?
- No lo sé.

677
00:35:24,766 --> 00:35:26,697
Una morena. Ojos azules,

678
00:35:26,736 --> 00:35:28,729
1,65 de altura, 52 kilos.

679
00:35:28,855 --> 00:35:30,685
Implantes mediados en forma de
gota, si tuviera que adivinar.

680
00:35:30,872 --> 00:35:32,819
Esa es Summer. ¿Dónde están ahora?

681
00:35:32,899 --> 00:35:34,144
En cirugía.

682
00:35:35,109 --> 00:35:36,419
Eso no es cirugía.

683
00:35:36,489 --> 00:35:37,687
Es asesinato.

684
00:35:47,099 --> 00:35:48,268
¡Summer!

685
00:35:48,309 --> 00:35:50,490
Aléjate de la silla y baja la jeringa.

686
00:35:52,164 --> 00:35:53,500
No puedo hacerlo.

687
00:35:53,539 --> 00:35:55,049
¿Por qué haces esto, Summer?

688
00:35:55,129 --> 00:35:57,099
Jamás lo entenderías.

689
00:35:57,389 --> 00:35:59,077
Dame la oportunidad.

690
00:35:59,275 --> 00:36:01,005
Podría sorprenderte.

691
00:36:01,851 --> 00:36:04,361
Sé un par de cosas sobre el asesinato.

692
00:36:05,347 --> 00:36:07,144
No así.

693
00:36:11,497 --> 00:36:13,707
Supongo que tienes razón.

694
00:36:14,439 --> 00:36:16,159
Y por cierto...

695
00:36:17,129 --> 00:36:19,039
es un gusto por fin conocerte.

696
00:36:20,142 --> 00:36:21,351
Lana.

697
00:36:27,320 --> 00:36:31,240
Lana, baja la jeringa
y habla con nosotros.

698
00:36:31,303 --> 00:36:33,775
- Podemos ayudar.
- No, no pueden.

699
00:36:33,972 --> 00:36:35,862
- Bright, ¿es Lana?
- Sí.

700
00:36:35,919 --> 00:36:38,581
La cirujana joven y brillante
que Donahue desfiguró.

701
00:36:39,112 --> 00:36:42,059
Me dijo que después de
"arreglar mi estructura ósea",

702
00:36:42,085 --> 00:36:43,616
sería invencible.

703
00:36:46,510 --> 00:36:48,130
Perdí a mis amigos.

704
00:36:48,474 --> 00:36:49,705
Mi identidad, todo.

705
00:36:49,752 --> 00:36:51,525
No estás desfigurada. Eres hermosa.

706
00:36:51,579 --> 00:36:53,239
Ignora el rostro bonito.

707
00:36:54,309 --> 00:36:55,949
El cuerpo no nota la diferencia

708
00:36:56,019 --> 00:36:57,999
entre cirugía electiva y
una herida de cuchillo.

709
00:36:58,069 --> 00:37:01,596
Donahue cortó mi quinto nervio craneal.

710
00:37:01,621 --> 00:37:03,163
¿Qué significa eso?

711
00:37:03,208 --> 00:37:06,650
Cuando cortas un nervio
como ese, creas un neuroma.

712
00:37:07,134 --> 00:37:08,781
Mientras más intentas repararlo,

713
00:37:08,839 --> 00:37:10,839
más profundo y fuerte vuelve a salir.

714
00:37:10,919 --> 00:37:12,713
Es como un dolor ardiente e invisible

715
00:37:12,752 --> 00:37:15,302
que constantemente recorre como ácido

716
00:37:15,342 --> 00:37:16,873
debajo de este rostro bonito.

717
00:37:16,935 --> 00:37:19,019
Es suficiente para
volver loco a cualquiera.

718
00:37:19,607 --> 00:37:21,539
Esto no se trataba de belleza.

719
00:37:21,769 --> 00:37:23,137
Era sobre dolor.

720
00:37:23,199 --> 00:37:25,587
Es sobre sufrimiento.

721
00:37:28,359 --> 00:37:30,666
Lo que sea que Zhang y Chabra sintieron,

722
00:37:30,767 --> 00:37:33,677
es una fracción de lo que yo soporto.

723
00:37:35,815 --> 00:37:38,033
Entonces, ¿por qué dejar
que se libre tan fácilmente?

724
00:37:38,486 --> 00:37:39,855
¿Qué haces?

725
00:37:40,096 --> 00:37:41,823
Ella quiere venganza.

726
00:37:42,554 --> 00:37:45,054
Si quieres desquitarte, Lana,

727
00:37:45,257 --> 00:37:46,604
desquítate.

728
00:37:47,049 --> 00:37:49,725
Lo has convertido en todo lo que odia.

729
00:37:51,219 --> 00:37:53,066
Déjalo vivir.

730
00:37:53,906 --> 00:37:55,716
Así.

731
00:37:56,889 --> 00:37:59,754
Un monstruo que se
despertará todos los días

732
00:37:59,879 --> 00:38:02,138
atrapado en una pesadilla.

733
00:38:03,919 --> 00:38:06,319
Incapaz de reconocerse en el espejo.

734
00:38:07,702 --> 00:38:09,052
Créeme.

735
00:38:10,409 --> 00:38:11,857
Lo sé.

736
00:38:13,589 --> 00:38:15,245
Eso es dolor de verdad.

737
00:38:39,179 --> 00:38:42,309
La mejor venganza es dejarlo vivir así.

738
00:38:49,799 --> 00:38:53,189
Nuestro adicto al gimnasio
no está fuera de peligro,

739
00:38:53,259 --> 00:38:55,019
pero se recuperará.

740
00:38:55,683 --> 00:38:58,403
Bueno, mi rapidez mental y su...

741
00:38:58,551 --> 00:39:00,465
mano firme.

742
00:39:00,773 --> 00:39:04,203
No esperaba que fuera tan
diestra con un taladro.

743
00:39:05,869 --> 00:39:08,678
Su error fue subestimarme.

744
00:39:12,346 --> 00:39:15,196
Bueno, podría decir lo mismo de usted.

745
00:39:25,763 --> 00:39:27,659
Buenas noches, Dr. Whitly.

746
00:39:31,032 --> 00:39:33,032
Vamos. Se acabó el turno.

747
00:40:03,465 --> 00:40:06,535
Entonces... ¿lo descubriste?

748
00:40:06,699 --> 00:40:08,139
Sí.

749
00:40:08,209 --> 00:40:11,543
Y el examen de ADN que
hice de tu blusa lo probó.

750
00:40:13,807 --> 00:40:15,567
La sangre era porcina.

751
00:40:19,279 --> 00:40:21,369
Sangre de cerdo, Ainsley.

752
00:40:22,449 --> 00:40:24,566
- ¿En serio?
- Vamos.

753
00:40:24,708 --> 00:40:25,958
Fue un poco gracioso.

754
00:40:26,285 --> 00:40:28,879
¿Todo esto fue solo una broma?

755
00:40:29,879 --> 00:40:31,707
¿Tienes alguna idea

756
00:40:31,896 --> 00:40:33,535
de por lo que me has hecho pasar?

757
00:40:33,632 --> 00:40:35,132
¿Y tú?

758
00:40:35,878 --> 00:40:37,409
Me mentiste.

759
00:40:38,488 --> 00:40:40,528
¡Me subestimaste durante meses!

760
00:40:40,566 --> 00:40:43,309
¡He renunciado a todo por ti!

761
00:40:46,861 --> 00:40:48,389
Ya ni siquiera sé

762
00:40:48,759 --> 00:40:50,501
quién soy.

763
00:40:51,366 --> 00:40:54,036
Por lo que he hecho

764
00:40:54,418 --> 00:40:56,865
- para protegerte.
- ¿Para protegerme?

765
00:40:57,069 --> 00:40:58,909
¿O controlarme?

766
00:41:02,476 --> 00:41:04,906
Para ser alguien que
pasó las últimas décadas

767
00:41:04,943 --> 00:41:07,574
intentando recuperarse
de ser manipulado,

768
00:41:07,899 --> 00:41:10,489
es irónico lo rápido
que recurriste a eso.

769
00:41:10,866 --> 00:41:12,326
No es lo mismo.

770
00:41:12,353 --> 00:41:14,802
Intentaba evitarte dolor.

771
00:41:15,622 --> 00:41:18,122
Eso es exactamente lo que papá diría.

772
00:41:29,930 --> 00:41:31,415
Lo siento.

773
00:41:33,019 --> 00:41:34,849
Aprecio que lo digas.

774
00:41:34,929 --> 00:41:36,059
Pero...

775
00:41:36,561 --> 00:41:38,729
todo este asunto fue...

776
00:41:39,119 --> 00:41:42,044
completamente desquiciado. Te
das cuenta de eso, ¿verdad?

777
00:41:43,609 --> 00:41:45,429
Está bien. Fue...

778
00:41:45,563 --> 00:41:47,291
un poquito exagerado,

779
00:41:47,338 --> 00:41:50,289
pero tenía que asegurarme de que
jamás vuelvas a intentar confundirme.

780
00:41:51,149 --> 00:41:54,213
Pero, en serio, tienes que relajarte.

781
00:41:55,456 --> 00:41:56,884
Nos salimos con la nuestra.

782
00:41:57,055 --> 00:41:58,311
No lo sabes.

783
00:41:59,819 --> 00:42:01,029
Lo sé.

784
00:42:01,241 --> 00:42:02,647
Somos los Whitly.

785
00:42:03,049 --> 00:42:05,850
Nadie hace esto del
asesinato mejor que nosotros.

786
00:42:23,829 --> 00:42:26,574
LAGO PEIPUS, ESTONIA

787
00:42:42,308 --> 00:42:44,438
Simon Hoxley, Europol.

788
00:42:44,557 --> 00:42:46,443
Creo que tiene algo para mí.

789
00:42:47,412 --> 00:42:49,310
Sacó esto en su captura matutina.

790
00:42:49,703 --> 00:42:52,799
¿Cree que es la cabeza de ese cuerpo
que encontramos hace unos meses?

791
00:42:52,849 --> 00:42:53,944
Sí.

792
00:42:54,803 --> 00:42:56,400
Eso creo.

793
00:42:56,980 --> 00:43:00,540
Ese es Nicholas Endicott.

794
00:43:01,269 --> 00:43:04,859
Y esas quemaduras por el hielo
en su cuello prueban mi teoría.

795
00:43:05,081 --> 00:43:07,598
Alguien se esforzó mucho
por hacer que pareciera

796
00:43:07,676 --> 00:43:09,555
que fue asesinado aquí en Estonia,

797
00:43:09,664 --> 00:43:10,869
pero no fue así.

798
00:43:10,949 --> 00:43:12,209
¿Qué significa?

799
00:43:12,763 --> 00:43:14,403
Significa que...

800
00:43:16,039 --> 00:43:18,669
me voy a Nueva York.

801
00:43:19,769 --> 00:43:24,836
www.subtitulamos.tv

