1
00:00:03,148 --> 00:00:07,242
HACE TRES AÑOS, SE DIVISÓ UNA NAVE
DESTROZADA CRUZANDO EL SISTEMA SOLAR

2
00:00:10,344 --> 00:00:15,226
FRAGMENTOS DE ESA NAVE LLEVAN SEIS
MESES CAYENDO SOBRE LA TIERRA

3
00:00:39,498 --> 00:00:40,874
Llegáis temprano.

4
00:00:55,222 --> 00:00:59,893
Este estuche os ayudará
a pasarlo por Aduanas.

5
00:01:13,365 --> 00:01:15,199
¿Estamos satisfechos?

6
00:01:15,200 --> 00:01:16,534
La mar de complacidos.

7
00:01:16,535 --> 00:01:17,994
Guay...

8
00:01:17,995 --> 00:01:19,705
porque también tengo esto.

9
00:01:25,085 --> 00:01:27,587
- No nos habías contado de eso.
- No.

10
00:01:27,588 --> 00:01:30,381
Acabo de echarle el guante.

11
00:01:30,382 --> 00:01:33,426
Fue encontrado en el tejado
de una granja en Wisconsin.

12
00:01:33,427 --> 00:01:37,263
Así es el mercado negro.
A veces tienes suerte.

13
00:01:37,264 --> 00:01:39,015
Sí, nos llevaremos ese también.

14
00:01:39,016 --> 00:01:40,683
Ya.

15
00:01:40,684 --> 00:01:43,853
Traedme más de esto y es vuestro.

16
00:01:52,404 --> 00:01:53,904
Disculpe. Agentes federales.

17
00:01:53,905 --> 00:01:55,790
¿Este hombre se ha
registrado esta mañana?

18
00:01:55,815 --> 00:01:57,650
Sí. Lo he registrado hace media hora.

19
00:01:57,675 --> 00:02:00,060
¿Qué habitación?

20
00:02:00,103 --> 00:02:02,103
La 1423.

21
00:02:02,128 --> 00:02:03,890
Voy a tener que hablar con
su gerente de inmediato.

22
00:02:03,915 --> 00:02:05,333
La 1423, id.

23
00:02:05,878 --> 00:02:07,793
Idos. Idos ya.

24
00:02:07,971 --> 00:02:10,385
Orbital va para arriba.

25
00:02:11,377 --> 00:02:12,619
Huye.

26
00:02:12,644 --> 00:02:13,979
¿Qué?

27
00:02:15,652 --> 00:02:17,571
¡Eh!

28
00:02:27,748 --> 00:02:30,751
Disculpe, ¿dónde está la 1423?

29
00:02:40,260 --> 00:02:42,720
¿Qué otras salidas hay
aparte de la principal?

30
00:02:42,721 --> 00:02:43,804
- La entrada de servicio está detrás...
- ¡Eh!

31
00:02:43,805 --> 00:02:45,390
¡Quita!

32
00:02:48,101 --> 00:02:50,270
Está en el entresuelo, a
nivel del restaurante.

33
00:02:54,232 --> 00:02:55,901
¡Alto! ¡Agentes federales!

34
00:03:00,614 --> 00:03:02,031
¡No!

35
00:03:02,032 --> 00:03:03,074
¡Alto!

36
00:03:05,243 --> 00:03:06,870
Como podéis observar...

37
00:03:20,926 --> 00:03:22,594
Lado norte, planta baja.

38
00:04:19,984 --> 00:04:23,673
www.subtitulamos.tv

39
00:04:32,539 --> 00:04:34,290
¿Qué tenemos?

40
00:04:34,291 --> 00:04:36,835
Estabilizándose a 200 LDU, desde 460.

41
00:04:38,211 --> 00:04:40,379
¿Testigos?

42
00:04:40,380 --> 00:04:41,673
Nada de lo que no podamos encargarnos.

43
00:04:43,216 --> 00:04:45,384
¿A cuánto está el equipo de contención?

44
00:04:45,385 --> 00:04:47,052
¿Esta es la única pieza?

45
00:04:47,053 --> 00:04:50,265
Hasta ahora. Estamos rastreando
el hotel buscando más.

46
00:04:52,058 --> 00:04:54,643
Parece tener las mismas propiedades
que las piezas encontradas

47
00:04:54,644 --> 00:04:58,230
en el campo de fragmentos
707 en Mánchester.

48
00:04:58,231 --> 00:05:00,692
Pero el color es diferente. Más oscuro.

49
00:05:22,839 --> 00:05:24,673
Oye.

50
00:05:24,674 --> 00:05:27,927
- Gracias.
- Conseguí las grabaciones de seguridad.

51
00:05:27,928 --> 00:05:30,316
¿Los has visto antes?

52
00:05:31,089 --> 00:05:32,324
No.

53
00:05:33,642 --> 00:05:36,647
Vale, compararé con las
bases del MI-6 e Interpol.

54
00:05:36,672 --> 00:05:38,016
¿Necesitas algo antes de
que borre los servidores?

55
00:05:38,040 --> 00:05:40,945
- No, señora. Todo bien. Gracias.
- De acuerdo.

56
00:05:45,004 --> 00:05:46,671
- Habla Ferris.
- Soy yo.

57
00:05:46,696 --> 00:05:49,197
¿Los estadounidenses han
visto a estos hombres antes?

58
00:05:49,222 --> 00:05:51,328
- No.
- Al menos eso es lo que dicen.

59
00:05:51,353 --> 00:05:52,982
Se supone que han de ser transparentes,

60
00:05:53,007 --> 00:05:55,079
pero sé con certeza que no lo son.

61
00:05:55,080 --> 00:05:57,061
Esta colaboración es importante
para nuestros países,

62
00:05:57,107 --> 00:06:00,254
- pero no subestimes a Bryan.
- No lo hago.

63
00:06:00,288 --> 00:06:02,419
A pesar de la coalición,
asumo que los estadounidenses

64
00:06:02,420 --> 00:06:06,131
le habrán ordenado poner primero
sus intereses, igual que nosotros.

65
00:06:06,132 --> 00:06:10,219
Recuerda, Maddox lo sacó de una
prisión militar en Afganistán.

66
00:06:10,220 --> 00:06:11,804
Debe ser valioso,

67
00:06:11,805 --> 00:06:13,347
pero ha tenido sus problemas.

68
00:06:13,348 --> 00:06:15,308
Ten en cuenta eso.

69
00:06:20,063 --> 00:06:21,814
- ¿Está muerto?
- Correcto.

70
00:06:21,815 --> 00:06:24,601
Ha dejado un nacho en la
escena, pero lo recuperamos.

71
00:06:24,626 --> 00:06:25,787
Los compradores han huido.

72
00:06:25,812 --> 00:06:27,569
Ni idea de quiénes son.
Finola está cargando

73
00:06:27,570 --> 00:06:29,627
un vídeo para nosotros y el MI-6 ahora.

74
00:06:29,652 --> 00:06:32,261
Vale. Lo revisaré.

75
00:06:33,721 --> 00:06:36,997
No podrían haber estado trabajando
para los rusos o los chinos.

76
00:06:37,065 --> 00:06:38,598
Tenemos vigilados a sus agentes.

77
00:06:38,623 --> 00:06:39,966
Déjame intentar rastrearlos a través

78
00:06:39,991 --> 00:06:42,012
de alguna de las otras
agencias de inteligencia.

79
00:06:42,037 --> 00:06:45,504
¿Cómo van las cosas con Finola?

80
00:06:45,505 --> 00:06:48,674
Bueno, obviamente se
está enamorando de mí

81
00:06:48,675 --> 00:06:50,342
e intenta mantenerlo profesional.

82
00:06:50,343 --> 00:06:52,344
Vale, entendido, guapetón.

83
00:06:52,345 --> 00:06:55,389
- ¿Crees que funcionará?
- Se está aclimatando.

84
00:06:55,390 --> 00:06:57,349
Todavía no estoy seguro de si
tiene lo que hay que tener.

85
00:06:57,350 --> 00:06:59,309
Sé que su padre era George Jones,

86
00:06:59,310 --> 00:07:00,602
pero estamos muy lejos de
un laboratorio de física.

87
00:07:00,603 --> 00:07:01,980
Ya veremos.

88
00:07:04,858 --> 00:07:06,484
- ¿Lista para irnos?
- Sí.

89
00:07:10,488 --> 00:07:12,823
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

90
00:07:12,824 --> 00:07:16,201
He visto en internet que
hay unos hombres en el circo

91
00:07:16,202 --> 00:07:19,955
que caminan sobre una cuerda
y no tienen red debajo.

92
00:07:19,956 --> 00:07:22,207
Eso es muy peligroso.

93
00:07:22,208 --> 00:07:25,335
¿Sabías que esos hombres
practican toda su vida para eso?

94
00:07:25,336 --> 00:07:27,796
Hay que ser... muy
bueno para hacer eso...

95
00:07:27,797 --> 00:07:31,383
si no quieres...

96
00:07:31,384 --> 00:07:33,469
si pretendes... si no quieres...

97
00:09:02,642 --> 00:09:07,671
Tras haber tocado el fragmento
231b, un subfragmento de tipo 34,

98
00:09:07,700 --> 00:09:09,932
el sujeto aparentemente atravesó

99
00:09:09,980 --> 00:09:14,307
unos 14 pisos de materia inorgánica.

100
00:09:14,332 --> 00:09:16,738
Impactó en el salón del hotel,

101
00:09:16,739 --> 00:09:18,782
con resultado de muerte en el acto.

102
00:09:18,783 --> 00:09:20,659
El sujeto...

103
00:09:24,164 --> 00:09:26,582
Se llamaba Carlotta Orlov,

104
00:09:26,583 --> 00:09:30,753
tenía 33 años y era madre
soltera de dos niños.

105
00:09:32,297 --> 00:09:34,673
La familia ya ha sido notificada.

106
00:09:34,674 --> 00:09:38,468
El forense ha reclasificado
su muerte como...

107
00:09:38,469 --> 00:09:43,266
un accidente, para que
concuerde con sus heridas.

108
00:09:48,771 --> 00:09:52,149
Tenemos otro suceso de
fragmentos. ¿Puedes dar la vuelta?

109
00:09:59,782 --> 00:10:01,283
¿Por qué damos la vuelta?

110
00:10:01,284 --> 00:10:03,869
Acaba de llegar un nuevo
informe de un suceso.

111
00:10:03,870 --> 00:10:05,871
Nos desviamos hacia Kansas.

112
00:10:05,872 --> 00:10:07,332
Impresionante.

113
00:10:09,876 --> 00:10:12,377
¿Por qué sigues trabajando?

114
00:10:12,378 --> 00:10:15,132
¿Cómo crees que se hacen
nuestros informes, Bryan?

115
00:10:15,157 --> 00:10:16,591
¿Los hace otra persona?

116
00:10:18,360 --> 00:10:20,278
   

117
00:10:20,303 --> 00:10:22,555
Bueno, sigue así.

118
00:10:25,725 --> 00:10:27,852
¿Esos son del hotel?

119
00:10:29,395 --> 00:10:31,021
¿Por qué haces esto?

120
00:10:31,022 --> 00:10:33,398
Quiero asegurarme de que esta
tecnología acaba en manos de los buenos

121
00:10:33,399 --> 00:10:35,400
antes que en otras.

122
00:10:35,401 --> 00:10:38,195
Regresé de Afganistán.
¿Qué más puedo hacer?

123
00:10:38,266 --> 00:10:41,176
No me voy a hacer contable.

124
00:10:41,201 --> 00:10:42,817
No pienso ponerme a vender Jeeps.

125
00:10:42,842 --> 00:10:44,534
No creo que vaya a curar el cáncer,

126
00:10:44,535 --> 00:10:47,329
así que esta es mi manera de contribuir.

127
00:10:47,330 --> 00:10:49,248
¿No es por eso por lo que estás tú aquí?

128
00:10:49,249 --> 00:10:54,211
Creo que esta tecnología,
bien entendida,

129
00:10:54,212 --> 00:10:57,923
puede acabar con el hambre en
el mundo, curar enfermedades.

130
00:10:57,924 --> 00:10:59,716
Creo que lo que estamos haciendo aquí

131
00:10:59,717 --> 00:11:02,094
cambiará por completo el
curso de la humanidad.

132
00:11:02,095 --> 00:11:06,556
En las manos equivocadas, podría
significar el fin de la humanidad.

133
00:11:06,557 --> 00:11:10,227
¿No crees que todo esto está
ocurriendo por una razón?

134
00:11:10,228 --> 00:11:12,568
Hay miles de millones de estrellas,

135
00:11:12,593 --> 00:11:13,605
miles de millones de planetas.

136
00:11:13,606 --> 00:11:18,777
Las posibilidades de que los fragmentos
nos encontraran son imposibles.

137
00:11:18,778 --> 00:11:20,650
Así es este trabajo.

138
00:11:22,103 --> 00:11:23,925
Imposible.

139
00:11:23,950 --> 00:11:25,409
No sé si sabías esto,

140
00:11:25,410 --> 00:11:28,912
pero mi padre fue el primer astrofísico

141
00:11:28,913 --> 00:11:31,415
al que le contaron la verdad
de lo que encontraron.

142
00:11:31,440 --> 00:11:33,799
Cuando vio las imágenes
del telescopio Hubble

143
00:11:33,846 --> 00:11:35,418
con la nave destrozada,

144
00:11:35,455 --> 00:11:37,963
que eran espectaculares,

145
00:11:37,964 --> 00:11:40,048
la nube de fragmentos era enorme.

146
00:11:40,049 --> 00:11:43,386
Cuando los trozos empezaron a llegar...

147
00:11:45,805 --> 00:11:48,640
Él lo vio claro.

148
00:11:48,641 --> 00:11:51,268
Dijo...

149
00:11:51,269 --> 00:11:54,564
que lo habían hecho volver a creer.

150
00:11:57,275 --> 00:12:01,738
Eso me reconforta, no me asusta.

151
00:12:03,823 --> 00:12:06,617
Puede que lo lleve en la sangre.

152
00:12:09,287 --> 00:12:11,913
Al menos tuvo la
oportunidad de verlos llegar

153
00:12:11,914 --> 00:12:13,458
antes de morir.

154
00:12:15,835 --> 00:12:17,252
Bueno...

155
00:12:17,253 --> 00:12:19,504
no sé si los fragmentos nos encontraron

156
00:12:19,505 --> 00:12:22,133
o fueron traídos hasta
aquí de alguna forma.

157
00:12:24,095 --> 00:12:26,304
Pero nos han llegado como un regalo.

158
00:12:28,848 --> 00:12:31,017
Y sé muy bien que el mundo los necesita.

159
00:12:34,312 --> 00:12:36,938
¿Es por él que estás aquí?

160
00:12:36,939 --> 00:12:38,483
Dejó el listón muy alto.

161
00:12:41,444 --> 00:12:44,572
No conseguí este empleo por mi apellido.

162
00:12:45,365 --> 00:12:47,699
Yo también lo creo.

163
00:12:50,370 --> 00:12:53,456
Voy a enviar el informe y a cambiarme.

164
00:13:02,336 --> 00:13:03,811
- ¿Tom?
- Sí.

165
00:13:03,836 --> 00:13:05,866
Finola Jones, Bryan Beneventi.

166
00:13:05,891 --> 00:13:09,093
El granjero la encontró, la policía
local llamó al FBI y ellos a nosotros.

167
00:13:09,118 --> 00:13:11,776
Creemos que se corresponde con una
desaparición denunciada anoche.

168
00:13:11,801 --> 00:13:13,464
Amy Morrison.

169
00:13:13,489 --> 00:13:15,284
Aunque no hemos encontrado
ningún fragmento.

170
00:13:15,309 --> 00:13:17,712
- ¿Qué les has dicho?
- Nada que no debiera decirles.

171
00:13:24,404 --> 00:13:26,154
   

172
00:13:28,825 --> 00:13:30,993
   

173
00:13:40,253 --> 00:13:43,213
- Esto es nuevo.
- Increíble.

174
00:13:43,214 --> 00:13:46,258
Es como si tuviera alguna de las
propiedades de los fragmentos.

175
00:13:46,259 --> 00:13:49,386
Está desafiando a la gravedad.

176
00:13:49,387 --> 00:13:52,806
Puede que esté manipulando el
campo magnético de la Tierra.

177
00:13:52,807 --> 00:13:54,975
Sí. Es una especie de
levitación magnética.

178
00:13:54,976 --> 00:13:57,853
Está registrando un 4,5 en la Laghari.

179
00:13:57,854 --> 00:14:00,522
No sabemos cuándo murió,
podría haber sido hace tiempo.

180
00:14:00,523 --> 00:14:03,275
¿Cuándo se registró la última
entrada en la atmósfera?

181
00:14:03,276 --> 00:14:05,735
Registramos actividad en
la zona hace dos semanas.

182
00:14:05,736 --> 00:14:07,357
La trajo el viento, así
que no podemos saber

183
00:14:07,382 --> 00:14:09,072
dónde entró en contacto
con el fragmento.

184
00:14:09,073 --> 00:14:10,407
Realizad un escaneo satelital

185
00:14:10,408 --> 00:14:12,534
a ver si encontramos huellas.

186
00:14:12,558 --> 00:14:14,252
- Vale.
- Llamaré al equipo

187
00:14:14,277 --> 00:14:15,760
para montar un laboratorio.

188
00:14:15,785 --> 00:14:19,375
- No sopla en esa dirección.
- ¿Qué?

189
00:14:19,554 --> 00:14:22,662
El viento no está soplando en
la dirección en la que se mueve.

190
00:15:50,117 --> 00:15:51,466
¿Y esa sonrisita, Bryan?

191
00:15:51,491 --> 00:15:53,159
Es porque te he echado de menos, Sharon.

192
00:15:53,184 --> 00:15:54,662
¿Todos los cuerpos están ahí?

193
00:16:09,728 --> 00:16:11,525
Informes policiales.

194
00:16:11,628 --> 00:16:15,532
Dos han sido denunciados como
desaparecidos en la última semana.

195
00:16:15,533 --> 00:16:17,742
¿Cuál es la conexión?

196
00:16:17,743 --> 00:16:20,578
No hay.

197
00:16:20,579 --> 00:16:24,207
No tienen amigos en
común, no trabajan juntos.

198
00:16:24,208 --> 00:16:26,794
Lo único que tienen en común
es que viven en Wichita.

199
00:16:49,066 --> 00:16:53,236
¿Cómo pueden estar vivos sin
tener pulso, sin ritmo cardíaco?

200
00:16:53,237 --> 00:16:54,946
Sus células funcionan.

201
00:16:54,947 --> 00:16:57,741
Hay actividad cerebral
altamente sincronizada,

202
00:16:57,742 --> 00:17:00,618
incluso sin riego
sanguíneo en el cerebro.

203
00:17:00,619 --> 00:17:02,454
Siguen procesando,
pero han sido drenados

204
00:17:02,455 --> 00:17:04,789
de todo potencial muscular.

205
00:17:04,790 --> 00:17:07,250
- No hay impulso.
- ¿Están conscientes?

206
00:17:07,251 --> 00:17:09,294
Si lo están, no pueden

207
00:17:09,295 --> 00:17:10,962
o no quieren comunicarse.

208
00:17:10,963 --> 00:17:13,965
Lo único que puedo asegurar es que
se están degradando rápidamente.

209
00:17:13,966 --> 00:17:15,759
Podríamos perderlos

210
00:17:15,760 --> 00:17:17,927
incluso antes de que encontréis
el fragmento que ha causado esto.

211
00:17:20,514 --> 00:17:23,726
Han encontrado el coche de Amy Morrison.

212
00:17:28,939 --> 00:17:32,276
Los cuerpos aparecieron a cinco
kilómetros en esa dirección.

213
00:17:37,615 --> 00:17:39,283
Nada.

214
00:17:45,164 --> 00:17:47,666
Disculpe, ¿qué hay
más allá de ese campo?

215
00:17:47,667 --> 00:17:49,000
Más campo.

216
00:17:49,001 --> 00:17:51,670
¿Y más allá de ese campo, graciosillo?

217
00:17:51,671 --> 00:17:55,507
Hay una franja comercial.
Eso es lo más cercano.

218
00:17:55,508 --> 00:17:56,676
Bryan.

219
00:17:59,679 --> 00:18:03,223
He pedido una lista de los contactos
de emergencia de las víctimas.

220
00:18:03,224 --> 00:18:05,975
Un varón, James Vanderberg,

221
00:18:05,976 --> 00:18:08,478
es el único cuya familia
no ha respondido.

222
00:18:08,479 --> 00:18:11,022
Tenemos imágenes de Amy Morrison
de las cámaras de seguridad

223
00:18:11,023 --> 00:18:13,651
de una tienda de ultramarinos
a unos diez kilómetros.

224
00:18:18,864 --> 00:18:20,657
¿Ese es su hijo?

225
00:18:20,658 --> 00:18:22,367
No. No tiene hijos.

226
00:18:22,368 --> 00:18:24,995
- ¿Entonces quién es ese?
- Déjame ver.

227
00:18:26,831 --> 00:18:29,207
Tom, consigue una orden de
búsqueda o lo que haga falta

228
00:18:29,208 --> 00:18:31,543
- para encontrar a ese niño.
- Muy bien.

229
00:18:31,544 --> 00:18:33,463
Vamos a hacerle una visita
a la familia Vanderberg.

230
00:18:51,522 --> 00:18:53,190
¿Sra. Vanderberg?

231
00:18:57,570 --> 00:18:58,904
Bryan...

232
00:19:28,934 --> 00:19:30,935
Con la doctora Sharon
Bhandari, por favor.

233
00:19:30,936 --> 00:19:33,104
Sí, soy la agente Finola Jones.

234
00:19:33,105 --> 00:19:35,941
Dígale que es urgente. Sí, esperaré.

235
00:19:36,776 --> 00:19:40,445
¿Sharon? Soy yo. Vamos a
necesitar un equipo médico.

236
00:19:40,446 --> 00:19:42,823
Hemos encontrado a la esposa
del señor Vanderberg.

237
00:20:17,316 --> 00:20:18,526
¿Bryan?

238
00:20:32,498 --> 00:20:34,499
Encontramos un fragmento en Missouri,

239
00:20:34,500 --> 00:20:36,292
evaporó un lago en Ozark.

240
00:20:36,293 --> 00:20:37,961
Era casi del mismo tamaño.

241
00:20:37,962 --> 00:20:39,629
Tiene varias propiedades similares.

242
00:20:39,630 --> 00:20:42,216
Pero este marca muy bajo en la Laghari.

243
00:20:45,302 --> 00:20:46,804
Agentes federales.

244
00:20:49,348 --> 00:20:50,766
¿Hay alguien en casa?

245
00:20:56,355 --> 00:20:57,982
Bryan.

246
00:20:59,483 --> 00:21:01,526
Es el niño del coche de Amy Morrison.

247
00:21:01,527 --> 00:21:04,822
Esta es su casa. ¿Qué
hacía en el coche con ella?

248
00:21:06,490 --> 00:21:08,158
Hay una hermana.

249
00:21:19,879 --> 00:21:21,337
No.

250
00:21:21,338 --> 00:21:24,716
El niño se llama Kieran Vanderberg.

251
00:21:24,717 --> 00:21:28,011
Su hermana, Isla Vanderberg,
debe tener unos quince años.

252
00:21:28,012 --> 00:21:29,262
La he encontrado.

253
00:21:29,263 --> 00:21:31,431
Pásale los nombres a la policía local.

254
00:21:31,432 --> 00:21:33,434
Instituto Moore Hill.

255
00:21:34,018 --> 00:21:36,394
Es un internado.

256
00:21:36,395 --> 00:21:39,857
Eso está a diez kilómetros.

257
00:21:41,066 --> 00:21:44,569
¿Por qué ir a un internado
tan cerca de casa?

258
00:21:44,570 --> 00:21:46,195
Espere, espere, espere. No lo entiendo.

259
00:21:46,196 --> 00:21:47,739
¿Qué les ha pasado?

260
00:21:47,740 --> 00:21:49,741
Todavía no estamos seguros,

261
00:21:49,742 --> 00:21:52,056
pero tenemos a nuestros mejores
hombres cuidando de ellos.

262
00:21:52,081 --> 00:21:53,745
Isla, estamos buscando

263
00:21:53,746 --> 00:21:55,580
desesperadamente a tu hermano Kieran.

264
00:21:55,581 --> 00:21:58,233
¿Nos puedes dar más
información sobre él?

265
00:21:58,258 --> 00:22:00,543
¿Esto es una broma?

266
00:22:00,544 --> 00:22:03,881
Mi hermano murió en un accidente
de coche hace siete meses.

267
00:22:06,091 --> 00:22:07,384
¿Qué?

268
00:22:21,440 --> 00:22:24,818
Hola. ¿Estás bien?

269
00:22:27,279 --> 00:22:29,113
¿Dónde está tu madre?

270
00:22:29,114 --> 00:22:31,450
¿Está dentro?

271
00:22:33,410 --> 00:22:36,080
Ven conmigo, te acompañaré.

272
00:22:37,289 --> 00:22:38,999
No pasa nada.

273
00:22:46,632 --> 00:22:49,133
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?

274
00:22:49,134 --> 00:22:52,762
He visto en internet que
hay unos hombres en el circo

275
00:22:52,763 --> 00:22:56,277
que caminan sobre una cuerda
y no tienen red debajo.

276
00:22:56,340 --> 00:22:59,449
Eso da miedo.

277
00:23:19,408 --> 00:23:22,143
TE QUIERO, MONITO. ISLA.

278
00:23:24,896 --> 00:23:26,964
Oye, ha llegado el equipo.

279
00:23:28,760 --> 00:23:30,720
¿Así que la teoría es que el fragmento

280
00:23:30,745 --> 00:23:33,929
sacó sus huesos de la
tumba y les puso carne?

281
00:23:36,181 --> 00:23:38,392
No, no es eso.

282
00:23:39,133 --> 00:23:40,502
¿Cómo lo sabes?

283
00:23:42,312 --> 00:23:44,815
Porque lo cremaron.

284
00:24:00,205 --> 00:24:03,000
Está por ahí, Jack. No tiene pérdida.

285
00:25:01,141 --> 00:25:02,934
Mamá.

286
00:25:20,119 --> 00:25:23,955
Hace unos días, mis padres me
pidieron que viniera a casa.

287
00:25:23,956 --> 00:25:25,289
Dijeron que tenían algo que enseñarme,

288
00:25:25,290 --> 00:25:27,751
algo que no iba a poder creer.

289
00:25:28,794 --> 00:25:32,797
Ella estaba feliz, emocionada.

290
00:25:32,798 --> 00:25:35,967
Llevaba mucho tiempo sin estar así,

291
00:25:35,968 --> 00:25:38,971
desde la muerte de Kieran.

292
00:25:40,180 --> 00:25:43,349
Y... al día siguiente,

293
00:25:43,350 --> 00:25:45,476
recibí un mensaje diciendo
que no debería venir,

294
00:25:45,477 --> 00:25:48,312
insistiendo en que no viniera.

295
00:25:48,313 --> 00:25:49,814
¿Qué les ha pasado?

296
00:25:49,815 --> 00:25:51,692
Dijisteis que me contaríais
lo que les ha pasado.

297
00:25:56,780 --> 00:25:58,322
¿Por qué vas a un internado

298
00:25:58,323 --> 00:26:00,492
tan cerca de tu casa?

299
00:26:05,164 --> 00:26:08,166
Después de lo de mi hermano...

300
00:26:08,167 --> 00:26:12,003
Mi madre no podía superarlo...

301
00:26:12,004 --> 00:26:14,964
Peleábamos, mucho.

302
00:26:14,965 --> 00:26:16,466
Todo el tiempo.

303
00:26:17,968 --> 00:26:20,470
Fuimos a terapia, todos.

304
00:26:21,555 --> 00:26:24,682
Así que decidí que lo mejor

305
00:26:24,683 --> 00:26:27,144
sería que me fuera de casa un tiempo.

306
00:26:28,979 --> 00:26:31,355
Le dije a mi madre...

307
00:26:31,356 --> 00:26:34,025
que si no hubiera llevado a
mi hermano a la gasolinera

308
00:26:34,026 --> 00:26:35,985
a comprar chuches aquel día,

309
00:26:35,986 --> 00:26:37,862
no habrían ido por aquella carretera

310
00:26:37,863 --> 00:26:39,823
cuando el conductor borracho los golpeó.

311
00:26:41,200 --> 00:26:43,160
Y mi hermano no habría muerto.

312
00:26:46,038 --> 00:26:47,331
Disculpad.

313
00:26:55,214 --> 00:26:58,216
Sé lo que la pena puede
hacerle a una persona.

314
00:26:58,217 --> 00:27:01,010
Cómo te hace sentir...

315
00:27:01,011 --> 00:27:05,307
completamente sola, ¿verdad? Sí.

316
00:27:08,393 --> 00:27:12,521
Mi madre murió de cáncer hace dos años.

317
00:27:12,522 --> 00:27:16,025
Y mi padre...

318
00:27:16,026 --> 00:27:19,362
no pudo superar su muerte

319
00:27:19,363 --> 00:27:23,074
por más que lo intentó y...

320
00:27:23,075 --> 00:27:26,370
lo perdí también a él poco después.

321
00:27:27,871 --> 00:27:31,540
Estaba completamente perdida,

322
00:27:31,541 --> 00:27:35,419
apartada del mundo.

323
00:27:35,420 --> 00:27:37,755
Sé que eres fuerte.

324
00:27:37,756 --> 00:27:41,759
Y también sé que, sin importar
lo que le hayas dicho a tu madre,

325
00:27:41,760 --> 00:27:45,764
ella te sigue queriendo. Estás bien.

326
00:27:50,435 --> 00:27:51,936
La llevan a casa de una amiga

327
00:27:51,937 --> 00:27:54,438
hasta que su tía pueda venir
a recogerla desde Wyoming.

328
00:27:54,439 --> 00:27:56,440
Lo que he hecho antes ha estado mal.

329
00:27:56,441 --> 00:27:58,235
Lo siento.

330
00:27:59,778 --> 00:28:03,448
No sabía qué decir.

331
00:28:04,241 --> 00:28:05,659
No pasa nada.

332
00:28:07,452 --> 00:28:10,122
Estoy segura de que hay
cosas que se te dan peor.

333
00:28:12,749 --> 00:28:14,918
Conocía a alguien como ella.

334
00:28:16,379 --> 00:28:17,755
   

335
00:28:19,464 --> 00:28:21,425
Todos tenemos un pasado, Bryan.

336
00:28:23,260 --> 00:28:26,846
Siempre me pasa que
cuando me abro a alguien,

337
00:28:26,847 --> 00:28:30,308
recibo mucho más a cambio.

338
00:28:31,643 --> 00:28:34,645
Una conexión. Es lo único que tenemos

339
00:28:34,646 --> 00:28:37,482
para mantener los pies en la tierra.

340
00:28:40,610 --> 00:28:43,112
Mientras tú informabas al equipo,

341
00:28:43,113 --> 00:28:44,655
fui hasta donde estaban los
fragmentos porque quería hacer

342
00:28:44,656 --> 00:28:46,783
algunas pruebas.

343
00:28:48,285 --> 00:28:52,789
Tuve una visión de mi madre

344
00:28:53,832 --> 00:28:56,000
en mi mente. De mi memoria.

345
00:28:56,001 --> 00:28:58,502
Solo llegó a subir hasta 85 LDU.

346
00:28:58,503 --> 00:29:02,339
Es como si el fragmento me hubiera
arrancado ese recuerdo de la mente

347
00:29:02,340 --> 00:29:08,012
porque sintió mi pena
por haberla perdido.

348
00:29:08,013 --> 00:29:10,723
Creo que todo esto es
por Mary Vanderberg.

349
00:29:10,724 --> 00:29:14,685
Creo que esto es una manifestación
de su pena por la muerte de su hijo.

350
00:29:14,686 --> 00:29:16,520
Probablemente habrá
pensado que era un milagro

351
00:29:16,521 --> 00:29:19,023
cuando vio a su hijo con vida.

352
00:29:19,024 --> 00:29:20,524
Así que llamó a su hija
para que volviera...

353
00:29:20,525 --> 00:29:22,359
Claro. Pero 24 horas más tarde

354
00:29:22,360 --> 00:29:24,028
le dijo que no viniera.

355
00:29:24,029 --> 00:29:25,529
- Pasó algo.
- Sí.

356
00:29:25,530 --> 00:29:26,864
Lo que dijo Sharon.

357
00:29:26,865 --> 00:29:28,532
Que les habían drenado la energía.

358
00:29:28,533 --> 00:29:31,702
A lo mejor tuvo que drenar al
padre para seguir existiendo.

359
00:29:31,703 --> 00:29:34,705
Sí. Como si las personas
fueran como sus pilas.

360
00:29:34,706 --> 00:29:36,540
Claro. Y con el padre
en el campo flotando...

361
00:29:36,541 --> 00:29:39,001
El niño necesitaba otra
batería, alguien más.

362
00:29:39,002 --> 00:29:41,170
La persona más cercana era su madre,

363
00:29:41,171 --> 00:29:43,672
así que la drenó a ella también
y ahora está sobreviviendo,

364
00:29:43,673 --> 00:29:45,174
buscando gente para drenar.

365
00:29:45,175 --> 00:29:47,052
Jenna Goldland...

366
00:29:48,220 --> 00:29:50,472
Jenna Goldland...

367
00:29:51,932 --> 00:29:54,558
- Jenna Goldland...
- Jenna Goldland...

368
00:29:58,230 --> 00:30:00,524
Jenna Goldland.

369
00:30:01,691 --> 00:30:04,277
Es una teoría. En fin...

370
00:30:10,909 --> 00:30:12,369
Hola, Sharon.

371
00:30:15,080 --> 00:30:16,706
¿Quién es Jenna Goldland?

372
00:30:21,131 --> 00:30:23,133
Es el nombre de mi madre.

373
00:30:30,704 --> 00:30:32,730
¿Cómo han podido saber
el nombre de mi madre?

374
00:30:32,779 --> 00:30:35,329
Siguen conectados al
fragmento de alguna forma.

375
00:30:35,380 --> 00:30:37,195
Deben seguir conscientes.

376
00:30:37,220 --> 00:30:39,437
Todavía debe haber
forma de llegar a ellos.

377
00:30:39,653 --> 00:30:41,739
Se ha denunciado otra desaparición

378
00:30:41,764 --> 00:30:42,904
en la puerta de un restaurante.

379
00:30:42,929 --> 00:30:45,152
Se fue del lugar con un niño que encaja
con la descripción del que buscamos.

380
00:31:01,960 --> 00:31:03,253
¡Quietos!

381
00:31:14,431 --> 00:31:16,099
¿Holloway?

382
00:31:17,309 --> 00:31:21,562
Ayuda.

383
00:31:21,563 --> 00:31:26,317
Ayuda.

384
00:31:26,318 --> 00:31:29,446
Ayuda.

385
00:31:35,243 --> 00:31:37,661
Hemos detectado una
alteración atmosférica

386
00:31:37,662 --> 00:31:40,164
debajo de un puente. Ruta 4.

387
00:31:40,201 --> 00:31:43,293
Estamos llegando. Mantén
el pájaro en el cielo.

388
00:31:45,787 --> 00:31:47,789
Tenemos marcas de ruedas.

389
00:31:58,141 --> 00:32:01,553
Tenemos a uno. Se ha teletransportado
al pilar del puente.

390
00:32:01,578 --> 00:32:03,670
Es uno de los que dejaron el nacho

391
00:32:03,695 --> 00:32:06,690
ayer en el hotel. ¿Quiénes son?

392
00:32:06,691 --> 00:32:09,343
Quienesquiera que sean, tienen
algo que nosotros no tenemos.

393
00:32:09,368 --> 00:32:10,960
Es un grupo organizado.

394
00:32:10,985 --> 00:32:13,007
No es posible que estos
tíos tengan los fondos

395
00:32:13,032 --> 00:32:15,393
necesarios para encontrar esto.

396
00:32:15,418 --> 00:32:16,825
Vale.

397
00:32:16,826 --> 00:32:18,327
Haré que transporten
el cuerpo hacia aquí.

398
00:32:18,328 --> 00:32:19,996
Estaremos en contacto.

399
00:32:21,331 --> 00:32:23,999
¿Bryan?

400
00:32:24,000 --> 00:32:25,668
Estaba pensando en la conexión

401
00:32:25,669 --> 00:32:27,628
entre las víctimas.

402
00:32:27,629 --> 00:32:29,880
Fueron encontradas en el mismo campo

403
00:32:29,881 --> 00:32:31,632
cerca del canal.

404
00:32:31,633 --> 00:32:35,219
Así que pedí el informe del accidente.

405
00:32:35,220 --> 00:32:37,429
Ahí es donde tuvieron el accidente.

406
00:32:37,430 --> 00:32:39,223
Ahí es donde murió.

407
00:32:39,224 --> 00:32:40,391
Cuando el coche fue golpeado,

408
00:32:40,392 --> 00:32:42,393
acabó dentro del agua.

409
00:32:42,394 --> 00:32:44,019
¿Los está llevando ahí?

410
00:32:44,020 --> 00:32:46,647
Su hermana dijo que habían
parado en una gasolinera

411
00:32:46,648 --> 00:32:48,190
antes del accidente.

412
00:32:48,191 --> 00:32:50,718
La mujer que encontramos
en el campo, Amy Morrison,

413
00:32:50,758 --> 00:32:52,187
Tom nos enseñó unas imágenes de ella

414
00:32:52,212 --> 00:32:53,862
con el niño, ¿recuerdas?

415
00:32:53,863 --> 00:32:56,272
Pasamos por esa gasolinera
de camino hacia aquí.

416
00:32:56,297 --> 00:32:58,155
Está en la misma carretera.
Creo que tienes razón.

417
00:32:58,187 --> 00:33:01,358
Creo que las está llevando por el mismo
camino que hizo la noche que murió.

418
00:33:07,669 --> 00:33:09,545
A mi hijo le encantan
unas chuches en especial.

419
00:33:09,546 --> 00:33:11,755
Son dulces y ácidas a la vez.

420
00:33:11,756 --> 00:33:13,716
Sí, por ahí.

421
00:33:13,717 --> 00:33:16,052
Muchas gracias.

422
00:33:20,640 --> 00:33:22,599
Buenas noches, señora.

423
00:33:22,600 --> 00:33:26,146
Soy el agente Beneventi.
¿Podemos hablar un momento?

424
00:33:29,274 --> 00:33:32,276
El niño del coche, ¿sabe quién es?

425
00:33:32,277 --> 00:33:34,487
Es mi hijo.

426
00:33:47,542 --> 00:33:50,085
No, él no es hijo suyo.

427
00:33:50,086 --> 00:33:51,962
¿De qué está hablando?

428
00:33:51,963 --> 00:33:54,214
¿Cómo te llamas?

429
00:33:54,215 --> 00:33:55,883
Kieran.

430
00:33:58,386 --> 00:34:03,058
No eres Kieran. No perteneces aquí.

431
00:34:05,643 --> 00:34:07,604
Me quieren aquí.

432
00:34:15,987 --> 00:34:18,072
- Señora, señora.
- Suélteme.

433
00:34:18,073 --> 00:34:19,907
- No le voy a hacer daño.
- ¡Suélteme!

434
00:34:19,908 --> 00:34:22,284
- Tiene que entender...
- ¿Por qué hace esto?

435
00:34:22,285 --> 00:34:23,703
Nadie le hará daño.

436
00:34:44,724 --> 00:34:47,227
¿Pero qué...?

437
00:34:56,361 --> 00:34:58,362
- Tom.
- La unidad ya debería estar contigo.

438
00:34:58,363 --> 00:35:00,458
- Me dirijo hacia tu posición.
- Negativo. No.

439
00:35:00,483 --> 00:35:01,615
Has dicho que sabías adónde se dirigían.

440
00:35:01,616 --> 00:35:03,492
Después de lo que acabo de ver,
aunque lleguemos hasta ella,

441
00:35:03,493 --> 00:35:05,536
no hay nada que podamos
hacer. No puedo ayudarla allí.

442
00:35:05,537 --> 00:35:06,870
¿Qué quieres que haga?

443
00:35:06,871 --> 00:35:08,998
Necesito que vayas a por Isla.

444
00:35:17,632 --> 00:35:19,843
No están sufriendo.

445
00:35:21,302 --> 00:35:25,097
Mi compañera cree que el dolor
de tu madre está provocando esto.

446
00:35:25,098 --> 00:35:28,852
No es culpa suya, pero debes contactar
con ella para que podamos detenerlo.

447
00:35:32,230 --> 00:35:33,690
¿Puede oírme?

448
00:35:35,066 --> 00:35:37,651
Tiene que hacerlo.

449
00:35:37,652 --> 00:35:39,863
La vida de mi compañera depende de ello.

450
00:35:50,915 --> 00:35:52,875
¿Mamá?

451
00:35:52,876 --> 00:35:56,503
Mamá, necesito que te despiertes.

452
00:35:56,504 --> 00:35:58,631
Mamá, despierta, por favor. Despierta.

453
00:36:00,508 --> 00:36:02,843
Mamá, despierta, por favor.

454
00:36:02,844 --> 00:36:05,929
No pude despedirme de
Kieran. No puedo...

455
00:36:05,930 --> 00:36:08,307
despedirme también de ti y de papá.

456
00:36:15,273 --> 00:36:16,733
Despierta, por favor.

457
00:36:19,611 --> 00:36:22,739
No funciona. No puedo hacerlo.

458
00:36:29,621 --> 00:36:32,039
Sé que tienes miedo.

459
00:36:32,040 --> 00:36:34,625
Yo también lo tengo.

460
00:36:34,626 --> 00:36:37,127
Pero tienes que intentar decirle

461
00:36:37,674 --> 00:36:39,801
cuánto la necesitas.

462
00:36:41,883 --> 00:36:43,718
Sé...

463
00:36:46,095 --> 00:36:47,806
por experiencia...

464
00:36:53,055 --> 00:36:55,610
que no podrás perdonarte

465
00:36:55,661 --> 00:36:57,330
si no lo haces.

466
00:37:05,782 --> 00:37:07,617
Mamá...

467
00:37:10,787 --> 00:37:14,790
sé que tenemos que
aferrarnos a lo que tenemos.

468
00:37:14,791 --> 00:37:18,335
Lo siento por todo.

469
00:37:18,336 --> 00:37:20,963
Y sé... cuánto duele,

470
00:37:20,964 --> 00:37:23,091
pero no va a volver.

471
00:37:24,801 --> 00:37:27,636
Solo quedamos nosotros.

472
00:37:27,637 --> 00:37:29,179
Papá, tú y yo somos los únicos

473
00:37:29,180 --> 00:37:31,933
que recordamos lo que teníamos.

474
00:37:35,311 --> 00:37:37,521
No creía poder estar ahí para ti.

475
00:37:37,522 --> 00:37:40,315
Ahora estoy sola.

476
00:37:40,316 --> 00:37:43,987
Por eso es tan importante que nos
aferremos los unos a los otros.

477
00:37:49,367 --> 00:37:51,786
Me tienes aquí, mamá.

478
00:37:54,289 --> 00:37:57,165
Por favor, vuelve conmigo.

479
00:37:57,166 --> 00:37:58,625
Por favor.

480
00:38:27,030 --> 00:38:28,155
¡Mamá!

481
00:38:28,156 --> 00:38:29,907
Isla...

482
00:38:29,908 --> 00:38:32,869
¡Mamá!

483
00:38:59,604 --> 00:39:01,731
Gracias.

484
00:39:15,370 --> 00:39:17,705
¿Cómo ha sido?

485
00:39:20,750 --> 00:39:22,542
Aterrador.

486
00:39:22,543 --> 00:39:24,962
Pero hermoso.

487
00:39:24,963 --> 00:39:29,926
Podía sentir cómo fue su experiencia.

488
00:39:31,594 --> 00:39:36,974
Cuando encontró el... fragmento,

489
00:39:36,975 --> 00:39:39,102
cuando estaba junto a él...

490
00:39:41,646 --> 00:39:44,314
la entendía.

491
00:39:44,315 --> 00:39:47,985
Cada día, acudía a él,

492
00:39:47,986 --> 00:39:51,905
y este la hacía soñar con Kieran.

493
00:39:51,906 --> 00:39:54,574
Y, una mañana, fue

494
00:39:54,575 --> 00:39:57,578
y Kieran estaba allí.

495
00:39:59,163 --> 00:40:01,624
Muy real.

496
00:40:03,126 --> 00:40:05,419
Ella...

497
00:40:05,646 --> 00:40:08,870
le echaba mucho de menos...

498
00:40:16,514 --> 00:40:18,433
Has pasado por mucho.

499
00:40:20,601 --> 00:40:23,520
Yo interrogaré a Mary Vandeberg.
No tienes por qué hacerlo.

500
00:40:23,521 --> 00:40:25,188
No, esa es...

501
00:40:25,189 --> 00:40:28,692
justo la razón por la
que tengo que hacerlo.

502
00:40:28,693 --> 00:40:31,194
Yo también he pasado por ello.

503
00:40:31,195 --> 00:40:32,822
Y lo entiendo.

504
00:40:45,543 --> 00:40:47,503
¿Qué?

505
00:40:48,963 --> 00:40:51,673
No estoy acostumbrado
a abrirme a la gente.

506
00:40:51,674 --> 00:40:55,261
Este trabajo se basa en estar solo.

507
00:40:56,637 --> 00:40:58,514
Así es como debe ser.

508
00:41:00,099 --> 00:41:02,225
Hacía mucho que no trabajaba con alguien

509
00:41:02,226 --> 00:41:03,936
que me miraba como si
fuera un ser humano.

510
00:41:09,860 --> 00:41:11,234
Hola.

511
00:41:11,930 --> 00:41:13,373
Estoy en el avión.

512
00:41:13,398 --> 00:41:15,572
Hemos identificado al hombre
que sacamos del pilar.

513
00:41:15,573 --> 00:41:19,409
Es un ciudadano inglés,
antiguo miembro del SAS.

514
00:41:19,410 --> 00:41:22,362
Tenemos su llegada a JFK desde
Londres, la semana pasada,

515
00:41:22,394 --> 00:41:23,593
viajando con el otro.

516
00:41:23,694 --> 00:41:25,669
No sabemos quién es.

517
00:41:25,694 --> 00:41:27,732
- Pero no estaban solos.
- Hola.

518
00:41:27,757 --> 00:41:30,184
¿Puedes hablar?

519
00:41:30,254 --> 00:41:33,672
- Sí.
- Estaban con George Jones.

520
00:41:33,697 --> 00:41:36,843
- Eso es imposible.
- ¿De verdad?

521
00:41:36,925 --> 00:41:40,222
Lo estoy viendo en la
pantalla. Está vivo.

522
00:41:40,292 --> 00:41:42,502
Entró en el país con un alias.

523
00:41:45,744 --> 00:41:47,562
¿Qué es lo que no me estás contando?

524
00:41:47,563 --> 00:41:49,190
Eso es todo lo que puedo
compartir por ahora.

525
00:41:50,274 --> 00:41:51,984
Que no se entere el MI-6.

526
00:41:55,571 --> 00:41:58,281
¿Sabes lo que me estás pidiendo?

527
00:41:58,371 --> 00:42:00,201
Es su padre.

528
00:42:00,793 --> 00:42:02,751
Sé que te las puedes arreglar.

529
00:42:52,684 --> 00:42:56,234
Viajamos a 30.000 kilómetros por hora.

530
00:42:57,892 --> 00:43:01,884
Distancia de la Tierra:
9078 millas náuticas.

531
00:43:05,041 --> 00:43:06,917
Un objeto desciende con rapidez.

532
00:43:06,918 --> 00:43:09,503
Se calcula que tardará 29
minutos en tocar tierra

533
00:43:09,504 --> 00:43:11,588
en el hemisferio noroccidental.

