1
00:00:00,023 --> 00:00:02,626
Este tipo de mutilación se suele
hacer para ocultar la identificación.

2
00:00:02,666 --> 00:00:06,106
Creemos que su nombre
era Matthew Kieran Walsh.

3
00:00:06,146 --> 00:00:08,626
Lo siento mucho, Cas, no permiten
una jubilación por motivos médicos.

4
00:00:08,665 --> 00:00:10,386
Creo que están en su derecho.

5
00:00:10,425 --> 00:00:12,585
Papá, no me he "hartado", he
estado de baja por enfermedad.

6
00:00:12,626 --> 00:00:14,986
¿Te dije que era de efecto rápido?
Le resultó completamente aterrador.

7
00:00:14,987 --> 00:00:16,866
- ¿Qué número es este, entonces?
- Es mi tercero, el primero para ella.

8
00:00:16,867 --> 00:00:18,066
¿Puede recordarme su edad?

9
00:00:18,105 --> 00:00:20,133
¿Puedes ir a la oficina
de mi hermano mañana?

10
00:00:20,134 --> 00:00:22,169
- ¿Hay algún problema?
- Solo cosas de la hipoteca.

11
00:00:22,201 --> 00:00:24,361
Ya no hago eso, Felix. Tú lo sabes.

12
00:00:24,401 --> 00:00:25,840
¿De cuánto estamos hablando?

13
00:00:25,881 --> 00:00:28,881
- ¿Qué planes tienes para hoy, entonces?
- Desear estar muerta.

14
00:00:28,921 --> 00:00:32,401
Tu madre puede ser difícil. Y estoy
teniendo problemas con el dinero.

15
00:00:32,440 --> 00:00:35,160
No tengo ni idea de lo que mi padre
puede necesitar en un año o dos.

16
00:00:35,200 --> 00:00:36,401
De hecho, no tengo elección.

17
00:00:36,440 --> 00:00:37,800
La casa de donde provenía el congelador

18
00:00:37,840 --> 00:00:40,160
era propiedad de un tal señor Robert
Fogerty. Murió hace dos meses.

19
00:00:40,200 --> 00:00:42,120
Verás que cuando Fogerty fue detenido...

20
00:00:42,160 --> 00:00:44,321
Había otras cuatro personas
en el coche con él.

21
00:00:44,361 --> 00:00:47,122
Pude oler el alcohol en su aliento y
fue entonces cuando se puso a llorar.

22
00:00:47,123 --> 00:00:48,520
¿Y los otros, los del coche?

23
00:00:48,560 --> 00:00:51,560
Los cinco eran policías
recién titulados.

24
00:01:34,055 --> 00:01:39,855
www.subtitulamos.tv

25
00:01:41,080 --> 00:01:45,321
Así que este tipo sabía que su carrera
estaba acabada incluso antes de empezar.

26
00:01:45,360 --> 00:01:48,120
Entonces, estaba obviamente muy molesto,

27
00:01:48,161 --> 00:01:51,280
pero los otros, ¿tiene algún
recuerdo de cómo eran?

28
00:01:51,321 --> 00:01:52,920
¿Hay algo que deba saber?

29
00:01:52,961 --> 00:01:55,681
Probablemente sea mejor contestar
tal y como lo recuerde.

30
00:01:57,640 --> 00:02:01,161
Creo que todos estaban bastante
conmocionados, para ser honesto.

31
00:02:01,200 --> 00:02:02,761
Supongo que todos se preguntaban

32
00:02:02,801 --> 00:02:04,601
si algo de esto iba a
volverse en su contra.

33
00:02:04,640 --> 00:02:07,121
¿Recuerda si le tomó el
nombre a alguno de ellos?

34
00:02:07,161 --> 00:02:10,041
Si lo hice, estaría en
mi cuaderno de notas.

35
00:02:12,960 --> 00:02:15,400
Aunque sí recuerdo que
había un chico asiático,

36
00:02:15,441 --> 00:02:17,161
con el que tuve un pequeño encontronazo.

37
00:02:17,200 --> 00:02:18,480
¿Qué tipo de encontronazo?

38
00:02:18,520 --> 00:02:21,601
Seguía preguntando si había alguna
forma de que pudiéramos dejarlo pasar.

39
00:02:21,640 --> 00:02:23,360
Se puso bastante agresivo.

40
00:02:23,400 --> 00:02:26,960
Al final, tuve que decirle que se
marchara o lo arrestaría a él también.

41
00:02:27,001 --> 00:02:28,721
¿Registró el coche en algún momento?

42
00:02:28,761 --> 00:02:30,281
No, no había razón para hacerlo.

43
00:02:30,321 --> 00:02:32,881
Y después de que arrestara a
Fogerty, ¿lo llevó a su comisaría?

44
00:02:32,920 --> 00:02:35,520
- Sí.
- ¿Y qué pasó con el coche?

45
00:02:35,561 --> 00:02:36,800
Una de las pasajeras, una chica,

46
00:02:36,841 --> 00:02:39,001
preguntó si podía llevarlo
hasta la casa de Fogerty.

47
00:02:39,041 --> 00:02:41,800
- ¿Y no había estado bebiendo?
- Ella dijo que no.

48
00:02:41,841 --> 00:02:44,121
De hecho, se ofreció a hacer una prueba,

49
00:02:44,161 --> 00:02:48,121
pero la creí, parecía la más sensata.

50
00:02:48,161 --> 00:02:51,441
Parecía muy dispuesta a
ayudarle, así que la dejé.

51
00:02:57,080 --> 00:02:58,881
Intento pensar cómo
habría reaccionado yo,

52
00:02:58,920 --> 00:03:00,321
el día que terminé el
entrenamiento básico,

53
00:03:00,360 --> 00:03:02,720
si hubieran parado a mi compañero
con un cadáver en el maletero.

54
00:03:03,680 --> 00:03:06,200
Bueno, estaría en el territorio
de la conmoción, ¿no?

55
00:03:06,240 --> 00:03:07,761
Solo un poco.

56
00:03:07,800 --> 00:03:11,240
Aunque, jefa, en realidad
no sabemos con seguridad

57
00:03:11,281 --> 00:03:13,441
que Walsh iba en el maletero
en ese momento, así que...

58
00:03:13,480 --> 00:03:14,841
Necesito hablar con Andrews.

59
00:03:14,881 --> 00:03:17,601
- ¿Quizás deberíamos esperar hasta...?
- Necesitamos tener el archivo completo.

60
00:03:17,640 --> 00:03:20,240
Quiero saber quiénes eran esos pasajeros

61
00:03:20,281 --> 00:03:23,441
y si alguno de ellos sigue siendo
policía, porque, si es así...

62
00:03:26,080 --> 00:03:27,640
eso va a ser muy interesante.

63
00:03:35,520 --> 00:03:37,080
Soy demasiado mayor.

64
00:03:37,121 --> 00:03:38,441
Tú eres demasiado mayor.

65
00:03:38,480 --> 00:03:40,321
Son las 07:14...

66
00:03:40,360 --> 00:03:42,000
Llevo 30 años levantándome a las 6:15,

67
00:03:42,041 --> 00:03:43,161
así que hazme un favor, ¿quieres?

68
00:03:43,162 --> 00:03:46,881
Levántate y ve a buscar trabajo,
porque vamos a vender esta casa.

69
00:03:46,920 --> 00:03:51,121
y, en unos meses, te quedarás sin hogar.

70
00:03:51,161 --> 00:03:52,281
Que tengas un buen día.

71
00:03:58,520 --> 00:04:00,240
- Perdón.
- No pasa nada.

72
00:04:02,200 --> 00:04:03,680
Simplemente no tengo espacio en mi vida

73
00:04:03,721 --> 00:04:06,920
para seguir lavando sus pantalones
de mierda y sus malditos platos.

74
00:04:06,960 --> 00:04:08,520
¡Es un adulto, por el amor de Dios!

75
00:04:09,561 --> 00:04:10,800
Por supuesto.

76
00:04:12,800 --> 00:04:15,001
¿Vas a ir a hablar con tu padre hoy?

77
00:04:15,040 --> 00:04:18,600
Creo que tengo que esperar
hasta que me citen, ¿no?

78
00:04:18,640 --> 00:04:19,960
¿En serio? Es tu padre.

79
00:04:20,001 --> 00:04:22,441
Supongo.

80
00:04:24,121 --> 00:04:27,241
Es que no quiero provocar la ira de Jen.

81
00:04:28,600 --> 00:04:31,321
Creo que le das una buena
cantidad de dinero.

82
00:04:33,241 --> 00:04:35,681
Bien, hablaré contigo más
tarde, ya te diré cómo ha ido.

83
00:04:35,720 --> 00:04:38,921
- Dios, lo siento. Claro, buena suerte.
- Gracias.

84
00:04:40,280 --> 00:04:41,520
Que tengas un buen día.

85
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
¿John?

86
00:04:47,960 --> 00:04:49,400
¿Parezco enfadada todo el tiempo?

87
00:04:51,720 --> 00:04:53,160
No todo el tiempo, no.

88
00:04:55,840 --> 00:04:57,160
Lo siento.

89
00:04:57,200 --> 00:04:58,840
No pasa nada.

90
00:04:58,881 --> 00:05:01,640
Nos vemos luego. Te quiero.

91
00:05:14,561 --> 00:05:17,280
¿Por qué sigue sonando como si
estuvieras a punto de decir un "pero"?

92
00:05:18,761 --> 00:05:19,840
¿Ram?

93
00:05:19,881 --> 00:05:21,280
Vale.

94
00:05:22,921 --> 00:05:23,921
Pero...

95
00:05:26,400 --> 00:05:29,361
- ¿Por qué necesitamos un análisis de
sangre? - Porque la eco por sí sola,

96
00:05:29,400 --> 00:05:32,441
no es lo bastante precisa como para
justificar el riesgo de una amnio.

97
00:05:34,761 --> 00:05:39,600
Pero... ¿para qué querríamos un
análisis de sangre o una amnio?

98
00:05:39,640 --> 00:05:41,921
Para que podamos tomar una
decisión sobre qué hacer, cariño.

99
00:05:44,640 --> 00:05:45,640
¿Sí?

100
00:05:48,681 --> 00:05:50,080
Voy llegar muy tarde.

101
00:05:50,121 --> 00:05:52,400
Ram, tenemos que hablar de esto.

102
00:05:52,441 --> 00:05:55,640
Anoche no pegué ojo, así que
no tengo la cabeza en su sitio.

103
00:05:55,681 --> 00:05:57,561
Hablaremos esta noche, lo prometo.

104
00:05:59,241 --> 00:06:00,361
Te quiero.

105
00:06:09,520 --> 00:06:13,603
¿Preparado? Tengo que irme.
Sam, muévete, por favor.

106
00:06:13,604 --> 00:06:14,604
¿Por qué?

107
00:06:15,321 --> 00:06:18,400
Puede que vuelva un
poco tarde esta noche.

108
00:06:18,441 --> 00:06:21,520
No tengo sesiones de tarde,
así que voy a salir a correr,

109
00:06:21,561 --> 00:06:23,921
para liberar algo de este
estrés colinas arriba.

110
00:06:23,975 --> 00:06:27,175
Claro. La verdad es que no
hay nada de qué preocuparse,

111
00:06:27,200 --> 00:06:30,960
- todo va a ir perfectamente bien.
- ¡Papá, llegamos tarde!

112
00:06:31,001 --> 00:06:33,121
Bien, vamos, chicos.

113
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
Paul.

114
00:06:37,881 --> 00:06:40,640
¿Cuál es la historia
contigo y Lucy Myers?

115
00:06:40,681 --> 00:06:42,361
¿Quién es Lucy Myers?

116
00:06:42,400 --> 00:06:45,881
La empleada temporal de RR. HH. Estaba
sentada tu lado en la cena del lunes.

117
00:06:45,921 --> 00:06:48,361
Ya, ella. No hay historia, ¿por qué?

118
00:06:48,400 --> 00:06:50,600
Ha ido diciendo que te comportaste
de forma inapropiada con ella.

119
00:06:50,640 --> 00:06:52,481
¡¿Que hice qué?!

120
00:06:52,520 --> 00:06:54,681
Cuando subisteis en el
ascensor al final de la noche.

121
00:06:54,720 --> 00:06:56,960
No me comporté inapropiadamente
con ella, eso es un completo...

122
00:06:57,001 --> 00:06:58,241
¿Vienes de camino?

123
00:06:59,801 --> 00:07:02,720
- Libro esta mañana, entro a las dos...
- Ven directo a mi oficina, por favor.

124
00:07:02,761 --> 00:07:04,921
Paul...

125
00:07:08,960 --> 00:07:11,321
- Me voy, cariño.
- Espera.

126
00:07:25,160 --> 00:07:29,160
Recuerda que eres la mejor
candidata con mucha diferencia.

127
00:07:35,321 --> 00:07:38,200
- Los archivos completos del
caso llegaron anoche. - ¿Y?

128
00:07:38,241 --> 00:07:41,720
Bueno, a mí me parece que se
les escaparon muchas cosas,

129
00:07:41,761 --> 00:07:43,441
posibles testigos que no
fueron entrevistados,

130
00:07:43,481 --> 00:07:45,681
- observaciones que no fueron seguidas.
- ¿Por qué?

131
00:07:45,720 --> 00:07:48,400
Bueno, Matthew no era un santo,
tenía media docena de condenas.

132
00:07:48,441 --> 00:07:51,040
Ataque con lesiones,
posesión, una por traficar.

133
00:07:51,080 --> 00:07:54,921
De hecho, había incluso una orden de
arresto contra él, no se pagó la fianza.

134
00:07:54,960 --> 00:07:57,321
Tal vez pensaron que estaba pasando
desapercibido por un tiempo.

135
00:07:57,361 --> 00:07:59,520
De cualquier modo, Fran los
revisará todos en detalle.

136
00:07:59,561 --> 00:08:01,801
Voy a ver si puedo encontrar los
archivos de la infracción de tráfico.

137
00:08:01,840 --> 00:08:03,200
Te llamaré.

138
00:08:05,040 --> 00:08:08,761
Y, perdona, ¿dónde estamos en la
localización de los familiares?

139
00:08:08,801 --> 00:08:10,121
Murray está en eso.

140
00:08:20,160 --> 00:08:21,640
Disfruta tu carrera.

141
00:08:24,160 --> 00:08:25,441
Gracias, Belle.

142
00:08:35,761 --> 00:08:38,721
He hablado con una vecina de
su última dirección conocida

143
00:08:38,761 --> 00:08:41,161
y me ha dicho que ambos
padres han muerto.

144
00:08:41,186 --> 00:08:41,961
Vale.

145
00:08:42,001 --> 00:08:44,160
Tenía un hermano mayor, Clive,

146
00:08:44,201 --> 00:08:47,361
quien cree que sigue vivo,
pero lo interesante es que,

147
00:08:47,400 --> 00:08:50,121
la novia de Matthew, Karen, estaba
embarazada cuando desapareció.

148
00:08:50,160 --> 00:08:51,761
¿Y tuvo el bebé?

149
00:08:51,800 --> 00:08:54,040
Sí, se llama Jerome.

150
00:08:54,081 --> 00:08:56,081
¿Y dónde está Karen ahora?

151
00:08:56,121 --> 00:08:57,920
También muerta, según la vecina.

152
00:08:57,961 --> 00:08:59,841
Sobredosis de heroína,
hace unos 15 años.

153
00:08:59,881 --> 00:09:01,640
Aquí hay muchas muertes prematuras.

154
00:09:01,680 --> 00:09:04,121
La madre, el padre, Karen...

155
00:09:04,160 --> 00:09:07,640
¿Creemos que fue como resultado
de la desaparición de Matthew?

156
00:09:07,680 --> 00:09:10,201
Algo de eso, diría yo,
pero, para ser honesto,

157
00:09:10,241 --> 00:09:12,400
parece que eran una familia
bastante problemática

158
00:09:12,440 --> 00:09:14,721
antes ya de que desapareciera,
mucha droga, alcohol y problemas.

159
00:09:15,881 --> 00:09:17,040
¿Puedo?

160
00:09:27,560 --> 00:09:28,961
¿Hola?

161
00:09:29,001 --> 00:09:30,560
Hola, ¿es usted Jerome?

162
00:09:30,601 --> 00:09:31,841
Al habla.

163
00:09:31,881 --> 00:09:36,841
Hola... mi nombre es Cassie Stuart.

164
00:09:36,881 --> 00:09:41,560
Soy una agente de policía y me
preguntaba si tenía cinco minutos

165
00:09:41,601 --> 00:09:44,881
para hablar de su padre,
de Matthew Walsh.

166
00:09:44,920 --> 00:09:46,201
¿Qué pasa con él?

167
00:09:48,400 --> 00:09:52,040
Jerome, siento mucho tener
que decirle esto, pero...

168
00:09:52,081 --> 00:09:55,520
creemos que hay una buena probabilidad

169
00:09:55,560 --> 00:09:57,680
de que hayamos encontrado sus restos.

170
00:10:00,640 --> 00:10:01,800
¿Hola?

171
00:10:03,520 --> 00:10:05,800
Sí, mire... este no es un buen momento,

172
00:10:05,841 --> 00:10:06,921
Estoy en un trabajo ahora mismo,

173
00:10:06,922 --> 00:10:08,841
¿podría llamarme fuera
del horario laboral?

174
00:10:08,881 --> 00:10:11,241
Sí, por supuesto.

175
00:10:11,280 --> 00:10:16,081
O podría ir a hablar
con usted en persona.

176
00:10:16,121 --> 00:10:17,680
Lo que le venga mejor.

177
00:10:17,721 --> 00:10:21,400
Sí. Mire, tiene mi
número... envíeme un mensaje

178
00:10:21,440 --> 00:10:22,961
y me pondré en contacto con usted.

179
00:10:32,850 --> 00:10:34,250
Gracias.

180
00:12:03,730 --> 00:12:04,771
Soy Dean.

181
00:12:07,059 --> 00:12:08,059
Sí...

182
00:12:10,059 --> 00:12:11,299
¿Puedo darle una respuesta?

183
00:12:13,939 --> 00:12:16,659
Lo de siempre. Más
cinco por la inflación.

184
00:12:19,819 --> 00:12:22,019
De acuerdo, es un
Citroen Dispatch blanco.

185
00:12:30,140 --> 00:12:32,100
¡¿Vas a discutir?!

186
00:12:39,260 --> 00:12:40,980
¡Alto!

187
00:12:43,059 --> 00:12:44,380
¡¿Ha visto eso?!

188
00:13:22,059 --> 00:13:25,059
SGTO. BERNARD PETER GRAYSON - EL MEJOR
DE LOS POLICÍAS - AMADO PADRE Y MARIDO

189
00:13:31,299 --> 00:13:34,980
El conductor vestía vaquero azul,
deportivas negras y una cazadora gris.

190
00:13:35,019 --> 00:13:36,980
Supongo que no tienes la
identificación del ciclomotor.

191
00:13:37,019 --> 00:13:41,059
Foxtrot Juliet Cero Ocho
Tango Victor Uniforme.

192
00:13:41,100 --> 00:13:43,260
- ¿Puedo irme, Brendan?
- ¿No tienes mareos,

193
00:13:43,299 --> 00:13:45,699
- visión borrosa, ni náuseas?
- Nada, estoy bien.

194
00:13:45,740 --> 00:13:48,220
Bueno, preferiría
llevarte al hospital...

195
00:13:48,260 --> 00:13:51,220
Lo entiendo perfectamente,
pero me siento bien.

196
00:13:51,260 --> 00:13:52,779
Y gracias, agente Robson.

197
00:13:52,819 --> 00:13:55,272
Y le diré a mi asistente personal
que le envíe una declaración luego.

198
00:13:55,273 --> 00:13:56,273
Señora.

199
00:13:57,850 --> 00:13:59,150
- Gracias.
- Señora.

200
00:14:13,899 --> 00:14:16,580
Según el Departamento de Tráfico.
el coche, un Ford Granada,

201
00:14:16,620 --> 00:14:19,620
fue vendido por Fogerty en 1991

202
00:14:19,659 --> 00:14:23,659
y el nuevo dueño notificó el vehículo
como fuera de circulación en 2002,

203
00:14:23,699 --> 00:14:25,460
cuando fue vendido para desguace.

204
00:14:26,779 --> 00:14:28,779
Vale, gracias. ¿Jake?

205
00:14:28,819 --> 00:14:33,899
Ya hemos abierto casi todos los
armarios, roperos, cajas y cajones,

206
00:14:33,939 --> 00:14:36,860
cualquier cosa que pudiera contener
partes del cuerpo, y no hay nada.

207
00:14:36,899 --> 00:14:41,100
Obviamente, podría haberse deshecho
de estas partes hace 30 años,

208
00:14:41,140 --> 00:14:44,899
pero mi opinión es que,
lógicamente, la cabeza y las manos,

209
00:14:44,939 --> 00:14:48,699
las más fáciles de identificar, son las
últimas partes de las que te desharías.

210
00:14:48,740 --> 00:14:52,179
- Estoy de acuerdo.
- Entonces, trabajando en la suposición,

211
00:14:52,220 --> 00:14:53,819
y por la razón que sea,

212
00:14:53,860 --> 00:14:56,140
de que nunca se deshizo de
ninguna parte del cuerpo,

213
00:14:56,179 --> 00:14:58,860
¿deberíamos buscar entre sus efectos

214
00:14:58,899 --> 00:15:01,419
la presencia de algún
lugar de almacenamiento?

215
00:15:01,460 --> 00:15:04,019
¿Te refieres a un garaje,
un local o algo así?

216
00:15:04,059 --> 00:15:05,580
- Sí, exactamente.
- Buena idea.

217
00:15:05,620 --> 00:15:09,819
De hecho, cualquier otro edificio al
que pudiera haber tenido acceso, sí.

218
00:15:09,860 --> 00:15:11,580
¿Fran?

219
00:15:11,620 --> 00:15:15,340
Sí. Sigo trabajando en las declaraciones
originales de los testigos.

220
00:15:15,380 --> 00:15:17,819
El testigo que se detalla
como el último que lo vio

221
00:15:17,860 --> 00:15:20,019
tristemente ha fallecido, pero
hoy he conseguido contactar

222
00:15:20,059 --> 00:15:23,340
con Viv Hancock, a la que veré mañana,

223
00:15:23,380 --> 00:15:26,620
que también se detalla
que vio a Walsh esa noche.

224
00:15:26,659 --> 00:15:28,819
Aunque no hay una declaración
real en los archivos.

225
00:15:28,860 --> 00:15:30,059
¿Solo perdida o...?

226
00:15:30,100 --> 00:15:32,939
Bueno, ella me dijo hoy que nunca
se le tomó una declaración oficial.

227
00:15:32,980 --> 00:15:35,340
Vale, entonces, ¿solo
es un error humano?

228
00:15:35,380 --> 00:15:36,939
Supongo.

229
00:15:36,980 --> 00:15:39,179
Bueno, avísame cuando
hayas hablado con ella.

230
00:15:39,220 --> 00:15:41,059
Bueno, ¿qué más...?

231
00:15:42,380 --> 00:15:47,059
Sí, la ropa de la víctima ha ido
a manos de un botánico forense.

232
00:15:47,100 --> 00:15:48,539
Leanne Balcombe pensó que había

233
00:15:48,580 --> 00:15:52,620
algunos restos de plantas
interesantes en su camiseta.

234
00:15:52,659 --> 00:15:55,659
El detective Khan está en
el archivo de registros

235
00:15:55,699 --> 00:15:58,380
y yo me voy a reunir con el
hijo de la víctima ahora.

236
00:16:00,699 --> 00:16:03,260
Vale, esto es todo por ahora.

237
00:16:05,260 --> 00:16:07,345
- Me alegro tenerte de vuelta, jefa.
- Lo secundo.

238
00:16:07,346 --> 00:16:08,450
Y yo también.

239
00:16:10,500 --> 00:16:13,939
Gracias, chicos. Os lo agradezco.

240
00:16:19,179 --> 00:16:20,500
¿Cómo te ha ido?

241
00:16:20,539 --> 00:16:23,059
En ese coche con Fogerty había
cuatro policías en prácticas

242
00:16:23,100 --> 00:16:27,299
con los nombres de
Dean, Fiona, Liz y Ram.

243
00:16:30,980 --> 00:16:32,860
Adelante...

244
00:16:32,899 --> 00:16:36,899
Detective Sidhu. Por favor, siéntese.

245
00:16:38,140 --> 00:16:39,899
Bueno, Lucy Myers...

246
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
He hablado con Lucy y dice

247
00:16:44,539 --> 00:16:46,699
que le rodeó la cintura con el brazo,

248
00:16:46,740 --> 00:16:51,140
le hizo varios comentarios lascivos,
le dio palmaditas en el trasero

249
00:16:51,179 --> 00:16:54,019
y, en general, la hizo sentir incómoda.

250
00:16:54,059 --> 00:16:55,179
No ha pasado.

251
00:16:55,220 --> 00:16:57,699
Sí. Bueno, tengo que decir que le vi...

252
00:16:57,740 --> 00:17:00,540
Me vio, ¿qué? ¿Disfrutar de la compañía
de alguien? No es ilegal, ¿verdad?

253
00:17:00,580 --> 00:17:03,340
- No, pero hay... - En todo caso,
ella fue la que flirteó conmigo.

254
00:17:03,380 --> 00:17:04,419
Bueno, eso no es...

255
00:17:04,459 --> 00:17:06,780
¿Podemos ir al grano,
señor, qué va a hacer?

256
00:17:07,860 --> 00:17:09,300
Ella no se ha decidido todavía.

257
00:17:09,340 --> 00:17:11,499
Pero ¿podría hacer una denuncia oficial?

258
00:17:11,540 --> 00:17:14,020
Podría, sí, todavía lo está pensando.

259
00:17:14,060 --> 00:17:16,380
¿Pero aún no ha acudido a
las Normas Profesionales?

260
00:17:16,419 --> 00:17:17,659
No, todavía no.

261
00:17:17,699 --> 00:17:20,780
Bueno, creo que ambos sabemos
de qué se trata realmente.

262
00:17:20,820 --> 00:17:22,419
¿Lo sabemos?

263
00:17:22,459 --> 00:17:24,739
Tiene motivaciones raciales.

264
00:17:24,780 --> 00:17:27,060
¿De dónde ha sacado eso?

265
00:17:27,100 --> 00:17:29,459
Ella flirteó con el paquistaní,
se acercó al paquistaní,

266
00:17:29,499 --> 00:17:32,979
- pero el paquistaní la rechazó
y no le gustó. - Espere...

267
00:17:33,020 --> 00:17:35,620
Así que le sugiero que vuelva
a hablar con ella, señor,

268
00:17:35,659 --> 00:17:37,540
para disuadirla de
seguir adelante con esto,

269
00:17:37,580 --> 00:17:38,580
de lo contrario la BPA y yo

270
00:17:38,620 --> 00:17:41,219
haremos caer el puto
Armagedón sobre los dos.

271
00:17:58,100 --> 00:18:01,020
¿Dónde quiere que se
las ponga, Sra. Baildon?

272
00:18:01,060 --> 00:18:04,419
Liz las dejó esta mañana
para el Día de la Madre.

273
00:18:04,459 --> 00:18:05,820
En la basura.

274
00:18:05,860 --> 00:18:07,219
¿Disculpe?

275
00:18:07,259 --> 00:18:12,380
Si piensa que solo valgo las flores de
una gasolinera con un día de retraso,

276
00:18:12,419 --> 00:18:14,820
entonces realmente preferiría
que no se molestara.

277
00:18:18,340 --> 00:18:23,820
Crees que no me enteraría,
¿verdad, Eugenia?

278
00:18:23,860 --> 00:18:28,140
Bueno, podría contarte un par
de cosas sobre nuestra Elizabeth

279
00:18:28,179 --> 00:18:30,820
que haría que tu cabello
se volviera gris.

280
00:18:39,064 --> 00:18:42,463
- ¿Hemos oído que ha tenido una guerra?
- ¡Como si fuera a ganar esa!

281
00:18:42,505 --> 00:18:44,704
Bueno, sinceramente, gracias
por no cancelarlo hoy,

282
00:18:44,745 --> 00:18:46,904
- se lo agradecemos todos.
- De nada.

283
00:18:46,944 --> 00:18:50,624
Sé lo difícil que es reunir
a todos al mismo tiempo.

284
00:18:50,664 --> 00:18:52,144
¿Le parece bien si vamos al grano?

285
00:18:52,184 --> 00:18:53,664
Sí. Por supuesto...

286
00:19:03,420 --> 00:19:04,660
Bueno...

287
00:19:06,144 --> 00:19:08,305
Me pregunto si podríamos
empezar, Elizabeth,

288
00:19:08,345 --> 00:19:12,985
dándonos una historia resumida, por así
decirlo, de su carrera hasta la fecha.

289
00:19:13,025 --> 00:19:17,704
Sería útil escuchar un poco
sobre, bueno, de dónde viene.

290
00:19:17,745 --> 00:19:19,025
Por supuesto.

291
00:19:20,464 --> 00:19:21,664
Bueno...

292
00:19:23,937 --> 00:19:26,818
Creo que es justo decir que
cuando les dije a mis padres

293
00:19:26,858 --> 00:19:28,338
que quería ser policía,

294
00:19:28,377 --> 00:19:29,937
no pudo haberles gustado menos.

295
00:19:29,977 --> 00:19:32,697
Acababa de terminar la carrera de
Clásicas en la universidad de Balliol,

296
00:19:32,737 --> 00:19:38,098
así que no era exactamente lo que
esperaban que hiciera a continuación.

297
00:19:38,137 --> 00:19:41,177
El trabajar como agente de policía
en Walsall durante tres años

298
00:19:41,217 --> 00:19:45,377
fue una experiencia total para mí.

299
00:19:45,417 --> 00:19:47,937
Venía de un entorno privilegiado...

300
00:19:47,977 --> 00:19:50,537
Me encantaría mejorar la
percepción pública de lo que somos.

301
00:19:50,538 --> 00:19:53,498
Me gustaría que vieran
más allá del uniforme.

302
00:19:55,177 --> 00:19:58,858
Casi creo que, de alguna manera, nos
hemos convertido en el enemigo...

303
00:20:00,737 --> 00:20:03,737
Parte de mi trabajo es
hacer que mis compañeros

304
00:20:03,778 --> 00:20:05,217
se sientan orgullosos
de hacer lo que hacen.

305
00:20:05,258 --> 00:20:10,058
Porque creo sinceramente que que
deberían sentirse muy orgullosos.

306
00:20:10,098 --> 00:20:12,298
Sin tener el mayor salario del mundo,

307
00:20:12,338 --> 00:20:15,058
arriesgan sus vidas a diario.

308
00:20:15,098 --> 00:20:18,457
Caminan hacia el peligro a diario.

309
00:20:18,498 --> 00:20:22,457
Protegen, sirven y ayudan a
los ciudadanos británicos,

310
00:20:22,498 --> 00:20:26,217
a diario. Creo que eso es
realmente impresionante

311
00:20:26,258 --> 00:20:29,098
y creo que es una parte
clave de mi trabajo

312
00:20:29,137 --> 00:20:32,417
recordárselo a los
ciudadanos británicos.

313
00:20:32,457 --> 00:20:36,098
A diario, si es necesario.

314
00:20:38,377 --> 00:20:40,937
Bueno, gracias, Elizabeth,
eso ha sido muy impresionante.

315
00:20:40,977 --> 00:20:42,818
- Gracias.
- Digo lo mismo.

316
00:21:04,018 --> 00:21:05,778
¿Jerome?

317
00:21:05,818 --> 00:21:06,937
Hola.

318
00:21:08,377 --> 00:21:10,538
Cassie Stuart. Encantada de conocerla.

319
00:21:11,737 --> 00:21:14,417
Hoy he desatascado tres retretes,
así que yo en su lugar no lo haría.

320
00:21:14,457 --> 00:21:16,697
Vamos adentro.

321
00:21:20,137 --> 00:21:23,417
Obviamente, nunca lo
conocí, ni a mis abuelos.

322
00:21:23,457 --> 00:21:26,858
porque llevaron vidas bastante caóticas.

323
00:21:26,897 --> 00:21:30,338
Bebidas, drogas y todo
ese tipo de basura.

324
00:21:33,937 --> 00:21:36,897
Su novia, mi madre,
tuvo problemas parecidos

325
00:21:36,937 --> 00:21:38,417
y murió cuando yo tenía siete años,

326
00:21:38,457 --> 00:21:40,858
por lo que me he criado en
hogares de acogida, así que...

327
00:21:43,618 --> 00:21:46,177
simplemente no siento nada...

328
00:21:46,217 --> 00:21:48,697
de conexión emocional seria con él.

329
00:21:48,737 --> 00:21:49,987
Por supuesto.

330
00:21:50,012 --> 00:21:53,761
También tengo una esposa
y un hijo pequeño, y...

331
00:21:56,018 --> 00:22:01,937
Su vida fue desastrosa, trágica y...

332
00:22:03,338 --> 00:22:07,137
sucia. No quiero que nada
de eso, en cierto modo,

333
00:22:07,177 --> 00:22:08,498
infecte a mi familia ahora.

334
00:22:08,538 --> 00:22:10,697
- ¿Tiene algún sentido?
- Por supuesto.

335
00:22:10,737 --> 00:22:13,778
Si necesita que le dé una muestra
de ADN para ayudar a identificarlo,

336
00:22:13,818 --> 00:22:16,897
estaré encantado de hacerlo,
pero eso es todo, de verdad.

337
00:22:16,937 --> 00:22:19,217
No, lo entiendo totalmente.

338
00:22:19,258 --> 00:22:21,538
Y gracias por eso, lo del ADN,

339
00:22:21,578 --> 00:22:23,177
sería muy útil.

340
00:22:23,217 --> 00:22:27,937
Voy a ser un poco descarada y
hacerle una pregunta, si puedo.

341
00:22:27,977 --> 00:22:29,578
Adelante.

342
00:22:29,618 --> 00:22:32,457
En nuestros archivos pone que en
el momento de su desaparición,

343
00:22:32,498 --> 00:22:35,137
su padre vivía con su
hermano mayor, Clive,

344
00:22:35,177 --> 00:22:37,657
como okupa en el norte de Londres.

345
00:22:37,697 --> 00:22:41,897
Y creemos que Clive fue la
última persona que lo conocía

346
00:22:41,937 --> 00:22:43,937
que lo vio con vida, así que
nos encantaría hablar con él.

347
00:22:45,778 --> 00:22:48,258
Y nos preguntamos si tiene
algún dato de contacto.

348
00:22:48,298 --> 00:22:51,858
O al menos si sabe si sigue vivo.

349
00:22:51,897 --> 00:22:55,937
Clive solía enviarme tarjetas
de Navidad hasta hace unos...

350
00:22:55,977 --> 00:22:58,098
¿cuatro o cinco años?

351
00:22:58,137 --> 00:23:00,737
Creo que las guardé por algún lado.
Puede que tengan una dirección.

352
00:23:06,298 --> 00:23:08,897
Buscaré en casa a ver
si puedo encontrarlas.

353
00:23:08,937 --> 00:23:12,377
Se lo agradecería de verdad. Gracias.

354
00:23:14,377 --> 00:23:15,858
¿Y qué vas a hacer?

355
00:23:15,897 --> 00:23:18,058
¿Sobre la mujer y el bebé?

356
00:23:18,098 --> 00:23:20,457
¿Los dos? ¿Ninguno?

357
00:23:20,498 --> 00:23:22,258
La mujer, esperaré a ver qué hace.

358
00:23:22,298 --> 00:23:24,457
Si lo hace oficial, me la cargaré.

359
00:23:29,258 --> 00:23:32,737
Y no has considerado,
esta vez, tal vez solo...

360
00:23:32,778 --> 00:23:35,498
¿hablar con ella? ¿Puede
que pedirle disculpas?

361
00:23:35,538 --> 00:23:37,018
¿Por qué? ¿Por ser del color equivocado?

362
00:23:37,058 --> 00:23:39,618
¿Y estás al cien por cien seguro
de que se trata del color?

363
00:23:39,657 --> 00:23:43,977
¿No puede ser que dos personas
cabreadas se equivocaran un poco?

364
00:23:44,018 --> 00:23:46,177
- No.
- Amigo...

365
00:23:46,217 --> 00:23:49,018
Bal... Confía en mí.

366
00:23:49,058 --> 00:23:51,737
Cuando has pasado 30 años
como los he pasado yo,

367
00:23:51,778 --> 00:23:56,377
30 años de bromas de mierda sobre
las tiendas de la esquina y Gandhi,

368
00:23:56,417 --> 00:23:59,177
de tener que pelear el
doble para cada ascenso,

369
00:23:59,217 --> 00:24:02,498
de tener que rechazar un millón
de intentos de deshacerse de mí,

370
00:24:02,538 --> 00:24:05,258
entonces sabrás de qué se
trata, de qué se trata siempre.

371
00:24:05,298 --> 00:24:07,657
Bueno, yo te admiro, de verdad, porque

372
00:24:07,697 --> 00:24:11,618
¿cómo te las has arreglado para seguir
tan cabreado, durante tantos años...?

373
00:24:11,657 --> 00:24:13,538
Es fácil, hermano.

374
00:24:13,578 --> 00:24:16,258
Solo os miro a papá y a ti y
pienso que nunca quiero acabar así.

375
00:24:16,298 --> 00:24:17,937
¿Qué, felices?

376
00:24:17,977 --> 00:24:19,737
Aceptando...

377
00:24:19,778 --> 00:24:22,338
las cosas que no están
bien, solo porque,

378
00:24:22,377 --> 00:24:25,137
"Así es como siempre ha sido".

379
00:24:25,177 --> 00:24:28,098
No se llega a ninguna parte en
este mundo sin luchar, amigo.

380
00:24:28,137 --> 00:24:30,298
Y si hago cabrear a la
gente de paso, bueno,

381
00:24:30,338 --> 00:24:32,457
es que estoy haciendo algo bien.

382
00:24:32,498 --> 00:24:34,618
Has hecho muchas cosas bien, entonces.

383
00:24:36,858 --> 00:24:41,818
- Y por cierto, soy feliz. Mucho.
- Bueno, eso espero, de verdad.

384
00:24:41,858 --> 00:24:44,778
Porque das una excelente
impresión de ser un tipo

385
00:24:44,818 --> 00:24:47,377
que todavía está
intentando demostrar algo.

386
00:24:47,417 --> 00:24:50,538
Que es una pena, porque todo lo que
hemos estado es muy orgullosos de ti.

387
00:24:50,578 --> 00:24:55,897
Bueno, quizá se lo diga
al viejo algún día.

388
00:24:55,937 --> 00:24:58,818
Amigo, tú y él sois más
parecidos de lo que crees.

389
00:24:58,858 --> 00:25:00,697
Por favor, Dios, no.

390
00:25:00,737 --> 00:25:05,457
Él solo quiere lo mismo que tú,
hermano, un poco de respeto.

391
00:25:05,498 --> 00:25:09,697
Ahora, ve a casa y habla con tu
esposa, que es mucho más importante.

392
00:25:09,737 --> 00:25:11,697
Te quiero, tío.

393
00:25:13,058 --> 00:25:14,818
Te quiero.

394
00:25:17,937 --> 00:25:19,498
Quiero cambiarlo.

395
00:25:19,538 --> 00:25:20,977
Vale. Está bien.

396
00:25:23,177 --> 00:25:24,177
¿Para qué?

397
00:25:25,338 --> 00:25:27,498
Quiero que mi mitad de
la casa vaya a Jenny.

398
00:25:30,137 --> 00:25:31,137
De acuerdo.

399
00:25:33,217 --> 00:25:36,058
Pero recuerdas que siempre dijiste que
querías que eso fuera para los niños...

400
00:25:36,098 --> 00:25:38,937
- Por favor, no me subestimes, Cass.
- No lo hago, es solo que...

401
00:25:38,977 --> 00:25:41,137
Lo recuerdo perfectamente bien.

402
00:25:41,177 --> 00:25:42,217
Bien.

403
00:25:43,258 --> 00:25:45,627
Pero los chicos están malcriados,
tú misma lo has dicho.

404
00:25:45,652 --> 00:25:46,417
¿Lo hice?

405
00:25:46,457 --> 00:25:48,137
Necesitan ganarse su propio dinero.

406
00:25:48,177 --> 00:25:50,657
Necesitan salir y conseguir un trabajo,

407
00:25:50,697 --> 00:25:52,858
y dándoles una gran cantidad
de dinero en efectivo...

408
00:25:52,897 --> 00:25:54,737
Nunca iba a funcionar así, papá.

409
00:25:58,858 --> 00:26:02,578
Su testamento dice que, en
caso de tu fallecimiento...

410
00:26:04,217 --> 00:26:07,018
tu patrimonio se queda en
la casa hasta que la venda,

411
00:26:07,058 --> 00:26:11,737
y luego, va a una cuenta para
ellos hasta que tengan 35 años.

412
00:26:11,778 --> 00:26:14,338
Precisamente porque...
ninguno de los pensábamos que

413
00:26:14,377 --> 00:26:16,657
era bueno para ellos recibir
una suma de dinero tan jóvenes.

414
00:26:16,697 --> 00:26:17,697
Nosotros...

415
00:26:19,858 --> 00:26:21,737
Lo trabajamos todo con mucho cuidado,

416
00:26:21,778 --> 00:26:23,937
en cuanto te lo diagnosticaron,
si lo recuerdas.

417
00:26:27,177 --> 00:26:29,338
Por supuesto que es tu
elección, es solo que...

418
00:26:31,697 --> 00:26:33,858
no sé qué te ha hecho
cambiar de opinión.

419
00:26:36,217 --> 00:26:38,177
¿Alguien quiere otra taza de té?

420
00:26:42,258 --> 00:26:43,818
¿Qué estás insinuando?

421
00:26:44,858 --> 00:26:47,858
Nada. Es una pregunta
completamente sincera.

422
00:26:47,897 --> 00:26:49,657
¿Sabes lo que tiene pensado hacer?

423
00:26:51,058 --> 00:26:53,177
No, no tengo ni idea.

424
00:26:53,217 --> 00:26:54,737
No hemos hablado de eso.

425
00:26:54,778 --> 00:26:57,018
Es su testamento, es
un asunto solo de él.

426
00:26:57,058 --> 00:27:00,217
¿Y no crees que deberías
comentarlo, dada su condición?

427
00:27:01,298 --> 00:27:04,417
Tal vez. Pero sospecho que tendrías algo
que decir al respecto si lo hiciera.

428
00:27:05,977 --> 00:27:09,377
Esto no es lo que quería, Cassie.
Enamorarme de un moribundo.

429
00:27:09,417 --> 00:27:12,818
Pero lo hice. Y aquí es donde estamos.

430
00:27:12,858 --> 00:27:15,338
No tengo ningún otro objetivo.

431
00:27:27,578 --> 00:27:29,217
Se durmió como un rayo.

432
00:27:35,338 --> 00:27:36,578
¿Qué tal el día?

433
00:27:37,937 --> 00:27:39,538
¿Cómo estamos para el miércoles?

434
00:27:39,578 --> 00:27:41,177
¿Vas a hacer algún trabajo de verdad?

435
00:27:41,217 --> 00:27:44,778
Recaudar fondos parece más de verdad que
importar sistemas de aire acondicionado.

436
00:27:44,818 --> 00:27:46,457
- ¿Estamos en el objetivo?
- Creo que sí.

437
00:27:46,498 --> 00:27:48,858
- Incluso podríamos superarlo.
- ¿En serio?

438
00:27:48,897 --> 00:27:52,217
Creo que tenemos la
posibilidad de subir a 110.

439
00:27:54,217 --> 00:27:56,377
Entonces, ¿tengo mi espacio sensorial?

440
00:27:56,417 --> 00:27:58,258
¿Sí?

441
00:27:58,298 --> 00:28:01,737
Ya veremos. Aún quedan
dos mesas por vender.

442
00:28:01,778 --> 00:28:04,098
Eres una estrella.

443
00:28:04,137 --> 00:28:05,818
   

444
00:28:05,858 --> 00:28:07,737
Sinceramente, no sé cómo lo haces.

445
00:28:07,778 --> 00:28:10,778
Y déjame hacer unas llamadas
telefónicas mañana sobre esas dos mesas.

446
00:28:10,818 --> 00:28:13,457
- Puedo intentarlo con los de Lloyds.
- Es una buena idea.

447
00:28:18,058 --> 00:28:19,858
Quería decir...

448
00:28:19,897 --> 00:28:23,498
Tengo que ir a Francia por
la mañana, a primera hora.

449
00:28:23,538 --> 00:28:25,657
Un posible nuevo cliente.

450
00:28:25,697 --> 00:28:28,217
Un trabajo de entrada y salida, así
que volveré a última hora de la tarde.

451
00:28:29,258 --> 00:28:31,578
- ¿Cariño?
- No te preocupes, cielo.

452
00:28:34,417 --> 00:28:35,578
¿Quieres jugar, papá?

453
00:28:35,618 --> 00:28:38,217
Lo siento, amigo, tengo un
millón de emails para responder.

454
00:28:40,818 --> 00:28:43,457
Parece que me has vuelto a pillar a mí,

455
00:28:43,498 --> 00:28:45,897
y esta vez voy a darte una paliza.

456
00:28:45,937 --> 00:28:47,338
Sí, cierto.

457
00:28:52,578 --> 00:28:53,937
Tal vez llevarlo a tomar una cerveza,

458
00:28:53,977 --> 00:28:56,897
intentar tener una idea de si
ella lo está manipulando o no.

459
00:28:59,578 --> 00:29:02,338
No creo que sea una buena idea.

460
00:29:02,377 --> 00:29:03,657
¿Por qué?

461
00:29:05,018 --> 00:29:08,298
Me refiero a que lo lleves a tomar una
cerveza porque sea algo agradable,

462
00:29:08,338 --> 00:29:11,298
pero yo no me pondría a
sondearlo sobre cosas.

463
00:29:11,338 --> 00:29:14,098
- ¿Cómo podemos saberlo?
- Bueno, tal vez no se pueda.

464
00:29:14,137 --> 00:29:16,417
Tal vez solo... tienes
que dejarlo correr

465
00:29:16,457 --> 00:29:18,217
y ver cómo... Ver cómo sale todo.

466
00:29:18,258 --> 00:29:20,137
Lo conoce desde hace
menos de 18 meses, John.

467
00:29:20,177 --> 00:29:22,538
No hay manera de que haga esto
si estuviera en su sano juicio.

468
00:29:22,578 --> 00:29:24,258
Sí, entiendo todo eso, pero...

469
00:29:26,217 --> 00:29:28,818
Bueno, pues me parece mal.

470
00:29:30,498 --> 00:29:31,498
Gracias.

471
00:29:37,058 --> 00:29:39,417
Llévalo a tomar una
cerveza, le gustaría.

472
00:30:00,500 --> 00:30:02,500
SEIS LLAMADAS PERDIDAS

473
00:30:04,018 --> 00:30:05,018
Amigo.

474
00:30:11,618 --> 00:30:13,377
Otra, por favor, amigo.

475
00:30:18,298 --> 00:30:19,778
No tardes mucho, cariño.

476
00:30:34,800 --> 00:30:36,300
NÚMERO PRIVADO

477
00:30:39,417 --> 00:30:41,578
- ¿Hola?
- ¿Cómo te ha ido?

478
00:30:42,697 --> 00:30:43,778
- ¡Mamá!
- Sí,

479
00:30:43,818 --> 00:30:46,338
he bloqueado mi número porque sabía
que no contestarías de otra forma.

480
00:30:46,377 --> 00:30:47,498
   

481
00:30:48,657 --> 00:30:49,657
Un poco raro.

482
00:30:50,858 --> 00:30:52,377
¿Cómo ha ido qué?

483
00:30:52,417 --> 00:30:54,538
No seas tímida, Elizabeth.

484
00:30:54,578 --> 00:30:56,498
Tu entrevista de trabajo.

485
00:30:58,018 --> 00:31:01,018
¿Pensabas que no lo sabía?

486
00:31:01,058 --> 00:31:04,858
Perdona, te escuché por
teléfono la semana pasada.

487
00:31:06,258 --> 00:31:07,697
Salió bien.

488
00:31:07,737 --> 00:31:12,778
Bien. Porque tengo que decir que
ir a por el puesto más alto...

489
00:31:12,818 --> 00:31:15,737
Bueno, admiro tus pelotas...

490
00:31:15,778 --> 00:31:18,937
bajo las circunstancias, quiero decir.

491
00:31:18,977 --> 00:31:21,298
"Pelotas de acero",

492
00:31:21,338 --> 00:31:25,298
como solía decir tu padre,
"pelotas de acero",

493
00:31:28,785 --> 00:31:30,944
De cualquier modo,
buenas noches, cariño.

494
00:32:07,037 --> 00:32:09,997
- Hola.
- Hola, no te he despertado, ¿verdad?

495
00:32:10,037 --> 00:32:11,196
No, no.

496
00:32:11,237 --> 00:32:13,156
Acabo de recibir un email.

497
00:32:14,557 --> 00:32:15,797
He conseguido ese trabajo.

498
00:32:15,837 --> 00:32:17,357
John.

499
00:32:17,396 --> 00:32:19,716
Enhorabuena, eso es...

500
00:32:19,757 --> 00:32:21,277
brillante.

501
00:32:21,317 --> 00:32:23,237
Sí, gracias.

502
00:32:23,277 --> 00:32:26,156
Bueno... es el momento de tomar
una decisión, porque si lo acepto,

503
00:32:26,196 --> 00:32:28,396
significa que tenemos que
comprar allí, ¿lo sabes?

504
00:32:28,436 --> 00:32:29,797
Cierto.

505
00:32:29,837 --> 00:32:32,077
Sí...

506
00:32:32,116 --> 00:32:33,237
De acuerdo.

507
00:32:35,997 --> 00:32:37,317
¿Podemos hablar esta noche?

508
00:32:38,676 --> 00:32:39,876
Tengo que irme.

509
00:32:39,916 --> 00:32:41,116
Sí, claro.

510
00:32:41,141 --> 00:32:44,740
Y bien hecho, esa es, de
hecho, una buena noticia.

511
00:33:16,629 --> 00:33:18,089
- Buenos días.
- Buenos días, Anna.

512
00:33:18,090 --> 00:33:19,597
- ¿Está abajo?
- Sí.

513
00:33:35,156 --> 00:33:37,037
Voy a hacerme el maldito
análisis en una hora.

514
00:33:38,077 --> 00:33:39,956
Hola, cariño.

515
00:33:39,997 --> 00:33:42,797
Es obvio que no tienes una
opinión de una u otra manera.

516
00:33:42,837 --> 00:33:44,956
Dios, lo siento.

517
00:33:44,997 --> 00:33:46,716
Por supuesto que sí.

518
00:33:48,196 --> 00:33:50,676
¿Deberíamos... hablar
ahora? ¿Tomar un café y...?

519
00:33:50,716 --> 00:33:54,396
Llevo intentando hablar contigo
desde hace 24 horas, Ram.

520
00:33:54,436 --> 00:33:57,476
Lo sé, de verdad que lo siento. Ha
pasado algo malo en el trabajo.

521
00:33:57,516 --> 00:33:59,237
Eso no es una excusa.

522
00:34:00,396 --> 00:34:03,117
Esto es mucho más importante que ninguna
cosa que tenga que ver con el trabajo.

523
00:34:07,916 --> 00:34:09,596
Lo siento muchísimo.

524
00:34:09,637 --> 00:34:11,797
Tienes toda la razón,
¿podemos hablar ahora?

525
00:34:11,837 --> 00:34:13,837
No, no voy a dejar de hacer
ese análisis de sangre.

526
00:34:13,876 --> 00:34:15,516
Hablaremos esta noche.

527
00:34:29,956 --> 00:34:32,277
Rue de I'Eglise, s'il vous plait.

528
00:34:38,197 --> 00:34:39,476
¿Jake?

529
00:34:41,396 --> 00:34:43,677
- ¿Dónde estaban?
- Aquí dentro.

530
00:34:50,197 --> 00:34:53,237
¿Estoy cegato o es que todo es ilegible?

531
00:34:53,277 --> 00:34:56,876
No puedo leerlos. Deben haberse
mojado y se ha borrado la escritura.

532
00:34:56,916 --> 00:34:59,516
¿Sabes lo que necesitamos
los detectives?

533
00:34:59,556 --> 00:35:02,797
Lo que realmente
necesitamos es una lupa.

534
00:35:04,317 --> 00:35:06,876
Pero en ausencia del Sr. Holmes...

535
00:35:09,036 --> 00:35:11,197
creo que en el laboratorio
podrían hacer algo.

536
00:35:49,976 --> 00:35:51,457
Buenos días, Ram.

537
00:35:53,637 --> 00:35:54,757
Bueno...

538
00:35:55,797 --> 00:35:58,837
Escucha, hice todo lo que
he podido, lo prometo.

539
00:35:58,876 --> 00:36:03,396
Intenté convencerla de que
era un pequeño malentendido.

540
00:36:03,436 --> 00:36:05,637
Pero me acaba de llamar desde su casa

541
00:36:05,677 --> 00:36:07,688
y me dice que está demasiado alterada

542
00:36:07,713 --> 00:36:10,076
para venir el resto de la semana.

543
00:36:10,117 --> 00:36:13,996
Y me temo que va a presentar
una denuncia oficial

544
00:36:14,036 --> 00:36:15,317
cuando vuelva.

545
00:36:18,476 --> 00:36:21,677
Dos condecoraciones del
jefe de policía, Paul.

546
00:36:21,717 --> 00:36:23,956
¿Alguien más en esta
comisaría tiene dos?

547
00:36:23,996 --> 00:36:25,797
¿Cuántos tienen siquiera una?

548
00:36:27,476 --> 00:36:28,996
Bueno, como dije...

549
00:36:29,036 --> 00:36:32,237
Lo siento, pero...
tengo las manos atadas.

550
00:37:59,076 --> 00:38:00,956
- HENDON, LONDRES
- Vale, sí.

551
00:38:00,996 --> 00:38:03,717
Aguarda un momento. Espera.

552
00:38:03,757 --> 00:38:08,317
El hisopo del ADN del hijo nos da una
coincidencia del 50 % con Matthew Walsh.

553
00:38:08,357 --> 00:38:11,516
La oficina de prensa quiere hacer una
declaración en las noticias de la noche.

554
00:38:11,556 --> 00:38:14,396
Supongo que tienes que hablar
primero con Andrews, ¿no?

555
00:38:14,436 --> 00:38:15,757
No.

556
00:38:15,797 --> 00:38:17,317
Diles que está bien.

557
00:38:17,357 --> 00:38:18,677
Cuanto más grandiosa sea, mejor.

558
00:38:19,757 --> 00:38:21,916
Estamos de acuerdo con que
salga esta noche. Gracias.

559
00:38:22,876 --> 00:38:25,117
- ¡Buenas noches, jefe!
- Buenas noches, señor.

560
00:38:52,132 --> 00:38:55,532
ANTECEDENTES PENALES
RELACIONES CONOCIDAS

561
00:38:59,757 --> 00:39:01,637
Ya está, todo hecho.

562
00:39:01,677 --> 00:39:03,157
La furgoneta está
aparcada donde dijiste.

563
00:39:03,197 --> 00:39:05,996
Voy a tirar este teléfono ahora,
así que no intentes llamarme por él.

564
00:39:06,036 --> 00:39:09,396
Pero, de hecho, no intentes
llamarme a ningún teléfono.

565
00:39:09,436 --> 00:39:11,876
Te hice un favor, Felix, porque
nos conocemos desde hace mucho.

566
00:39:11,916 --> 00:39:16,117
Pero eso es todo, deuda pagada.
Solo para que no haya dudas...

567
00:39:17,677 --> 00:39:21,237
si me pides una sola cosa
más, haré que te arrepientas.

568
00:39:41,036 --> 00:39:43,757
Vale, creo que podríamos
haber tenido suerte.

569
00:39:43,797 --> 00:39:47,436
el período de formación inicial en aquel
entonces era de poco más de seis meses.

570
00:39:47,476 --> 00:39:50,516
A partir de los detalles que
me ha dado, hubo una promoción

571
00:39:50,556 --> 00:39:54,277
que desfiló el 30 de marzo de 1990.

572
00:39:54,317 --> 00:39:56,996
Y estos son los registros de todos
los alumnos en prácticas que

573
00:39:57,036 --> 00:40:00,396
comenzaron la formación
aproximadamente 29 semanas laborables

574
00:40:00,436 --> 00:40:03,036
antes del 4 de septiembre de 1989.

575
00:40:03,076 --> 00:40:07,637
20 en cada clase, y aquí
está la clase 6/89C...

576
00:40:07,677 --> 00:40:09,436
está Rob Fogerty.

577
00:40:11,516 --> 00:40:15,476
Solo había un agente asiático en
ese grupo, un tal Ramjeet Sidhu.

578
00:40:17,876 --> 00:40:19,197
Al que he investigado

579
00:40:19,237 --> 00:40:22,197
y puedo confirmar que sigue siendo
un agente de policía en activo.

580
00:40:25,556 --> 00:40:28,237
- ¿Dónde?
- En Twickenham.

581
00:40:28,277 --> 00:40:30,837
Como usted, es un detective,
pero está en Antivicio.

582
00:40:30,876 --> 00:40:33,556
Entonces, siguiendo con el 6/89C,

583
00:40:33,596 --> 00:40:36,876
suponiendo que, si fueron juntos
a una fiesta de despedida,

584
00:40:36,916 --> 00:40:39,476
lo más probable es que hayan
entrenado en el mismo grupo

585
00:40:39,516 --> 00:40:42,757
y rápidamente encontré a los demás.
Así que aquí tiene a su Dean.

586
00:40:42,797 --> 00:40:44,117
Un tal Dean Barton.

587
00:40:48,837 --> 00:40:49,916
Ya no está en la policía.

588
00:40:49,956 --> 00:40:54,556
Es más, lo dejó muy pronto después de la
formación inicial, a mediados de 1990.

589
00:40:54,596 --> 00:40:56,237
Vaya, ¿después de solo unos meses?

590
00:40:56,277 --> 00:40:58,436
Por cierto, y de manera
parecida, de hecho...

591
00:40:58,476 --> 00:40:59,916
Fiona Grayson.

592
00:41:05,157 --> 00:41:06,956
Se fue después de solo un año y medio,

593
00:41:06,996 --> 00:41:08,837
habiendo sido destinada a
la comisaría de Marylebone.

594
00:41:10,476 --> 00:41:12,317
Estadísticamente, ¿es eso raro?

595
00:41:12,357 --> 00:41:14,157
¿Que se vayan dos novatos tan pronto?

596
00:41:14,197 --> 00:41:16,837
De una clase, diría que sí.

597
00:41:16,876 --> 00:41:19,357
Y luego, por último, su Liz.

598
00:41:19,396 --> 00:41:21,677
Esa es Liz Baildon.

599
00:41:22,757 --> 00:41:24,516
- ¿La Liz Baildon?
- A punto de ser nombrada

600
00:41:24,556 --> 00:41:27,837
jefe de policía de East
Anglia, a todas luces.

601
00:41:31,956 --> 00:41:34,996
¿Y ha comprobado que no había
ninguna otra Liz en el curso?

602
00:41:35,036 --> 00:41:38,277
No. Solo había 42 mujeres
en toda esa promoción.

603
00:41:38,317 --> 00:41:41,516
Ni otras Liz, Beth, ni Eliza.

604
00:41:41,556 --> 00:41:43,516
Esta es Liz Baildon.

605
00:41:53,295 --> 00:41:55,296
Acabaron seis meses antes que yo.

606
00:41:55,297 --> 00:41:58,157
¿No te cruzaste con ninguno de ellos?

607
00:41:58,197 --> 00:41:59,996
No, no. Aunque sigue siendo raro.

608
00:42:01,396 --> 00:42:03,516
Vamos a hacer esto según
las normas, Sunny.

609
00:42:03,556 --> 00:42:06,556
No importa qué sean ahora, todos
serán tratados de la misma manera.

610
00:42:06,596 --> 00:42:09,396
Ni se me pasó por la mente que
sería de otra manera, jefa.

611
00:42:10,916 --> 00:42:12,117
¿Qué?

612
00:42:12,157 --> 00:42:13,157
Solo...

613
00:42:14,197 --> 00:42:16,516
Mientras no tratemos de
ajustar cuentas aquí.

614
00:42:16,556 --> 00:42:18,076
¿Crees que esto es por mi pensión?

615
00:42:19,277 --> 00:42:21,036
Solo sé que el caso de asesinato

616
00:42:21,076 --> 00:42:23,076
que involucra a estos
cuatro, es como de papel.

617
00:42:23,117 --> 00:42:25,677
En este momento, tal vez,
pero no lo será, créeme.

618
00:42:25,717 --> 00:42:27,516
La expresión que menos me gusta.

619
00:42:28,596 --> 00:42:29,596
De acuerdo, vale.

620
00:42:30,717 --> 00:42:35,237
Hay... una pequeña parte de mí
que quiere castigar a alguien.

621
00:42:36,317 --> 00:42:38,436
Andrews, la Metropolitana.

622
00:42:38,476 --> 00:42:42,757
Joder, el mundo a veces, pero en
realidad es un poquito, Sunny,

623
00:42:42,797 --> 00:42:46,996
y si ves que te estorba en
algún momento, me avisas.

624
00:42:51,596 --> 00:42:53,317
¿Y de qué va eso?

625
00:42:53,357 --> 00:42:55,237
Va de algo.

626
00:42:55,277 --> 00:42:58,277
No lo sé, es solo que creo que a
veces, necesitas una especie de...

627
00:42:58,317 --> 00:43:01,556
truco, para ayudarte a pasar
de algo. Una especie de...

628
00:43:02,837 --> 00:43:03,876
juego de manos.

629
00:43:05,357 --> 00:43:07,797
Y tal vez el mío es que, si
podemos hacer esto bien,

630
00:43:07,837 --> 00:43:10,197
si podemos ignorar quiénes son
y hacerlo según las normas...

631
00:43:10,237 --> 00:43:11,916
entonces todas las preguntas
podrían desaparecer.

632
00:43:13,757 --> 00:43:16,916
Walker, Finch... y el
resto, podrían desaparecer.

633
00:43:16,956 --> 00:43:18,637
Y podría dormir por la noche.

634
00:43:21,436 --> 00:43:23,197
Es mucho pedir para un solo caso.

635
00:43:25,157 --> 00:43:26,516
Sí, no tengo muchas opciones...

636
00:43:26,556 --> 00:43:27,956
Fran.

637
00:43:27,996 --> 00:43:31,036
Acabo de hablar con la testigo, a
la que no se le tomó declaración.

638
00:43:31,076 --> 00:43:33,036
- Vivienne Hancock.
- Continúa.

639
00:43:33,076 --> 00:43:34,956
Podríamos tener una conexión.

640
00:43:34,996 --> 00:43:36,031
¿Entre?

641
00:43:36,032 --> 00:43:38,797
Matthew Walsh y uno de los
pasajeros del automóvil.

642
00:43:38,837 --> 00:43:40,237
Continúa.

643
00:43:40,277 --> 00:43:42,476
Ella regresaba a casa después
de una noche de fiesta,

644
00:43:42,516 --> 00:43:44,357
caminando a través de esa zona de hierba

645
00:43:44,396 --> 00:43:48,237
y ve a este chico con ropa
deportiva correr hacia ella...

646
00:43:48,277 --> 00:43:50,677
¿Camiseta y chándal, equipo para correr?

647
00:43:50,717 --> 00:43:54,277
Exacto, entonces, ella ve al
chico que corre por la hierba,

648
00:43:54,317 --> 00:43:57,036
y luego, de un coche que está
aparcado junto a la carretera,

649
00:43:57,076 --> 00:43:59,516
ve a otro chico corriendo tras él.

650
00:43:59,556 --> 00:44:02,717
- ¿Como en una persecución?
- No lo dijo así, pero...

651
00:44:02,757 --> 00:44:05,357
¿Y describió a este otro tipo?

652
00:44:05,396 --> 00:44:08,797
No hay detalles salvo una cosa:
ella dijo que era asiático.

653
00:44:15,157 --> 00:44:18,197
Para ser vendido y maltratado
una y otra vez. - ¿Té?

654
00:44:18,237 --> 00:44:20,677
Lucy Watson, Noticias a las Diez.

655
00:44:20,717 --> 00:44:23,677
La policía metropolitana ha
dado a conocer hoy los detalles

656
00:44:23,717 --> 00:44:26,637
de un macabro descubrimiento
ocurrido en el este de Londres.

657
00:44:26,677 --> 00:44:29,076
El cuerpo sin cabeza y
sin manos de un hombre...

658
00:44:29,117 --> 00:44:32,317
se cree que es Matthew Walsh, el
vecino desaparecido de Farnham Park...

659
00:44:32,357 --> 00:44:36,317
Fue encontrado en un depósito de
Leytonstone el jueves por la mañana.

660
00:44:36,357 --> 00:44:38,596
Los restos de Matthew Walsh,

661
00:44:38,637 --> 00:44:41,277
desaparecido en marzo de 1990,

662
00:44:41,317 --> 00:44:44,956
han sido descritos por los detectives
como "perfectamente conservados".

663
00:44:46,237 --> 00:44:48,596
Se especula con la
posibilidad de que su cuerpo

664
00:44:48,637 --> 00:44:52,876
haya permanecido congelado
durante los 30 años transcurridos.

665
00:44:52,916 --> 00:44:55,837
La policía dice que ha abierto
una nueva investigación

666
00:44:55,876 --> 00:44:57,717
y pide a cualquiera que
tenga alguna información

667
00:44:57,757 --> 00:45:00,476
sobre la desaparición del señor
Walsh que se ponga en contacto.

668
00:45:01,716 --> 00:45:02,777
¡¿Cariño?!

669
00:45:04,876 --> 00:45:07,277
Es solo un susto, cariño.

670
00:45:07,317 --> 00:45:09,076
Es un shock retardado.

671
00:45:09,117 --> 00:45:10,797
Del asalto.

672
00:45:10,837 --> 00:45:13,556
Estás en shock por el
ataque de ese bastardo.

673
00:45:14,757 --> 00:45:16,157
Ven a sentarte.

674
00:45:24,081 --> 00:45:30,081
www.subtitulamos.tv

