1
00:00:02,417 --> 00:00:04,902
- Necesito un consejo.
- ¿Sobre qué?

2
00:00:05,004 --> 00:00:06,729
No importa, dime uno.

3
00:00:07,636 --> 00:00:10,518
Jamás juegues póquer con un hombre
que se llame como una ciudad.

4
00:00:10,776 --> 00:00:12,376
¿Dónde estabas hace 25 años

5
00:00:12,401 --> 00:00:14,501
cuando Toledo Tony me dejó limpia?

6
00:00:14,758 --> 00:00:16,026
¿Sabes? Ayuda

7
00:00:16,051 --> 00:00:17,659
si eres más específica
sobre estas cosas.

8
00:00:17,684 --> 00:00:20,511
Está bien. Hay algo que me
ha estado volviendo loca

9
00:00:20,536 --> 00:00:22,936
desde siempre y no me he quejado porque,

10
00:00:22,961 --> 00:00:24,961
ya sabes, estoy saludable y soy
una muchísimo mejor persona.

11
00:00:24,986 --> 00:00:28,855
Pero mi marido es dueño de un bar y
yo soy una alcohólica en recuperación.

12
00:00:28,880 --> 00:00:31,393
Y este es su menú de
bebidas no alcohólicas:

13
00:00:31,635 --> 00:00:35,003
café, agua y limonada instantánea.

14
00:00:35,393 --> 00:00:36,634
Y sí, ese es un menú real.

15
00:00:36,659 --> 00:00:38,565
Lo imprimió y todo.

16
00:00:38,805 --> 00:00:40,571
Esto es lo que necesito saber de ti:

17
00:00:40,870 --> 00:00:42,807
¿Por qué no me ama?

18
00:00:44,105 --> 00:00:46,967
Ni Evel Knievel podría haber saltado
así de una cosa a la otra como tú.

19
00:00:47,223 --> 00:00:48,597
No es ningún salto.

20
00:00:48,622 --> 00:00:50,358
¿Por qué no pudo
dedicarle algo de tiempo?

21
00:00:50,383 --> 00:00:51,510
¿Por qué no le dedicas
tú algo de tiempo?

22
00:00:51,535 --> 00:00:53,074
¿Por qué no le dedicas
tú algo de tiempo?

23
00:00:54,113 --> 00:00:55,686
Eres una persona creativa,

24
00:00:55,711 --> 00:00:57,963
desde luego que tienes
experiencia con la bebida,

25
00:00:57,988 --> 00:00:59,334
¿por qué no inventas algo

26
00:00:59,359 --> 00:01:00,736
y ves si él lo pone en el menú?

27
00:01:00,837 --> 00:01:02,570
Bueno, cuando decidas dejar la terapia,

28
00:01:02,595 --> 00:01:04,878
¿podría sugerirte que seas
líder de las niñas exploradoras?

29
00:01:05,374 --> 00:01:07,774
Algún día, voy a escribir
un artículo sobre ti.

30
00:01:07,878 --> 00:01:10,222
Pero no hasta que esté
listo para ser famoso.

31
00:01:10,847 --> 00:01:12,480
Estás malhumorado. ¿Eso significa

32
00:01:12,505 --> 00:01:13,917
que sigues sin tener sexo con nadie?

33
00:01:14,691 --> 00:01:17,111
Tengo a alguien con quien
hablo de esas cosas,

34
00:01:17,136 --> 00:01:18,699
y no eres tú.

35
00:01:18,724 --> 00:01:21,089
Espera. ¿Tienes un terapeuta?

36
00:01:21,114 --> 00:01:22,747
Todos los terapeutas tienen terapeutas.

37
00:01:22,772 --> 00:01:25,139
Entonces, si tienes un
terapeuta y tu terapeuta

38
00:01:25,164 --> 00:01:27,589
tiene un terapeuta, y ese
terapeuta tiene un terapeuta,

39
00:01:27,614 --> 00:01:29,948
significa que todos en el
mundo tienen un terapeuta

40
00:01:29,973 --> 00:01:31,933
y que yo seré la terapeuta de alguien,

41
00:01:31,958 --> 00:01:34,324
así que deberías estar pagándome.

42
00:01:36,245 --> 00:01:37,939
¿Cómo es que yo soy
el que sigue soltero?

43
00:01:37,964 --> 00:01:40,498
Lo sabía.

44
00:01:40,741 --> 00:01:45,741
www.subtitulamos.tv

45
00:01:50,229 --> 00:01:52,540
Tengo zanahoria, remolacha
y cúrcuma para Jill.

46
00:01:52,708 --> 00:01:54,231
Esa soy yo.

47
00:01:55,051 --> 00:01:57,034
- ¿Trevor?
- Hola, Jill.

48
00:01:57,612 --> 00:01:59,653
Dios... ¿por qué ahora?

49
00:02:01,626 --> 00:02:02,792
¡Hola!

50
00:02:03,152 --> 00:02:04,318
Disculpa mi aspecto.

51
00:02:04,343 --> 00:02:06,443
Acabo de correr ocho kilómetros.

52
00:02:06,468 --> 00:02:09,156
Qué coincidencia... Yo
acabo de correr diez.

53
00:02:09,181 --> 00:02:12,082
¿En serio? ¿Un maquillador
profesional corría a tu lado?

54
00:02:13,829 --> 00:02:15,721
Eres un encanto.

55
00:02:15,823 --> 00:02:19,120
- ¿Cómo has estado?
- Bien, bien. Sí, de hecho,

56
00:02:19,145 --> 00:02:21,526
- estuve pensando en ti la
semana pasada. - Cuéntame.

57
00:02:21,887 --> 00:02:24,194
Bueno, mi alergia empeoró.

58
00:02:24,219 --> 00:02:26,607
Y era un estornudar y no parar.

59
00:02:26,632 --> 00:02:28,715
Todo estaba muy húmedo.

60
00:02:28,740 --> 00:02:31,948
Y la cubierta de la caja de pañuelos
descartables que me regalaste

61
00:02:31,973 --> 00:02:34,956
de verdad convirtió todo en
una experiencia positiva.

62
00:02:34,981 --> 00:02:36,884
Y yo que creía que la única gente

63
00:02:36,909 --> 00:02:38,475
que usaría eso serían tus pacientes.

64
00:02:38,500 --> 00:02:40,850
No, mi nariz es un grifo roto.

65
00:02:40,875 --> 00:02:43,243
Arruino muchas mangas.

66
00:02:44,183 --> 00:02:45,849
¿Qué tal si cambiamos de tema?

67
00:02:45,874 --> 00:02:48,529
¿Batido de col rizada con
especial para damas para Trevor?

68
00:02:48,554 --> 00:02:50,731
Tema cambiado.

69
00:02:50,756 --> 00:02:53,737
Me falta hierro y ácido fólico.

70
00:02:53,762 --> 00:02:55,559
¿Por qué las chicas deberían
tener toda la diversión?

71
00:02:56,972 --> 00:02:58,472
Tu secreto está a salvo conmigo.

72
00:02:58,497 --> 00:03:01,465
Es gracioso porque generalmente
yo soy el que guarda los secretos.

73
00:03:01,490 --> 00:03:03,156
Por mi trabajo.

74
00:03:03,181 --> 00:03:05,415
Debes saber unos buenos.

75
00:03:05,440 --> 00:03:07,114
Claro que sí.

76
00:03:09,848 --> 00:03:11,351
Ah, quieres que te cuente.

77
00:03:11,376 --> 00:03:13,009
No, no puedo hacerlo.

78
00:03:13,034 --> 00:03:15,489
Aunque sería mucho más divertido
en las fiestas si pudiera.

79
00:03:18,450 --> 00:03:20,183
Bueno, debería ir yéndome.

80
00:03:20,208 --> 00:03:21,875
Estaba por decir eso.

81
00:03:21,900 --> 00:03:23,664
- Claro que sí.
- No, no, no, en serio.

82
00:03:23,689 --> 00:03:25,301
Digo eso todo el tiempo.

83
00:03:25,326 --> 00:03:27,137
Permíteme.

84
00:03:28,262 --> 00:03:29,795
Es el otro empujar.

85
00:03:31,737 --> 00:03:34,223
Ahí está ese especial para
damas haciendo efecto.

86
00:03:34,875 --> 00:03:36,942
No te me largues a llorar.

87
00:03:39,297 --> 00:03:41,197
Muy bien, cóctel sin alcohol número uno.

88
00:03:41,440 --> 00:03:44,073
Este tiene café expreso frío,
un poco de jarabe de arce,

89
00:03:44,098 --> 00:03:45,719
vaina de vainilla y canela rallada.

90
00:03:45,744 --> 00:03:48,911
- Eso suena genial.
- Esperen, esperen.

91
00:03:49,825 --> 00:03:52,115
Me encanta el sonido. ¿Recuerdan
los cargadores para crema batida?

92
00:03:53,323 --> 00:03:56,372
Yo tampoco... Matan muchísimas neuronas.

93
00:03:58,630 --> 00:04:00,930
Bonnie, esto es fantástico.

94
00:04:04,280 --> 00:04:05,780
Me gusta.

95
00:04:07,209 --> 00:04:09,409
Bueno, es un aprobado para
el Expreso a la Diversión.

96
00:04:10,692 --> 00:04:14,638
A continuación tenemos
el Poni Brillante.

97
00:04:14,740 --> 00:04:15,740
Huele un poco raro.

98
00:04:15,918 --> 00:04:17,017
Demasiado quisquillosa
para ser alguien que

99
00:04:17,042 --> 00:04:19,075
solía beber vino de prisión.

100
00:04:19,256 --> 00:04:21,155
Por favor, noten la purpurina
comestible en el borde.

101
00:04:23,615 --> 00:04:24,981
Me encanta.

102
00:04:25,006 --> 00:04:27,861
También a mí, pero soy demasiado
varonil para admitirlo.

103
00:04:27,886 --> 00:04:29,586
Sí, lo eres.

104
00:04:29,611 --> 00:04:31,111
Tienes un poco de purpurina en el labio.

105
00:04:32,735 --> 00:04:34,701
Dos de dos.

106
00:04:35,306 --> 00:04:38,917
Este... lo llamo Espoleta.

107
00:04:38,942 --> 00:04:40,589
Pruébenlo antes que les diga qué lleva,

108
00:04:40,614 --> 00:04:43,143
pero estoy muy segura de
que será todo un éxito.

109
00:04:45,624 --> 00:04:48,749
- ¿Qué demonios...?
- ¡Esto es repugnante!

110
00:04:48,774 --> 00:04:50,707
Quizá le puse demasiado caldo de pavo.

111
00:04:50,732 --> 00:04:53,020
- ¡¿Qué?!
- Está inspirado en Acción de Gracias.

112
00:04:53,045 --> 00:04:55,989
Hay caldo, jugo de arándanos,
salvia y revuelto de calabaza.

113
00:04:56,014 --> 00:04:57,454
Creo que tú tienes un
revuelto en tu calabaza.

114
00:04:57,479 --> 00:04:59,693
Si no vuelas cerca del sol.

115
00:04:59,725 --> 00:05:01,225
jamás llegarás allí.

116
00:05:01,319 --> 00:05:02,941
Eres dos tercios de genio chiflado

117
00:05:02,966 --> 00:05:04,198
porque esos son geniales.

118
00:05:04,223 --> 00:05:06,377
En serio, continúa y
tendremos un menú completo.

119
00:05:06,402 --> 00:05:09,176
- ¿Lo dices en serio?
- Sí, pero nada más basado en carne.

120
00:05:09,201 --> 00:05:11,205
Entonces eso es un no
al gimlet de tocino.

121
00:05:11,661 --> 00:05:14,064
- Ese me gustaría probarlo.
- Se llama el Piglet.

122
00:05:14,089 --> 00:05:15,793
Hazlo ahora mismo.

123
00:05:17,614 --> 00:05:18,946
Esto es lindo.

124
00:05:18,971 --> 00:05:20,981
Nunca almorzamos solo las dos.

125
00:05:21,006 --> 00:05:22,262
Es lindo.

126
00:05:22,287 --> 00:05:25,542
- Tengo un problema.
- Tenía el presentimiento.

127
00:05:25,567 --> 00:05:27,020
¿Sabes cómo crees a
veces que no deberías

128
00:05:27,045 --> 00:05:28,189
hacer algo, pero el universo

129
00:05:28,213 --> 00:05:29,679
te dice que deberías?

130
00:05:29,704 --> 00:05:31,892
¿No sería más inteligente
escuchar al universo?

131
00:05:32,708 --> 00:05:34,818
¿Qué tal si escuchas
lo que dice tu corazón?

132
00:05:34,997 --> 00:05:36,463
Bueno, mi corazón dice que quiere

133
00:05:36,488 --> 00:05:38,450
que salga con el terapeuta de Bonnie.

134
00:05:38,965 --> 00:05:41,324
Tu corazón se volvió loco.

135
00:05:41,825 --> 00:05:43,604
¿Bonnie no dejó muy en claro

136
00:05:43,629 --> 00:05:45,695
que no estaba cómoda con eso?

137
00:05:45,720 --> 00:05:48,550
Sí, pero me lo encontré en la
tienda de jugos el otro día

138
00:05:48,575 --> 00:05:51,034
y estaba todo sudado y torpe,

139
00:05:51,059 --> 00:05:53,981
pero, por alguna razón, no
puedo dejar de pensar en él.

140
00:05:54,434 --> 00:05:57,227
Me comí un sándwich de tocino, lechuga y
tomate ayer y no dejo de pensar en eso.

141
00:05:57,252 --> 00:05:58,919
No significa que debería salir con él.

142
00:05:58,944 --> 00:06:00,777
Tayor, ¿qué opinas?

143
00:06:00,802 --> 00:06:02,782
Creo que Bonnie necesita un terapeuta
más de lo que tú necesitas un hombre.

144
00:06:02,807 --> 00:06:04,807
¿Ahora podrían pedir de una vez?

145
00:06:06,885 --> 00:06:09,575
Bonnie Plunkett está arruinando mi vida.

146
00:06:10,786 --> 00:06:12,266
¿Cómo estuvo esta semana?

147
00:06:12,291 --> 00:06:15,036
Teniendo en cuenta que nuestra
sesión solo dura 90 minutos.

148
00:06:15,684 --> 00:06:17,948
Los planetas se han alineado para mí

149
00:06:17,973 --> 00:06:19,973
de una manera que nunca
lo han hecho antes.

150
00:06:19,998 --> 00:06:22,820
A una mujer encantadora,
sofisticada, amable y generosa

151
00:06:22,845 --> 00:06:25,579
le agrado, pero no puedo corresponderle

152
00:06:25,604 --> 00:06:27,237
porque es amiga de Bonnie.

153
00:06:27,567 --> 00:06:29,549
Es una clara violación ética.

154
00:06:29,940 --> 00:06:31,895
¡Pero es muy sexi!

155
00:06:32,697 --> 00:06:34,096
No mencionaste "sexi".

156
00:06:34,700 --> 00:06:35,980
Pero no.

157
00:06:36,525 --> 00:06:39,159
Pero nadie como ella se ha
sentido atraída por mí antes.

158
00:06:39,629 --> 00:06:41,451
Definitivamente era la
líder de las animadoras.

159
00:06:41,840 --> 00:06:43,941
Mi único amigo era un
niño dotado de diez años

160
00:06:43,966 --> 00:06:46,184
que asistía a un montón
de clases avanzadas.

161
00:06:47,051 --> 00:06:50,226
- Estás enojado.
- Era mi único amigo.

162
00:06:50,622 --> 00:06:52,598
Y yo no era el suyo.

163
00:06:53,142 --> 00:06:56,109
Lo digo porque sientes
que no tienes opciones.

164
00:06:56,134 --> 00:06:58,942
- No las tengo.
- Pero si las tienes.

165
00:07:00,215 --> 00:07:03,394
Podrías elegir aceptar esto
como una afirmación positiva

166
00:07:03,419 --> 00:07:06,942
de tu atractivo con el sexo
débil y seguir adelante.

167
00:07:07,238 --> 00:07:09,228
O puedes elegir a la animadora,

168
00:07:09,348 --> 00:07:11,881
renunciar a tu trabajo
y arruinar tu vida.

169
00:07:11,983 --> 00:07:13,750
Sabes que no voy a hacer eso.

170
00:07:14,986 --> 00:07:16,352
¿Y eso por qué?

171
00:07:16,918 --> 00:07:19,004
Porque de verdad me importa mi trabajo

172
00:07:19,029 --> 00:07:21,363
y la gente que atiendo.

173
00:07:22,661 --> 00:07:24,471
Incluyendo a Bonnie Plunkett.

174
00:07:24,496 --> 00:07:27,325
Y por eso eliges no salir con su amiga.

175
00:07:27,801 --> 00:07:29,286
Mientras que Bonnie sea tu paciente,

176
00:07:29,311 --> 00:07:30,844
está completamente fuera de discusión.

177
00:07:30,869 --> 00:07:32,869
Va a ser mi paciente para siempre.

178
00:07:33,200 --> 00:07:34,620
Todos tenemos uno de esos.

179
00:07:37,218 --> 00:07:38,617
¡Oye!

180
00:07:40,825 --> 00:07:43,223
Adam puso las nuevas bebidas
en el menú de inmediato.

181
00:07:43,248 --> 00:07:45,715
Y a la gente les encanta. Son un éxito.

182
00:07:45,801 --> 00:07:48,261
Y eso me hace sentir que le encanto
a la gente y que yo soy un éxito.

183
00:07:48,294 --> 00:07:50,128
¿Y sabes a quién tengo
que agradecerle eso?

184
00:07:50,377 --> 00:07:51,509
A mí.

185
00:07:53,525 --> 00:07:57,159
Fui yo quien dijo que necesitaba
encontrar un nuevo propósito en la vida.

186
00:07:57,184 --> 00:07:59,339
Dios, me sentía muy bloqueada

187
00:07:59,364 --> 00:08:01,798
cuando vine aquí por primera
vez. Y ahora soy muy productiva.

188
00:08:01,977 --> 00:08:03,510
Me alegro mucho por ti, Bonnie.

189
00:08:03,731 --> 00:08:05,635
Mejor no te alegres tanto,

190
00:08:05,660 --> 00:08:07,887
porque vas a perder
35 dólares semanales.

191
00:08:08,028 --> 00:08:10,823
- ¿Qué?
- Creo que ya no necesito terapia.

192
00:08:12,192 --> 00:08:13,754
Adelante.

193
00:08:14,246 --> 00:08:16,479
Hablo en serio. Solo necesitaba
un poco de confianza.

194
00:08:16,504 --> 00:08:18,237
Y ahora nada podrá detenerme.

195
00:08:18,495 --> 00:08:21,128
Tengo la sensación de que
mi carrera va a despegar.

196
00:08:21,153 --> 00:08:23,540
Y voy a aprovecharlo y
lograr un ascenso meteórico.

197
00:08:23,565 --> 00:08:25,532
Y Adam se sentirá muy orgulloso de mí

198
00:08:25,557 --> 00:08:26,990
cuando embotellen mis
cócteles sin alcohol

199
00:08:27,015 --> 00:08:28,568
y los vendan en los supermercados.

200
00:08:28,593 --> 00:08:30,848
Hasta que empiece a estar
resentido conmigo por eclipsarlo,

201
00:08:30,873 --> 00:08:32,739
lo que es ridículo
porque no hice nada más

202
00:08:32,764 --> 00:08:34,197
que darle publicidad a él y su bar.

203
00:08:34,222 --> 00:08:36,777
¿Pero ahora que gano más
dinero que él soy el enemigo?

204
00:08:36,802 --> 00:08:39,202
Porque le estaré recordando
constantemente su fracaso.

205
00:08:39,227 --> 00:08:41,081
Y no podrá soportarlo,
así que se marchará.

206
00:08:41,106 --> 00:08:42,926
Y sin él, estoy sola y perdida

207
00:08:42,951 --> 00:08:44,851
y nunca podré ser feliz de nuevo.

208
00:08:44,876 --> 00:08:46,943
Creo que tengo que venir
dos veces por semana.

209
00:08:48,991 --> 00:08:50,524
¿Qué tal los jueves?

210
00:08:50,549 --> 00:08:52,451
No puedo los jueves.

211
00:09:07,693 --> 00:09:09,636
De espinacas, pepino
y pimienta de cayena.

212
00:09:09,694 --> 00:09:11,309
Y, no, no acabo de pedir lo mismo.

213
00:09:11,334 --> 00:09:14,364
- Jill.
- ¿Qué?

214
00:09:16,130 --> 00:09:19,089
Dos veces en una semana.
¿Qué posibilidades hay?

215
00:09:19,114 --> 00:09:21,925
Me gradué en Estadística... Muy escasas.

216
00:09:21,950 --> 00:09:24,284
Bueno, tenemos que dejar
de encontrarnos así.

217
00:09:24,309 --> 00:09:26,964
Ciertamente. Adiós.

218
00:09:26,989 --> 00:09:28,755
Espera, acabas de entrar.

219
00:09:29,590 --> 00:09:32,135
Me dejé la cartera en casa.

220
00:09:32,160 --> 00:09:33,360
Bueno, yo te lo presto.

221
00:09:33,539 --> 00:09:34,571
No, no.

222
00:09:34,596 --> 00:09:36,007
Apenas si me respetan ya aquí.

223
00:09:36,031 --> 00:09:38,832
Si una mujer me paga mi especial
para damas, estoy acabado.

224
00:09:39,301 --> 00:09:40,967
Adiós.

225
00:09:43,499 --> 00:09:45,598
Esto es una violación del
código contra incendios.

226
00:09:47,162 --> 00:09:49,044
¿No es sexi?

227
00:09:52,722 --> 00:09:55,123
Estás estupenda... ¿Por
qué estás tan arreglada?

228
00:09:55,295 --> 00:09:58,362
Me dijeron que esperase un
ambiente a lo Sexo en la ciudad.

229
00:09:58,504 --> 00:10:01,438
¿Sabes? No es más que un
bar con barriles como mesas.

230
00:10:03,241 --> 00:10:04,273
Mírennos.

231
00:10:04,298 --> 00:10:06,031
En un bar, unos martinis en la mano,

232
00:10:06,056 --> 00:10:08,005
pero no estamos bebiendo, así
que no nos levantaremos mañana

233
00:10:08,030 --> 00:10:09,696
con un sentimiento de culpa devastador

234
00:10:09,721 --> 00:10:11,387
o con nuestras caras en los noticiarios.

235
00:10:11,566 --> 00:10:13,066
¿Quién quiere otra ronda?

236
00:10:13,091 --> 00:10:14,090
Yo.

237
00:10:14,115 --> 00:10:15,559
No tengo cinco manos. Tammy, ayúdame.

238
00:10:15,584 --> 00:10:17,794
Claro, me encanta hacer de
mesera en mi noche libre.

239
00:10:18,951 --> 00:10:20,517
Voy al baño de damas.

240
00:10:20,542 --> 00:10:23,343
Este cerdito tiene que
hacer "pi, pi, pi".

241
00:10:23,950 --> 00:10:25,523
Ya saben, como el juego
de los dedos para niños.

242
00:10:25,547 --> 00:10:27,614
Lo entendimos, corazón.

243
00:10:30,090 --> 00:10:32,462
Oye. Muy rápido,
mientras Bonnie no está.

244
00:10:32,564 --> 00:10:35,599
Me encontré con Trevor de nuevo,
accidentalmente a propósito.

245
00:10:35,701 --> 00:10:37,100
Bueno, ¿cuál de las dos?

246
00:10:37,125 --> 00:10:39,426
Accidentalmente para
él, a propósito para mí.

247
00:10:41,196 --> 00:10:43,229
Ahórrate la cara de reprobación.

248
00:10:43,408 --> 00:10:44,574
Me rechazó.

249
00:10:44,599 --> 00:10:45,899
A pesar de ello, Jill.

250
00:10:45,924 --> 00:10:47,568
Solo quieres comprobar
lo cerca que puedes estar

251
00:10:47,593 --> 00:10:49,827
de hacer algo inapropiado
sin hacer algo inapropiado.

252
00:10:49,852 --> 00:10:51,151
¿Y sabes cómo llamo yo a eso?

253
00:10:51,250 --> 00:10:53,059
Hacer algo inapropiado.

254
00:10:54,476 --> 00:10:55,586
Adam dice que estos los invita la casa,

255
00:10:55,610 --> 00:10:56,921
pero no estoy de acuerdo, así que denme

256
00:10:56,945 --> 00:10:58,278
el dinero a mí directamente.

257
00:10:58,457 --> 00:11:00,290
¿Por qué todo gira
siempre en torno a ti?

258
00:11:00,315 --> 00:11:01,381
¿Cuál es tu problema?

259
00:11:01,483 --> 00:11:03,027
Por fin encuentro a un hombre
con el que quiero estar

260
00:11:03,051 --> 00:11:04,098
y tú no me lo permites.

261
00:11:04,123 --> 00:11:05,283
Bueno, a menos que sea mi marido,

262
00:11:05,308 --> 00:11:06,418
no sé de lo que hablas.

263
00:11:06,443 --> 00:11:07,754
No quiero a tu marido.

264
00:11:08,000 --> 00:11:09,599
Quiero a tu terapeuta.

265
00:11:09,701 --> 00:11:11,501
¿Estás segura de que no quieres a Adam?

266
00:11:11,526 --> 00:11:12,826
Bueno, sin querer ofender a Trevor.

267
00:11:12,851 --> 00:11:15,551
Es lindo a lo "¿no
querrías ser mi vecino?".

268
00:11:15,576 --> 00:11:16,719
Si quieres salir con Trevor,

269
00:11:16,744 --> 00:11:17,643
sal con él.

270
00:11:17,813 --> 00:11:19,246
Pero tú dijiste que era fruta prohibida.

271
00:11:19,271 --> 00:11:21,082
Sí, pero eso fue antes de
saber que estabas garabateando

272
00:11:21,107 --> 00:11:22,540
"Sra. Jill...

273
00:11:22,882 --> 00:11:25,082
como diantres se
apellide" en tu cuaderno.

274
00:11:25,107 --> 00:11:27,173
¿No conoces el apellido de tu terapeuta?

275
00:11:27,198 --> 00:11:28,998
Casi ni conozco el tuyo.

276
00:11:29,254 --> 00:11:31,154
Lo que digo es que, si no te gusta

277
00:11:31,179 --> 00:11:33,313
mi postura sobre algún tema, me
lo preguntes al día siguiente.

278
00:11:33,338 --> 00:11:35,249
Gracias a la menopausia, o
me habré olvidado de ello

279
00:11:35,274 --> 00:11:36,507
o habré cambiado de idea.

280
00:11:37,286 --> 00:11:38,428
¿Hablas en serio?

281
00:11:38,453 --> 00:11:40,053
Por supuesto que sí. Eres mi amiga.

282
00:11:40,078 --> 00:11:41,411
Quiero lo mejor para ti.

283
00:11:41,886 --> 00:11:44,794
- Eso es muy generoso de tu parte.
- Lo es.

284
00:11:45,294 --> 00:11:48,038
Por cierto, todas en esta
mesa me deben 8,50 dólares

285
00:11:48,063 --> 00:11:49,629
y no recibí notificación
de mi banco online.

286
00:11:53,935 --> 00:11:55,001
Tenías razón.

287
00:11:55,180 --> 00:11:57,270
No me gusta leer.

288
00:11:59,875 --> 00:12:01,174
- Hola, cariño.
- Hola.

289
00:12:01,536 --> 00:12:03,687
Las chicas y tú parecieron
divertirse esta noche.

290
00:12:03,712 --> 00:12:06,300
A propósito, ¿fuiste
tú la que dejó una nota

291
00:12:06,325 --> 00:12:08,358
en el frasco de las propinas
que decía "péinate un poco"?

292
00:12:08,460 --> 00:12:10,093
¿Qué? No.

293
00:12:10,118 --> 00:12:11,918
Pero ahora que lo dijo
un completo extraño,

294
00:12:11,943 --> 00:12:13,676
¿por qué no lo intentas?

295
00:12:14,137 --> 00:12:16,166
En fin, fue agradable tenerlas allí.

296
00:12:16,191 --> 00:12:17,991
Sí, podríamos hacer lo
de "no beber" en tu bar

297
00:12:18,016 --> 00:12:19,302
algo habitual de los martes.

298
00:12:19,327 --> 00:12:20,693
Me encanta cuando estás feliz.

299
00:12:20,718 --> 00:12:22,840
Lo estoy.

300
00:12:22,981 --> 00:12:24,881
- Aunque...
- Vaya.

301
00:12:26,034 --> 00:12:28,622
Jill dijo algo que no me molestó

302
00:12:28,647 --> 00:12:31,448
en su momento, pero empiezo a
darme cuenta de que me irrita.

303
00:12:31,473 --> 00:12:33,072
Quiere salir con Trevor.

304
00:12:34,152 --> 00:12:35,989
- Eso es raro.
- ¿Verdad?

305
00:12:36,014 --> 00:12:37,622
Mi mejor amiga y mi terapeuta estarán

306
00:12:37,646 --> 00:12:39,078
hablando de mí durante el sexo.

307
00:12:39,244 --> 00:12:41,124
¿Crees de verdad que pasará eso?

308
00:12:41,149 --> 00:12:43,116
Yo hablo de mí durante el sexo.
¿Por qué no lo harían ellos?

309
00:12:43,295 --> 00:12:45,495
¿No te estás precipitando un poco?

310
00:12:45,520 --> 00:12:47,058
Ni siquiera tuvieron una cita aún.

311
00:12:47,083 --> 00:12:48,698
Bueno, las cosas no
tienen que haber sucedido

312
00:12:48,723 --> 00:12:50,423
para que pueda estar enojada por ellas.

313
00:12:50,448 --> 00:12:52,613
Por eso dejé de hablarte de mis sueños.

314
00:12:52,638 --> 00:12:54,237
¿Por qué no llamas a Jill

315
00:12:54,262 --> 00:12:55,782
y encuentran el modo
de resolverlo juntas?

316
00:12:56,192 --> 00:12:57,674
Eso suena racional.

317
00:12:57,699 --> 00:12:59,666
Y seguramente por eso no me convence.

318
00:12:59,691 --> 00:13:01,551
- ¿Podemos acabar ya?
- Claro.

319
00:13:01,576 --> 00:13:03,079
Pero, en serio...

320
00:13:03,104 --> 00:13:05,104
pásate un peine por el
pelo de vez en cuando.

321
00:13:37,490 --> 00:13:38,708
No.

322
00:13:39,544 --> 00:13:42,075
Ahora estoy "no bebiendo" sola.

323
00:13:49,573 --> 00:13:52,374
Oiga, ¿sabe si está con
un paciente ahora mismo?

324
00:13:53,955 --> 00:13:55,655
Lo siento.

325
00:13:55,680 --> 00:13:58,223
Parece la clase de vecina
que se entera de todo.

326
00:13:58,530 --> 00:14:01,798
Tiene citas a las once,
la una y las cuatro.

327
00:14:01,963 --> 00:14:03,963
Gracias.

328
00:14:09,070 --> 00:14:10,337
Jill.

329
00:14:10,362 --> 00:14:12,328
Vaya sor... ¿Qué haces...? ¿Qué...?

330
00:14:13,843 --> 00:14:15,542
Hola.

331
00:14:16,688 --> 00:14:19,078
No apareciste por la tienda
de jugos esta mañana,

332
00:14:19,103 --> 00:14:22,171
así que... te traje un batido de col
rizada con un especial para damas.

333
00:14:22,196 --> 00:14:24,029
Vaya.

334
00:14:26,354 --> 00:14:28,655
Tengo déficit de ácido fólico.

335
00:14:31,393 --> 00:14:32,953
Es un gesto muy amable.

336
00:14:35,227 --> 00:14:36,471
Vaya, cuánto jengibre.

337
00:14:37,866 --> 00:14:40,099
Está bien, hora de confesar.

338
00:14:41,042 --> 00:14:42,042
Me gustas.

339
00:14:43,772 --> 00:14:45,805
Nunca había sido la primera en decirlo.

340
00:14:45,907 --> 00:14:47,707
Felicidades.

341
00:14:48,282 --> 00:14:51,177
Me siento halagado.

342
00:14:51,279 --> 00:14:52,745
Halagado y con la cara roja.

343
00:14:53,982 --> 00:14:55,181
Pero...

344
00:14:55,696 --> 00:14:59,519
- tú no puedes gustarme a mí.
- ¿No puedo o no te gusto?

345
00:14:59,544 --> 00:15:01,064
Porque hablé con Bonnie,

346
00:15:01,089 --> 00:15:02,555
nos dio una gran y hermosa luz verde.

347
00:15:02,922 --> 00:15:04,200
Hurra por Bonnie.

348
00:15:05,316 --> 00:15:09,218
Pero sigo sin poder estar interesado.

349
00:15:09,243 --> 00:15:11,415
Vaya, esa es una forma rara de decirlo.

350
00:15:12,307 --> 00:15:14,441
Su cita de la una estará aquí pronto.

351
00:15:15,083 --> 00:15:16,852
Sé qué hora es.

352
00:15:17,854 --> 00:15:19,387
En realidad, tiene razón. Vamos.

353
00:15:21,119 --> 00:15:22,719
Madre mía.

354
00:15:22,744 --> 00:15:24,978
Sé fuerte.

355
00:15:26,248 --> 00:15:27,981
¿Por qué no puedes
estar interesado en mí?

356
00:15:28,293 --> 00:15:30,994
Porque tu amiga es paciente mía

357
00:15:31,019 --> 00:15:32,552
y eso sería poco ético.

358
00:15:32,654 --> 00:15:35,788
¿Y existe algún escenario en
el que no se lo digamos a nadie

359
00:15:35,813 --> 00:15:37,571
y lo haga todo mucho más excitante?

360
00:15:37,926 --> 00:15:40,560
Cuánto habré considerado
esa misma pregunta...

361
00:15:40,662 --> 00:15:43,830
Por desgracia, todos los
caminos conducen al no.

362
00:15:43,932 --> 00:15:45,999
Entonces, ¿estás diciendo
que me consideraste?

363
00:15:46,179 --> 00:15:47,993
Mi ego quiere creer

364
00:15:48,018 --> 00:15:50,118
que me encuentras irresistible.

365
00:15:50,649 --> 00:15:51,881
Pero...

366
00:15:51,983 --> 00:15:53,817
mi sentido loquero me dice

367
00:15:53,842 --> 00:15:56,442
que es casi seguro que hay
algo más detrás de todo esto.

368
00:15:56,543 --> 00:15:58,688
Sí, lo que hay detrás es que estoy
acostumbrada a conseguir lo que quiero

369
00:15:58,713 --> 00:16:00,246
y no sé qué está pasando.

370
00:16:00,348 --> 00:16:02,548
Interesante. Y se trata de una situación

371
00:16:02,650 --> 00:16:04,362
en la que te dijeron que no
puedes tener lo que quieres.

372
00:16:04,386 --> 00:16:06,119
Primero Bonnie y luego yo.

373
00:16:06,144 --> 00:16:07,410
¿Y...?

374
00:16:07,435 --> 00:16:09,722
Todos tenemos momentos
en donde queremos algo

375
00:16:09,747 --> 00:16:11,045
que no podemos tener.

376
00:16:12,991 --> 00:16:14,560
Todos.

377
00:16:14,585 --> 00:16:17,453
La cuestión es ¿por qué?

378
00:16:18,551 --> 00:16:20,684
¿Cómo describes tus
relaciones con los hombres?

379
00:16:21,467 --> 00:16:24,092
Bueno, empiezan genial...

380
00:16:24,428 --> 00:16:26,706
y generalmente terminan en desastre.

381
00:16:26,807 --> 00:16:28,451
Eso podría provenir
de una relación dañada

382
00:16:28,476 --> 00:16:29,542
con un progenitor.

383
00:16:29,567 --> 00:16:31,701
¿Cómo están las cosas
entre tu padre y tú?

384
00:16:32,044 --> 00:16:33,476
Nada bien.

385
00:16:34,849 --> 00:16:36,013
Cuéntame más.

386
00:16:36,725 --> 00:16:38,451
No hay mucho que contar.

387
00:16:38,476 --> 00:16:40,263
La situación básica de "mamá se suicidó

388
00:16:40,288 --> 00:16:43,022
y papá no quiere saber nada más de ti".

389
00:16:44,727 --> 00:16:48,193
Jill, eso parece
increíblemente doloroso.

390
00:16:49,971 --> 00:16:51,370
Lo es.

391
00:16:53,956 --> 00:16:55,991
¿Qué opinas, una cena?

392
00:16:56,838 --> 00:16:59,739
Creo que tus sentimientos
tienen mi rostro en ellos,

393
00:17:00,006 --> 00:17:02,875
pero no tienen nada que ver conmigo.

394
00:17:03,578 --> 00:17:06,194
¿Cómo haces esto tan rápido?

395
00:17:06,219 --> 00:17:08,314
Lo haría más lento si
estuvieras pagándome.

396
00:17:11,776 --> 00:17:14,610
Bueno, si no podemos salir, entonces...

397
00:17:16,024 --> 00:17:17,323
¿puedes ser mi terapeuta?

398
00:17:17,425 --> 00:17:19,258
No mientras esté tratando a Bonnie.

399
00:17:19,283 --> 00:17:20,870
Dios, ¿por qué tienen tantas reglas?

400
00:17:20,895 --> 00:17:22,215
No es como si fueran médicos de verdad.

401
00:17:23,191 --> 00:17:26,258
Me voy a decir a mí mismo que eso
tampoco tienen que ver conmigo.

402
00:17:28,547 --> 00:17:30,113
Hola, lamento llegar tarde.

403
00:17:30,215 --> 00:17:32,649
¿Acabas de salir de la
cama de mi terapeuta?

404
00:17:32,674 --> 00:17:35,359
¿Hablaron de mí durante el acto?

405
00:17:35,709 --> 00:17:37,175
No.

406
00:17:37,200 --> 00:17:39,022
Trevor y yo no nos casaremos

407
00:17:39,047 --> 00:17:41,681
y tendremos bebés adorables y
emocionalmente sensibilizados.

408
00:17:41,706 --> 00:17:42,872
¿Qué pasó?

409
00:17:43,375 --> 00:17:44,727
Bueno, en pocas palabras,

410
00:17:44,752 --> 00:17:46,686
prefirió su relación contigo a mí.

411
00:17:46,711 --> 00:17:47,942
¿Sí?

412
00:17:49,859 --> 00:17:52,302
Tengo que admitir que
estoy un poco aliviada.

413
00:17:52,844 --> 00:17:54,627
Creía que estabas de acuerdo.

414
00:17:54,652 --> 00:17:56,786
Bueno, conmigo nunca se
sabe. Soy muy cambiante.

415
00:17:57,336 --> 00:18:00,195
Pobre Adam. No, él se lo merece.

416
00:18:00,851 --> 00:18:03,413
¿Por qué no pedimos unos
cócteles sin alcohol y hablamos

417
00:18:03,438 --> 00:18:05,771
de las muchas maneras que la vida
encuentra para decepcionarnos?

418
00:18:05,796 --> 00:18:07,550
Aquí tienes una: cócteles sin alcohol.

419
00:18:07,575 --> 00:18:08,975
Están empezando a asustarme.

420
00:18:09,539 --> 00:18:10,795
¿Qué quieres decir?

421
00:18:10,820 --> 00:18:12,021
Cuando bebía,

422
00:18:12,046 --> 00:18:14,247
a veces el simple hecho
de saber que iba a beber

423
00:18:14,280 --> 00:18:16,814
me daba tanto alivio como
realmente beber algo.

424
00:18:16,908 --> 00:18:18,441
Lo entiendo.

425
00:18:18,859 --> 00:18:20,630
Poner una botella de Dom en hielo

426
00:18:20,655 --> 00:18:22,588
me hacía sentir segura y confortable.

427
00:18:22,955 --> 00:18:24,955
Bebíamos muy diferente.

428
00:18:26,680 --> 00:18:30,061
Pero, sí, anoche estaba haciéndome
un cóctel sin alcohol en casa

429
00:18:30,086 --> 00:18:32,675
y tuve la sensación de que la
caballería estaba llegando.

430
00:18:32,700 --> 00:18:33,933
Se sintió muy bien.

431
00:18:33,958 --> 00:18:35,958
Y eso me pareció peligroso.

432
00:18:37,984 --> 00:18:38,982
¿Qué tan patética soy?

433
00:18:39,007 --> 00:18:41,187
Ni siquiera puedo
soportar fingir que bebo.

434
00:18:42,063 --> 00:18:44,287
Cariño, tienes que
hacer todo lo que debas

435
00:18:44,312 --> 00:18:45,745
para proteger tu sobriedad.

436
00:18:45,924 --> 00:18:48,091
Si algo te acerca más a beber,

437
00:18:48,116 --> 00:18:50,641
sin importar qué, no deberías hacerlo.

438
00:18:50,929 --> 00:18:54,430
Por eso no puedo comer
aceitunas o ir a Dollywood.

439
00:18:54,455 --> 00:18:55,755
Es una lástima.

440
00:18:55,780 --> 00:18:57,613
Dolly Parton es un tesoro nacional.

441
00:18:57,638 --> 00:18:59,169
Hola, Arlo.

442
00:18:59,194 --> 00:19:00,960
Hola, Bonnie. ¿Les traigo algo, chicas?

443
00:19:01,139 --> 00:19:03,473
Agua con gas, sin
hielo, ni lima ni nada.

444
00:19:03,646 --> 00:19:06,380
Y yo tomaré un Poni
Brillante, por favor.

445
00:19:10,003 --> 00:19:12,170
¿Qué? No me acerca más a beber.

446
00:19:17,399 --> 00:19:19,123
Resulta que la lista de cosas

447
00:19:19,148 --> 00:19:21,305
que no puedo beber se extiende.

448
00:19:21,672 --> 00:19:23,258
No puedo beber cócteles.

449
00:19:23,283 --> 00:19:24,469
No puedo beber cócteles sin alcohol.

450
00:19:24,494 --> 00:19:25,560
No puedo beber leche.

451
00:19:25,876 --> 00:19:27,453
Digo, puedo, pero resulta desagradable

452
00:19:27,478 --> 00:19:29,345
para la gente a mi alrededor.

453
00:19:29,430 --> 00:19:31,030
Estoy impresionado.

454
00:19:31,133 --> 00:19:33,278
Viste lo que estaba pasando
e hiciste lo necesario

455
00:19:33,302 --> 00:19:34,701
para cuidar de ti.

456
00:19:34,726 --> 00:19:37,037
- Te pusiste de tu lado.
- Así fue.

457
00:19:37,062 --> 00:19:38,615
¿Y sabes a quién vi allí?

458
00:19:38,640 --> 00:19:40,140
A un tipo llamado Trevor...

459
00:19:41,225 --> 00:19:43,091
¿Bueno? ¿En serio?

460
00:19:44,479 --> 00:19:47,480
La gente en la isla Ellis
obviamente se aburría.

461
00:19:47,888 --> 00:19:50,521
¿Con un apellido que suena a
onomatopeya te vas a reír, Plunkett?

462
00:19:52,254 --> 00:19:53,954
Bueno, de todos modos, gracias.

463
00:19:53,979 --> 00:19:56,203
Pudiste haber elegido a
Jill, pero me elegiste a mí.

464
00:19:56,491 --> 00:19:59,803
Mi trabajo es cuidar de ti,
y me lo tomo muy en serio.

465
00:19:59,828 --> 00:20:02,429
Lo sé, pero ha habido
mucha gente en mi vida

466
00:20:02,454 --> 00:20:05,054
que ha tenido ese trabajo y la
mayoría se ha cagado en el futón.

467
00:20:05,310 --> 00:20:06,547
Pero siempre he contado contigo

468
00:20:06,572 --> 00:20:08,305
y mi respeto por ti está aquí arriba.

469
00:20:08,570 --> 00:20:10,303
Y, si vale de algo,

470
00:20:10,844 --> 00:20:12,272
Jill habría sido afortunada de tenerte.

471
00:20:12,297 --> 00:20:14,674
- Eres un buen partido.
- Gracias.

472
00:20:15,143 --> 00:20:17,750
¿Y dijiste futón porque
sabes que duermo en uno?

473
00:20:18,724 --> 00:20:21,425
Acabo de enterarme. Ahora estás aquí.

474
00:20:22,750 --> 00:20:27,750
www.subtitulamos.tv

