1
00:00:02,211 --> 00:00:04,696
- Necesito un consejo.
- ¿Sobre qué?

2
00:00:04,798 --> 00:00:06,523
No importa, dime uno.

3
00:00:07,430 --> 00:00:10,312
Jamás juegues póquer con un hombre
que se llame como una ciudad.

4
00:00:10,570 --> 00:00:12,170
¿Dónde estabas hace 25 años

5
00:00:12,195 --> 00:00:14,295
cuando Toledo Tony me dejó limpia?

6
00:00:14,552 --> 00:00:15,820
¿Sabes? Ayuda

7
00:00:15,845 --> 00:00:17,453
si eres más específica
sobre estas cosas.

8
00:00:17,478 --> 00:00:20,305
Está bien. Hay algo que me
ha estado volviendo loca

9
00:00:20,330 --> 00:00:22,730
desde siempre y no me he quejado porque,

10
00:00:22,755 --> 00:00:24,755
ya sabes, estoy saludable y soy
una muchísimo mejor persona.

11
00:00:24,780 --> 00:00:28,649
Pero mi marido es dueño de un bar y
yo soy una alcohólica en recuperación.

12
00:00:28,674 --> 00:00:31,187
Y este es su menú de
bebidas no alcohólicas:

13
00:00:31,429 --> 00:00:34,797
café, agua y limonada instantánea.

14
00:00:35,187 --> 00:00:36,428
Y sí, ese es un menú real.

15
00:00:36,453 --> 00:00:38,359
Lo imprimió y todo.

16
00:00:38,599 --> 00:00:40,365
Esto es lo que necesito saber de ti:

17
00:00:40,664 --> 00:00:42,601
¿Por qué no me ama?

18
00:00:43,899 --> 00:00:46,761
Ni Evel Knievel podría haber saltado
así de una cosa a la otra como tú.

19
00:00:47,017 --> 00:00:48,391
No es ningún salto.

20
00:00:48,416 --> 00:00:50,152
¿Por qué no pudo
dedicarle algo de tiempo?

21
00:00:50,177 --> 00:00:51,304
¿Por qué no le dedicas
tú algo de tiempo?

22
00:00:51,329 --> 00:00:52,868
¿Por qué no le dedicas
tú algo de tiempo?

23
00:00:53,907 --> 00:00:55,480
Eres una persona creativa,

24
00:00:55,505 --> 00:00:57,757
desde luego que tienes
experiencia con la bebida,

25
00:00:57,782 --> 00:00:59,128
¿por qué no inventas algo

26
00:00:59,153 --> 00:01:00,530
y ves si él lo pone en el menú?

27
00:01:00,631 --> 00:01:02,364
Bueno, cuando decidas dejar la terapia,

28
00:01:02,389 --> 00:01:04,672
¿podría sugerirte que seas
líder de las niñas exploradoras?

29
00:01:05,168 --> 00:01:07,568
Algún día, voy a escribir
un artículo sobre ti.

30
00:01:07,672 --> 00:01:10,016
Pero no hasta que esté
listo para ser famoso.

31
00:01:10,641 --> 00:01:12,274
Estás malhumorado. ¿Eso significa

32
00:01:12,299 --> 00:01:13,711
que sigues sin tener sexo con nadie?

33
00:01:14,485 --> 00:01:16,905
Tengo a alguien con quien
hablo de esas cosas,

34
00:01:16,930 --> 00:01:18,493
y no eres tú.

35
00:01:18,518 --> 00:01:20,883
Espera. ¿Tienes un terapeuta?

36
00:01:20,908 --> 00:01:22,541
Todos los terapeutas tienen terapeutas.

37
00:01:22,566 --> 00:01:24,933
Entonces, si tienes un
terapeuta y tu terapeuta

38
00:01:24,958 --> 00:01:27,383
tiene un terapeuta, y ese
terapeuta tiene un terapeuta,

39
00:01:27,408 --> 00:01:29,742
significa que todos en el
mundo tienen un terapeuta

40
00:01:29,767 --> 00:01:31,727
y que yo seré la terapeuta de alguien,

41
00:01:31,752 --> 00:01:34,118
así que deberías estar pagándome.

42
00:01:36,039 --> 00:01:37,733
¿Cómo es que yo soy
el que sigue soltero?

43
00:01:37,758 --> 00:01:39,984
Lo sabía.

44
00:01:40,210 --> 00:01:46,957
www.subtitulamos.tv

45
00:01:48,616 --> 00:01:50,927
Tengo zanahoria, remolacha
y cúrcuma para Jill.

46
00:01:50,952 --> 00:01:52,475
Esa soy yo.

47
00:01:53,295 --> 00:01:55,278
- ¿Trevor?
- Hola, Jill.

48
00:01:55,856 --> 00:01:57,897
Dios... ¿por qué ahora?

49
00:01:59,870 --> 00:02:01,036
¡Hola!

50
00:02:01,396 --> 00:02:02,562
Disculpa mi aspecto.

51
00:02:02,587 --> 00:02:04,687
Acabo de correr ocho kilómetros.

52
00:02:04,712 --> 00:02:07,400
Qué coincidencia... Yo
acabo de correr diez.

53
00:02:07,425 --> 00:02:10,326
¿En serio? ¿Un maquillador
profesional corría a tu lado?

54
00:02:12,073 --> 00:02:13,965
Eres un encanto.

55
00:02:14,067 --> 00:02:17,364
- ¿Cómo has estado?
- Bien, bien. Sí, de hecho,

56
00:02:17,389 --> 00:02:19,770
- estuve pensando en ti la
semana pasada. - Cuéntame.

57
00:02:20,131 --> 00:02:22,438
Bueno, mi alergia empeoró.

58
00:02:22,463 --> 00:02:24,851
Y era un estornudar y no parar.

59
00:02:24,876 --> 00:02:26,959
Todo estaba muy húmedo.

60
00:02:26,984 --> 00:02:30,192
Y la cubierta de la caja de pañuelos
descartables que me regalaste

61
00:02:30,217 --> 00:02:33,200
de verdad convirtió todo en
una experiencia positiva.

62
00:02:33,225 --> 00:02:35,128
Y yo que creía que la única gente

63
00:02:35,153 --> 00:02:36,719
que usaría eso serían tus pacientes.

64
00:02:36,744 --> 00:02:39,094
No, mi nariz es un grifo roto.

65
00:02:39,119 --> 00:02:41,487
Arruino muchas mangas.

66
00:02:42,427 --> 00:02:44,093
¿Qué tal si cambiamos de tema?

67
00:02:44,118 --> 00:02:46,773
¿Batido de col rizada con
especial para damas para Trevor?

68
00:02:46,798 --> 00:02:48,975
Tema cambiado.

69
00:02:49,000 --> 00:02:51,981
Me falta hierro y ácido fólico.

70
00:02:52,006 --> 00:02:53,803
¿Por qué las chicas deberían
tener toda la diversión?

71
00:02:55,216 --> 00:02:56,716
Tu secreto está a salvo conmigo.

72
00:02:56,741 --> 00:02:59,709
Es gracioso porque generalmente
yo soy el que guarda los secretos.

73
00:02:59,734 --> 00:03:01,400
Por mi trabajo.

74
00:03:01,425 --> 00:03:03,659
Debes saber unos buenos.

75
00:03:03,684 --> 00:03:05,358
Claro que sí.

76
00:03:08,092 --> 00:03:09,595
Ah, quieres que te cuente.

77
00:03:09,620 --> 00:03:11,253
No, no puedo hacerlo.

78
00:03:11,278 --> 00:03:13,733
Aunque sería mucho más divertido
en las fiestas si pudiera.

79
00:03:16,694 --> 00:03:18,427
Bueno, debería ir yéndome.

80
00:03:18,452 --> 00:03:20,119
Estaba por decir eso.

81
00:03:20,144 --> 00:03:21,908
- Claro que sí.
- No, no, no, en serio.

82
00:03:21,933 --> 00:03:23,545
Digo eso todo el tiempo.

83
00:03:23,570 --> 00:03:25,381
Permíteme.

84
00:03:26,506 --> 00:03:28,039
Es el otro empujar.

85
00:03:29,981 --> 00:03:32,467
Ahí está ese especial para
damas haciendo efecto.

86
00:03:33,119 --> 00:03:35,186
No te me largues a llorar.

87
00:03:37,541 --> 00:03:39,441
Muy bien, cóctel sin alcohol número uno.

88
00:03:39,684 --> 00:03:42,317
Este tiene café expreso frío,
un poco de jarabe de arce,

89
00:03:42,342 --> 00:03:43,963
vaina de vainilla y canela rallada.

90
00:03:43,988 --> 00:03:47,155
- Eso suena genial.
- Esperen, esperen.

91
00:03:48,069 --> 00:03:50,359
Me encanta el sonido. ¿Recuerdan
los cargadores para crema batida?

92
00:03:51,567 --> 00:03:54,616
Yo tampoco... Matan muchísimas neuronas.

93
00:03:56,874 --> 00:03:59,174
Bonnie, esto es fantástico.

94
00:04:02,524 --> 00:04:04,024
Me gusta.

95
00:04:05,453 --> 00:04:07,653
Bueno, es un aprobado para
el Expreso a la Diversión.

96
00:04:08,936 --> 00:04:12,882
A continuación tenemos
el Poni Brillante.

97
00:04:12,984 --> 00:04:13,984
Huele un poco raro.

98
00:04:14,162 --> 00:04:15,261
Demasiado quisquillosa
para ser alguien que

99
00:04:15,286 --> 00:04:17,319
solía beber vino de prisión.

100
00:04:17,500 --> 00:04:19,399
Por favor, noten la purpurina
comestible en el borde.

101
00:04:21,859 --> 00:04:23,225
Me encanta.

102
00:04:23,250 --> 00:04:26,105
También a mí, pero soy demasiado
varonil para admitirlo.

103
00:04:26,130 --> 00:04:27,830
Sí, lo eres.

104
00:04:27,855 --> 00:04:29,355
Tienes un poco de purpurina en el labio.

105
00:04:30,979 --> 00:04:32,945
Dos de dos.

106
00:04:33,550 --> 00:04:37,161
Este... lo llamo Espoleta.

107
00:04:37,186 --> 00:04:38,833
Pruébenlo antes que les diga qué lleva,

108
00:04:38,858 --> 00:04:41,387
pero estoy muy segura de
que será todo un éxito.

109
00:04:43,868 --> 00:04:46,993
- ¿Qué demonios...?
- ¡Esto es repugnante!

110
00:04:47,018 --> 00:04:48,951
Quizá le puse demasiado caldo de pavo.

111
00:04:48,976 --> 00:04:51,264
- ¡¿Qué?!
- Está inspirado en Acción de Gracias.

112
00:04:51,289 --> 00:04:54,233
Hay caldo, jugo de arándanos,
salvia y revuelto de calabaza.

113
00:04:54,258 --> 00:04:55,698
Creo que tú tienes un
revuelto en tu calabaza.

114
00:04:55,723 --> 00:04:57,937
Si no vuelas cerca del sol.

115
00:04:57,969 --> 00:04:59,469
jamás llegarás allí.

116
00:04:59,563 --> 00:05:01,185
Eres dos tercios de genio chiflado

117
00:05:01,210 --> 00:05:02,442
porque esos son geniales.

118
00:05:02,467 --> 00:05:04,621
En serio, continúa y
tendremos un menú completo.

119
00:05:04,646 --> 00:05:07,420
- ¿Lo dices en serio?
- Sí, pero nada más basado en carne.

120
00:05:07,445 --> 00:05:09,449
Entonces eso es un no
al gimlet de tocino.

121
00:05:09,905 --> 00:05:12,308
- Ese me gustaría probarlo.
- Se llama el Piglet.

122
00:05:12,333 --> 00:05:14,037
Hazlo ahora mismo.

123
00:05:15,858 --> 00:05:17,190
Esto es lindo.

124
00:05:17,215 --> 00:05:19,225
Nunca almorzamos solo las dos.

125
00:05:19,250 --> 00:05:20,506
Es lindo.

126
00:05:20,531 --> 00:05:23,786
- Tengo un problema.
- Tenía el presentimiento.

127
00:05:23,811 --> 00:05:25,264
¿Sabes cómo crees a
veces que no deberías

128
00:05:25,289 --> 00:05:26,433
hacer algo, pero el universo

129
00:05:26,457 --> 00:05:27,923
te dice que deberías?

130
00:05:27,948 --> 00:05:30,136
¿No sería más inteligente
escuchar al universo?

131
00:05:30,952 --> 00:05:33,062
¿Qué tal si escuchas
lo que dice tu corazón?

132
00:05:33,241 --> 00:05:34,707
Bueno, mi corazón dice que quiere

133
00:05:34,732 --> 00:05:36,694
que salga con el terapeuta de Bonnie.

134
00:05:37,209 --> 00:05:39,568
Tu corazón se volvió loco.

135
00:05:40,069 --> 00:05:41,848
¿Bonnie no dejó muy en claro

136
00:05:41,873 --> 00:05:43,939
que no estaba cómoda con eso?

137
00:05:43,964 --> 00:05:46,794
Sí, pero me lo encontré en la
tienda de jugos el otro día

138
00:05:46,819 --> 00:05:49,278
y estaba todo sudado y torpe,

139
00:05:49,303 --> 00:05:52,225
pero, por alguna razón, no
puedo dejar de pensar en él.

140
00:05:52,678 --> 00:05:55,471
Me comí un sándwich de tocino, lechuga y
tomate ayer y no dejo de pensar en eso.

141
00:05:55,496 --> 00:05:57,163
No significa que debería salir con él.

142
00:05:57,188 --> 00:05:59,021
Tayor, ¿qué opinas?

143
00:05:59,046 --> 00:06:01,026
Creo que Bonnie necesita un terapeuta
más de lo que tú necesitas un hombre.

144
00:06:01,051 --> 00:06:03,051
¿Ahora podrían pedir de una vez?

145
00:06:05,129 --> 00:06:07,819
Bonnie Plunkett está arruinando mi vida.

146
00:06:09,030 --> 00:06:10,510
¿Cómo estuvo esta semana?

147
00:06:10,535 --> 00:06:13,280
Teniendo en cuenta que nuestra
sesión solo dura 90 minutos.

148
00:06:13,928 --> 00:06:16,192
Los planetas se han alineado para mí

149
00:06:16,217 --> 00:06:18,217
de una manera que nunca
lo han hecho antes.

150
00:06:18,242 --> 00:06:21,064
A una mujer encantadora,
sofisticada, amable y generosa

151
00:06:21,089 --> 00:06:23,823
le agrado, pero no puedo corresponderle

152
00:06:23,848 --> 00:06:25,481
porque es amiga de Bonnie.

153
00:06:25,811 --> 00:06:27,793
Es una clara violación ética.

154
00:06:28,184 --> 00:06:30,139
¡Pero es muy sexi!

155
00:06:30,941 --> 00:06:32,340
No mencionaste "sexi".

156
00:06:32,944 --> 00:06:34,224
Pero no.

157
00:06:34,769 --> 00:06:37,403
Pero nadie como ella se ha
sentido atraída por mí antes.

158
00:06:37,873 --> 00:06:39,695
Definitivamente era la
líder de las animadoras.

159
00:06:40,084 --> 00:06:42,185
Mi único amigo era un
niño dotado de diez años

160
00:06:42,210 --> 00:06:44,428
que asistía a un montón
de clases avanzadas.

161
00:06:45,295 --> 00:06:48,470
- Estás enojado.
- Era mi único amigo.

162
00:06:48,866 --> 00:06:50,842
Y yo no era el suyo.

163
00:06:51,386 --> 00:06:54,353
Lo digo porque sientes
que no tienes opciones.

164
00:06:54,378 --> 00:06:57,186
- No las tengo.
- Pero si las tienes.

165
00:06:58,459 --> 00:07:01,638
Podrías elegir aceptar esto
como una afirmación positiva

166
00:07:01,663 --> 00:07:05,186
de tu atractivo con el sexo
débil y seguir adelante.

167
00:07:05,482 --> 00:07:07,472
O puedes elegir a la animadora,

168
00:07:07,592 --> 00:07:10,125
renunciar a tu trabajo
y arruinar tu vida.

169
00:07:10,227 --> 00:07:11,994
Sabes que no voy a hacer eso.

170
00:07:13,230 --> 00:07:14,596
¿Y eso por qué?

171
00:07:15,162 --> 00:07:17,248
Porque de verdad me importa mi trabajo

172
00:07:17,273 --> 00:07:19,607
y la gente que atiendo.

173
00:07:20,905 --> 00:07:22,715
Incluyendo a Bonnie Plunkett.

174
00:07:22,740 --> 00:07:25,569
Y por eso eliges no salir con su amiga.

175
00:07:26,045 --> 00:07:27,530
Mientras que Bonnie sea tu paciente,

176
00:07:27,555 --> 00:07:29,088
está completamente fuera de discusión.

177
00:07:29,113 --> 00:07:31,113
Va a ser mi paciente para siempre.

178
00:07:31,444 --> 00:07:32,864
Todos tenemos uno de esos.

179
00:07:35,454 --> 00:07:36,853
¡Oye!

180
00:07:39,069 --> 00:07:41,467
Adam puso las nuevas bebidas
en el menú de inmediato.

181
00:07:41,492 --> 00:07:43,959
Y a la gente les encanta. Son un éxito.

182
00:07:44,045 --> 00:07:46,505
Y eso me hace sentir que le encanto
a la gente y que yo soy un éxito.

183
00:07:46,530 --> 00:07:48,364
¿Y sabes a quién tengo
que agradecerle eso?

184
00:07:48,621 --> 00:07:49,753
A mí.

185
00:07:51,769 --> 00:07:55,403
Fui yo quien dijo que necesitaba
encontrar un nuevo propósito en la vida.

186
00:07:55,428 --> 00:07:57,583
Dios, me sentía muy bloqueada

187
00:07:57,608 --> 00:08:00,042
cuando vine aquí por primera
vez. Y ahora soy muy productiva.

188
00:08:00,221 --> 00:08:01,754
Me alegro mucho por ti, Bonnie.

189
00:08:01,975 --> 00:08:03,879
Mejor no te alegres tanto,

190
00:08:03,904 --> 00:08:06,131
porque vas a perder
35 dólares semanales.

191
00:08:06,256 --> 00:08:09,051
- ¿Qué?
- Creo que ya no necesito terapia.

192
00:08:10,436 --> 00:08:11,998
Adelante.

193
00:08:12,490 --> 00:08:14,723
Hablo en serio. Solo necesitaba
un poco de confianza.

194
00:08:14,748 --> 00:08:16,481
Y ahora nada podrá detenerme.

195
00:08:16,739 --> 00:08:19,372
Tengo la sensación de que
mi carrera va a despegar.

196
00:08:19,397 --> 00:08:21,784
Y voy a aprovecharlo y
lograr un ascenso meteórico.

197
00:08:21,809 --> 00:08:23,776
Y Adam se sentirá muy orgulloso de mí

198
00:08:23,801 --> 00:08:25,234
cuando embotellen mis
cócteles sin alcohol

199
00:08:25,259 --> 00:08:26,812
y los vendan en los supermercados.

200
00:08:26,837 --> 00:08:29,092
Hasta que empiece a estar
resentido conmigo por eclipsarlo,

201
00:08:29,117 --> 00:08:30,983
lo que es ridículo
porque no hice nada más

202
00:08:31,008 --> 00:08:32,441
que darle publicidad a él y su bar.

203
00:08:32,466 --> 00:08:35,021
¿Pero ahora que gano más
dinero que él soy el enemigo?

204
00:08:35,046 --> 00:08:37,446
Porque le estaré recordando
constantemente su fracaso.

205
00:08:37,471 --> 00:08:39,325
Y no podrá soportarlo,
así que se marchará.

206
00:08:39,350 --> 00:08:41,170
Y sin él, estoy sola y perdida

207
00:08:41,195 --> 00:08:43,095
y nunca podré ser feliz de nuevo.

208
00:08:43,120 --> 00:08:45,187
Creo que tengo que venir
dos veces por semana.

209
00:08:47,235 --> 00:08:48,768
¿Qué tal los jueves?

210
00:08:48,793 --> 00:08:50,695
No puedo los jueves.

211
00:09:04,275 --> 00:09:06,251
De espinacas, pepino
y pimienta de cayena.

212
00:09:06,276 --> 00:09:07,891
Y, no, no acabo de pedir lo mismo.

213
00:09:07,916 --> 00:09:10,946
- Jill.
- ¿Qué?

214
00:09:12,712 --> 00:09:15,671
Dos veces en una semana.
¿Qué posibilidades hay?

215
00:09:15,696 --> 00:09:18,507
Me gradué en Estadística... Muy escasas.

216
00:09:18,532 --> 00:09:20,866
Bueno, tenemos que dejar
de encontrarnos así.

217
00:09:20,891 --> 00:09:23,546
Ciertamente. Adiós.

218
00:09:23,571 --> 00:09:25,337
Espera, acabas de entrar.

219
00:09:26,172 --> 00:09:28,717
Me dejé la cartera en casa.

220
00:09:28,742 --> 00:09:29,942
Bueno, yo te lo presto.

221
00:09:30,121 --> 00:09:31,153
No, no.

222
00:09:31,178 --> 00:09:32,589
Apenas si me respetan ya aquí.

223
00:09:32,613 --> 00:09:35,414
Si una mujer me paga mi especial
para damas, estoy acabado.

224
00:09:35,883 --> 00:09:37,549
Adiós.

225
00:09:40,081 --> 00:09:42,180
Esto es una violación del
código contra incendios.

226
00:09:43,744 --> 00:09:45,626
¿No es sexi?

227
00:09:49,304 --> 00:09:51,705
Estás estupenda... ¿Por
qué estás tan arreglada?

228
00:09:51,877 --> 00:09:54,944
Me dijeron que esperase un
ambiente a lo Sexo en la ciudad.

229
00:09:55,086 --> 00:09:58,020
¿Sabes? No es más que un
bar con barriles como mesas.

230
00:09:59,823 --> 00:10:00,855
Mírennos.

231
00:10:00,880 --> 00:10:02,613
En un bar, unos martinis en la mano,

232
00:10:02,638 --> 00:10:04,587
pero no estamos bebiendo, así
que no nos levantaremos mañana

233
00:10:04,612 --> 00:10:06,278
con un sentimiento de culpa devastador

234
00:10:06,303 --> 00:10:07,969
o con nuestras caras en los noticiarios.

235
00:10:08,148 --> 00:10:09,648
¿Quién quiere otra ronda?

236
00:10:09,673 --> 00:10:10,672
Yo.

237
00:10:10,697 --> 00:10:12,141
No tengo cinco manos. Tammy, ayúdame.

238
00:10:12,166 --> 00:10:14,376
Claro, me encanta hacer de
mesera en mi noche libre.

239
00:10:15,533 --> 00:10:17,099
Voy al baño de damas.

240
00:10:17,124 --> 00:10:19,925
Este cerdito tiene que
hacer "pi, pi, pi".

241
00:10:20,532 --> 00:10:22,105
Ya saben, como el juego
de los dedos para niños.

242
00:10:22,129 --> 00:10:24,196
Lo entendimos, corazón.

243
00:10:26,672 --> 00:10:29,044
Oye. Muy rápido,
mientras Bonnie no está.

244
00:10:29,146 --> 00:10:32,181
Me encontré con Trevor de nuevo,
accidentalmente a propósito.

245
00:10:32,283 --> 00:10:33,682
Bueno, ¿cuál de las dos?

246
00:10:33,707 --> 00:10:36,008
Accidentalmente para
él, a propósito para mí.

247
00:10:37,778 --> 00:10:39,811
Ahórrate la cara de reprobación.

248
00:10:39,990 --> 00:10:41,156
Me rechazó.

249
00:10:41,181 --> 00:10:42,481
A pesar de ello, Jill.

250
00:10:42,506 --> 00:10:44,150
Solo quieres comprobar
lo cerca que puedes estar

251
00:10:44,175 --> 00:10:46,409
de hacer algo inapropiado
sin hacer algo inapropiado.

252
00:10:46,434 --> 00:10:47,733
¿Y sabes cómo llamo yo a eso?

253
00:10:47,832 --> 00:10:49,641
Hacer algo inapropiado.

254
00:10:51,058 --> 00:10:52,168
Adam dice que estos los invita la casa,

255
00:10:52,192 --> 00:10:53,503
pero no estoy de acuerdo, así que denme

256
00:10:53,527 --> 00:10:54,860
el dinero a mí directamente.

257
00:10:55,039 --> 00:10:56,872
¿Por qué todo gira
siempre en torno a ti?

258
00:10:56,897 --> 00:10:57,963
¿Cuál es tu problema?

259
00:10:58,065 --> 00:10:59,609
Por fin encuentro a un hombre
con el que quiero estar

260
00:10:59,633 --> 00:11:00,680
y tú no me lo permites.

261
00:11:00,705 --> 00:11:01,865
Bueno, a menos que sea mi marido,

262
00:11:01,890 --> 00:11:03,000
no sé de lo que hablas.

263
00:11:03,025 --> 00:11:04,336
No quiero a tu marido.

264
00:11:04,582 --> 00:11:06,181
Quiero a tu terapeuta.

265
00:11:06,283 --> 00:11:08,083
¿Estás segura de que no quieres a Adam?

266
00:11:08,108 --> 00:11:09,408
Bueno, sin querer ofender a Trevor.

267
00:11:09,433 --> 00:11:12,133
Es lindo a lo "¿no
querrías ser mi vecino?".

268
00:11:12,158 --> 00:11:13,301
Si quieres salir con Trevor,

269
00:11:13,326 --> 00:11:14,225
sal con él.

270
00:11:14,395 --> 00:11:15,828
Pero tú dijiste que era fruta prohibida.

271
00:11:15,853 --> 00:11:17,664
Sí, pero eso fue antes de
saber que estabas garabateando

272
00:11:17,689 --> 00:11:19,122
"Sra. Jill...

273
00:11:19,464 --> 00:11:21,664
como diantres se
apellide" en tu cuaderno.

274
00:11:21,689 --> 00:11:23,755
¿No conoces el apellido de tu terapeuta?

275
00:11:23,780 --> 00:11:25,580
Casi ni conozco el tuyo.

276
00:11:25,836 --> 00:11:27,736
Lo que digo es que, si no te gusta

277
00:11:27,761 --> 00:11:29,895
mi postura sobre algún tema, me
lo preguntes al día siguiente.

278
00:11:29,920 --> 00:11:31,831
Gracias a la menopausia, o
me habré olvidado de ello

279
00:11:31,856 --> 00:11:33,089
o habré cambiado de idea.

280
00:11:33,868 --> 00:11:35,010
¿Hablas en serio?

281
00:11:35,035 --> 00:11:36,635
Por supuesto que sí. Eres mi amiga.

282
00:11:36,660 --> 00:11:37,993
Quiero lo mejor para ti.

283
00:11:38,468 --> 00:11:41,376
- Eso es muy generoso de tu parte.
- Lo es.

284
00:11:41,876 --> 00:11:44,620
Por cierto, todas en esta
mesa me deben 8,50 dólares

285
00:11:44,645 --> 00:11:46,211
y no recibí notificación
de mi banco online.

286
00:11:50,517 --> 00:11:51,583
Tenías razón.

287
00:11:51,762 --> 00:11:53,852
No me gusta leer.

288
00:11:56,457 --> 00:11:57,756
- Hola, cariño.
- Hola.

289
00:11:58,118 --> 00:12:00,269
Las chicas y tú parecieron
divertirse esta noche.

290
00:12:00,294 --> 00:12:02,882
A propósito, ¿fuiste
tú la que dejó una nota

291
00:12:02,907 --> 00:12:04,940
en el frasco de las propinas
que decía "péinate un poco"?

292
00:12:05,042 --> 00:12:06,675
¿Qué? No.

293
00:12:06,700 --> 00:12:08,500
Pero ahora que lo dijo
un completo extraño,

294
00:12:08,525 --> 00:12:10,258
¿por qué no lo intentas?

295
00:12:10,719 --> 00:12:12,748
En fin, fue agradable tenerlas allí.

296
00:12:12,773 --> 00:12:14,573
Sí, podríamos hacer lo
de "no beber" en tu bar

297
00:12:14,598 --> 00:12:15,884
algo habitual de los martes.

298
00:12:15,909 --> 00:12:17,275
Me encanta cuando estás feliz.

299
00:12:17,300 --> 00:12:19,422
Lo estoy.

300
00:12:19,563 --> 00:12:21,463
- Aunque...
- Vaya.

301
00:12:22,616 --> 00:12:25,204
Jill dijo algo que no me molestó

302
00:12:25,229 --> 00:12:28,030
en su momento, pero empiezo a
darme cuenta de que me irrita.

303
00:12:28,055 --> 00:12:29,654
Quiere salir con Trevor.

304
00:12:30,734 --> 00:12:32,571
- Eso es raro.
- ¿Verdad?

305
00:12:32,596 --> 00:12:34,204
Mi mejor amiga y mi terapeuta estarán

306
00:12:34,228 --> 00:12:35,660
hablando de mí durante el sexo.

307
00:12:35,826 --> 00:12:37,706
¿Crees de verdad que pasará eso?

308
00:12:37,731 --> 00:12:39,698
Yo hablo de mí durante el sexo.
¿Por qué no lo harían ellos?

309
00:12:39,877 --> 00:12:42,077
¿No te estás precipitando un poco?

310
00:12:42,102 --> 00:12:43,640
Ni siquiera tuvieron una cita aún.

311
00:12:43,665 --> 00:12:45,280
Bueno, las cosas no
tienen que haber sucedido

312
00:12:45,305 --> 00:12:47,005
para que pueda estar enojada por ellas.

313
00:12:47,030 --> 00:12:49,195
Por eso dejé de hablarte de mis sueños.

314
00:12:49,220 --> 00:12:50,819
¿Por qué no llamas a Jill

315
00:12:50,844 --> 00:12:52,364
y encuentran el modo
de resolverlo juntas?

316
00:12:52,774 --> 00:12:54,256
Eso suena racional.

317
00:12:54,281 --> 00:12:56,248
Y seguramente por eso no me convence.

318
00:12:56,273 --> 00:12:58,133
- ¿Podemos acabar ya?
- Claro.

319
00:12:58,158 --> 00:12:59,661
Pero, en serio...

320
00:12:59,686 --> 00:13:01,686
pásate un peine por el
pelo de vez en cuando.

321
00:13:34,072 --> 00:13:35,290
No.

322
00:13:36,126 --> 00:13:38,657
Ahora estoy "no bebiendo" sola.

323
00:13:46,155 --> 00:13:48,956
Oiga, ¿sabe si está con
un paciente ahora mismo?

324
00:13:50,537 --> 00:13:52,237
Lo siento.

325
00:13:52,262 --> 00:13:54,805
Parece la clase de vecina
que se entera de todo.

326
00:13:55,112 --> 00:13:58,380
Tiene citas a las once,
la una y las cuatro.

327
00:13:58,545 --> 00:14:00,545
Gracias.

328
00:14:05,652 --> 00:14:06,919
Jill.

329
00:14:06,944 --> 00:14:08,910
Vaya sor... ¿Qué haces...? ¿Qué...?

330
00:14:10,425 --> 00:14:12,124
Hola.

331
00:14:13,270 --> 00:14:15,660
No apareciste por la tienda
de jugos esta mañana,

332
00:14:15,685 --> 00:14:18,753
así que... te traje un batido de col
rizada con un especial para damas.

333
00:14:18,778 --> 00:14:20,611
Vaya.

334
00:14:22,936 --> 00:14:25,237
Tengo déficit de ácido fólico.

335
00:14:27,630 --> 00:14:29,535
Es un gesto muy amable.

336
00:14:31,809 --> 00:14:33,053
Vaya, cuánto jengibre.

337
00:14:34,448 --> 00:14:36,681
Está bien, hora de confesar.

338
00:14:37,624 --> 00:14:38,624
Me gustas.

339
00:14:40,354 --> 00:14:42,387
Nunca había sido la primera en decirlo.

340
00:14:42,489 --> 00:14:44,289
Felicidades.

341
00:14:44,864 --> 00:14:47,759
Me siento halagado.

342
00:14:47,861 --> 00:14:49,327
Halagado y con la cara roja.

343
00:14:50,564 --> 00:14:51,763
Pero...

344
00:14:52,278 --> 00:14:56,101
- tú no puedes gustarme a mí.
- ¿No puedo o no te gusto?

345
00:14:56,126 --> 00:14:57,646
Porque hablé con Bonnie,

346
00:14:57,671 --> 00:14:59,137
nos dio una gran y hermosa luz verde.

347
00:14:59,504 --> 00:15:00,782
Hurra por Bonnie.

348
00:15:01,898 --> 00:15:05,800
Pero sigo sin poder estar interesado.

349
00:15:05,825 --> 00:15:07,997
Vaya, esa es una forma rara de decirlo.

350
00:15:09,093 --> 00:15:11,227
Su cita de la una estará aquí pronto.

351
00:15:11,735 --> 00:15:13,504
Sé qué hora es.

352
00:15:14,655 --> 00:15:16,188
En realidad, tiene razón. Vamos.

353
00:15:17,701 --> 00:15:19,301
Madre mía.

354
00:15:19,326 --> 00:15:21,560
Sé fuerte.

355
00:15:22,830 --> 00:15:24,563
¿Por qué no puedes
estar interesado en mí?

356
00:15:24,875 --> 00:15:27,576
Porque tu amiga es paciente mía

357
00:15:27,601 --> 00:15:29,134
y eso sería poco ético.

358
00:15:29,236 --> 00:15:32,370
¿Y existe algún escenario en
el que no se lo digamos a nadie

359
00:15:32,395 --> 00:15:34,153
y lo haga todo mucho más excitante?

360
00:15:34,508 --> 00:15:37,142
Cuánto habré considerado
esa misma pregunta...

361
00:15:37,244 --> 00:15:40,412
Por desgracia, todos los
caminos conducen al no.

362
00:15:40,514 --> 00:15:42,581
Entonces, ¿estás diciendo
que me consideraste?

363
00:15:42,761 --> 00:15:44,575
Mi ego quiere creer

364
00:15:44,600 --> 00:15:46,700
que me encuentras irresistible.

365
00:15:47,231 --> 00:15:48,463
Pero...

366
00:15:48,565 --> 00:15:50,399
mi sentido loquero me dice

367
00:15:50,424 --> 00:15:53,024
que es casi seguro que hay
algo más detrás de todo esto.

368
00:15:53,125 --> 00:15:55,270
Sí, lo que hay detrás es que estoy
acostumbrada a conseguir lo que quiero

369
00:15:55,295 --> 00:15:56,828
y no sé qué está pasando.

370
00:15:56,930 --> 00:15:59,130
Interesante. Y se trata de una situación

371
00:15:59,232 --> 00:16:00,944
en la que te dijeron que no
puedes tener lo que quieres.

372
00:16:00,968 --> 00:16:02,701
Primero Bonnie y luego yo.

373
00:16:02,726 --> 00:16:03,992
¿Y...?

374
00:16:04,017 --> 00:16:06,304
Todos tenemos momentos
en donde queremos algo

375
00:16:06,329 --> 00:16:07,627
que no podemos tener.

376
00:16:09,573 --> 00:16:11,142
Todos.

377
00:16:11,167 --> 00:16:14,035
La cuestión es ¿por qué?

378
00:16:15,133 --> 00:16:17,266
¿Cómo describes tus
relaciones con los hombres?

379
00:16:18,018 --> 00:16:20,643
Bueno, empiezan genial...

380
00:16:21,010 --> 00:16:23,288
y generalmente terminan en desastre.

381
00:16:23,389 --> 00:16:25,033
Eso podría provenir
de una relación dañada

382
00:16:25,058 --> 00:16:26,124
con un progenitor.

383
00:16:26,149 --> 00:16:28,283
¿Cómo están las cosas
entre tu padre y tú?

384
00:16:28,626 --> 00:16:30,058
Nada bien.

385
00:16:31,431 --> 00:16:32,595
Cuéntame más.

386
00:16:33,307 --> 00:16:35,033
No hay mucho que contar.

387
00:16:35,058 --> 00:16:36,845
La situación básica de "mamá se suicidó

388
00:16:36,870 --> 00:16:39,604
y papá no quiere saber nada más de ti".

389
00:16:41,309 --> 00:16:44,775
Jill, eso parece
increíblemente doloroso.

390
00:16:46,553 --> 00:16:47,952
Lo es.

391
00:16:50,538 --> 00:16:52,573
¿Qué opinas, una cena?

392
00:16:53,420 --> 00:16:56,321
Creo que tus sentimientos
tienen mi rostro en ellos,

393
00:16:56,588 --> 00:16:59,457
pero no tienen nada que ver conmigo.

394
00:17:00,160 --> 00:17:02,776
¿Cómo haces esto tan rápido?

395
00:17:02,801 --> 00:17:04,896
Lo haría más lento si
estuvieras pagándome.

396
00:17:08,358 --> 00:17:11,192
Bueno, si no podemos salir, entonces...

397
00:17:12,606 --> 00:17:13,905
¿puedes ser mi terapeuta?

398
00:17:14,007 --> 00:17:15,840
No mientras esté tratando a Bonnie.

399
00:17:15,865 --> 00:17:17,452
Dios, ¿por qué tienen tantas reglas?

400
00:17:17,477 --> 00:17:18,797
No es como si fueran médicos de verdad.

401
00:17:19,773 --> 00:17:22,840
Me voy a decir a mí mismo que eso
tampoco tienen que ver conmigo.

402
00:17:25,129 --> 00:17:26,695
Hola, lamento llegar tarde.

403
00:17:26,797 --> 00:17:29,231
¿Acabas de salir de la
cama de mi terapeuta?

404
00:17:29,256 --> 00:17:31,941
¿Hablaron de mí durante el acto?

405
00:17:32,291 --> 00:17:33,757
No.

406
00:17:33,782 --> 00:17:35,604
Trevor y yo no nos casaremos

407
00:17:35,629 --> 00:17:38,263
y tendremos bebés adorables y
emocionalmente sensibilizados.

408
00:17:38,288 --> 00:17:39,454
¿Qué pasó?

409
00:17:39,957 --> 00:17:41,309
Bueno, en pocas palabras,

410
00:17:41,334 --> 00:17:43,268
prefirió su relación contigo a mí.

411
00:17:43,293 --> 00:17:44,792
¿Sí?

412
00:17:46,441 --> 00:17:48,884
Tengo que admitir que
estoy un poco aliviada.

413
00:17:49,426 --> 00:17:51,209
Creía que estabas de acuerdo.

414
00:17:51,234 --> 00:17:53,368
Bueno, conmigo nunca se
sabe. Soy muy cambiante.

415
00:17:53,918 --> 00:17:56,777
Pobre Adam. No, él se lo merece.

416
00:17:57,433 --> 00:17:59,995
¿Por qué no pedimos unos
cócteles sin alcohol y hablamos

417
00:18:00,020 --> 00:18:02,353
de las muchas maneras que la vida
encuentra para decepcionarnos?

418
00:18:02,378 --> 00:18:04,132
Aquí tienes una: cócteles sin alcohol.

419
00:18:04,157 --> 00:18:05,557
Están empezando a asustarme.

420
00:18:06,121 --> 00:18:07,377
¿Qué quieres decir?

421
00:18:07,402 --> 00:18:08,603
Cuando bebía,

422
00:18:08,628 --> 00:18:10,829
a veces el simple hecho
de saber que iba a beber

423
00:18:10,854 --> 00:18:13,388
me daba tanto alivio como
realmente beber algo.

424
00:18:13,490 --> 00:18:15,023
Lo entiendo.

425
00:18:15,441 --> 00:18:17,212
Poner una botella de Dom en hielo

426
00:18:17,237 --> 00:18:19,170
me hacía sentir segura y confortable.

427
00:18:19,537 --> 00:18:21,537
Bebíamos muy diferente.

428
00:18:23,262 --> 00:18:26,643
Pero, sí, anoche estaba haciéndome
un cóctel sin alcohol en casa

429
00:18:26,668 --> 00:18:29,257
y tuve la sensación de que la
caballería estaba llegando.

430
00:18:29,282 --> 00:18:30,515
Se sintió muy bien.

431
00:18:30,540 --> 00:18:32,540
Y eso me pareció peligroso.

432
00:18:34,566 --> 00:18:35,564
¿Qué tan patética soy?

433
00:18:35,589 --> 00:18:37,769
Ni siquiera puedo
soportar fingir que bebo.

434
00:18:38,645 --> 00:18:40,869
Cariño, tienes que
hacer todo lo que debas

435
00:18:40,894 --> 00:18:42,327
para proteger tu sobriedad.

436
00:18:42,506 --> 00:18:44,673
Si algo te acerca más a beber,

437
00:18:44,698 --> 00:18:47,223
sin importar qué, no deberías hacerlo.

438
00:18:47,511 --> 00:18:51,012
Por eso no puedo comer
aceitunas o ir a Dollywood.

439
00:18:51,037 --> 00:18:52,337
Es una lástima.

440
00:18:52,362 --> 00:18:54,195
Dolly Parton es un tesoro nacional.

441
00:18:54,220 --> 00:18:55,751
Hola, Arlo.

442
00:18:55,776 --> 00:18:57,542
Hola, Bonnie. ¿Les traigo algo, chicas?

443
00:18:57,721 --> 00:19:00,055
Agua con gas, sin
hielo, ni lima ni nada.

444
00:19:00,228 --> 00:19:02,962
Y yo tomaré un Poni
Brillante, por favor.

445
00:19:07,031 --> 00:19:09,198
¿Qué? No me acerca más a beber.

446
00:19:12,742 --> 00:19:14,466
Resulta que la lista de cosas

447
00:19:14,491 --> 00:19:16,648
que no puedo beber se extiende.

448
00:19:17,015 --> 00:19:18,601
No puedo beber cócteles.

449
00:19:18,626 --> 00:19:19,812
No puedo beber cócteles sin alcohol.

450
00:19:19,837 --> 00:19:20,903
No puedo beber leche.

451
00:19:21,219 --> 00:19:22,796
Digo, puedo, pero resulta desagradable

452
00:19:22,821 --> 00:19:24,688
para la gente a mi alrededor.

453
00:19:24,773 --> 00:19:26,373
Estoy impresionado.

454
00:19:26,476 --> 00:19:28,621
Viste lo que estaba pasando
e hiciste lo necesario

455
00:19:28,645 --> 00:19:30,044
para cuidar de ti.

456
00:19:30,069 --> 00:19:32,380
- Te pusiste de tu lado.
- Así fue.

457
00:19:32,405 --> 00:19:33,958
¿Y sabes a quién vi allí?

458
00:19:33,983 --> 00:19:35,483
A un tipo llamado Trevor...

459
00:19:36,568 --> 00:19:38,434
¿Bueno? ¿En serio?

460
00:19:39,822 --> 00:19:42,823
La gente en la isla Ellis
obviamente se aburría.

461
00:19:43,231 --> 00:19:45,864
¿Con un apellido que suena a
onomatopeya te vas a reír, Plunkett?

462
00:19:47,597 --> 00:19:49,297
Bueno, de todos modos, gracias.

463
00:19:49,322 --> 00:19:51,546
Pudiste haber elegido a
Jill, pero me elegiste a mí.

464
00:19:51,834 --> 00:19:55,146
Mi trabajo es cuidar de ti,
y me lo tomo muy en serio.

465
00:19:55,171 --> 00:19:57,772
Lo sé, pero ha habido
mucha gente en mi vida

466
00:19:57,797 --> 00:20:00,397
que ha tenido ese trabajo y la
mayoría se ha cagado en el futón.

467
00:20:00,653 --> 00:20:01,890
Pero siempre he contado contigo

468
00:20:01,915 --> 00:20:03,648
y mi respeto por ti está aquí arriba.

469
00:20:03,913 --> 00:20:05,646
Y, si vale de algo,

470
00:20:06,187 --> 00:20:07,615
Jill habría sido afortunada de tenerte.

471
00:20:07,640 --> 00:20:10,017
- Eres un buen partido.
- Gracias.

472
00:20:10,486 --> 00:20:13,093
¿Y dijiste futón porque
sabes que duermo en uno?

473
00:20:14,067 --> 00:20:16,768
Acabo de enterarme. Ahora estás aquí.

474
00:20:18,042 --> 00:20:23,042
www.subtitulamos.tv

