1
00:00:02,283 --> 00:00:04,083
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:04,118 --> 00:00:06,252
¿Qué me dirías si brindamos por tu éxito

3
00:00:06,287 --> 00:00:08,220
como amigos?

4
00:00:08,256 --> 00:00:10,557
Eres lo más importante para mí.

5
00:00:10,592 --> 00:00:12,058
Me lo demuestras todo el tiempo.

6
00:00:12,093 --> 00:00:13,259
¿Un crucero?

7
00:00:13,294 --> 00:00:14,761
A Río de Janeiro.

8
00:00:17,832 --> 00:00:19,766
Tu presión sanguínea es bastante alta.

9
00:00:19,801 --> 00:00:21,801
Bienvenido al trabajo en
el negocio del petróleo.

10
00:00:23,171 --> 00:00:24,171
   

11
00:00:25,139 --> 00:00:26,139
¿Fiona?

12
00:00:26,140 --> 00:00:27,740
No tenía ni idea.

13
00:00:27,776 --> 00:00:30,341
No eres pequeña ni prescindible.

14
00:00:30,410 --> 00:00:32,410
No deberías dejar que nadie
te hiciese sentir así.

15
00:00:33,948 --> 00:00:34,948
Por la vida de casados.

16
00:00:35,649 --> 00:00:37,115
Por la vida de casados.

17
00:00:38,151 --> 00:00:39,618
Señorita Carter, tengo buenas noticias.

18
00:00:39,653 --> 00:00:42,454
Han accedido a matricularla
en el próximo semestre.

19
00:00:42,489 --> 00:00:44,489
¡Me voy a Chicago en una semana!

20
00:00:47,661 --> 00:00:49,427
No sé qué está pasando
entre vosotros dos,

21
00:00:49,463 --> 00:00:51,129
pero Elizabeth es más
fuerte de lo que parece.

22
00:00:51,164 --> 00:00:52,864
Ha pasado por mucho.

23
00:00:52,933 --> 00:00:56,167
- Ha muerto. - Le ha enseñado
a pensar antes de lanzarse.

24
00:01:05,112 --> 00:01:06,812
Siempre he encontrado
el cambio de estaciones

25
00:01:06,847 --> 00:01:09,481
tanto reconfortante como hermoso,

26
00:01:09,516 --> 00:01:11,782
y aunque este invierno
parecía un poco testarudo

27
00:01:11,818 --> 00:01:13,951
para dejar Hope Valley,

28
00:01:13,987 --> 00:01:17,488
mi estación favorita por fin ha llegado,

29
00:01:17,523 --> 00:01:22,059
trayendo con ella la promesa de
vida renovada y un nuevo comienzo.

30
00:01:22,729 --> 00:01:25,129
¿Eso es una cabra?

31
00:01:26,198 --> 00:01:27,198
Buenos días.

32
00:01:28,167 --> 00:01:29,967
Hola. Qué hermoso día, ¿verdad?

33
00:01:30,003 --> 00:01:33,303
Sí. Me preguntaba si el sol
había llegado hasta aquí.

34
00:01:33,339 --> 00:01:35,873
Jack. Ya no eres tan pequeño.

35
00:01:35,908 --> 00:01:37,041
   

36
00:01:37,076 --> 00:01:39,543
¿Eso es un tren?

37
00:01:39,578 --> 00:01:41,145
Tiene energía sin límites.

38
00:01:43,850 --> 00:01:46,250
Tal vez te vendría bien
un cambio de ritmo.

39
00:01:48,354 --> 00:01:52,188
Realmente nunca llegamos
a tener esa cena.

40
00:01:54,693 --> 00:01:56,660
No, supongo que no.

41
00:01:56,695 --> 00:01:58,327
¿Qué tal esta noche?

42
00:01:59,998 --> 00:02:04,333
- Nathan... - Elizabeth, he
estado pensando mucho en ti.

43
00:02:04,369 --> 00:02:06,369
Yo también he estado pensando en ti.

44
00:02:10,341 --> 00:02:12,341
¿Puedo decírtelo luego?

45
00:02:15,280 --> 00:02:17,914
Dímelo cuando estés preparada.

46
00:02:20,852 --> 00:02:21,885
   

47
00:02:23,789 --> 00:02:26,622
Y tú, cuida de tu madre, ¿vale?

48
00:02:34,491 --> 00:02:37,126
Lee y Rosemary siguen fuera
en su crucero por Sudamérica

49
00:02:37,161 --> 00:02:39,594
y no tienen que estar en casa hasta
dentro de unas cuantas semanas.

50
00:02:39,630 --> 00:02:42,330
Los echo de menos a
los dos, por supuesto.

51
00:02:42,366 --> 00:02:45,333
Lucas también está fuera.

52
00:02:45,369 --> 00:02:47,803
Se fue del pueblo después de
la fiesta de Año Nuevo hacia...

53
00:02:47,838 --> 00:02:49,872
en realidad no sé a dónde.

54
00:02:49,940 --> 00:02:52,674
Apenas nos vimos antes
de su súbita partida,

55
00:02:52,709 --> 00:02:56,678
pero parece claro que las cosas
han cambiado entre nosotros.

56
00:02:56,713 --> 00:03:00,315
En cuanto a Nathan, ha estado de
aquí para allá con la Montada,

57
00:03:00,350 --> 00:03:02,885
y también yendo a ver
al abuelo de Allie.

58
00:03:02,953 --> 00:03:05,453
En realidad no nos hemos visto mucho,

59
00:03:05,489 --> 00:03:08,957
lo que, en verdad, me ha hecho más fácil

60
00:03:08,993 --> 00:03:11,026
eludir mis sentimientos.

61
00:03:11,061 --> 00:03:12,861
Pero si el tiempo para reflexionar
sobre estos dos hombres

62
00:03:12,897 --> 00:03:14,862
ha hecho algo más claro,

63
00:03:14,898 --> 00:03:17,031
es que no puedo continuar
viendo a los dos

64
00:03:17,066 --> 00:03:19,133
como intereses románticos.

65
00:03:27,343 --> 00:03:28,976
Dios mío.

66
00:03:29,012 --> 00:03:30,845
Hola.

67
00:03:30,880 --> 00:03:32,880
¿Quieres pasar?

68
00:03:32,916 --> 00:03:38,385
Quiero disculparme por
irme sin una explicación

69
00:03:38,421 --> 00:03:44,058
y por ni siquiera haber tenido
la decencia de decir adiós.

70
00:03:44,093 --> 00:03:45,759
¿Por qué te fuiste?

71
00:03:45,829 --> 00:03:49,096
Cuando dispararon a ese montado
durante el transporte del prisionero

72
00:03:49,165 --> 00:03:52,566
y creíste que Nathan había muerto

73
00:03:52,601 --> 00:03:56,370
vi tu reacción y

74
00:03:56,405 --> 00:04:03,409
vi como corriste hacia
él para abrazarle...

75
00:04:03,445 --> 00:04:06,579
No lo sabía.

76
00:04:06,614 --> 00:04:10,750
Me avergüenza decir que dejé que
mis celos sacasen lo mejor de mí.

77
00:04:10,785 --> 00:04:13,720
Lo peor de mí.

78
00:04:13,755 --> 00:04:17,123
Y pensé que sería mejor si me fuese

79
00:04:17,192 --> 00:04:19,792
hasta que fuese capaz de solucionarlo.

80
00:04:22,630 --> 00:04:24,264
¿Lo has hecho?

81
00:04:25,800 --> 00:04:28,768
Me gustaría contarte más
de eso cuando tenga tiempo.

82
00:04:28,803 --> 00:04:30,436
Eso me gustaría.

83
00:04:33,041 --> 00:04:34,975
Bienvenido a casa.

84
00:04:35,043 --> 00:04:36,642
Gracias.

85
00:05:04,164 --> 00:05:09,164
www.subtitulamos.tv

86
00:05:13,447 --> 00:05:15,347
¡Clara!

87
00:05:15,416 --> 00:05:16,916
¡Por favor no grites!

88
00:05:16,951 --> 00:05:17,951
¡No me has despertado!

89
00:05:17,952 --> 00:05:19,084
¡No me pediste que te despertase!

90
00:05:19,120 --> 00:05:20,752
Siempre me despiertas.

91
00:05:20,788 --> 00:05:22,187
No cuando estás durmiendo
en la otra habitación.

92
00:05:22,256 --> 00:05:23,855
Además, también llego tarde.

93
00:05:23,924 --> 00:05:26,024
Clara, no he empezado esto.

94
00:05:26,092 --> 00:05:28,359
No importa quién lo empezase.

95
00:05:28,429 --> 00:05:29,594
No me gusta cómo van las cosas

96
00:05:29,630 --> 00:05:31,129
y estoy bastante segura
de que a ti tampoco.

97
00:05:31,164 --> 00:05:33,197
Entonces arreglémoslo.

98
00:05:33,266 --> 00:05:34,499
Estoy lista cuando tú lo estés.

99
00:05:34,535 --> 00:05:35,535
De acuerdo.

100
00:05:35,969 --> 00:05:37,368
- De acuerdo.
- De acuerdo.

101
00:05:43,710 --> 00:05:46,377
Bill, lo siento.

102
00:05:46,447 --> 00:05:48,513
Todo está bajo control.

103
00:05:48,549 --> 00:05:51,483
No es propio de ti no estar
aquí abajo la primera.

104
00:05:51,518 --> 00:05:53,518
Déjame ayudar con eso.

105
00:05:59,392 --> 00:06:01,025
Gracias, Fiona.

106
00:06:04,565 --> 00:06:05,997
Más café, por favor.

107
00:06:07,033 --> 00:06:08,232
Tal vez no.

108
00:06:11,571 --> 00:06:14,872
Clara, ¿por qué no vas
a la tienda de Dottie

109
00:06:14,907 --> 00:06:16,807
y yo te cubro aquí?

110
00:06:16,843 --> 00:06:18,476
No, Fiona, me quedo.

111
00:06:18,511 --> 00:06:20,511
Clara, ¿qué pasa?

112
00:06:22,983 --> 00:06:26,851
Todo lo que hacemos es
discutir por cualquier cosa.

113
00:06:26,886 --> 00:06:28,686
Por todo.

114
00:06:28,721 --> 00:06:32,256
Anoche Jesse incluso durmió
en la otra habitación.

115
00:06:32,325 --> 00:06:35,159
Agradezco que esté trabajando
tan duro mientras Lee está fuera

116
00:06:35,195 --> 00:06:38,529
pero estoy muy ocupada aquí
y en la tienda de vestidos.

117
00:06:38,564 --> 00:06:39,998
¿No lo entiende?

118
00:06:40,033 --> 00:06:42,433
¡Clara! ¿Dónde está mi otra bota?

119
00:06:45,338 --> 00:06:46,338
¿Ned?

120
00:06:46,873 --> 00:06:49,840
No ha venido nada por telégrafo
desde la última vez que te pasaste.

121
00:06:49,876 --> 00:06:51,675
He hablado con la operadora de Buxton.

122
00:06:51,711 --> 00:06:53,511
Lo mismo dice ella.

123
00:06:54,780 --> 00:06:56,346
Estaré en la enfermería.

124
00:06:57,282 --> 00:06:59,950
- Henry.
- Nunca le he visto tan nervioso.

125
00:07:01,854 --> 00:07:03,220
¿Va todo bien?

126
00:07:03,255 --> 00:07:05,355
Carson no ha sabido nada de Faith
desde que se fue de Chicago.

127
00:07:05,391 --> 00:07:06,957
Hace cinco días.

128
00:07:07,026 --> 00:07:09,426
Es un viaje largo. Seguro que está bien.

129
00:07:09,461 --> 00:07:12,362
Ned, aquí tengo una carta.

130
00:07:12,398 --> 00:07:14,532
- Por supuesto.
- Gracias. Buenas tardes.

131
00:07:24,944 --> 00:07:27,144
Te he estado esperando.

132
00:07:27,212 --> 00:07:28,878
Baja los pies.

133
00:07:28,914 --> 00:07:33,883
Después de todo este tiempo, ¿cómo
es que no saludas a tu cuñado?

134
00:07:33,919 --> 00:07:36,586
He dicho que bajes los
pies de mi escritorio.

135
00:07:36,621 --> 00:07:38,221
   

136
00:07:40,325 --> 00:07:42,959
Está creciendo. Mi niñita.

137
00:07:44,129 --> 00:07:45,995
No es tu niñita, ¿de acuerdo?

138
00:07:46,065 --> 00:07:47,397
¡Renunciaste a ella hace mucho tiempo!

139
00:07:47,433 --> 00:07:48,765
Espera.

140
00:07:48,800 --> 00:07:51,068
No he hecho nada malo.

141
00:07:51,103 --> 00:07:53,570
No estoy buscando problemas.

142
00:07:53,605 --> 00:07:55,605
¿Sabes, Nathan?

143
00:07:58,110 --> 00:08:00,577
No tiene por qué ser así.

144
00:08:00,612 --> 00:08:01,811
Sí, no tenía que ser así,

145
00:08:01,846 --> 00:08:03,947
pero tú fuiste el que tomó la decisión.

146
00:08:03,982 --> 00:08:04,982
Me parece justo.

147
00:08:08,253 --> 00:08:12,854
Me avergüenza que apenas
reconozco a mi propia hija.

148
00:08:15,926 --> 00:08:17,593
Pero si te estás preguntando
cómo te he encontrado,

149
00:08:17,628 --> 00:08:21,863
es curioso, ni siquiera estaba buscando.

150
00:08:21,932 --> 00:08:25,534
Y luego hace un tiempo
me encontré con esto.

151
00:08:27,705 --> 00:08:31,339
Justo en la portada de mi periódico.

152
00:08:37,214 --> 00:08:41,216
Me alegro por Allie
de que no te matasen.

153
00:08:45,688 --> 00:08:47,288
Mil dólares.

154
00:08:47,824 --> 00:08:51,826
Y tú y Allie no me volveréis a ver.

155
00:09:00,470 --> 00:09:03,371
Monta en tu caballo y sal de mi pueblo.

156
00:09:06,476 --> 00:09:07,842
De acuerdo, Nathan.

157
00:09:07,877 --> 00:09:09,510
   

158
00:09:10,712 --> 00:09:13,247
¿Te importa si tomo la ruta
turística antes de irme?

159
00:09:19,388 --> 00:09:22,022
¡Arre!

160
00:09:25,427 --> 00:09:27,761
¡Rosemary! ¡Lee!

161
00:09:27,829 --> 00:09:30,830
¡Dios mío, Jack, mira! Han vuelto.

162
00:09:34,002 --> 00:09:36,236
¡No os esperábamos hasta finales de mes!

163
00:09:36,272 --> 00:09:37,871
¡Ven aquí!

164
00:09:37,906 --> 00:09:39,605
¡Dios mío!

165
00:09:39,674 --> 00:09:41,006
   

166
00:09:41,042 --> 00:09:43,709
¡Hola! ¡Hola!

167
00:09:43,744 --> 00:09:44,777
Para ser completamente sincera,

168
00:09:44,845 --> 00:09:46,712
estábamos un poco nostálgicos y...

169
00:09:46,747 --> 00:09:48,947
él se mareaba un poco en el mar.

170
00:09:49,016 --> 00:09:50,383
Una vez.

171
00:09:51,686 --> 00:09:54,086
Hola, ¿Faith no ha venido con vosotros?

172
00:09:54,121 --> 00:09:56,855
No, lo siento, Carson.
Solo somos nosotros dos.

173
00:09:56,891 --> 00:09:57,891
Bienvenidos a casa.

174
00:09:57,925 --> 00:09:59,559
Gracias.

175
00:10:00,895 --> 00:10:02,027
¿Qué ha sido eso?

176
00:10:02,063 --> 00:10:03,529
Faith ya debería haber
llegado de Chicago.

177
00:10:03,565 --> 00:10:05,431
Esperábamos que estuviese
en esta diligencia.

178
00:10:05,466 --> 00:10:06,566
   

179
00:10:06,601 --> 00:10:08,601
No, solo nosotros.

180
00:10:08,636 --> 00:10:12,037
¡Y aquí está la tía
Rosemary, hombrecito!

181
00:10:12,073 --> 00:10:13,239
¿Puedes darme un abrazo?

182
00:10:13,274 --> 00:10:14,807
Hola, grandullón.

183
00:10:14,875 --> 00:10:16,140
Ocúpate de las maletas.

184
00:10:16,210 --> 00:10:17,909
Sí, Rosemary.

185
00:10:17,944 --> 00:10:19,944
Ha crecido mucho.

186
00:10:19,979 --> 00:10:22,614
¡Tengo un montón de historias
que contarte sobre el viaje!

187
00:10:22,649 --> 00:10:24,882
Lo primero, ¿cómo estás?

188
00:10:24,918 --> 00:10:25,950
Bien.

189
00:10:25,985 --> 00:10:27,118
Tendremos que hablar luego.

190
00:10:27,153 --> 00:10:29,655
Jack y yo vamos de camino a casa
de Laura y luego tengo clase.

191
00:10:29,656 --> 00:10:31,556
¡So!

192
00:10:37,931 --> 00:10:39,797
¡So! ¡So!

193
00:10:41,968 --> 00:10:43,768
Podría volver a hacerlo todo de nuevo.

194
00:10:43,803 --> 00:10:44,803
Casi.

195
00:10:47,341 --> 00:10:48,341
¡Faith!

196
00:10:48,342 --> 00:10:49,742
- Bienvenida, Faith.
- ¡Carson!

197
00:10:50,243 --> 00:10:52,176
¿Dónde has estado? Me
moría de preocupación.

198
00:10:52,245 --> 00:10:53,611
¿No recibiste mi telegrama?

199
00:10:53,646 --> 00:10:55,113
¿Desde Chicago?

200
00:10:55,148 --> 00:10:57,915
Eso fue hace cinco días.

201
00:10:57,951 --> 00:11:00,317
Mi diligencia se rompió en False Creek.

202
00:11:00,353 --> 00:11:02,453
Le ofrecí a llevarla
y, tengo que decirte,

203
00:11:02,488 --> 00:11:05,456
que no le tomó mucho
tiempo pedir las riendas.

204
00:11:05,491 --> 00:11:09,861
Y esta hermosa dama no
acepta un no por respuesta.

205
00:11:09,929 --> 00:11:12,496
- Brett Brewer.
- Carson Shepherd.

206
00:11:12,531 --> 00:11:13,531
Gracias, Brett.

207
00:11:14,667 --> 00:11:15,933
Gracias.

208
00:11:20,439 --> 00:11:22,439
Ya estoy aquí.

209
00:11:23,843 --> 00:11:25,108
¿No te alegras de verme?

210
00:11:25,144 --> 00:11:27,277
Por supuesto que sí.

211
00:11:27,312 --> 00:11:29,146
Bienvenida a casa.

212
00:11:35,888 --> 00:11:38,822
¿Qué tienes ahí, muchacho?

213
00:11:38,857 --> 00:11:40,123
Un cachorro.

214
00:11:40,159 --> 00:11:41,491
¿Un cachorro?

215
00:11:41,526 --> 00:11:43,359
¿Sabes?, yo solía tener la
misma clase de cachorro pero...

216
00:11:43,395 --> 00:11:45,128
Discúlpeme, señor.

217
00:11:45,164 --> 00:11:47,630
He encontrado esas indicaciones
que estaba buscando.

218
00:11:47,666 --> 00:11:49,833
¿Por qué no viene aquí?

219
00:11:50,735 --> 00:11:51,735
Señora.

220
00:11:56,875 --> 00:11:59,409
Escucha, te conseguiré
tu dinero, ¿de acuerdo?

221
00:11:59,477 --> 00:12:03,078
Esta noche. Si no volveré.

222
00:12:13,800 --> 00:12:17,000
Tío Nathan, no tienes que
acompañarme al colegio.

223
00:12:17,530 --> 00:12:20,063
Me gusta acompañarte al colegio.

224
00:12:20,098 --> 00:12:23,733
Para que puedas ver
a la señora Thornton.

225
00:12:23,768 --> 00:12:26,669
No, porque me gusta
pasar tiempo contigo.

226
00:12:26,704 --> 00:12:28,071
¿De verdad?

227
00:12:28,106 --> 00:12:30,040
Sí, y en realidad, ¿sabes
qué voy a hacer hoy?

228
00:12:30,075 --> 00:12:32,942
Voy a ver al juez Avery
sobre tu adopción.

229
00:12:33,011 --> 00:12:34,444
¿En serio?

230
00:12:34,513 --> 00:12:35,945
   

231
00:12:36,014 --> 00:12:38,081
Tío Nathan, sé que lo
hemos hablado pero...

232
00:12:38,116 --> 00:12:40,183
No has cambiado de
opinión o algo, ¿verdad?

233
00:12:40,218 --> 00:12:42,618
¡No puede ser!

234
00:12:44,022 --> 00:12:45,188
¡Señora Thornton!

235
00:12:45,223 --> 00:12:48,090
¡El tío Nathan va a empezar mi adopción!

236
00:12:48,125 --> 00:12:51,460
¡Dios mío! ¡Allie, eso es maravilloso!

237
00:12:51,529 --> 00:12:53,862
Seguro que tu tío está
igual de emocionado.

238
00:12:53,897 --> 00:12:55,431
Tengo que decírselo a todos.

239
00:12:55,466 --> 00:12:57,632
¿Puedo? ¿Por favor?

240
00:12:57,701 --> 00:12:59,101
Por supuesto.

241
00:13:01,439 --> 00:13:04,973
¡Tengo la mejor noticia! ¡La mejor!

242
00:13:05,042 --> 00:13:06,475
¡Venid todos!

243
00:13:07,511 --> 00:13:11,481
Acabas de hacer incluso más
feliz a una chica feliz.

244
00:13:12,116 --> 00:13:17,152
Sí, bueno, debería haberlo hecho antes.

245
00:13:18,412 --> 00:13:20,379
¿Pasa algo malo?

246
00:13:20,414 --> 00:13:21,414
No.

247
00:13:21,481 --> 00:13:23,414
¿Por qué?

248
00:13:23,483 --> 00:13:25,683
No pareces tú mismo.

249
00:13:25,718 --> 00:13:27,718
Supongo que tengo muchas
cosas en la cabeza.

250
00:13:29,822 --> 00:13:33,023
¿Quién era el de antes en el pueblo?

251
00:13:33,059 --> 00:13:37,662
Solo alguien con quien
me encontré en el pasado.

252
00:13:37,697 --> 00:13:39,029
Le he pedido que se vaya

253
00:13:39,065 --> 00:13:42,366
así que si le ves por el pueblo
házmelo saber, ¿de acuerdo?

254
00:13:42,402 --> 00:13:43,834
Por supuesto.

255
00:13:52,178 --> 00:13:54,745
Molly y yo descubrimos
que con ese sistema

256
00:13:54,780 --> 00:13:57,414
los expedientes de los
pacientes no se traspapelan.

257
00:13:59,050 --> 00:14:00,883
Es una buena idea.

258
00:14:05,857 --> 00:14:10,427
Carson, cuando estaba
tirada en False Creek

259
00:14:10,462 --> 00:14:11,628
lo único que me importaba

260
00:14:11,697 --> 00:14:13,896
era llegar aquí lo más
rápido que pudiera.

261
00:14:13,932 --> 00:14:17,467
De cualquier forma que pudiera.

262
00:14:17,536 --> 00:14:22,972
¿Por qué estabas molesto
conmigo cuando llegué?

263
00:14:23,041 --> 00:14:30,813
Faith, este pasado año
ha pasado muy despacio

264
00:14:30,882 --> 00:14:34,050
y sé que has estado ocupada.

265
00:14:34,085 --> 00:14:38,221
Pero según tus cartas y llamadas se
volvieron menos y menos frecuentes,

266
00:14:38,256 --> 00:14:42,959
no estaba seguro de si tal
vez nos estábamos alejando,

267
00:14:42,994 --> 00:14:46,628
o tal vez habías
cambiado de alguna forma.

268
00:14:46,663 --> 00:14:53,101
Así que verte llegar al pueblo así...

269
00:14:53,137 --> 00:14:54,602
Debo de haber parecido una tonta.

270
00:14:54,638 --> 00:14:56,404
No, no debería haberme sorprendido.

271
00:14:56,439 --> 00:14:59,307
Estás llena de sorpresas.

272
00:14:59,342 --> 00:15:02,343
Es una de las cosas
que más me gusta de ti.

273
00:15:05,315 --> 00:15:07,348
Me voy.

274
00:15:07,417 --> 00:15:10,252
- No podría haber hecho esto sin ti.
- Antes de que te vayas...

275
00:15:10,287 --> 00:15:11,287
   

276
00:15:13,157 --> 00:15:14,322
   

277
00:15:14,357 --> 00:15:15,456
Delicioso.

278
00:15:15,492 --> 00:15:16,492
¿Sí?

279
00:15:16,493 --> 00:15:17,659
Nos vemos mañana a la misma hora.

280
00:15:17,694 --> 00:15:18,694
De acuerdo.

281
00:15:22,865 --> 00:15:25,667
¿Dónde supones que ha estado
despareciendo últimamente?

282
00:15:25,702 --> 00:15:27,001
Apuesto a que si se lo preguntas...

283
00:15:27,036 --> 00:15:28,670
Fiona me lo dirá si quiere que lo sepa.

284
00:15:28,705 --> 00:15:31,539
Espera, espera. Antes
de que te vayas también.

285
00:15:33,543 --> 00:15:35,476
¿Sí?

286
00:15:35,512 --> 00:15:36,544
¿Sí?

287
00:15:36,613 --> 00:15:39,013
- Muy bueno.
- Sí, lo estoy logrando.

288
00:15:39,048 --> 00:15:40,114
Nos vemos mañana.

289
00:15:40,149 --> 00:15:41,149
Vale.

290
00:15:42,319 --> 00:15:43,384
¿Molly?

291
00:15:43,453 --> 00:15:44,453
¿Tienes un momento?

292
00:15:44,454 --> 00:15:45,454
Claro.

293
00:15:46,957 --> 00:15:48,023
¿Te importaría?

294
00:15:48,024 --> 00:15:49,490
Prueba.

295
00:15:52,028 --> 00:15:53,227
   

296
00:15:53,296 --> 00:15:55,996
¿Qué se supone que es esto?

297
00:15:56,032 --> 00:15:57,397
Es chile.

298
00:15:57,466 --> 00:15:59,566
Es la receta secreta de mi tía Ozelle.

299
00:15:59,635 --> 00:16:01,235
   

300
00:16:01,304 --> 00:16:04,872
Mejor que siga siendo un secreto.

301
00:16:06,142 --> 00:16:07,507
Disculpa.

302
00:16:21,224 --> 00:16:22,756
Hola, Lee. Bienvenido de vuelta.

303
00:16:22,825 --> 00:16:24,825
Hola, joven, ¿cómo te va?

304
00:16:26,562 --> 00:16:29,830
Llevas mis pantalones.

305
00:16:29,865 --> 00:16:31,565
Llevo mis pantalones.

306
00:16:31,600 --> 00:16:33,233
¿Has comprado mis pantalones?

307
00:16:33,268 --> 00:16:34,768
He comprado un par de
pantalones de cuadros.

308
00:16:34,837 --> 00:16:36,169
¿Por qué?

309
00:16:36,204 --> 00:16:38,338
¿Por qué no?

310
00:16:38,374 --> 00:16:39,573
No es nada, no importa.

311
00:16:39,608 --> 00:16:41,875
Es solo un par de pantalones.

312
00:16:41,910 --> 00:16:45,545
Acabo de repasar el
libro de contabilidad

313
00:16:45,581 --> 00:16:47,848
y has hecho un trabajo realmente bueno
mientas estaba fuera así que gracias.

314
00:16:47,883 --> 00:16:49,349
Gracias.

315
00:16:49,385 --> 00:16:51,718
Para ser sincero, Lee,
no sé cómo lo haces.

316
00:16:51,754 --> 00:16:53,086
Ocuparte de todo aquí

317
00:16:53,121 --> 00:16:55,054
mientras estás felizmente
casado en casa.

318
00:16:55,090 --> 00:16:58,090
Llevo en esto mucho más tiempo que tú.

319
00:16:58,125 --> 00:16:59,458
Pero la buena noticia es que he vuelto

320
00:16:59,527 --> 00:17:01,193
así que puedes relajarte, ¿de acuerdo?

321
00:17:01,228 --> 00:17:02,762
Eso espero.

322
00:17:02,797 --> 00:17:06,432
Porque todo lo que hago cuando llego
a casa por la noche es ponerme tenso.

323
00:17:06,467 --> 00:17:07,700
   

324
00:17:09,103 --> 00:17:12,137
¿Quieres hablar de eso o...?

325
00:17:12,206 --> 00:17:14,273
No, ya sabes que no soy muy hablador.

326
00:17:14,308 --> 00:17:16,475
Como sea, tengo que volver al trabajo.

327
00:17:16,544 --> 00:17:18,544
- De acuerdo.
- Me alegro de verte

328
00:17:18,579 --> 00:17:21,246
Gracias. Estoy aquí
si cambias de opinión.

329
00:17:21,282 --> 00:17:22,981
Sobre cualquier cosa.

330
00:17:23,050 --> 00:17:24,650
Como llevar mis pantalones.

331
00:17:25,920 --> 00:17:27,420
¿Hola?

332
00:17:28,956 --> 00:17:33,792
Mi pequeña... oh, cariño.

333
00:17:33,827 --> 00:17:35,794
¿Qué pasa?

334
00:17:35,829 --> 00:17:38,397
No lo sé.

335
00:17:38,432 --> 00:17:39,932
¿No lo sabes?

336
00:17:39,967 --> 00:17:42,134
Jesse no quiere hablar de eso.

337
00:17:42,169 --> 00:17:44,236
Dice que quiere arreglar las cosas

338
00:17:44,271 --> 00:17:45,804
pero cuando llegamos a casa por la noche

339
00:17:45,839 --> 00:17:48,807
todo lo que quiere es
que le deje en paz.

340
00:17:48,842 --> 00:17:50,642
Para leer.

341
00:17:52,746 --> 00:17:55,414
Oh, cariño.

342
00:17:55,449 --> 00:17:57,249
Déjame que te dé un pañuelo.

343
00:17:57,284 --> 00:17:58,284
   

344
00:18:07,427 --> 00:18:10,662
¿Por qué no empiezas por el principio?

345
00:18:16,837 --> 00:18:19,003
*El tiempo pasa muy despacio*

346
00:18:19,038 --> 00:18:24,876
*Y echo de menos que esté frente a mí*

347
00:18:27,113 --> 00:18:30,815
Gracias por insistir en que nos
tomásemos el día para nosotros.

348
00:18:30,851 --> 00:18:33,384
Gracias por conducir una
carreta todo el camino

349
00:18:33,453 --> 00:18:34,853
desde False Creek

350
00:18:36,690 --> 00:18:43,660
Oye, ¿estás celoso de ese vaquero?

351
00:18:44,964 --> 00:18:46,163
Tal vez.

352
00:18:46,199 --> 00:18:48,199
Tal vez un poquito.

353
00:18:50,003 --> 00:18:52,870
Chicago está bien,

354
00:18:52,905 --> 00:18:57,641
pero está a kilómetros y
mundos de distancia de aquí.

355
00:18:57,676 --> 00:18:59,210
Sí.

356
00:18:59,245 --> 00:19:02,313
¿Llegaste a ir al Orchestra Hall?

357
00:19:02,348 --> 00:19:03,481
Ni una vez.

358
00:19:03,516 --> 00:19:05,249
Mi calendario estaba repleto.

359
00:19:05,318 --> 00:19:06,750
¿Pero sabes lo que eso significa?

360
00:19:06,819 --> 00:19:10,821
Algún día tú y yo vamos a
tener que volver ahí juntos.

361
00:19:10,856 --> 00:19:12,089
De acuerdo.

362
00:19:12,158 --> 00:19:17,427
Pero por ahora estoy feliz de
estar en casa, en Hope Valley.

363
00:19:17,496 --> 00:19:19,162
- ¿Quieres volver a tocar?
- Claro.

364
00:19:21,734 --> 00:19:23,901
*Ella es como el viento*

365
00:19:23,936 --> 00:19:28,605
*Surcando todas las olas en el mar*

366
00:19:42,220 --> 00:19:49,124
60, 70, 80, 90, mil.

367
00:19:49,193 --> 00:19:52,862
Eso es mucho dinero.

368
00:19:52,897 --> 00:19:54,129
Sea de lo que sea,

369
00:19:54,198 --> 00:19:57,199
tiene que ser serio
para que me pidas ayuda.

370
00:19:58,870 --> 00:20:01,403
¿Estás seguro de que es suficiente?

371
00:20:01,439 --> 00:20:02,439
Sí.

372
00:20:03,975 --> 00:20:05,975
Gracias.

373
00:20:06,911 --> 00:20:08,911
Te lo agradezco de verdad.

374
00:20:14,619 --> 00:20:18,087
Y en nuestros viajes hemos
aprendido cómo bailar el tango.

375
00:20:18,122 --> 00:20:20,957
Lento, lento, rápido, rápido, lento.

376
00:20:20,992 --> 00:20:23,925
En realidad era bastante fácil.
Bueno, era fácil para mí.

377
00:20:23,961 --> 00:20:26,795
Confidencialmente, Lee tuvo un
pequeño problema con los rápidos.

378
00:20:29,299 --> 00:20:31,066
Pero basta de nuestro
viaje. ¿Qué hay de ti?

379
00:20:31,101 --> 00:20:32,300
¿Qué hay de nuevo?

380
00:20:32,335 --> 00:20:33,468
¿Qué hay de nuevo?

381
00:20:33,503 --> 00:20:34,903
He terminado mi libro.

382
00:20:34,938 --> 00:20:35,971
Hurra.

383
00:20:36,006 --> 00:20:37,505
Y a mi propio ritmo.

384
00:20:37,574 --> 00:20:38,740
Hip hip hurra.

385
00:20:38,775 --> 00:20:40,108
Aunque eso significó que
no cumplí la fecha límite

386
00:20:40,143 --> 00:20:42,944
con Helen Bouchard lo
que no la alegró mucho.

387
00:20:42,980 --> 00:20:45,179
Pero también significó que
tuve tiempo extra con Jack

388
00:20:45,248 --> 00:20:47,281
y mi clase y amigos.

389
00:20:47,317 --> 00:20:50,118
- Bueno...
- Excepto contigo.

390
00:20:50,153 --> 00:20:53,088
Me alegro mucho de que estés en casa.

391
00:20:53,123 --> 00:20:55,756
¿Y has sabido de Lucas?

392
00:20:55,791 --> 00:21:00,294
En realidad Lucas se pasó esta mañana

393
00:21:00,330 --> 00:21:03,598
para disculparse por irse del
pueblo de la forma en que lo hizo.

394
00:21:03,633 --> 00:21:06,300
Aparentemente me vio correr
hacia Nathan cuando creí

395
00:21:06,336 --> 00:21:12,106
que le habían disparado y se fue
del pueblo porque se sentía celoso.

396
00:21:12,142 --> 00:21:16,310
¿Tenía razones para estarlo?

397
00:21:19,182 --> 00:21:22,683
Cuando abracé a Nathan

398
00:21:22,718 --> 00:21:30,158
me di cuenta de que me
importa más de lo que creía.

399
00:21:30,193 --> 00:21:33,994
Entonces no has tomado una decisión.

400
00:21:34,797 --> 00:21:37,698
¿He mencionado lo contenta que
estoy de que estés en casa?

401
00:21:45,912 --> 00:21:47,990
- Nathan, esta es una mala idea.
- Bill...

402
00:21:47,991 --> 00:21:50,514
No, no, no, párate. Vamos a pensarlo...

403
00:21:50,583 --> 00:21:52,016
Ya lo he hecho.

404
00:21:52,084 --> 00:21:53,084
Voy a ir contigo.

405
00:21:53,118 --> 00:21:54,484
No. No se puede confiar en él.

406
00:21:54,520 --> 00:21:55,520
Está planeando algo.

407
00:21:55,588 --> 00:21:56,654
Solo que todavía no sé qué.

408
00:21:56,689 --> 00:21:59,356
- Nathan.
- Si te ve conmigo, entonces...

409
00:22:00,660 --> 00:22:03,594
He arreglado que Allie
se quede con Opal.

410
00:22:03,629 --> 00:22:05,295
Por favor, Bill, necesito
que te quedes aquí

411
00:22:05,330 --> 00:22:08,032
por si decide volver.

412
00:22:08,100 --> 00:22:10,701
¿He mencionado que era una mala idea?

413
00:22:12,337 --> 00:22:13,771
Gracias.

414
00:22:20,779 --> 00:22:22,145
Sí, no hay forma de saber

415
00:22:22,181 --> 00:22:23,880
si el pozo va a volver
a producir de nuevo.

416
00:22:23,949 --> 00:22:25,148
Tengo que creer que hay una forma

417
00:22:25,184 --> 00:22:27,016
de mejorar mis
oportunidades aquí, Henry.

418
00:22:27,052 --> 00:22:29,686
Si encuentras una, házmelo saber.

419
00:22:31,523 --> 00:22:32,722
De acuerdo.

420
00:22:32,791 --> 00:22:34,124
Te agradezco que te hayas pasado.

421
00:22:34,159 --> 00:22:35,625
Por supuesto.

422
00:22:35,660 --> 00:22:37,727
¿Qué hay de volar el pozo?

423
00:22:37,796 --> 00:22:40,197
He estado leyendo sobre eso.

424
00:22:40,232 --> 00:22:41,364
Si lees un poco más

425
00:22:41,400 --> 00:22:43,800
creo que averiguarás que
a menudo termina mal.

426
00:22:43,835 --> 00:22:46,069
¿Podría uno de vosotros
ponerme al tanto?

427
00:22:46,138 --> 00:22:47,837
Adelante, has estado leyendo sobre eso.

428
00:22:47,872 --> 00:22:49,239
De acuerdo.

429
00:22:49,308 --> 00:22:52,308
Volar el pozo significa poner pólvora

430
00:22:52,343 --> 00:22:54,010
en el fondo del agujero.

431
00:22:54,045 --> 00:22:56,846
La idea es que la
explosión rompa la roca,

432
00:22:56,881 --> 00:22:59,482
liberando el petróleo atrapado.

433
00:22:59,517 --> 00:23:01,584
Ahora se usa sobre todo nitroglicerina

434
00:23:01,653 --> 00:23:04,754
pero es bastante impredecible.

435
00:23:04,823 --> 00:23:08,257
¿Podrías hacer algo?

436
00:23:08,326 --> 00:23:12,095
En cierta manera es una
propuesta de vida o muerte.

437
00:23:12,163 --> 00:23:15,865
Ya no estoy en el negocio del petróleo.

438
00:23:15,900 --> 00:23:17,433
Aunque me alegro de verte, Lucas.

439
00:23:17,502 --> 00:23:18,502
Mike.

440
00:23:34,051 --> 00:23:35,284
Jesse.

441
00:23:35,353 --> 00:23:36,452
Lee.

442
00:23:36,521 --> 00:23:37,919
Creía que te habías ido por hoy.

443
00:23:37,955 --> 00:23:39,955
No, solo he olvidado un par de papeles.

444
00:23:40,024 --> 00:23:41,923
¿Qué haces todavía aquí?

445
00:23:41,959 --> 00:23:44,193
Estaba solo leyendo.

446
00:23:44,228 --> 00:23:45,228
¿Ves?

447
00:23:45,229 --> 00:23:46,895
"Cuentos terroríficos".

448
00:23:46,930 --> 00:23:47,930
   

449
00:23:47,965 --> 00:23:49,131
Debe de ser realmente apasionante

450
00:23:49,200 --> 00:23:52,768
si te tiene lejos de casa.

451
00:23:52,803 --> 00:23:54,803
¿Las cosas van mal con Clara?

452
00:23:56,774 --> 00:23:58,974
No. No, por supuesto que no.

453
00:23:59,043 --> 00:24:01,776
Solo es que no me había dado cuenta
de lo tarde que se había hecho.

454
00:24:01,811 --> 00:24:03,411
Buenas noches.

455
00:24:03,446 --> 00:24:04,745
Claro.

456
00:24:05,448 --> 00:24:07,282
Escucha, Jesse, yo...

457
00:24:16,926 --> 00:24:18,393
Rosemary, bienvenida.

458
00:24:18,428 --> 00:24:20,662
Me alegro de verte. Muchas gracias.

459
00:24:20,730 --> 00:24:23,565
Elizabeth, sé que mencioné
que íbamos a cenar

460
00:24:23,600 --> 00:24:26,401
pero desafortunadamente
tengo que irme del pueblo.

461
00:24:26,436 --> 00:24:27,768
Allie se queda en casa de Opal,

462
00:24:27,804 --> 00:24:29,737
así que su madre la
llevará mañana al colegio.

463
00:24:29,772 --> 00:24:31,172
Mañana es sábado.

464
00:24:33,108 --> 00:24:34,941
Bien. Bueno...

465
00:24:36,945 --> 00:24:39,012
debería ir yéndome.

466
00:24:39,081 --> 00:24:40,347
Nathan.

467
00:24:43,352 --> 00:24:48,288
No sé a dónde te diriges
pero por favor ten cuidado.

468
00:25:09,310 --> 00:25:11,477
Soy Clara.

469
00:25:12,180 --> 00:25:14,147
- Hola.
- Hola.

470
00:25:14,182 --> 00:25:16,282
¡Dios mío!

471
00:25:16,317 --> 00:25:17,984
¡Me alegro mucho de verte!

472
00:25:18,019 --> 00:25:19,452
¿Cómo estás?

473
00:25:19,487 --> 00:25:20,954
¿Cómo fue Chicago?

474
00:25:20,989 --> 00:25:22,688
¿Cómo fue ver a Carson?

475
00:25:22,724 --> 00:25:26,126
Bien, emocionante pero ajetreado

476
00:25:26,161 --> 00:25:30,296
y un poco movido pero bien.

477
00:25:30,331 --> 00:25:33,133
¿Cómo estás?

478
00:25:33,168 --> 00:25:34,734
Ella y Jesse no lo llevan bien.

479
00:25:34,803 --> 00:25:36,702
No puedo hablar de eso ahora mismo

480
00:25:36,738 --> 00:25:39,505
o si no empezaré otra vez a llorar.

481
00:25:39,540 --> 00:25:42,643
He recibido tu nota para que viniese.

482
00:25:42,644 --> 00:25:46,512
¿Aquí es donde has estado
escabulléndote todas las tardes?

483
00:25:46,547 --> 00:25:47,846
¿Qué opináis?

484
00:25:47,882 --> 00:25:49,815
¿Qué va a ser?

485
00:25:49,850 --> 00:25:52,351
Una barbería.

486
00:25:52,387 --> 00:25:55,688
Ya es una barbería.

487
00:25:55,723 --> 00:26:00,493
Ahora es mi barbería.

488
00:26:19,179 --> 00:26:23,080
- Ya ha pasado mi hora de acostarme.
- No, no. No.

489
00:26:23,116 --> 00:26:26,785
Nadie va a ninguna parte hasta
que descubramos una forma

490
00:26:26,853 --> 00:26:30,422
de ayudar a Clara y Jesse a ser
más amorosos el uno con el otro.

491
00:26:30,457 --> 00:26:33,391
- ¿Te conformarás con civilizados?
- Lee.

492
00:26:33,427 --> 00:26:34,459
Venga.

493
00:26:34,528 --> 00:26:36,027
De acuerdo. Tienes razón. Tienes razón.

494
00:26:36,062 --> 00:26:38,296
Veamos.

495
00:26:38,365 --> 00:26:40,432
Lo tengo.

496
00:26:40,467 --> 00:26:41,599
Es obvio.

497
00:26:41,635 --> 00:26:43,802
Los enviaremos a Sudamérica.

498
00:26:43,870 --> 00:26:45,069
Lee.

499
00:26:45,104 --> 00:26:46,971
No pueden permitirse
tomarse tiempo libre.

500
00:26:47,040 --> 00:26:48,706
Eso es verdad.

501
00:26:48,741 --> 00:26:49,741
   

502
00:26:53,145 --> 00:26:55,045
Espera un momento.

503
00:26:55,614 --> 00:26:58,248
   

504
00:26:58,283 --> 00:26:59,883
Consigue uno de estos.

505
00:26:59,918 --> 00:27:02,085
Podría recogerlo mañana en Benson Hills.

506
00:27:02,120 --> 00:27:05,055
Al menos les haría ir
en la misma dirección.

507
00:27:05,090 --> 00:27:06,323
No es una mala idea.

508
00:27:06,392 --> 00:27:07,392
¿Sí?

509
00:27:07,426 --> 00:27:09,292
¿Entonces estamos de acuerdo?

510
00:27:09,328 --> 00:27:12,896
Sí, cariño, sí. Gracias.

511
00:27:12,931 --> 00:27:14,297
Buen trabajo.

512
00:27:14,333 --> 00:27:15,932
Gracias.

513
00:27:41,260 --> 00:27:44,861
Sabía que traerías el dinero

514
00:27:44,930 --> 00:27:48,098
porque sabías que si no lo hacías

515
00:27:48,133 --> 00:27:50,267
habría vuelto por Allie.

516
00:27:53,438 --> 00:27:55,171
Vete de aquí.

517
00:27:57,175 --> 00:27:58,674
¿Sabes qué?

518
00:27:58,710 --> 00:28:00,110
Siempre he querido uno de estos

519
00:28:00,145 --> 00:28:01,145
   

520
00:28:07,485 --> 00:28:08,851
¡Arre!

521
00:28:08,887 --> 00:28:10,820
Cuida de mi niñita, Nathan.

522
00:28:10,855 --> 00:28:12,054
¡Arre!

523
00:28:18,401 --> 00:28:21,000
- Adiós.
- Yo también me voy.

524
00:28:21,769 --> 00:28:22,769
¿Juntas?

525
00:28:24,306 --> 00:28:26,106
   

526
00:28:26,141 --> 00:28:29,609
No. No juntas.

527
00:28:31,279 --> 00:28:32,812
Que tengas un buen día.

528
00:28:35,117 --> 00:28:37,050
¿Clara?

529
00:28:37,119 --> 00:28:39,119
¿Vas a la tienda de vestidos?

530
00:28:39,154 --> 00:28:40,886
Voy a la tienda de vestidos.

531
00:28:40,955 --> 00:28:44,023
¿Ya no tienes curiosidad sobre
lo que está haciendo Fiona?

532
00:28:44,058 --> 00:28:46,726
Ni un poquito.

533
00:28:46,794 --> 00:28:49,461
Hasta luego.

534
00:29:15,156 --> 00:29:16,156
¿Bill?

535
00:29:19,592 --> 00:29:22,193
¿Por qué vas a hurtadillas?

536
00:29:22,228 --> 00:29:24,662
Podría preguntarte lo mismo.

537
00:29:24,697 --> 00:29:26,330
Soy un hombre de la ley.

538
00:29:26,366 --> 00:29:27,665
Puedo ir a hurtadillas.

539
00:29:27,700 --> 00:29:28,832
Ya veo.

540
00:29:28,868 --> 00:29:30,734
Bueno, señor hombre de la
ley, aquí va una sugerencia.

541
00:29:30,770 --> 00:29:34,772
Antes de irte del café, ¿por
qué no te quitas el delantal?

542
00:30:08,106 --> 00:30:09,406
¡Hola, colega!

543
00:30:15,980 --> 00:30:19,082
Newton, sabía que no
ibas a dejarme tirado.

544
00:30:19,117 --> 00:30:21,117
¿Qué dices si vamos a hacer un arresto?

545
00:30:27,558 --> 00:30:30,093
¿Qué estáis haciendo vosotros dos?

546
00:30:30,128 --> 00:30:34,463
Estábamos mirando a una
mamá conejo y su bebé.

547
00:30:34,498 --> 00:30:36,132
¿No hay papá?

548
00:30:37,135 --> 00:30:40,002
Creemos que el papá se fue
saltando a la tienda de caramelos.

549
00:30:40,071 --> 00:30:41,904
¿Para comprar un caramelo?

550
00:30:41,940 --> 00:30:44,073
¿Uno para mí y otro para ti?

551
00:30:44,109 --> 00:30:46,575
Y uno para la hermana Annie.

552
00:30:46,611 --> 00:30:48,811
¿Helen Bouchard te enseñó
los cuentos de Mamá Oca?

553
00:30:48,847 --> 00:30:53,682
Helen Bouchard me enseñó a leer
y después seguí por mi cuenta.

554
00:30:58,256 --> 00:31:01,189
¿A dónde te fuiste cuando te marchaste?

555
00:31:01,259 --> 00:31:03,792
A Grand Isle, Louisiana.

556
00:31:03,827 --> 00:31:05,026
Tengo amigos que estaban
reconstruyendo una escuela

557
00:31:05,095 --> 00:31:08,196
que se derrumbó en el huracán.

558
00:31:08,266 --> 00:31:13,135
Pensé que ayudar a otros me daría algo
de perspectiva sobre las cosas aquí.

559
00:31:14,204 --> 00:31:18,140
¿Conseguiste tu perspectiva?

560
00:31:18,175 --> 00:31:20,609
Decidas lo que decidas.

561
00:31:20,645 --> 00:31:23,011
Quiero que seas feliz.

562
00:31:23,046 --> 00:31:24,680
Gracias.

563
00:31:37,527 --> 00:31:38,959
Hola, cariño.

564
00:31:39,696 --> 00:31:44,532
En primavera un joven elegante se
inclina a los pensamientos amorosos.

565
00:31:44,567 --> 00:31:46,000
Sí.

566
00:31:46,035 --> 00:31:48,369
Eso y que trabajo justo al otro
lado de la calle así que es fácil.

567
00:31:49,739 --> 00:31:51,673
No importa, es una sorpresa encantadora.

568
00:31:51,708 --> 00:31:53,007
De nada.

569
00:31:53,042 --> 00:31:54,909
Oye, quería preguntarte,
¿has pensado algo

570
00:31:54,977 --> 00:31:57,178
sobre lo que vas a decir a Clara?

571
00:31:57,213 --> 00:31:58,379
Sí.

572
00:31:58,415 --> 00:32:01,982
Que tal vez esta noche cuando
Jesse llegue a casa esta noche

573
00:32:02,018 --> 00:32:04,519
podría ser mejor dejarle un momento

574
00:32:04,554 --> 00:32:08,755
para desahogarse de las
ráfagas de viento del día.

575
00:32:08,824 --> 00:32:10,089
   

576
00:32:10,158 --> 00:32:13,927
Eso suena muy poético.
¿Qué significa exactamente?

577
00:32:13,995 --> 00:32:16,563
Que le deje algún tiempo para leer
uno de esos cuentos terroríficos

578
00:32:16,598 --> 00:32:18,832
o hacer cualquier cosa.

579
00:32:18,867 --> 00:32:20,166
Será un principio para ellos.

580
00:32:20,202 --> 00:32:22,168
   

581
00:32:22,204 --> 00:32:23,337
¿Qué hay de ti?

582
00:32:23,372 --> 00:32:25,271
Por desgracia, Jesse
no es un gran hablador

583
00:32:25,341 --> 00:32:27,341
así que voy a tener que enseñárselo.

584
00:32:27,376 --> 00:32:29,242
Hablando de eso, ¿dónde está Clara?

585
00:32:29,277 --> 00:32:30,777
Me ha pedido el día libre.

586
00:32:30,846 --> 00:32:32,111
¿En serio?

587
00:32:32,180 --> 00:32:33,355
Es perfecto. Ya tengo su regalo.

588
00:32:33,382 --> 00:32:34,715
¿Ya lo has comprado?

589
00:32:34,750 --> 00:32:36,416
Acabo de volver de Benson
Hills. Voy a cogerlo.

590
00:32:36,452 --> 00:32:37,951
Vale, tienes razón.

591
00:32:38,019 --> 00:32:39,019
   

592
00:32:39,020 --> 00:32:40,119
Puede que no resuelva
todos sus problemas

593
00:32:40,188 --> 00:32:42,055
pero te garantizo que
los verás divertirse.

594
00:32:47,395 --> 00:32:50,763
Creo que puedes hacer cualquier cosa.

595
00:32:50,798 --> 00:32:53,066
¿Pero por qué abrir una barbería

596
00:32:53,101 --> 00:32:55,735
cuando eres tan buena con
los peinados de las mujeres?

597
00:32:55,770 --> 00:33:00,473
Una barbería es donde
hablan los hombres.

598
00:33:00,541 --> 00:33:02,876
Sobre todo.

599
00:33:02,911 --> 00:33:05,811
Especialmente de negocios.

600
00:33:05,881 --> 00:33:08,047
Trabajando en la compañía telefónica,

601
00:33:08,083 --> 00:33:11,117
he aprendido que todo
negocio necesita un plan.

602
00:33:11,152 --> 00:33:13,452
El Sr. Nichols no quería
que gente como yo

603
00:33:13,488 --> 00:33:16,055
fuese parte de ese plan, en realidad no.

604
00:33:16,091 --> 00:33:20,894
Solo éramos engranajes
reemplazables en su gran rueda.

605
00:33:20,929 --> 00:33:25,264
Tal vez fuese por el
menosprecio del Sr. Nichols,

606
00:33:25,299 --> 00:33:32,170
pero quiero probar, incluso
si es solo a mí misma,

607
00:33:32,239 --> 00:33:36,975
que puedo ser una gran rueda.

608
00:33:37,011 --> 00:33:40,946
Y no necesito pisotear
a gente en el proceso.

609
00:33:59,766 --> 00:34:00,965
¡Dylan!

610
00:34:14,981 --> 00:34:18,115
¿Cómo demonios me has encontrado?

611
00:34:18,151 --> 00:34:19,784
La historia que me contaste.

612
00:34:19,820 --> 00:34:22,353
El nombre del pueblo
está en la cabecera.

613
00:34:25,559 --> 00:34:28,059
Nathan, tengo que reconocerlo.

614
00:34:28,127 --> 00:34:30,328
Siempre fuiste listo.

615
00:34:30,363 --> 00:34:32,029
Gracias.

616
00:34:32,065 --> 00:34:35,732
Aunque no demasiado listo al dejarme
tenderte una emboscada como esa.

617
00:34:35,801 --> 00:34:38,002
Dylan, ¿no lo entiendes?

618
00:34:38,037 --> 00:34:41,038
Dejé que me tendieses la emboscada.

619
00:34:41,074 --> 00:34:44,475
Para así tener un
motivo para encerrarte.

620
00:34:44,510 --> 00:34:48,679
Aunque admitiré que me sorprendiste.

621
00:34:48,714 --> 00:34:52,083
Nadie gana todo el tiempo.

622
00:34:52,151 --> 00:34:53,917
No.

623
00:34:53,987 --> 00:34:55,353
Pero en la Montada...

624
00:35:00,360 --> 00:35:02,259
siempre capturamos a nuestro hombre.

625
00:35:18,083 --> 00:35:19,917
Has llegado a casa.

626
00:35:19,952 --> 00:35:21,785
Sí.

627
00:35:21,853 --> 00:35:24,753
¿Qué? ¿No creíste que volvería?

628
00:35:24,789 --> 00:35:27,189
No, no es eso, es solo que...

629
00:35:27,225 --> 00:35:29,225
parecías un poco preocupado.

630
00:35:30,861 --> 00:35:33,062
Las cosas no podrían haber salido mejor.

631
00:35:34,399 --> 00:35:36,598
A menos que, por supuesto,

632
00:35:36,634 --> 00:35:39,936
accedas a cenar conmigo esta noche.

633
00:35:39,971 --> 00:35:41,437
Nathan, pareces como si
hubieses pasado por...

634
00:35:41,472 --> 00:35:45,141
Primero iré a casa, me
daré un baño y me cambiaré.

635
00:35:45,209 --> 00:35:47,410
No me refería a eso.

636
00:35:47,445 --> 00:35:52,048
Además, ni siquiera estoy segura de que
Laura esté libre para cuidar de Jack.

637
00:35:52,083 --> 00:35:55,151
¿Por qué no vamos todos?

638
00:35:55,219 --> 00:35:56,318
¿Los cuatro?

639
00:35:56,386 --> 00:35:57,718
Sí.

640
00:35:57,754 --> 00:35:59,955
Sé que a Allie le gustaría.

641
00:35:59,990 --> 00:36:02,824
Ha hablado antes de eso.

642
00:36:02,892 --> 00:36:07,562
De acuerdo.

643
00:36:07,597 --> 00:36:08,830
De acuerdo.

644
00:36:08,898 --> 00:36:11,666
Genial

645
00:36:11,734 --> 00:36:16,404
Iré a cambiarme y volveré.

646
00:36:34,156 --> 00:36:35,456
¿Sabes que aquí hay garrapatas?

647
00:36:35,492 --> 00:36:36,624
   

648
00:36:36,659 --> 00:36:37,758
¿Espinas?

649
00:36:37,794 --> 00:36:38,960
Ya que no hablas mucho

650
00:36:38,995 --> 00:36:41,195
voy a tener que
demostrártelo, ¿de acuerdo?

651
00:36:41,263 --> 00:36:42,763
No tiene sentido lo que dices.

652
00:36:42,799 --> 00:36:46,634
Mira, a veces es fácil
olvidar por qué nos casamos.

653
00:36:46,669 --> 00:36:48,603
A veces te pierdes un poco.

654
00:36:48,638 --> 00:36:51,038
No puedes ver el bosque
entre los árboles.

655
00:36:51,107 --> 00:36:52,707
¿Me estás hablando del bosque?

656
00:36:52,775 --> 00:36:54,274
Para ser un tipo que no habla mucho

657
00:36:54,310 --> 00:36:56,443
haces muchas preguntas.

658
00:36:56,479 --> 00:36:58,212
Cierra los ojos.

659
00:36:58,280 --> 00:37:00,848
¿Qué? ¿Por qué?

660
00:37:00,884 --> 00:37:02,483
Cierra los ojos.

661
00:37:02,519 --> 00:37:05,119
Eso es.

662
00:37:05,154 --> 00:37:08,622
Quiero que te imagines a Clara,

663
00:37:08,657 --> 00:37:12,226
como estaba el día de vuestra boda.

664
00:37:12,294 --> 00:37:13,994
Estaba preciosa.

665
00:37:14,030 --> 00:37:16,630
Y quiero que pienses en su sonrisa

666
00:37:16,665 --> 00:37:21,801
y la forma en que sus ojos se
iluminaban y el sonido de su risa.

667
00:37:21,837 --> 00:37:24,304
¿Recuerdas lo rápido
que latía tu corazón

668
00:37:24,340 --> 00:37:28,308
cuando caminó hacia el altar?

669
00:37:28,344 --> 00:37:29,410
Sí.

670
00:37:29,478 --> 00:37:31,345
Bien.

671
00:37:31,380 --> 00:37:33,313
Abre los ojos.

672
00:37:37,652 --> 00:37:39,252
Flores.

673
00:37:42,690 --> 00:37:50,263
Aquí es donde Clara y yo nos
dimos nuestro primer beso.

674
00:37:50,331 --> 00:37:53,433
Y juré que siempre lo recordaría.

675
00:37:53,501 --> 00:37:58,271
Jesse, el amor no es solo un
sentimiento o una emoción.

676
00:37:58,339 --> 00:37:59,905
Es una elección.

677
00:37:59,941 --> 00:38:02,075
Y tu matrimonio es un compromiso

678
00:38:02,110 --> 00:38:06,579
que eliges renovar cada día.

679
00:38:06,614 --> 00:38:10,550
Abre los ojos a las flores y las verás.

680
00:38:12,619 --> 00:38:14,786
Elige amar.

681
00:38:14,854 --> 00:38:17,355
Entonces lo sentirás.

682
00:38:17,391 --> 00:38:18,723
¿De acuerdo?

683
00:38:24,731 --> 00:38:26,798
Nos vemos en el pueblo, amigo.

684
00:38:31,605 --> 00:38:32,870
¡Clara!

685
00:38:36,042 --> 00:38:37,075
- Hola.
- Hola.

686
00:38:39,113 --> 00:38:42,280
Me has hecho pensar en estas.

687
00:38:42,316 --> 00:38:47,719
Quiero decir, estas me
han hecho pensar en ti.

688
00:38:47,754 --> 00:38:48,987
   

689
00:38:52,058 --> 00:38:53,791
Lo siento.

690
00:38:53,827 --> 00:38:55,426
Últimamente he sido como un oso.

691
00:38:55,461 --> 00:38:58,763
Yo tampoco he sido fácil de tratar.

692
00:38:58,798 --> 00:39:02,233
¿Por qué no vamos a
casa y nos relajamos?

693
00:39:05,404 --> 00:39:09,007
Mientras estemos juntos.

694
00:39:10,273 --> 00:39:11,839
¿Sabes?, he estado queriendo leer este.

695
00:39:11,875 --> 00:39:14,008
Creí que te había oído decir
que lo querías así que...

696
00:39:15,545 --> 00:39:16,711
   

697
00:39:17,713 --> 00:39:18,713
¡Eh, vosotros dos!

698
00:39:18,747 --> 00:39:20,047
¿Qué es esto?

699
00:39:20,083 --> 00:39:22,049
Es una nueva bicicleta.

700
00:39:22,085 --> 00:39:26,120
De hecho, es vuestra nueva bicicleta.

701
00:39:26,189 --> 00:39:27,521
¿Para nosotros?

702
00:39:27,557 --> 00:39:29,590
Por hacer un trabajo tan bueno
mientras estuvimos fuera.

703
00:39:29,625 --> 00:39:30,857
   

704
00:39:30,893 --> 00:39:32,593
Id, dad una vuelta.

705
00:39:32,628 --> 00:39:34,429
- Vamos.
- De acuerdo.

706
00:39:34,430 --> 00:39:35,796
Ahí vas.

707
00:39:35,864 --> 00:39:37,864
Gracias.

708
00:39:37,900 --> 00:39:39,866
- Tened cuidado.
- Vale. ¿Estás preparada?

709
00:39:39,902 --> 00:39:41,137
- Sí.
- ¡Allá vamos!

710
00:39:43,038 --> 00:39:44,972
Allá van.

711
00:39:45,040 --> 00:39:46,573
Los dos sabemos que esa
bicicleta no va a resolver

712
00:39:46,609 --> 00:39:48,308
ningún problema real que tengan.

713
00:39:48,376 --> 00:39:50,443
No sabemos si tienen
algún problema real.

714
00:39:50,479 --> 00:39:54,081
Pero si lo tienen estaremos
aquí si nos necesitan.

715
00:39:54,116 --> 00:39:55,582
¿Verdad?

716
00:39:55,618 --> 00:39:56,917
Vamos.

717
00:40:10,633 --> 00:40:11,765
Bienvenida.

718
00:40:11,800 --> 00:40:12,800
¡Lucas!

719
00:40:12,801 --> 00:40:14,101
¡Me alegro de verte!

720
00:40:14,136 --> 00:40:15,802
¡Me alegro de verte!

721
00:40:18,072 --> 00:40:19,239
   

722
00:40:22,511 --> 00:40:23,511
Elizabeth.

723
00:40:26,481 --> 00:40:27,481
Nathan.

724
00:40:28,583 --> 00:40:31,751
Condestable Nathan
Grant, su sobrina, Allie,

725
00:40:31,786 --> 00:40:36,689
y Elizabeth Thornton y su hijo Jack.

726
00:40:36,758 --> 00:40:40,126
Me gustaría que conocierais a mi madre.

727
00:40:40,162 --> 00:40:42,262
Helen Bouchard.

728
00:40:42,297 --> 00:40:43,965
- Señora.
- Condestable.

729
00:40:43,966 --> 00:40:44,965
Hola.

730
00:40:44,966 --> 00:40:46,700
Allie. Y hola, jovencito.

731
00:40:50,272 --> 00:40:52,639
Es un placer conocerla, señora Bouchard.

732
00:40:52,674 --> 00:40:54,474
Lucas no mencionó que iba a venir.

733
00:40:54,509 --> 00:40:56,776
Se enteró hace poco.

734
00:40:56,811 --> 00:41:00,011
Voy de camino a San Francisco
pero al darme cuenta

735
00:41:00,047 --> 00:41:04,183
de que pasaba muy cerca de
Hope Valley pensé en parar.

736
00:41:04,218 --> 00:41:07,452
Después de todo, alguien tiene que
tomarse interés en tu escritura,

737
00:41:07,488 --> 00:41:08,887
¿no crees?

738
00:41:10,857 --> 00:41:12,123
¿Vamos?

739
00:41:12,159 --> 00:41:13,492
Sí.

740
00:41:23,136 --> 00:41:25,003
¿Elizabeth?

741
00:41:25,038 --> 00:41:26,038
¿Preparada?

742
00:41:28,041 --> 00:41:32,477
Nathan, lo siento mucho,
no me siento bien.

743
00:41:32,513 --> 00:41:36,748
¿Te importaría acompañarnos a casa?

744
00:41:36,817 --> 00:41:38,048
No, por supuesto.

745
00:41:38,084 --> 00:41:39,317
Gracias.

746
00:41:40,486 --> 00:41:41,686
Vamos.

747
00:41:51,360 --> 00:41:52,500
¿Elizabeth?

748
00:41:52,501 --> 00:41:54,480
Es Robert, ¡no he podido pararle!

749
00:41:55,781 --> 00:41:57,870
Helen Bouchard, la madre de Lucas.

750
00:41:58,471 --> 00:41:59,960
Ladra más que muerde.

751
00:41:59,961 --> 00:42:01,050
Así que no muerde.

752
00:42:01,451 --> 00:42:03,450
Eres indisciplinada, por supuesto.

753
00:42:03,651 --> 00:42:05,780
Elizabeth, eres una
escritora maravillosa.

754
00:42:05,781 --> 00:42:07,400
Mantente firme.

755
00:42:08,301 --> 00:42:11,800
Asumo que tú y el condestable competís
por la mano de la señora Thornton.

756
00:42:13,801 --> 00:42:15,421
Creo que es hora de sentar la cabeza.

757
00:42:16,000 --> 00:42:20,670
www.subtitulamos.tv

