1
00:00:05,820 --> 00:00:08,506
Esa era The Sacrifice el
himno del metal vikingo

2
00:00:08,530 --> 00:00:11,770
que perdurará por los
siglos, de Blood Death,

3
00:00:11,794 --> 00:00:13,506
mientras lloramos la pérdida
de cuatro de sus integrantes

4
00:00:13,530 --> 00:00:16,954
a los que han hallado muertos en una
habitación de hotel de Bridgeport.

5
00:00:18,027 --> 00:00:20,092
Un berserker pirado llamado Johan

6
00:00:20,116 --> 00:00:22,398
ha hecho explotar un bar de
moteros con tu padre dentro.

7
00:00:24,381 --> 00:00:25,837
¿Quién eres?

8
00:00:25,861 --> 00:00:27,882
Te conozco, igual que
tú me conoces a mí.

9
00:00:27,906 --> 00:00:30,972
Yo... soy nosotros.

10
00:00:30,996 --> 00:00:33,540
Siempre has tenido este poder.

11
00:00:33,564 --> 00:00:35,498
Ahora puedes reclamarlo.

12
00:00:35,522 --> 00:00:37,437
Con el poder del grupo.

13
00:00:38,072 --> 00:00:39,938
SHARD trata de crear
una iglesia de la mente

14
00:00:39,962 --> 00:00:42,399
para 8 mil millones de adoradores.

15
00:00:46,185 --> 00:00:48,773
¿Podrías avisar antes de hacer eso?

16
00:00:48,797 --> 00:00:50,426
Laura.

17
00:00:50,450 --> 00:00:51,906
Hola, niños.

18
00:00:51,930 --> 00:00:53,192
Laura.

19
00:00:53,627 --> 00:00:55,804
Me han dicho que tenemos
un enemigo en común.

20
00:00:56,331 --> 00:00:59,827
Ayer, Alison McGovern no se presentó
ni en la escuela ni en el trabajo.

21
00:00:59,851 --> 00:01:01,699
Nadie sabe nada de ella desde entonces.

22
00:01:01,723 --> 00:01:03,875
Hola, G. ¿Qué tal vas, colega?

23
00:01:03,899 --> 00:01:05,224
¿A qué viene todo esto?

24
00:01:05,248 --> 00:01:06,312
Ha habido más allanamientos

25
00:01:06,336 --> 00:01:07,816
desde la desaparición de Alison,

26
00:01:08,367 --> 00:01:12,781
un pirado está robando la
ropa interior de las mujeres...

27
00:01:13,343 --> 00:01:15,103
Si le haces daño a mi hermana, lo sabré.

28
00:01:15,127 --> 00:01:16,781
Ya ha pasado por un infierno.

29
00:01:17,434 --> 00:01:19,064
¿Te vendrás... te vendrás conmigo

30
00:01:19,088 --> 00:01:20,684
cuando lleguen los documentos de salida?

31
00:01:21,003 --> 00:01:22,415
Mañana...

32
00:01:22,439 --> 00:01:24,789
Mañana ya es lo bastante pronto.

33
00:01:25,355 --> 00:01:26,486
Hasta mañana, pues.

34
00:01:27,171 --> 00:01:28,346
No.

35
00:01:28,619 --> 00:01:31,366
No, Demeter, no te vayas.

36
00:01:53,818 --> 00:01:56,797
   

37
00:01:56,821 --> 00:02:00,604
   

38
00:02:05,264 --> 00:02:08,548
   

39
00:02:08,572 --> 00:02:10,768
Siento mucho que las cosas no
hayan salido bien con tu ex.

40
00:02:10,792 --> 00:02:13,248
   

41
00:02:13,272 --> 00:02:15,076
Si quieres hablar de ello...

42
00:02:15,100 --> 00:02:18,060
   

43
00:02:21,367 --> 00:02:23,258
Bueno, supongo que seguiré conduciendo

44
00:02:23,282 --> 00:02:24,520
hasta llegar a un destino desconocido

45
00:02:24,544 --> 00:02:26,588
o hasta que me quede sin carretera...

46
00:02:27,809 --> 00:02:29,830
   

47
00:02:29,854 --> 00:02:32,204
O recuperes el habla.

48
00:02:33,118 --> 00:02:35,806
¿Alguna idea de cuándo será eso?

49
00:02:48,208 --> 00:02:49,990
¿Qué hostias?

50
00:03:14,725 --> 00:03:15,987
¡Mierda!

51
00:03:17,902 --> 00:03:20,133
¿De dónde coño ha salido?

52
00:03:20,170 --> 00:03:21,926
¡Eh! ¡Háblame!

53
00:03:21,950 --> 00:03:23,928
¡Un cuerpo en llamas

54
00:03:23,952 --> 00:03:25,451
acaba de caer del cielo!

55
00:03:25,475 --> 00:03:27,627
- Baja la voz.
- ¿Qué? ¡Mierda!

56
00:03:27,651 --> 00:03:28,802
Métete en el coche.

57
00:03:28,826 --> 00:03:31,065
¿Qué? Oye, aguanto muchas mierdas,

58
00:03:31,089 --> 00:03:32,283
- pero no firmé para...
- Ya basta.

59
00:03:32,307 --> 00:03:33,570
- ... lo que sea que es esto.
- Métete en el coche y calla.

60
00:06:14,870 --> 00:06:22,870
www.subtitulamos.tv

61
00:06:54,466 --> 00:06:55,661
¿Te lo lleno, querida?

62
00:06:55,685 --> 00:06:57,489
Solo una pizca.

63
00:06:57,513 --> 00:06:59,186
Y que no lo vea el Dr. Fallon.

64
00:06:59,210 --> 00:07:00,622
Últimamente no me deja en paz

65
00:07:00,646 --> 00:07:02,405
para que no tome más cafeína.

66
00:07:03,301 --> 00:07:05,158
Nunca sirvo y lo cuento.

67
00:07:06,478 --> 00:07:08,239
Buenos días, Mike. Hoy, ¿barra o mesa?

68
00:07:08,263 --> 00:07:10,632
Nada, gracias.

69
00:07:10,656 --> 00:07:12,541
Es que estoy buscando a Derek.

70
00:07:13,050 --> 00:07:15,028
Me encantaría ayudarte,

71
00:07:15,052 --> 00:07:17,402
pero Derek no ha aparecido esta mañana.

72
00:07:17,794 --> 00:07:19,163
Seguramente se habrá quedado dormido.

73
00:07:19,187 --> 00:07:20,468
¿Puedo darle algún mensaje?

74
00:07:20,492 --> 00:07:22,992
No. No, gracias. Luego ya le buscaré.

75
00:07:23,016 --> 00:07:25,192
Bueno, al menos deja que te dé un
empujón matutino con una taza de café.

76
00:07:26,601 --> 00:07:27,819
Hola, Mike.

77
00:07:28,328 --> 00:07:29,981
Me alegro de haberte encontrado.

78
00:07:30,176 --> 00:07:32,872
Tengo esos patines que
me pediste por teléfono.

79
00:07:32,896 --> 00:07:34,352
¿Ahora sería buen momento

80
00:07:34,376 --> 00:07:35,814
de pasar por la tienda a recogerlos?

81
00:07:36,987 --> 00:07:38,573
Sí, claro, ¿por qué no?

82
00:07:38,597 --> 00:07:40,110
Bien, genial.

83
00:07:40,991 --> 00:07:44,406
Marguerite te enseñará a
hacer piruetas en nada.

84
00:07:46,141 --> 00:07:48,132
Cinco dólares al día, descuento
para patinadores noveles.

85
00:07:48,157 --> 00:07:50,396
Y no te pediré fianza

86
00:07:50,421 --> 00:07:53,008
como agradecimiento por conseguir
que esa jovencita tan terca

87
00:07:53,033 --> 00:07:54,750
vuelva a tener citas.

88
00:07:54,831 --> 00:07:57,201
Oh, no, no, no.

89
00:07:57,225 --> 00:07:59,507
Solo ha aceptado darme
lecciones de patinaje.

90
00:07:59,531 --> 00:08:01,727
Cada día empieza con un solo paso.

91
00:08:01,989 --> 00:08:03,096
Sobre hielo.

92
00:08:05,233 --> 00:08:06,471
Lo que usted diga.

93
00:08:06,495 --> 00:08:08,388
Supongo que me los quedaré...

94
00:08:08,932 --> 00:08:10,257
Sí, me los quedaré una semana.

95
00:08:10,281 --> 00:08:11,954
Bien, 35 dólares.

96
00:08:15,678 --> 00:08:19,190
No he podido evitar escuchar
que preguntabas por Derek.

97
00:08:21,074 --> 00:08:22,530
Sí.

98
00:08:22,554 --> 00:08:25,098
Sí, tengo que preguntarle una cosa.

99
00:08:25,122 --> 00:08:27,840
Bueno, pues es una pena que hoy
no se haya presentado a trabajar.

100
00:08:27,864 --> 00:08:30,843
Pensaba que el tener un trabajo
fijo le ayudaría a cambiar.

101
00:08:30,867 --> 00:08:32,149
¿A cambiar?

102
00:08:32,173 --> 00:08:35,290
Bueno, Derek es un chico problemático.

103
00:08:36,046 --> 00:08:37,763
No quiero decir que sea un mal chico.

104
00:08:37,787 --> 00:08:39,243
Pero...

105
00:08:39,267 --> 00:08:41,212
tiene muchos problemas para encajar.

106
00:08:41,660 --> 00:08:43,423
No tiene demasiados amigos, y...

107
00:08:43,793 --> 00:08:45,858
después de que su padre muriera...

108
00:08:45,882 --> 00:08:48,165
su madre cogió dos trabajos.

109
00:08:48,189 --> 00:08:49,688
Le conseguimos el trabajo en el Mabel's

110
00:08:49,712 --> 00:08:51,806
por la Iniciativa Joven de Lakeside.

111
00:08:52,236 --> 00:08:54,693
Claro, sí, alguien me dijo que usted...

112
00:08:54,717 --> 00:08:56,434
¿trabaja con un grupo
de jóvenes o algo así?

113
00:08:56,458 --> 00:08:58,044
Sí. Fundadora y

114
00:08:58,068 --> 00:09:00,307
presidenta emérita
durante cuatro mandatos.

115
00:09:02,899 --> 00:09:05,921
Bien, pues... quizás
podría darme algún consejo.

116
00:09:05,945 --> 00:09:08,924
Dada su experiencia con jóvenes.

117
00:09:08,948 --> 00:09:10,508
Pregunta.

118
00:09:10,602 --> 00:09:11,908
Bueno...

119
00:09:13,076 --> 00:09:15,272
Puede que haya visto a Derek
hacer algo que no debería.

120
00:09:15,622 --> 00:09:17,040
¿Algo serio?

121
00:09:17,653 --> 00:09:18,804
Sí.

122
00:09:20,334 --> 00:09:22,962
Ayer noche le vi saltar
de una ventana en Gorman.

123
00:09:23,789 --> 00:09:25,898
Lo que técnicamente es allanamiento.

124
00:09:25,922 --> 00:09:27,073
Maldita sea.

125
00:09:27,097 --> 00:09:29,118
- Sí.
- Maldita sea, maldición.

126
00:09:29,142 --> 00:09:30,679
Estúpido chaval.

127
00:09:32,276 --> 00:09:35,392
¿Y has decidido no
acudir a Chad por esto?

128
00:09:36,628 --> 00:09:39,065
Te vi dudando fuera de
la comisaría de policía.

129
00:09:39,671 --> 00:09:41,731
Sí, bueno, podría ser
solo una broma tonta.

130
00:09:42,573 --> 00:09:44,693
Creo que reconozco un grito
de auxilio en cuanto lo veo.

131
00:09:45,115 --> 00:09:46,832
¿Cree que no debería
llamar a la policía?

132
00:09:48,423 --> 00:09:50,076
Bueno, no soy yo la que
le pilló en el acto.

133
00:09:51,015 --> 00:09:53,017
Creo que es una decisión difícil.

134
00:09:54,471 --> 00:09:55,471
Sí.

135
00:09:57,867 --> 00:09:59,671
Bueno, gracias.

136
00:10:00,913 --> 00:10:02,630
Quieres matar a Wednesday.

137
00:10:02,654 --> 00:10:04,381
Nosotros queremos ayudarte.

138
00:10:04,405 --> 00:10:06,876
Está claro que tú ya tienes los
recursos para matar a Wednesday.

139
00:10:07,442 --> 00:10:09,376
¿Por qué necesitas que Laura
te haga el trabajo sucio?

140
00:10:09,400 --> 00:10:10,769
Este acuerdo es entre

141
00:10:10,793 --> 00:10:12,292
la joven y el Sr. Mundo.

142
00:10:12,316 --> 00:10:13,815
Quizás sea mejor que
esperes en el vestíbulo.

143
00:10:15,667 --> 00:10:18,101
Paso de esperar en más vestíbulos.

144
00:10:21,499 --> 00:10:22,607
No han respondido a mi pregunta.

145
00:10:22,631 --> 00:10:24,173
Es una situación delicada.

146
00:10:25,721 --> 00:10:27,331
Si matamos a Wednesday,

147
00:10:27,897 --> 00:10:29,869
empezaremos una guerra que nadie quiere.

148
00:10:29,893 --> 00:10:31,757
Sin embargo, si tú lo llevas a cabo,

149
00:10:31,781 --> 00:10:33,748
se vería como un asunto personal.

150
00:10:33,772 --> 00:10:36,775
Una parte agraviada ajustando cuentas.

151
00:10:37,009 --> 00:10:39,580
No habría razón para que los
compatriotas del Padre de Todos

152
00:10:39,604 --> 00:10:41,583
se levantaran en armas contra nosotros.

153
00:10:43,478 --> 00:10:44,585
Así ganamos todos.

154
00:10:46,916 --> 00:10:48,720
Verás, el problema está en que

155
00:10:48,744 --> 00:10:51,026
no tengo forma de matar a
ese viejo saco de mierda,

156
00:10:51,050 --> 00:10:52,861
aunque supiera dónde mierdas está.

157
00:10:53,052 --> 00:10:54,837
No se escapa nada de nuestro alcance.

158
00:10:55,446 --> 00:10:57,642
¿En serio? ¿Así que podéis
sacar la lanza de Odín

159
00:10:57,666 --> 00:10:58,816
del tesoro de Sweeney?

160
00:11:00,233 --> 00:11:01,672
Se puede hacer.

161
00:11:02,105 --> 00:11:04,814
Joder, pues lo firmo.

162
00:11:11,984 --> 00:11:14,354
Tengo que... hablar con mi cliente.

163
00:11:24,373 --> 00:11:25,496
¡Derek!

164
00:11:25,521 --> 00:11:27,645
Sé que me viste anoche.

165
00:11:29,350 --> 00:11:31,790
Pero, te lo creas o no,
he venido a ayudarte.

166
00:11:37,217 --> 00:11:38,217
Escucha...

167
00:11:45,844 --> 00:11:47,822
No te veo como un chivato.

168
00:11:47,846 --> 00:11:49,998
Va a ser mejor para ti, Derek,

169
00:11:50,022 --> 00:11:52,261
si me cuentas lo que le pasó a Alison.

170
00:11:52,285 --> 00:11:53,611
¿Qu...? ¿Alison?

171
00:11:53,635 --> 00:11:54,766
¿Qu...?

172
00:11:55,506 --> 00:11:57,876
Alison y yo nos llevábamos bien.

173
00:11:57,900 --> 00:12:00,561
Nunca me metería con ella, nunca. ¿Vale?

174
00:12:00,585 --> 00:12:02,663
Y la noche en que desapareció,

175
00:12:02,687 --> 00:12:04,448
yo hacía turno doble. ¿De acuerdo?

176
00:12:04,472 --> 00:12:05,666
Luego me fui a casa

177
00:12:05,690 --> 00:12:07,033
y miré la tele roñosa con mi madre.

178
00:12:07,067 --> 00:12:08,930
No he hecho nada malo.

179
00:12:09,460 --> 00:12:10,460
¿De acuerdo?

180
00:12:17,136 --> 00:12:20,507
Bueno, puede que me haya
colado en un par de casas.

181
00:12:20,531 --> 00:12:22,490
Once, si no he perdido la cuenta.

182
00:12:23,404 --> 00:12:25,228
Entras donde vive gente, Derek,

183
00:12:25,781 --> 00:12:26,909
donde duermen.

184
00:12:26,933 --> 00:12:30,125
Por Dios, estás robando
bragas, por el amor de Dios.

185
00:12:30,149 --> 00:12:31,300
Aterrorizando a todo el pueblo.

186
00:12:31,324 --> 00:12:32,674
¿Aterror...?

187
00:12:33,501 --> 00:12:36,349
A veces me gusta llevar
mierdas de mujer, ¿vale?

188
00:12:36,373 --> 00:12:38,046
¿Qué? ¿Quiere que entre
en la tienda de Galecki

189
00:12:38,070 --> 00:12:39,744
y me compre un sostén y un tanga?

190
00:12:39,768 --> 00:12:41,814
Sí, sí, eso sería la releche
en esta mierda de pueblucho.

191
00:12:43,511 --> 00:12:45,314
¿Ves, lo ves? De eso es de lo que
estoy hablando. ¡Eso! ¡Eso mismo!

192
00:12:45,338 --> 00:12:46,794
¡Se cree que soy un puto
julandrón o algo así!

193
00:12:46,818 --> 00:12:50,319
No... me importa si eres..

194
00:12:50,343 --> 00:12:52,409
chico o chica, o...

195
00:12:52,433 --> 00:12:54,933
o ambos, o ninguno.

196
00:12:54,957 --> 00:12:57,326
¿Vale? ¡No lo entiendo,
pero no necesito entenderlo!

197
00:12:57,350 --> 00:13:00,460
¡Lo que has hecho es un crimen!

198
00:13:00,484 --> 00:13:02,984
Entonces, ¿qué? Estoy jodido.

199
00:13:03,008 --> 00:13:05,118
Incluso sin haber tenido nada que
ver con esta mierda de Alison.

200
00:13:07,752 --> 00:13:09,450
Chad está dispuesto a hacer un trato.

201
00:13:20,025 --> 00:13:22,351
En mi país, era un muy buen negociante.

202
00:13:22,375 --> 00:13:24,919
Permíteme que negocie los
términos y condiciones.

203
00:13:24,943 --> 00:13:26,834
Solo por curiosidad,

204
00:13:26,858 --> 00:13:29,054
¿los intentos de asesinato
eran tu especialidad?

205
00:13:29,078 --> 00:13:30,283
No, claro que no,

206
00:13:30,307 --> 00:13:32,710
pero, en Omán, un contrato
verbal es vinculante.

207
00:13:32,734 --> 00:13:35,277
Y, por lo que he visto por aquí,
pasa lo mismo con los dioses.

208
00:13:35,301 --> 00:13:37,173
Una vez establecidos los
términos, no puede deshacerse.

209
00:13:37,695 --> 00:13:39,569
Ahora no es momento de ser impulsiva.

210
00:13:40,323 --> 00:13:41,323
¿Impulsiva?

211
00:13:42,178 --> 00:13:43,309
¿Por saber lo que quiero?

212
00:13:44,034 --> 00:13:45,949
Esto no es Omán, Salim.

213
00:13:46,197 --> 00:13:48,765
En América, las mujeres pueden conducir.

214
00:13:49,141 --> 00:13:50,858
Incluso nos dejan votar

215
00:13:50,882 --> 00:13:52,730
y alguna de nosotras incluso
puede negociar sus putos acuerdos.

216
00:13:52,754 --> 00:13:54,582
¡Las mujeres pueden
hacer todo eso en Omán!

217
00:13:55,147 --> 00:13:56,429
Y te conoces lo suficiente
como para entender

218
00:13:56,453 --> 00:13:57,933
que no me refiero a eso por impulsiva.

219
00:14:00,152 --> 00:14:01,719
Valoro nuestra amistad.

220
00:14:02,638 --> 00:14:04,379
Me preocupa tu bienestar.

221
00:14:05,114 --> 00:14:07,096
Y no quiero que acabes como Sweeney

222
00:14:07,682 --> 00:14:10,475
o el jinn, que ambos
vendieron su alma al diablo.

223
00:14:10,971 --> 00:14:11,972
¿Y por qué?

224
00:14:13,244 --> 00:14:14,550
Vale. Bien.

225
00:14:16,526 --> 00:14:17,919
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

226
00:14:36,275 --> 00:14:37,601
¿Cordelia?

227
00:14:37,625 --> 00:14:38,863
¡Oye! ¿Qué coño estás haciendo aquí?

228
00:14:38,887 --> 00:14:40,212
Wednesday me ha mandado a buscarte.

229
00:14:40,236 --> 00:14:41,735
Ha dicho que aquí estaría a salvo.

230
00:14:41,759 --> 00:14:43,998
Fui a tu casa pero no estabas,
así que me vine al pueblo.

231
00:14:44,022 --> 00:14:45,676
Vale. Cálmate. Despacio.

232
00:14:47,504 --> 00:14:49,569
¿Por qué te ha mandado venir?
¿Qué...? ¿A salvo de qué?

233
00:14:49,593 --> 00:14:51,266
Cuando mi jefe anuncia que es un dios

234
00:14:51,290 --> 00:14:53,051
y alguien va matando a sus seguidores,

235
00:14:53,075 --> 00:14:54,922
¡eso puede explicar por qué
está parcialmente nublado

236
00:14:54,946 --> 00:14:56,184
con posibilidad de
lluvia de restos humanos!

237
00:14:56,208 --> 00:14:57,229
¿Qué mierdas?

238
00:14:57,253 --> 00:14:58,471
Bien...

239
00:14:59,211 --> 00:15:01,083
No te voy a preguntar si está loco.

240
00:15:01,562 --> 00:15:03,955
Ambos sabemos que no
está del todo cuerdo.

241
00:15:05,130 --> 00:15:07,573
Necesito saber si algo de
lo que me contó es cierto.

242
00:15:12,137 --> 00:15:13,593
- Por Dios.
- Vamos.

243
00:15:13,617 --> 00:15:14,986
Seguramente estés helada. Pasa.

244
00:15:15,010 --> 00:15:16,553
Por Dios. Todo esto es real, ¿no?

245
00:15:16,577 --> 00:15:18,206
- No pasa nada. No pasa nada.
- Respondí a un puto anuncio.

246
00:15:18,230 --> 00:15:19,860
Se pagaba en negro.

247
00:15:19,884 --> 00:15:21,732
Y el tío no quería nada conmigo.

248
00:15:21,756 --> 00:15:24,299
Estaba buscando dónde estaban
los teléfonos de pre-pago y,

249
00:15:24,323 --> 00:15:26,171
de golpe, un cuerpo en llamas
se estampa contra el asfalto

250
00:15:26,195 --> 00:15:27,825
y me dice que me tranquilice
por lo de los asesinatos

251
00:15:27,849 --> 00:15:29,217
porque tiene mil años

252
00:15:29,241 --> 00:15:31,002
- y se las tiene con las brujas.
- Eh, oye.

253
00:15:31,026 --> 00:15:32,612
Vale. Entendido, entendido.

254
00:15:32,636 --> 00:15:34,875
Vale, créeme. He estado en tu lugar.

255
00:15:34,899 --> 00:15:37,008
¿Vale? No hace demasiado, cada
cosa estaba en su sitio y,

256
00:15:37,032 --> 00:15:38,688
de repente, toda mi vida...

257
00:15:39,517 --> 00:15:40,518
explotó.

258
00:15:41,253 --> 00:15:42,579
Vale, pero...

259
00:15:42,603 --> 00:15:43,971
Yo no tengo a nadie con
quién hablar de esto.

260
00:15:43,995 --> 00:15:45,428
Me tienes a mí.

261
00:15:48,130 --> 00:15:50,045
Y, concretamente, ¿qué eres tú?

262
00:15:51,046 --> 00:15:53,986
Yo no... el jurado sigue
debatiéndolo, ¿vale?

263
00:15:54,745 --> 00:15:56,288
¿Dónde está?

264
00:15:56,312 --> 00:16:00,526
Dijo que quería ponerse en
contacto con un berseker.

265
00:16:01,255 --> 00:16:03,841
Quiere que me espere aquí,
pero no le prometí nada.

266
00:16:04,797 --> 00:16:06,060
Bien, vale.

267
00:16:06,975 --> 00:16:09,046
Bien. Vamos. Tenemos
mucho de lo que hablar.

268
00:16:11,066 --> 00:16:13,801
Os diremos la hora y
el lugar del ataque.

269
00:16:16,462 --> 00:16:18,651
Se acepta. Sin embargo,

270
00:16:18,705 --> 00:16:20,704
deben proveer una extracción
inmediata del lugar

271
00:16:20,728 --> 00:16:22,207
para asegurar la vida de Laura.

272
00:16:22,555 --> 00:16:25,360
Además de eso, en cuanto el
objetivo haya sido eliminado,

273
00:16:25,384 --> 00:16:26,492
usted, sus aliados,

274
00:16:26,516 --> 00:16:28,450
oficiales y sucedáneos,
deben proporcionarle

275
00:16:28,474 --> 00:16:31,236
24 horas de protección
de cualquier parte

276
00:16:31,260 --> 00:16:33,436
que busque venganza o represalias.

277
00:16:33,784 --> 00:16:35,022
Ningún problema.

278
00:16:35,046 --> 00:16:36,850
Tras completar la tarea,

279
00:16:36,874 --> 00:16:39,113
mi clienta no tendrá ninguna
otra obligación para con ustedes,

280
00:16:39,137 --> 00:16:41,618
sus sucesores, herederos o designados.

281
00:16:42,184 --> 00:16:43,596
Parece que no te fías de nosotros.

282
00:16:43,620 --> 00:16:45,990
Necesitaremos estos términos
y condiciones plasmados

283
00:16:46,014 --> 00:16:48,049
en un documento vinculante
para ambas partes.

284
00:16:50,671 --> 00:16:52,344
De acuerdo y lo acepto.

285
00:16:52,368 --> 00:16:53,388
Creo que ya hemos terminado.

286
00:16:53,412 --> 00:16:55,545
Alto. Una cosa más.

287
00:16:56,459 --> 00:16:58,959
Esa protección también
tiene que cubrir a Salim

288
00:16:58,983 --> 00:17:00,443
y a otra persona más.

289
00:17:00,914 --> 00:17:02,002
Sombra Moon.

290
00:17:06,035 --> 00:17:07,384
¿Por qué no?

291
00:17:07,648 --> 00:17:10,346
Sin embargo, si fallaras en
llevar a cabo tu cometido,

292
00:17:10,778 --> 00:17:13,683
morirás tú y tus amigos.

293
00:17:16,370 --> 00:17:17,370
Lo acepto.

294
00:17:18,524 --> 00:17:19,806
No puedes hacerlo.

295
00:17:19,830 --> 00:17:22,316
Salim, no voy a joder esto.

296
00:17:27,403 --> 00:17:28,491
   

297
00:17:29,196 --> 00:17:30,414
Trato hecho.

298
00:17:32,408 --> 00:17:35,169
El GPS del teléfono te llevará
a la primera localización.

299
00:17:35,193 --> 00:17:37,084
Una vez ahí, recibirás instrucciones

300
00:17:37,108 --> 00:17:38,607
sobre cómo conseguir la lanza.

301
00:17:38,631 --> 00:17:40,218
¿Qué hay de los gastos?

302
00:17:40,548 --> 00:17:42,115
Puedes pasarnos los recibos.

303
00:17:43,038 --> 00:17:44,038
Bien.

304
00:17:47,224 --> 00:17:48,224
Ve con Dios.

305
00:17:49,062 --> 00:17:50,169
Que te den por culo.

306
00:18:12,274 --> 00:18:14,406
Gracias a los dioses que estás bien.

307
00:18:15,190 --> 00:18:17,995
¿Dónde está Cordelia?

308
00:18:18,019 --> 00:18:19,411
En la ducha.

309
00:18:19,760 --> 00:18:21,433
Tus hábitos diarios

310
00:18:21,457 --> 00:18:23,043
le han jodido la cabeza pero
bien. ¿Qué está pasando?

311
00:18:23,067 --> 00:18:24,958
Un berseker sediento de sangre,

312
00:18:24,982 --> 00:18:26,525
que una vez estuvo
asignado a protegerme,

313
00:18:26,549 --> 00:18:30,050
ha perdido su último
vínculo con la realidad

314
00:18:30,074 --> 00:18:32,139
y, no sé, debido a problemas mentales,

315
00:18:32,163 --> 00:18:33,532
fiebre cerebral, la
maldición de Fu Manchú

316
00:18:33,556 --> 00:18:34,968
o quién sabe por qué,

317
00:18:34,992 --> 00:18:37,473
últimamente le ha venido por
masacrar a mis discípulos.

318
00:18:38,213 --> 00:18:39,654
No pasa nada. Yo no
soy ningún discípulo.

319
00:18:39,678 --> 00:18:40,844
No, no lo eres.

320
00:18:40,868 --> 00:18:42,715
Tú eres mi hijo. Por eso tienes que

321
00:18:42,739 --> 00:18:44,717
venir con nosotros hasta que
se haya resuelto todo esto.

322
00:18:44,741 --> 00:18:45,741
Vamos a ver...

323
00:18:47,744 --> 00:18:50,138
Yo no confiaría en Cordelia
como compañera de viaje.

324
00:18:50,506 --> 00:18:52,769
¿Vale? Y está claro que no voy
a dejar todo lo que tengo a ti

325
00:18:52,793 --> 00:18:54,216
para volver a ir de viaje contigo.

326
00:18:55,534 --> 00:18:57,338
Porque has conocido a alguien.

327
00:19:00,452 --> 00:19:03,084
No sé lo que te han
contado tus pajaritos.

328
00:19:04,152 --> 00:19:05,836
Lo que he aprendido...

329
00:19:07,546 --> 00:19:09,298
es que el destino cruel

330
00:19:10,462 --> 00:19:12,593
nos da pocas oportunidades

331
00:19:14,205 --> 00:19:16,847
de conectar por completo con otra alma.

332
00:19:19,515 --> 00:19:21,275
Cordelia ha dicho que las
cosas no salieron bien

333
00:19:21,299 --> 00:19:22,363
entre tú y Demeter.

334
00:19:22,387 --> 00:19:23,896
Por desgracia, no.

335
00:19:25,435 --> 00:19:27,142
Es una pena.

336
00:19:28,595 --> 00:19:29,595
   

337
00:19:30,874 --> 00:19:33,948
Si te quedas, ¿me prometes
que estarás alerta?

338
00:19:35,312 --> 00:19:36,312
Sí.

339
00:19:37,141 --> 00:19:38,727
¿Tú no estás también en peligro?

340
00:19:38,751 --> 00:19:40,207
No he estado por aquí un milenio

341
00:19:40,231 --> 00:19:42,248
sin saber cómo defenderme.

342
00:19:43,626 --> 00:19:45,293
Bien, si...

343
00:19:46,672 --> 00:19:50,172
Si me necesitas, y me refiero
a necesitarme de verdad...

344
00:19:52,254 --> 00:19:53,254
me llamas.

345
00:19:58,124 --> 00:19:59,640
Cordelia, querida.

346
00:20:01,078 --> 00:20:02,882
Reconozco que acontecimientos recientes

347
00:20:02,906 --> 00:20:05,972
pueden haber revelado
ciertas verdades incómodas.

348
00:20:05,996 --> 00:20:08,670
Verdades incómodas.

349
00:20:08,694 --> 00:20:10,585
¿No crees que eso es suavizarlo mucho?

350
00:20:10,609 --> 00:20:12,500
Bueno. Esa es su especialidad.

351
00:20:12,524 --> 00:20:14,633
Es... es mucho que asimilar.

352
00:20:15,023 --> 00:20:16,242
Cierto.

353
00:20:16,746 --> 00:20:19,812
Raramente cometo errores en
mi selección de personal,

354
00:20:19,836 --> 00:20:22,580
pero, dadas las circunstancias,

355
00:20:23,361 --> 00:20:25,470
te libero de cualquier
obligación contractual

356
00:20:25,494 --> 00:20:27,298
que pudieras tener...

357
00:20:27,322 --> 00:20:29,213
¿Me has metido en este circo de locos

358
00:20:29,237 --> 00:20:31,302
- y ahora me despides?
- No, no, no, no, no.

359
00:20:31,326 --> 00:20:33,049
Te estoy dando a elegir.

360
00:20:34,807 --> 00:20:36,552
¿Y si elijo quedarme?

361
00:20:36,984 --> 00:20:38,135
Espera, ¿qué?

362
00:20:38,159 --> 00:20:40,167
Esa es mi chica.

363
00:20:40,552 --> 00:20:41,703
Bueno, vístete. Te espero

364
00:20:41,727 --> 00:20:43,100
en el coche, ¿vale? Y tú...

365
00:20:44,244 --> 00:20:45,561
Mantente a salvo.

366
00:20:50,432 --> 00:20:51,496
Eh.

367
00:20:55,045 --> 00:20:56,614
No le debes nada.

368
00:20:58,309 --> 00:20:59,765
Y para que lo sepas,

369
00:20:59,789 --> 00:21:01,243
a partir de ahora no
será menos peligroso.

370
00:21:02,023 --> 00:21:03,329
¿Y qué?

371
00:21:03,706 --> 00:21:06,032
¿Se supone que debo seguir con mi vida

372
00:21:06,056 --> 00:21:08,125
sabiendo hay dioses entre nosotros?

373
00:21:09,042 --> 00:21:10,211
No puedo hacerlo.

374
00:21:11,801 --> 00:21:13,255
Al igual que tú.

375
00:21:20,636 --> 00:21:21,874
Joder...

376
00:22:02,939 --> 00:22:05,265
"Bilquis llegó a esta tierra

377
00:22:05,289 --> 00:22:07,659
como deidad completa.

378
00:22:07,683 --> 00:22:12,340
La manifestación de Sheba,
una reina, diosa del amor.

379
00:22:13,023 --> 00:22:14,361
¿O era ella?

380
00:22:14,385 --> 00:22:16,233
Sus adoradores así se lo dijeron,

381
00:22:16,257 --> 00:22:18,017
aunque quizás comunicaban

382
00:22:18,041 --> 00:22:20,072
lo que necesitaban que ella fuese.

383
00:22:21,044 --> 00:22:24,589
Entonces, dada la
intercesión de los orishas,

384
00:22:24,613 --> 00:22:28,664
nuestra divina hermana
identificó quién no era.

385
00:22:29,226 --> 00:22:31,639
Pero antes de que nadie
pueda empezar a vislumbrar

386
00:22:31,663 --> 00:22:33,685
la verdad de uno mismo, antes debe

387
00:22:33,709 --> 00:22:36,035
determinar qué verdad es esa.

388
00:22:36,059 --> 00:22:38,907
Quo vadis, como decían los romanos.

389
00:22:38,931 --> 00:22:41,302
¿A dónde vas? Y, ¿por qué?".

390
00:22:42,109 --> 00:22:43,545
Hermanas,

391
00:22:44,459 --> 00:22:47,003
dejad que el espíritu
de nosotros me guíe

392
00:22:47,027 --> 00:22:48,613
hacia la correcta acción divina...

393
00:22:48,637 --> 00:22:51,687
de palabra y obra para
difundir el conocimiento

394
00:22:52,423 --> 00:22:54,556
de que en la fuerza de muchos

395
00:22:55,426 --> 00:22:57,751
recae el poder del amor único.

396
00:23:30,418 --> 00:23:32,613
Tú puedes. Ahí lo tienes.

397
00:23:32,637 --> 00:23:34,455
Vamos, mirada arriba. Venga.

398
00:23:35,031 --> 00:23:36,574
Sí, he leído

399
00:23:36,598 --> 00:23:38,706
que el hielo es más duro que el cemento.

400
00:23:38,730 --> 00:23:40,273
No pienses en el hielo.

401
00:23:40,297 --> 00:23:42,232
Piensa en doblar tus rodillas

402
00:23:42,256 --> 00:23:43,929
y en mantener tu peso centrado.

403
00:23:43,953 --> 00:23:46,600
Relaja los hombros.

404
00:23:46,825 --> 00:23:49,195
Bien. ¿Qué ha pasado?

405
00:23:49,219 --> 00:23:51,589
¿Que qué ha pasado? Que me he
concentrado totalmente en relajarme.

406
00:23:51,613 --> 00:23:53,707
Concéntrate menos, relájate más.

407
00:23:54,311 --> 00:23:55,767
E intenta no caer de bruces.

408
00:23:56,310 --> 00:23:57,310
Gracias.

409
00:23:59,534 --> 00:24:01,674
Bien. Vamos a intentarlo.

410
00:24:02,711 --> 00:24:05,177
Ahí lo tienes. Sígueme.

411
00:24:08,934 --> 00:24:12,159
Me preguntaba si querrías...

412
00:24:12,503 --> 00:24:15,312
- Recto. - ... ir a por algo
de cenar después de esto.

413
00:24:17,204 --> 00:24:19,900
Como agradecimiento por la clase.

414
00:24:22,034 --> 00:24:24,363
Bueno, tú y Leon podéis venir, claro.

415
00:24:29,172 --> 00:24:31,672
Esta noche Leon se queda
en casa de un amigo,

416
00:24:31,696 --> 00:24:34,999
¿no te importa cenar solo conmigo?

417
00:24:36,571 --> 00:24:38,419
   

418
00:24:39,356 --> 00:24:40,854
Yo te sostengo.

419
00:24:41,309 --> 00:24:42,310
   

420
00:24:43,055 --> 00:24:44,144
Sí.

421
00:24:44,664 --> 00:24:45,664
A mí me vale.

422
00:24:50,802 --> 00:24:52,308
¿Y si intentamos que te suelte?

423
00:24:53,762 --> 00:24:56,175
Sí... no estoy seguro
de estar preparado.

424
00:25:00,620 --> 00:25:02,082
Tú puedes.

425
00:25:09,632 --> 00:25:10,938
Es fácil.

426
00:25:11,301 --> 00:25:13,912
Tú, Mike Ainsel, eres
un milagro sobre hielo.

427
00:26:07,879 --> 00:26:09,117
¿Mike?

428
00:26:09,141 --> 00:26:10,795
Te has estampado bien.

429
00:26:11,448 --> 00:26:13,514
¿Has... has visto esa moneda?

430
00:26:14,810 --> 00:26:16,517
Oye. ¿Estás bien?

431
00:26:17,498 --> 00:26:18,811
¿Te has dado en la cabeza?

432
00:26:19,500 --> 00:26:20,938
No, estoy... bien.

433
00:26:24,679 --> 00:26:26,724
Será mejor que te esperes
un momento a levantarte.

434
00:26:27,464 --> 00:26:29,446
Y luego te arreglamos con una
taza de chocolate caliente.

435
00:26:49,138 --> 00:26:50,270
   

436
00:26:51,009 --> 00:26:52,302
   

437
00:26:52,794 --> 00:26:54,448
   

438
00:26:56,624 --> 00:27:00,343
   

439
00:27:00,367 --> 00:27:02,543
   

440
00:27:04,284 --> 00:27:07,417
   

441
00:27:08,375 --> 00:27:10,689
   

442
00:27:10,713 --> 00:27:12,081
   

443
00:27:23,520 --> 00:27:26,238
¡Hola! ¡Bienvenida a la fiesta!

444
00:27:28,003 --> 00:27:29,605
Soy Melody.

445
00:27:29,633 --> 00:27:31,485
Yo... Bilquis.

446
00:27:32,573 --> 00:27:36,335
Creo que debo encontrarme
con alguien aquí.

447
00:27:36,359 --> 00:27:38,849
Bueno, hay un montón de
"alguienes" aquí, así que...

448
00:27:40,885 --> 00:27:42,102
Es ella.

449
00:27:43,887 --> 00:27:45,062
¿Eugenia?

450
00:27:45,281 --> 00:27:47,303
Todo el mundo quiere a Eugenia.

451
00:27:47,327 --> 00:27:48,956
Incluso siendo un bicho raro,

452
00:27:48,980 --> 00:27:50,306
y más desde que enfermó.

453
00:27:50,330 --> 00:27:53,113
Eugenia. ¿Me disculpas?

454
00:27:54,580 --> 00:27:56,116
Mejor que vayas con tacto.

455
00:27:59,662 --> 00:28:00,996
¿Eugenia?

456
00:28:03,167 --> 00:28:06,084
Creo que tenemos algo de lo que hablar.

457
00:28:07,445 --> 00:28:08,969
Bueno, esto no está bien.

458
00:28:09,357 --> 00:28:10,750
Devuélveme mi plato.

459
00:28:10,959 --> 00:28:13,329
- He venido porque...
- Sé por qué has venido.

460
00:28:13,686 --> 00:28:16,577
Y te diré lo mismo que le
digo al pastor Jenkins:

461
00:28:16,654 --> 00:28:18,700
Sé que me estoy muriendo,

462
00:28:18,967 --> 00:28:21,324
pero tiene que dejar de
mandar a mujeres de la iglesia

463
00:28:21,348 --> 00:28:24,304
para que con su sonrisa me haga
apresurarme a mi recompensa.

464
00:28:24,328 --> 00:28:25,689
No soy de...

465
00:28:25,713 --> 00:28:28,063
Agradezco todo lo que la iglesia
ha hecho por la comunidad,

466
00:28:28,669 --> 00:28:31,282
incluso si yo no me
creo lo que predicáis,

467
00:28:31,316 --> 00:28:34,905
pero todavía me quedan asuntos
que resolver en esta vida.

468
00:28:35,244 --> 00:28:36,874
¡Así que ocúpate tú de los tuyos!

469
00:28:36,898 --> 00:28:39,368
Pero antes, ¡devuélveme mi plato!

470
00:28:57,222 --> 00:28:58,417
¿Oshun?

471
00:28:58,441 --> 00:28:59,776
Es difícil

472
00:28:59,800 --> 00:29:01,942
invitar a alguien para
que forme parte de algo

473
00:29:01,966 --> 00:29:05,352
hasta que tú mismo formas parte de eso.

474
00:29:13,594 --> 00:29:15,137
Intenté advertirte.

475
00:29:15,162 --> 00:29:17,947
Eugenia siempre ha sido
directa, pero últimamente...

476
00:29:18,330 --> 00:29:20,352
tiene más malas pulgas
que un perro callejero.

477
00:29:20,376 --> 00:29:22,398
Es un gatito casero si
la comparamos con mi tía.

478
00:29:22,422 --> 00:29:23,987
Cuando se mete contigo,

479
00:29:24,025 --> 00:29:25,686
tienes que hacerte la
prueba de la rabia.

480
00:29:27,252 --> 00:29:29,559
Vamos. Tomemos un trozo de tarta.

481
00:29:30,865 --> 00:29:35,304
   

482
00:29:38,324 --> 00:29:41,065
   

483
00:29:49,318 --> 00:29:51,601
A ver, si el Johan
este es tan peligroso,

484
00:29:51,625 --> 00:29:53,254
¿por qué crees que
ayudará el hablar con él?

485
00:29:53,278 --> 00:29:54,734
Puede que no hable con él.

486
00:29:54,758 --> 00:29:56,820
Puede que solo le mate de una puta vez.

487
00:29:59,121 --> 00:30:00,121
Vamos.

488
00:30:00,749 --> 00:30:01,924
   

489
00:30:12,226 --> 00:30:13,401
¡Dunker!

490
00:30:13,690 --> 00:30:15,929
¡Dunk! Ahí estás.

491
00:30:15,953 --> 00:30:17,627
¡Geirvaldr!

492
00:30:17,651 --> 00:30:19,092
Ha pasado mucho tiempo.

493
00:30:19,653 --> 00:30:21,094
Ciertamente.

494
00:30:22,133 --> 00:30:24,938
La última vez que nos vimos,
acababas de desplumar a una viuda

495
00:30:24,962 --> 00:30:28,028
de su último centavo y te
habías comido a su cabra.

496
00:30:28,052 --> 00:30:30,161
Sí, si no hubiera estado tan empachado,

497
00:30:30,185 --> 00:30:32,314
también me hubiera comido a su hijo.

498
00:30:32,927 --> 00:30:35,035
¿"Hijo" en plan bebé de la cabra?

499
00:30:35,059 --> 00:30:36,733
Sí.

500
00:30:36,757 --> 00:30:38,604
Un chaval muy rollizo.

501
00:30:38,628 --> 00:30:40,040
Los gorditos

502
00:30:40,064 --> 00:30:42,042
siempre son los mejores para comerse.

503
00:30:42,066 --> 00:30:44,409
Bueno, he venido para
ver a tu inquilino.

504
00:30:48,116 --> 00:30:50,398
Espera aquí. Y recuerda no tocar nada

505
00:30:50,422 --> 00:30:51,835
o necesitarás la vacuna del tétanos.

506
00:30:57,060 --> 00:30:58,671
Las normas son las
normas, Padre de Todos.

507
00:30:58,866 --> 00:31:00,408
- Incluso para ti.
- Por supuesto.

508
00:31:00,432 --> 00:31:01,888
Hay que obedecer las normas.

509
00:31:01,912 --> 00:31:03,470
Procede.

510
00:31:04,045 --> 00:31:07,474
El habla dificulta,
pero el habla libera.

511
00:31:08,396 --> 00:31:10,686
¿Alcohol, quizás?

512
00:31:12,749 --> 00:31:14,945
Dunker, tienes que currártelo más.

513
00:31:14,969 --> 00:31:16,536
Gracias.

514
00:31:17,186 --> 00:31:19,319
Por Dios. A todos nos vendría
bien un poco de alcohol.

515
00:32:12,026 --> 00:32:14,750
Johan no está aquí.

516
00:32:15,159 --> 00:32:17,335
Sí. Se fue hace poco.

517
00:32:17,901 --> 00:32:19,400
¿Y no pensaste en mencionármelo

518
00:32:19,424 --> 00:32:21,006
antes de que subiera?

519
00:32:23,167 --> 00:32:24,801
Me gusta hacer lo de los acertijos.

520
00:32:25,213 --> 00:32:26,538
¿Alguna idea de a dónde ha ido?

521
00:32:26,562 --> 00:32:28,279
No. Dijo algo de ir al dentista.

522
00:32:31,588 --> 00:32:32,981
Cordelia, salgamos de aquí.

523
00:32:36,050 --> 00:32:38,332
Oye, ¿qué hubiera pasado si no
hubiera respondido al acertijo?

524
00:32:38,356 --> 00:32:40,609
Hubiera tenido que cortarle la lengua.

525
00:32:46,321 --> 00:32:48,889
   

526
00:32:57,724 --> 00:33:01,312
   

527
00:33:01,336 --> 00:33:06,404
   

528
00:33:10,187 --> 00:33:14,760
   

529
00:33:14,784 --> 00:33:20,505
   

530
00:35:12,569 --> 00:35:14,184
Johan.

531
00:35:17,341 --> 00:35:18,884
No quieres hacerlo.

532
00:35:18,908 --> 00:35:21,365
Date la vuelta y vete.

533
00:35:48,198 --> 00:35:52,135
No puedo creer que no
te haya reconocido.

534
00:35:52,159 --> 00:35:54,354
Tenía que enseñarte quién fui.

535
00:36:02,082 --> 00:36:04,271
Todavía no estoy lista
para dejar esta vida.

536
00:36:04,649 --> 00:36:06,584
Ve a cosechar tus almas
en algún otro lugar.

537
00:36:06,608 --> 00:36:07,608
¡Largo!

538
00:36:25,478 --> 00:36:26,751
Tú estuviste ahí.

539
00:36:27,411 --> 00:36:28,867
Estuviste con Sombra Moon.

540
00:36:28,891 --> 00:36:30,197
Sí, así es.

541
00:36:30,588 --> 00:36:32,674
Era la comadrona que
le trajo a este mundo.

542
00:36:33,287 --> 00:36:36,569
Madre Yemoja guiaba mis manos.

543
00:36:42,035 --> 00:36:43,688
Su padre estaba furioso.

544
00:36:44,211 --> 00:36:45,603
Atado a estas costas.

545
00:36:47,431 --> 00:36:49,235
No me gustó romper una familia,

546
00:36:49,259 --> 00:36:51,026
pero hubiera destruido a ese chico.

547
00:36:51,609 --> 00:36:53,653
Ahora Sombra Moon es un hombre.

548
00:36:54,656 --> 00:36:56,197
Pero todavía necesita nuestra ayuda.

549
00:36:56,745 --> 00:36:58,007
Tu ayuda.

550
00:36:58,442 --> 00:37:01,328
Solo tú tienes el poder
de encontrar al Otro.

551
00:37:02,531 --> 00:37:03,663
¿El Otro?

552
00:37:03,970 --> 00:37:05,667
Sombra Moon solo es una mitad.

553
00:37:06,363 --> 00:37:08,713
No puede liderar solo a la
gente, a los "nosotros".

554
00:37:09,062 --> 00:37:11,151
Debes encontrar al Otro.

555
00:37:12,282 --> 00:37:15,592
Si no lo consigues, la
gente jamás podrá unirse

556
00:37:16,286 --> 00:37:19,115
y estos serán nuestros últimos días.

557
00:37:30,344 --> 00:37:32,150
Qué pena que no esté nevando.

558
00:37:33,651 --> 00:37:35,847
Se está tan calentito
y cómodo aquí sentado

559
00:37:35,871 --> 00:37:37,405
con la nieve cayendo por todos lados.

560
00:37:39,614 --> 00:37:42,243
Te parece estar en un
guante para la nieve.

561
00:37:46,795 --> 00:37:49,667
Eso molaría, ¿no?

562
00:38:22,222 --> 00:38:24,661
Es como si hubieras hecho que pasara.

563
00:38:27,183 --> 00:38:29,509
Es un truco de bar que aprendí.

564
00:40:07,994 --> 00:40:08,994
¡Hola!

565
00:40:10,416 --> 00:40:11,416
¿Quién es?

566
00:40:20,209 --> 00:40:22,753
¡Eh! ¡Por aquí!

567
00:40:22,777 --> 00:40:23,841
¡Eh!

568
00:41:39,549 --> 00:41:41,353
¿Por qué necesita un dentista

569
00:41:41,377 --> 00:41:43,138
un edificio de oficinas así de grande?

570
00:41:43,162 --> 00:41:45,314
Para hacerle creer que tiene éxito

571
00:41:45,338 --> 00:41:47,412
cuando sabe que es un fracasado.

572
00:41:48,776 --> 00:41:50,617
- Vamos.
- No espera.

573
00:41:51,774 --> 00:41:53,210
Conozco a este tipo

574
00:41:53,563 --> 00:41:55,237
y podría llevarnos un rato.

575
00:41:55,261 --> 00:41:57,630
Quiero que vuelvas al hotel,

576
00:41:57,654 --> 00:41:59,850
te tomes un baño y una copa,

577
00:41:59,874 --> 00:42:01,417
que hackees la web interna.

578
00:42:01,441 --> 00:42:03,504
que hagas lo que haces ahí,

579
00:42:03,834 --> 00:42:05,506
y estaremos en contacto.

580
00:42:05,836 --> 00:42:07,901
Joder, no.

581
00:42:07,925 --> 00:42:09,773
En toda mi vida no he
sido parte de nada.

582
00:42:09,797 --> 00:42:11,296
Y ahora sí.

583
00:42:11,320 --> 00:42:13,037
Incluso aunque no tenga
ni idea de lo que es.

584
00:42:16,612 --> 00:42:17,787
No.

585
00:42:18,109 --> 00:42:20,955
Esta parte no te concierne.

586
00:42:23,158 --> 00:42:25,136
Yo me encargo,

587
00:42:25,160 --> 00:42:26,964
y nos veremos en el hotel para cenar

588
00:42:26,988 --> 00:42:29,401
porque, para entonces, estaré
muerto de hambre, ¿de acuerdo?

589
00:42:29,425 --> 00:42:30,948
Claro. Toma.

590
00:42:33,951 --> 00:42:36,120
Esto puedo rastrearlo
desde mi ordenador.

591
00:42:37,085 --> 00:42:40,500
Si no vuelves, vendré a buscarte.

592
00:42:42,450 --> 00:42:43,753
Por favor.

593
00:42:48,284 --> 00:42:49,682
Gracias por preocuparte.

594
00:44:25,715 --> 00:44:27,148
Gracias a Dios que estás aquí.

595
00:44:27,761 --> 00:44:29,347
Soy el amigo de tu padre.

596
00:44:29,371 --> 00:44:30,783
Tu padre me ha enviado a buscarte.

597
00:44:30,807 --> 00:44:32,872
Necesita tu ayuda en un
asunto de cierta urgencia

598
00:44:32,896 --> 00:44:34,655
y mi coche está ahí afuera.

599
00:44:39,903 --> 00:44:42,491
Odín, reúnete conmigo
en la Guarida del Lobo

600
00:44:42,515 --> 00:44:44,797
con el hijo que más quieres.

601
00:44:50,914 --> 00:44:52,655
Adiós, osito de fuego mío.

602
00:46:06,655 --> 00:46:10,656
www.subtitulamos.tv

