1
00:00:01,459 --> 00:00:02,664
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:02,734 --> 00:00:05,213
Dos mujeres muertas. Alguien
las ha cortado a tiras.

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,734
- Y cree que es un...
- Asesino en serie.

4
00:00:06,804 --> 00:00:08,174
Pues claro que sí.

5
00:00:08,258 --> 00:00:10,498
Rebecca, ¿Angela Bird, Tess
Laughty y Sandra Bishop

6
00:00:10,576 --> 00:00:12,266
iban a hablar con usted
sobre los ensayos?

7
00:00:15,488 --> 00:00:16,824
Vas a decirme quién te pagó

8
00:00:16,877 --> 00:00:18,268
para matar a esas tres mujeres.

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,311
Consígame un trato.

10
00:00:32,161 --> 00:00:34,993
Esto no funciona si no hablas.

11
00:00:35,076 --> 00:00:38,413
Vale, yo empiezo.

12
00:00:38,496 --> 00:00:40,039
¿Qué tal por Tennessee?

13
00:00:40,123 --> 00:00:42,402
Te criaste en los montes Apalaches,

14
00:00:42,473 --> 00:00:43,683
¿verdad?

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,462
¿Fue como volver a casa?

16
00:00:45,553 --> 00:00:48,055
Fue como volver al trabajo.

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,944
Tu padre murió allí cuando eras pequeña.

18
00:00:50,054 --> 00:00:51,890
Lo mataron.

19
00:00:52,061 --> 00:00:54,262
Estando de servicio.

20
00:00:54,352 --> 00:00:55,854
Era un marshal.

21
00:00:57,590 --> 00:01:00,301
Sorprendió a unos ladrones
que le dispararon.

22
00:01:01,886 --> 00:01:03,304
No estoy segura de lo
que esto tiene que...

23
00:01:03,396 --> 00:01:05,356
¿Algo desencadenó que recordaras eso?

24
00:01:05,431 --> 00:01:08,351
¿Desencadenar? No.

25
00:01:08,434 --> 00:01:09,852
¿Aquí prevalece el secreto
entre médico y paciente

26
00:01:09,936 --> 00:01:11,854
o todo esto va directo a mi jefe?

27
00:01:11,938 --> 00:01:13,523
No fue nada formal...

28
00:01:13,606 --> 00:01:16,651
El agente Krendler y yo...
tuvimos una conversación.

29
00:01:16,734 --> 00:01:18,069
Eso casi me cuesta el puesto.

30
00:01:18,152 --> 00:01:20,530
Clarice, estás aquí para
conservar tu puesto,

31
00:01:20,613 --> 00:01:22,490
y yo soy el que puede ayudarte.

32
00:01:22,573 --> 00:01:23,992
Si me dejas.

33
00:01:24,075 --> 00:01:25,743
Tengo entendido que después
de volver de Tennessee

34
00:01:25,827 --> 00:01:27,370
fuiste a ver a Rebecca Clark-Sherman

35
00:01:27,453 --> 00:01:28,705
a la clínica.

36
00:01:28,788 --> 00:01:30,665
Ni siquiera puedo volver a casa.

37
00:01:30,748 --> 00:01:32,750
Ingresé aquí porque

38
00:01:32,834 --> 00:01:36,212
sabía que iba a necesitar ayuda...

39
00:01:36,295 --> 00:01:38,172
Eso es muy inteligente.

40
00:01:38,256 --> 00:01:41,009
Ir un paso por delante.

41
00:01:41,092 --> 00:01:44,846
Y si no te sientes segura, podemos
apostar vigilantes en la puerta.

42
00:01:44,929 --> 00:01:46,889
¿Qué más puedes contarme?

43
00:01:49,267 --> 00:01:52,061
Hubo un momento en que
se quitó el pasamontañas.

44
00:01:52,145 --> 00:01:53,938
Le vi la cara.

45
00:01:54,022 --> 00:01:56,274
No le importó.

46
00:01:56,357 --> 00:01:58,401
Así supe que iba a matarme.

47
00:01:58,484 --> 00:02:00,862
Me hizo caminar hasta mi dormitorio.

48
00:02:00,945 --> 00:02:02,238
Me drogó.

49
00:02:02,321 --> 00:02:06,034
Supongo que para que
fuera más... obediente.

50
00:02:08,077 --> 00:02:11,706
Se esforzó en no mirarme.

51
00:02:11,789 --> 00:02:12,749
Para que tuviera...

52
00:02:12,832 --> 00:02:15,710
Decoro. Intimidad.

53
00:02:15,793 --> 00:02:17,754
Vamos a interrogar a
tu asaltante mañana.

54
00:02:17,837 --> 00:02:19,547
Las dos sabemos que alguien le pagó,

55
00:02:19,630 --> 00:02:21,382
pero lo único que le
conecta a los asesinatos

56
00:02:21,466 --> 00:02:24,594
de Angela, Tess y Sandra eres tú.

57
00:02:24,677 --> 00:02:26,929
Necesitamos tu testimonio, Rebecca.

58
00:02:27,013 --> 00:02:29,432
Llegaste muy lejos atando
los cabos por ellas.

59
00:02:29,515 --> 00:02:32,393
Si dejas que te detengan, ellos ganan.

60
00:02:32,477 --> 00:02:35,938
Esas mujeres necesitan tu testimonio.

61
00:02:36,022 --> 00:02:38,483
Si compartes tus notas, lo
que averiguaste sobre...

62
00:02:38,566 --> 00:02:40,943
No, no puedo.

63
00:02:41,027 --> 00:02:42,779
Si tienes miedo, podemos meterte en...

64
00:02:42,862 --> 00:02:45,782
Métanlos a ellos en la cárcel.

65
00:02:45,865 --> 00:02:48,659
A quienes le pagaron.

66
00:02:48,743 --> 00:02:52,653
Atrápenlos y testificaré.

67
00:02:54,748 --> 00:02:56,625
Lo siento.

68
00:02:56,709 --> 00:03:00,129
Quiero ayudar a esas mujeres, de verdad.

69
00:03:01,547 --> 00:03:03,591
Siento que estoy perdiendo el control.

70
00:03:03,674 --> 00:03:06,302
Clarice, a veces el estrés postraumático

71
00:03:06,385 --> 00:03:08,137
puede influir en las experiencias.

72
00:03:08,221 --> 00:03:12,266
Puede alterar significativamente la
percepción de los acontecimentos,

73
00:03:12,350 --> 00:03:14,355
en lo profesional y en lo personal,

74
00:03:14,433 --> 00:03:15,812
el hecho de enfrentarte a
viejas heridas familiares

75
00:03:15,895 --> 00:03:17,647
en un ambiente de trabajo sobrecargado.

76
00:03:17,730 --> 00:03:19,398
Sé que mi padre murió.

77
00:03:19,482 --> 00:03:21,818
Fue hace mucho tiempo. No
es algo que haya enterrado.

78
00:03:21,901 --> 00:03:23,319
No necesito que nada lo desencadene.

79
00:03:23,402 --> 00:03:25,822
¿Y qué me dices de la herida más
reciente, la de Buffalo Bill?

80
00:03:25,905 --> 00:03:28,282
Una herida que creo que nunca sanará

81
00:03:28,366 --> 00:03:30,118
a menos que te abras.

82
00:03:35,832 --> 00:03:37,292
¿Clarice?

83
00:03:37,380 --> 00:03:38,845
¿Clarice?

84
00:03:38,939 --> 00:03:41,045
¿Dónde estás? ¿Te estoy perdiendo?

85
00:03:41,129 --> 00:03:44,006
¿Tienes problemas de concentración?

86
00:03:44,090 --> 00:03:45,873
¿Puedes permanecer en el momento?

87
00:03:46,303 --> 00:03:48,806
¿Pensamientos o recuerdos invasivos?

88
00:03:48,904 --> 00:03:50,677
Pueden impedirte que
estés del todo presente

89
00:03:50,779 --> 00:03:53,617
y que veas en las experiencias
lo que realmente son.

90
00:03:53,688 --> 00:03:57,419
Pueden provocar que
actúes... impulsivamente.

91
00:04:05,135 --> 00:04:07,263
Señor, tengo que irme. Tengo
que interrogar a un sospechoso.

92
00:04:07,346 --> 00:04:08,889
Cierto. Los asesinatos del río.

93
00:04:08,973 --> 00:04:11,392
El agente Krendler desmintió tus
declaraciones ante la prensa.

94
00:04:11,475 --> 00:04:13,102
- Eso debió ser muy duro.
- Respeto sus decisiones.

95
00:04:13,185 --> 00:04:14,228
Solo estaba protegiendo el caso.

96
00:04:14,311 --> 00:04:15,938
¿El caso o a ti?

97
00:04:16,021 --> 00:04:17,231
Necesito que tengas en cuenta que,

98
00:04:17,314 --> 00:04:18,732
dado todo por lo que has pasado,

99
00:04:18,816 --> 00:04:21,777
tal vez tus percepciones no
sean tan fiables como tú crees.

100
00:04:21,860 --> 00:04:25,489
Sé lo que es real y lo que no, señor.

101
00:04:25,573 --> 00:04:27,783
De verdad que tengo que irme.

102
00:04:34,748 --> 00:04:37,626
Entrega especial para la agente Mapp.

103
00:04:37,710 --> 00:04:39,086
No. Más no.

104
00:04:39,169 --> 00:04:40,838
Pero tú eres la chica de
la cadena de custodia, ¿no?

105
00:04:40,921 --> 00:04:43,966
El supervisor dijo: "Las solicitudes de
ADN de casos sin resolver van a Mapp".

106
00:04:44,049 --> 00:04:45,593
Ahí no.

107
00:04:45,676 --> 00:04:47,678
- Ahí no.
- Eres sagitario, ¿verdad?

108
00:04:47,761 --> 00:04:49,680
No. No.

109
00:04:49,763 --> 00:04:51,807
No, no, no. No, no, no, no, no.

110
00:04:51,890 --> 00:04:53,601
Estoy trabajando.

111
00:04:53,684 --> 00:04:55,978
Me has hecho una pregunta personal
que no ayuda a nadie excepto a ti,

112
00:04:56,061 --> 00:04:58,230
y esperas que lo deje
todo y te conteste.

113
00:04:58,314 --> 00:05:00,274
Y si no te contesto,
te formas tu opinión.

114
00:05:00,357 --> 00:05:02,651
E incluso ahora, que le estoy
quitando tiempo a salvar vidas,

115
00:05:02,676 --> 00:05:04,094
estás pensando: "Joder, qué seria es.

116
00:05:04,119 --> 00:05:05,628
¿Por qué no se relaja un poco?".

117
00:05:05,653 --> 00:05:08,406
Pues la respuesta es: "Adiós".

118
00:05:11,245 --> 00:05:13,234
   

119
00:05:15,993 --> 00:05:18,053
Jenga.

120
00:05:23,402 --> 00:05:26,614
Bien, me gustaría recordarles a todos

121
00:05:26,743 --> 00:05:31,072
que la fiscal general Martin
ha acudido por invitación mía

122
00:05:31,613 --> 00:05:33,323
para hablar de las necesidades

123
00:05:33,399 --> 00:05:36,486
del proyecto de ley que el
presidente pretende impulsar.

124
00:05:36,586 --> 00:05:39,547
En ese punto, creo que está
haciendo un trabajo admirable.

125
00:05:41,541 --> 00:05:45,128
Dicho esto, este es el
comité de supervisión

126
00:05:45,220 --> 00:05:47,555
y hoy vamos a revisar el presupuesto
del Departamento de Justicia.

127
00:05:47,639 --> 00:05:49,849
Señora fiscal general,

128
00:05:49,933 --> 00:05:53,853
su grupo especial dentro del FBI...

129
00:05:53,937 --> 00:05:56,022
¿puede hablarnos más de él?

130
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Este no es un estado dictatorial.

131
00:05:58,066 --> 00:06:01,736
No tengo un grupo especial propio.

132
00:06:01,820 --> 00:06:03,488
Entiendo que habla de

133
00:06:03,571 --> 00:06:06,324
la Unidad Contra el Crimen Violento.

134
00:06:06,407 --> 00:06:09,494
Correcto, La ViCAP.

135
00:06:09,577 --> 00:06:11,663
Los vulnerables de
nuestro país desaparecen,

136
00:06:11,746 --> 00:06:13,873
y nadie recuerda sus nombres.

137
00:06:13,957 --> 00:06:16,876
No todos los que son
secuestrados por un monstruo

138
00:06:16,960 --> 00:06:19,796
tienen la suerte de ser
hijos de un senador, señor.

139
00:06:19,879 --> 00:06:23,925
Se dice que la ViCAP
solo fabrica titulares

140
00:06:24,008 --> 00:06:26,386
para ayudar a vender el proyecto de
ley contra el crimen de su presidente.

141
00:06:26,469 --> 00:06:29,013
Tienes tres hijas, Llewellyn.

142
00:06:29,097 --> 00:06:31,683
Imagínate a alguien
destripando a una de ellas

143
00:06:31,766 --> 00:06:33,393
como si fuera un ciervo.

144
00:06:33,476 --> 00:06:35,728
¿De verdad crees que yo...

145
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
que cualquier madre no lo daría todo

146
00:06:37,981 --> 00:06:40,233
por ahorrarle eso a su hija?

147
00:06:40,316 --> 00:06:44,737
Los monstruos que hay entre
nosotros no son aberraciones.

148
00:06:44,821 --> 00:06:47,031
Son un reflejo de
quiénes somos nosotros.

149
00:06:47,115 --> 00:06:50,076
Lo que hacemos con ellos y
cómo decidimos erradicarlos

150
00:06:50,159 --> 00:06:53,079
también es un reflejo de quiénes somos.

151
00:06:53,162 --> 00:06:56,916
Espero que no nos
convirtamos en una sociedad

152
00:06:57,000 --> 00:06:59,669
que se sienta a mirar indolentemente.

153
00:06:59,752 --> 00:07:03,298
Todos lamentamos lo que
le sucedió a su hija.

154
00:07:03,381 --> 00:07:05,091
Pero puede que le haga
falta algo más que simpatía

155
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
para estar cualificada
para ocupar su puesto.

156
00:07:08,344 --> 00:07:11,598
La simpatía y la empatía por los
norteamericanos bajo nuestra protección

157
00:07:11,681 --> 00:07:14,475
parecen estar bajo mínimos últimamente.

158
00:07:21,900 --> 00:07:24,569
No sé. El espejo
bidireccional es un clásico.

159
00:07:24,652 --> 00:07:26,654
Estamos básicamente en la
misma sala que el sujeto.

160
00:07:26,738 --> 00:07:28,823
Venga ya, vive un poco. Ahora
tendremos un primer plano.

161
00:07:28,907 --> 00:07:30,617
Podremos ver cada músculo de
la cara que se le contraiga.

162
00:07:30,700 --> 00:07:33,786
No necesito ayuda para saber
cuándo alguien es culpable.

163
00:07:33,870 --> 00:07:35,121
El sospechoso está aquí.

164
00:07:35,204 --> 00:07:37,123
La policía de Baltimore lo trae.

165
00:07:37,206 --> 00:07:39,959
Su jefe de homicidios anda
lloriqueándole a Herman

166
00:07:40,043 --> 00:07:41,461
porque dice que le hemos
robado al sospechoso.

167
00:07:41,544 --> 00:07:43,755
Dígales que le lloriqueen a la
fiscal y a su orden judicial.

168
00:07:43,838 --> 00:07:46,799
Karl Wellig. Nacido
en Prescott, Arizona.

169
00:07:46,883 --> 00:07:48,635
Se alistó en los marines
después del instituto.

170
00:07:48,718 --> 00:07:52,847
La Guerra del Golfo y un
año en seguridad privada.

171
00:07:52,931 --> 00:07:54,432
¿Esperamos al picapleitos?

172
00:07:54,515 --> 00:07:56,309
No, ha renunciado a su
derecho a un abogado.

173
00:07:56,392 --> 00:07:59,270
Muy osado, teniendo en cuenta
que mató a tres mujeres.

174
00:07:59,354 --> 00:08:01,022
E intentó matar a Rebecca Clark-Sherman.

175
00:08:01,105 --> 00:08:02,357
¿Seguro que pidió un trato?

176
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
¿Que dijo esas palabras?

177
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
Sí, señor.

178
00:08:08,071 --> 00:08:09,781
A lo mejor esto va rápido.

179
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
Señor, estoy convencida de
que a Wellig le pagaron.

180
00:08:11,699 --> 00:08:13,493
Hablé con Rebecca Clark-Sherman anoche

181
00:08:13,576 --> 00:08:16,579
y puede relaciorar a todas las
víctimas con el ensayo clínico.

182
00:08:21,852 --> 00:08:22,967
¿Testificará?

183
00:08:23,045 --> 00:08:26,067
Lo hará si le sacamos a
Wellig quién le contrató.

184
00:08:26,152 --> 00:08:27,278
Vamos allá.

185
00:08:37,475 --> 00:08:40,395
- Starling, conmigo.
- ¿Señor?

186
00:08:40,478 --> 00:08:43,398
Te pidió un trato a ti, y
fuiste tú quien le disparaste.

187
00:08:55,455 --> 00:08:57,963
Le dijiste a la agente especial
Starling que querías un trato.

188
00:08:58,049 --> 00:09:02,541
Así que... adelante.

189
00:09:02,625 --> 00:09:04,084
Habla.

190
00:09:06,795 --> 00:09:08,672
Hago reparaciones.

191
00:09:08,756 --> 00:09:13,219
Le estaba arreglando el lavaplatos a una
señora cuando entraron los federales,

192
00:09:13,302 --> 00:09:16,597
sin ninguna orden, con
las armas desenfundadas.

193
00:09:16,768 --> 00:09:18,773
Me asusté.

194
00:09:22,478 --> 00:09:25,936
Nunca le dije que quería un trato.

195
00:09:27,278 --> 00:09:30,411
Y no he matado a nadie.

196
00:09:49,501 --> 00:09:50,867
Sé lo que escuché.

197
00:09:50,868 --> 00:09:52,341
Nadie dice lo contrario.

198
00:09:52,417 --> 00:09:53,960
¿Por qué de repente
ya no quieres un trato

199
00:09:54,051 --> 00:09:55,511
y aun así renuncias a
tu derecho a un abogado?

200
00:09:55,594 --> 00:09:56,679
No lo entiendo.

201
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
Con un abogado la información fluye.

202
00:09:58,472 --> 00:10:00,850
Él no habla, nosotros tampoco.
Quiere saber lo que sabemos.

203
00:10:00,933 --> 00:10:03,144
Lo tenemos agarrado con lo
de Rebecca Clark-Sherman,

204
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
pero no tiene ni idea de lo que tenemos

205
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
sobre las tres mujeres informantes.

206
00:10:06,314 --> 00:10:08,024
Tiene la esperanza de librarse de eso.

207
00:10:08,107 --> 00:10:09,817
Empezaremos con eso.
¿Hay algo del vídeo?

208
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
Su historia del técnico

209
00:10:11,360 --> 00:10:12,403
es la que se inventaría un crío.

210
00:10:12,486 --> 00:10:13,571
Le da igual.

211
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
Espera un momento.

212
00:10:15,573 --> 00:10:17,199
¿Qué es ese tatuaje del antebrazo?

213
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
"¿SS?". ¿Es un neonazi?

214
00:10:18,993 --> 00:10:21,329
Francotirador de reconocimiento.

215
00:10:21,412 --> 00:10:23,331
Marines. Usan ese símbolo.

216
00:10:23,414 --> 00:10:25,207
S. S. "Scout/Sniper".

217
00:10:25,291 --> 00:10:26,507
Los dos sois francotiradores.

218
00:10:26,532 --> 00:10:29,045
Bueno, soy militar, puede
que tenga posibilidades.

219
00:10:29,128 --> 00:10:31,213
Francotirador, psicópata. Es lo mismo.

220
00:10:32,532 --> 00:10:35,535
No, este tío... ni lo
lamenta, ni alardea.

221
00:10:35,642 --> 00:10:38,395
Es como un tiburón. La
misma mirada muerta.

222
00:10:38,471 --> 00:10:41,057
Como un tiburón...

223
00:10:41,140 --> 00:10:42,683
¿Eso son ciencias del
comportamiento, Starling?

224
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
¿Cuándo nos enteraremos de que su mamá

225
00:10:44,469 --> 00:10:45,599
no le dio el pecho?

226
00:10:45,624 --> 00:10:47,990
Wellig no encaja en el perfil de
esa clase de asesino en serie.

227
00:10:48,772 --> 00:10:51,358
Es... algo completamente diferente.

228
00:10:54,195 --> 00:10:56,364
Ruth Martin le llama por teléfono.

229
00:10:56,447 --> 00:10:57,573
De acuerdo.

230
00:10:57,656 --> 00:10:59,033
Saquemos un molde dental

231
00:10:59,116 --> 00:11:00,451
para compararlo con los
mordiscos en las víctimas

232
00:11:00,534 --> 00:11:02,912
y una muestra de sangre para el ADN.

233
00:11:02,995 --> 00:11:05,456
En la vista desenfundaron los cuchillos.

234
00:11:05,539 --> 00:11:09,537
Acabé hablando de mujeres siendo
despellejadas como ciervos.

235
00:11:09,569 --> 00:11:10,629
Bien.

236
00:11:10,711 --> 00:11:12,092
Gant me dijo

237
00:11:12,160 --> 00:11:14,590
que iba a ser una vista
con un pequeño subcomité,

238
00:11:14,673 --> 00:11:16,884
y luego va y llama a la prensa.

239
00:11:16,967 --> 00:11:19,428
Voy a quedar como la madre
más histérica del país

240
00:11:19,512 --> 00:11:20,930
que persigue al hombre del saco.

241
00:11:21,013 --> 00:11:22,640
Los hombres del saco existen.

242
00:11:22,723 --> 00:11:25,309
Por eso tenemos que
condenar a uno ya mismo.

243
00:11:25,393 --> 00:11:26,727
Hablando de eso...

244
00:11:26,811 --> 00:11:29,480
La policía de Baltimore nos
acaba de traer a Wellig.

245
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
Escucha...

246
00:11:32,191 --> 00:11:34,276
Starling tiene otra opinión de ese tío.

247
00:11:34,360 --> 00:11:36,112
¿Starling?

248
00:11:36,195 --> 00:11:37,488
Es tu chica, Ruth.

249
00:11:37,571 --> 00:11:39,865
Y lo que dice tiene peso.

250
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
Esto podría llevarnos un tiempo.

251
00:11:42,576 --> 00:11:43,828
No lo tenemos.

252
00:11:43,911 --> 00:11:45,496
Si me quedo sin trabajo,

253
00:11:45,579 --> 00:11:47,957
no sé lo que vendrá después
para ninguno de nosotros.

254
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
Si yo desaparezco, la ViCAP también.

255
00:11:50,716 --> 00:11:52,105
Lo siento mucho, Paul.

256
00:11:52,183 --> 00:11:55,339
Te saqué de una prometedora
trayectoria en Justicia para esto.

257
00:11:55,415 --> 00:11:57,959
No, me alegra estar de vuelta en el FBI.

258
00:11:58,050 --> 00:11:59,927
Quiero estar aquí.

259
00:12:00,010 --> 00:12:01,804
Después de lo de Bill...

260
00:12:03,681 --> 00:12:05,224
Quiero hacer esto.

261
00:12:09,895 --> 00:12:11,480
¿Cómo está Catherine?

262
00:12:13,566 --> 00:12:15,484
¿Recuerdas aquella noche en Illinois?

263
00:12:15,568 --> 00:12:17,987
¿Cuando el FBI se equivocó de casa?

264
00:12:18,070 --> 00:12:20,322
Me juraste que volvería conmigo.

265
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
Sí.

266
00:12:25,244 --> 00:12:28,038
Paul, ¿cuándo volverá conmigo?

267
00:12:28,122 --> 00:12:31,667
Ya ha vuelto.

268
00:12:31,750 --> 00:12:33,586
Está viva.

269
00:12:39,592 --> 00:12:42,803
Vale, necesitamos a la opinión
pública de nuestra parte.

270
00:12:42,887 --> 00:12:45,389
Necesitamos que Wellig
sea el asesino en serie.

271
00:12:45,473 --> 00:12:47,683
Ofrécele lo que haga falta.

272
00:12:47,766 --> 00:12:49,143
Yo me encargaré.

273
00:12:49,226 --> 00:12:51,312
Estaré trabajando desde casa.

274
00:12:51,395 --> 00:12:52,688
Me localizarás allí.

275
00:13:05,117 --> 00:13:06,911
¿Por qué ha cambiado de opinión?

276
00:13:09,663 --> 00:13:11,207
En lo de pedir un trato.

277
00:13:11,290 --> 00:13:13,167
Nunca lo pedí.

278
00:13:19,256 --> 00:13:22,343
Están escuchando, así que tratas
de cubrirte las espaldas, ¿no?

279
00:13:24,470 --> 00:13:27,014
Todo el mundo juega a algo, cielo.

280
00:13:36,690 --> 00:13:38,234
Tengo que llevar las muestras
de Karl Wellig al laboratorio.

281
00:13:38,317 --> 00:13:39,735
¿Puedo llevar algo por ti?

282
00:13:39,818 --> 00:13:43,280
¿Estás de broma? Soy la chica
de la cadena de custodia.

283
00:13:43,364 --> 00:13:46,033
Tengo que dar entrada a todas estas
solicitudes de pruebas de ADN de casos

284
00:13:46,116 --> 00:13:47,993
sin resolver de todo el país,

285
00:13:48,077 --> 00:13:51,705
y después llevarlas al
laboratorio en persona.

286
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
Yo no resuelvo casos, cuidado...

287
00:13:53,541 --> 00:13:55,125
Los transporto.

288
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
Ven a casos sin resolver, Starling.

289
00:13:57,169 --> 00:13:59,547
Ven a donde está el glamour.

290
00:14:01,674 --> 00:14:04,218
¿Cómo va?

291
00:14:04,301 --> 00:14:06,929
Wellig se desdijo de lo del
trato, me llamó mentirosa.

292
00:14:07,012 --> 00:14:08,556
¿Qué?

293
00:14:08,639 --> 00:14:10,432
Todo el mundo me mira mal.

294
00:14:10,516 --> 00:14:12,851
Ya te miraban mal.

295
00:14:16,063 --> 00:14:18,899
Voy a... abrir un colmado

296
00:14:18,983 --> 00:14:20,734
y a vender fideos orientales
y refrescos de naranja.

297
00:14:20,818 --> 00:14:22,403
   

298
00:14:22,494 --> 00:14:25,382
Sí. Sé que tengo el gusto
de una niña de ocho años.

299
00:14:26,857 --> 00:14:29,235
Vale.

300
00:14:29,326 --> 00:14:31,287
Vale.

301
00:14:36,000 --> 00:14:37,960
Catherine, estoy en casa.

302
00:15:01,233 --> 00:15:03,694
La fiscal quiere cerrar el caso
como asesinatos en serie. Hoy.

303
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
Pongámonos creativos, chicos.

304
00:15:05,696 --> 00:15:08,782
Lo pillamos en la casa con
la víctima desangrándose.

305
00:15:08,866 --> 00:15:10,492
Atacó a un agente federal.

306
00:15:10,576 --> 00:15:12,369
¿Por qué negaría los
otros tres asesinatos?

307
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
La premeditación en Maryland es
perpetua sin condicional como mínimo.

308
00:15:15,247 --> 00:15:17,291
Tenemos jurisdicción federal en D. C.

309
00:15:17,374 --> 00:15:18,709
El segundo grado aquí

310
00:15:18,792 --> 00:15:20,502
son de 20 a 40 años con
posibilidad de condicional.

311
00:15:20,586 --> 00:15:22,421
Se la podríamos ofrecer a los 20 años.

312
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
Los técnicos dijeron

313
00:15:23,797 --> 00:15:24,798
que Wellig tiró los cuerpos

314
00:15:24,882 --> 00:15:26,050
en Maryland.

315
00:15:26,133 --> 00:15:28,302
Sí, pero los sacamos en D. C.

316
00:15:28,385 --> 00:15:29,845
Quiere saber lo que tenemos.

317
00:15:29,928 --> 00:15:32,514
Me gusta, Esquivel. Segundo grado.

318
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
Hagámoslo antes de que esa mierda de

319
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
rechazar a su abogado lo fastidie todo.

320
00:15:37,102 --> 00:15:39,355
- ¿Con qué podemos presionar?
- ¿Señor?

321
00:15:41,607 --> 00:15:43,067
Puede que Karl Wellig tenga
un estricto código moral,

322
00:15:43,150 --> 00:15:44,693
especialmente en lo que
concierne a las mujeres.

323
00:15:44,777 --> 00:15:46,737
¿Ese tío tiene un estricto código moral?

324
00:15:46,820 --> 00:15:48,989
La moral son solo reglas que creamos
para poner orden en el mundo.

325
00:15:49,073 --> 00:15:50,491
Cuando quebrantas los Diez
Mandamientos para ganarte la vida

326
00:15:50,574 --> 00:15:52,368
tienes que establecer
tus propias reglas.

327
00:15:52,451 --> 00:15:54,370
Rebecca dijo que no la
miraba cuando se desnudaba.

328
00:15:54,453 --> 00:15:56,163
No me miró cuando le toqué la boca.

329
00:15:56,246 --> 00:15:59,708
Si eso ayuda a sacarle una confesión...

330
00:15:59,792 --> 00:16:03,587
Esquivel, ¿cómo se te
da hacer de poli malo?

331
00:16:03,671 --> 00:16:05,381
- ¿De qué?
- Ven conmigo.

332
00:16:05,464 --> 00:16:08,842
Empezaremos nosotros
con lo de darle duro.

333
00:16:08,926 --> 00:16:10,844
Murray, ¿cómo llamas a este enfoque?

334
00:16:10,928 --> 00:16:12,054
La técnica Reid.

335
00:16:12,137 --> 00:16:13,597
Usted dio un seminario sobre ella.

336
00:16:13,681 --> 00:16:15,891
Cierto. Fue espectacular, ¿no?

337
00:16:15,974 --> 00:16:18,185
Vamos, chaval.

338
00:16:29,113 --> 00:16:32,908
Karl Wellig, le presento al
agente especial Esquivel.

339
00:16:34,451 --> 00:16:37,371
Rebecca Clark-Sherman
le envía recuerdos.

340
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
No sé quién es.

341
00:16:41,333 --> 00:16:43,711
Pues ella dice que hizo usted un
gran trabajo con su lavaplatos,

342
00:16:43,794 --> 00:16:46,296
y se lo está contando a todo
el que la quiere escuchar.

343
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
- La técnica Reid.
- De hecho...

344
00:16:48,340 --> 00:16:51,093
La práctica establecida
de ponerte gallito

345
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
como si tuvieras más pruebas
de las que realmente tienes.

346
00:16:53,011 --> 00:16:55,055
El sujeto sabe lo que hizo.

347
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
Cuando tú sabes algo,

348
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
es difícil imaginar
que la otra persona no.

349
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
Yo solo digo que sigue funcionando.

350
00:17:00,561 --> 00:17:02,146
Por múltiples asesinatos

351
00:17:02,229 --> 00:17:03,772
en cuanto la fiscal nos lo diga.

352
00:17:03,856 --> 00:17:05,315
Es de los cincuenta.

353
00:17:05,399 --> 00:17:06,734
Yo soy de los cincuenta.

354
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Sigo funcionando.

355
00:17:10,070 --> 00:17:12,781
Karl, no estamos aquí para hablar

356
00:17:12,865 --> 00:17:14,283
del intento de asesinato de Rebecca.

357
00:17:14,366 --> 00:17:17,286
Eso está chupado.

358
00:17:17,369 --> 00:17:18,954
Nuestro laboratorio forense
identificó su dentadura

359
00:17:19,038 --> 00:17:20,956
en las marcas de mordiscos
de las otras tres víctimas.

360
00:17:21,039 --> 00:17:22,916
Eso es un agravante.

361
00:17:23,000 --> 00:17:25,085
Eso son tres perpetuas.

362
00:17:25,169 --> 00:17:26,503
Claro.

363
00:17:26,587 --> 00:17:28,464
¿De verdad creyó que
podía morder a alguien

364
00:17:28,547 --> 00:17:30,966
sin dejar atrás su ADN?

365
00:17:31,049 --> 00:17:33,886
¿O que podías violar a alguien

366
00:17:33,969 --> 00:17:36,054
y no dejar ningún rastro?

367
00:17:38,015 --> 00:17:42,561
Eso le ha dado justo en
el estricto código moral.

368
00:17:42,644 --> 00:17:44,897
Karl, deja que te pregunte algo.

369
00:17:47,858 --> 00:17:49,985
¿Se rieron de ti?

370
00:17:50,068 --> 00:17:51,278
Por eso tuviste que
darles a esas putas...

371
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
Vale, Esquivel.

372
00:17:54,406 --> 00:17:57,493
¿Violaste a mujeres mientras
estuviste en el ejército?

373
00:17:57,576 --> 00:17:59,495
Mira, tío, yo estuve allí.

374
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
Sé que allí las reglas
se viven de otra forma.

375
00:18:01,413 --> 00:18:04,500
No tengo por qué escuchar esto.

376
00:18:04,583 --> 00:18:06,335
- ¿Ve su pie?
- Sí, sí, sí.

377
00:18:06,418 --> 00:18:08,462
Sí, seguro que está intentando aguantar.

378
00:18:08,545 --> 00:18:11,298
¿Empezó cuando estabas
lejos, o siempre fuiste así?

379
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
Esquivel...

380
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
Basta.

381
00:18:14,092 --> 00:18:17,054
Tú no eres francotirador.

382
00:18:17,137 --> 00:18:20,724
Fuerzas especiales.

383
00:18:20,808 --> 00:18:22,226
Eres una puta desgracia.

384
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
- ¿Qué te da derecho a...?
- Está bien, eh, eh.

385
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
Vete y cálmate.

386
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Buen trabajo, Sarah Bernhardt.

387
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Es joven.

388
00:18:38,784 --> 00:18:40,202
Este es el abogado de Wellig.

389
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
¿Qué diablos pretenden
al arrastrar hasta aquí

390
00:18:42,454 --> 00:18:44,665
a mi cliente, malherido y
sin avisar a su abogado?

391
00:18:44,748 --> 00:18:45,874
Renunció.

392
00:18:45,958 --> 00:18:47,209
¿Está aquí para salvarle de sí mismo?

393
00:18:47,292 --> 00:18:49,127
Quiero verle. Ahora.

394
00:18:49,211 --> 00:18:51,004
Hay un procedimiento
cuando alguien renuncia.

395
00:18:51,088 --> 00:18:52,506
Solo estamos respetando a su cliente.

396
00:18:52,589 --> 00:18:54,216
Espere. Ahora estamos con usted.

397
00:18:56,593 --> 00:19:00,180
¿Sabe lo que les hacen a
los violadores en la cárcel?

398
00:19:00,264 --> 00:19:02,224
Yo no he violado a nadie.

399
00:19:02,307 --> 00:19:04,393
Las pruebas son bastante concluyentes.

400
00:19:04,476 --> 00:19:06,061
Sabe que no lo hice.

401
00:19:06,144 --> 00:19:07,437
¿Cómo?

402
00:19:07,521 --> 00:19:09,356
¿Cómo sé que usted no
violó a esas mujeres?

403
00:19:09,439 --> 00:19:11,233
Nadie las violó.

404
00:19:11,316 --> 00:19:13,235
¿Y cómo sabe eso?

405
00:19:14,111 --> 00:19:15,404
Ya tenemos ganador.

406
00:19:15,487 --> 00:19:18,073
El ADN se va.

407
00:19:18,156 --> 00:19:19,992
Se va... No es posible.

408
00:19:20,075 --> 00:19:21,535
Sigue por ahí, amigo.

409
00:19:21,618 --> 00:19:22,786
¿Qué quiere decir con que "se va"?

410
00:19:22,870 --> 00:19:24,246
- ¿Se va con el agua?
- Sí, con el agua.

411
00:19:24,329 --> 00:19:28,876
Solo le dijimos a la prensa que
se habían encontrado unos cuerpos.

412
00:19:28,959 --> 00:19:31,420
Nunca hablamos de que se
habían encontrado en el agua.

413
00:19:42,014 --> 00:19:44,641
Oiga, si tiene algo que ofrecer, hable.

414
00:19:44,725 --> 00:19:47,269
Homicidio en segundo
grado aquí en D. C.,

415
00:19:47,352 --> 00:19:49,938
tribunal no federal,
posibilidad de condicional.

416
00:19:50,022 --> 00:19:51,398
¿Puede hacerlo?

417
00:19:51,481 --> 00:19:53,734
Tengo línea directa
con la fiscal general.

418
00:19:53,817 --> 00:19:56,194
Puedo hacerlo realidad.

419
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
¿Segundo grado?

420
00:19:58,196 --> 00:20:00,282
¿Por un bonito y
espectacular homicidio triple

421
00:20:00,365 --> 00:20:02,117
que ya ha salido en las noticias?

422
00:20:02,201 --> 00:20:04,953
Venga ya, ustedes no funcionan así.

423
00:20:05,037 --> 00:20:08,999
No tiene ninguna prueba. ¿Verdad?

424
00:20:09,082 --> 00:20:11,335
Maldita sea. Está jugando con nosotros.

425
00:20:11,418 --> 00:20:13,128
"Rebecca Clark-Sherman
le envía recuerdos".

426
00:20:13,211 --> 00:20:14,796
Conoce este juego mejor que nosotros.

427
00:20:14,880 --> 00:20:17,257
¿De dónde es eso, de un manual federal?

428
00:20:17,341 --> 00:20:21,303
No nos tiene ningún miedo.

429
00:20:21,386 --> 00:20:23,764
Métase su trato por el culo.

430
00:20:23,847 --> 00:20:25,807
No lo necesito

431
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
porque yo no maté a nadie.

432
00:20:28,352 --> 00:20:30,771
Hijo de puta.

433
00:20:41,323 --> 00:20:42,699
¿Tienes hambre?

434
00:20:42,783 --> 00:20:45,243
He mandado a Bea a casa,
pero puedo pedir algo.

435
00:20:45,327 --> 00:20:47,204
Esas cosas bao que te gustan.

436
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
No tengo hambre.

437
00:20:48,956 --> 00:20:52,459
Cariño, siempre te lo
digo, si entrenas así

438
00:20:52,542 --> 00:20:54,503
tienes que comer más.

439
00:20:54,586 --> 00:20:56,129
Preciosa se ha quedado sin empapadores.

440
00:20:56,213 --> 00:20:58,006
¿Puedes traer más?

441
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Bea puede sacarla.

442
00:21:05,722 --> 00:21:09,184
Acabas de decir que
la has mandado a casa.

443
00:21:09,267 --> 00:21:11,561
Puedes sacarla tú.

444
00:21:13,605 --> 00:21:15,524
Aquí cerca, sin llegar a dar un paseo.

445
00:21:15,607 --> 00:21:17,526
Aquí fuera. Junto a la puerta.

446
00:21:17,609 --> 00:21:19,528
¿Puedes traer más
empapadores, por favor?

447
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
Yo iré contigo.

448
00:21:21,691 --> 00:21:22,720
Olvídalo.

449
00:21:22,745 --> 00:21:26,201
- Oye, solo quiero que intentes...
- Se quedará en mi habitación.

450
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
Sí, estoy investigando...

451
00:21:34,960 --> 00:21:37,337
Traigo sus almuerzos.

452
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Ardelia, ¿cuál era el número?

453
00:21:41,967 --> 00:21:44,553
Starling, ¿verdad?

454
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
Espera.

455
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
¿Clarice Starling?

456
00:21:47,431 --> 00:21:48,849
¿Puedo ayudarle?

457
00:21:48,932 --> 00:21:51,727
Solo quería decirle que la
admiramos mucho en Baltimore.

458
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
Vale.

459
00:21:54,146 --> 00:21:56,398
Mi compañero me dijo
que me daría 20 dólares

460
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
si le pedía su número.

461
00:21:57,649 --> 00:22:00,485
Oye, está investigando un asesinato.

462
00:22:00,569 --> 00:22:03,405
Pero gracias por los bocadillos.

463
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
El de Wellig también
está ahí. Está marcado.

464
00:22:06,658 --> 00:22:08,368
Bien. Gracias.

465
00:22:11,329 --> 00:22:12,914
Oye, deberías subir a comer.

466
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
Krendler ha traído el almuerzo
para intentar suavizar las cosas

467
00:22:15,042 --> 00:22:16,626
con la policía de Baltimore.

468
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
También está intentando impedir
que Wellig vea a su abogado.

469
00:22:18,795 --> 00:22:21,131
Tal vez en un minuto,
tengo malas noticias.

470
00:22:21,214 --> 00:22:23,467
Tengo tus resultados, y
los dientes de tu sicario

471
00:22:23,550 --> 00:22:25,886
no coinciden en absoluto con
las marcas de las víctimas.

472
00:22:25,969 --> 00:22:27,304
¿Nos hemos equivocado de tío?

473
00:22:27,387 --> 00:22:29,097
Definitivamente él no les mordió.

474
00:22:29,181 --> 00:22:30,891
Estaba completamente segura, Ardelia.

475
00:22:30,974 --> 00:22:32,601
¿Algún rastro de ADN?

476
00:22:32,684 --> 00:22:34,770
Nada. No hay células ajenas
alrededor de las mordeduras,

477
00:22:34,853 --> 00:22:36,980
no hay saliva, ni sangre,
nada que remotamente...

478
00:22:37,064 --> 00:22:38,774
Encontramos los cuerpos
en el agua, así que...

479
00:22:38,857 --> 00:22:40,942
Pero encontrasteis a
Sandra Bishop en su casa.

480
00:22:44,237 --> 00:22:46,615
De acuerdo, gracias.

481
00:22:48,408 --> 00:22:51,912
¿Tenemos una coincidencia de ADN?

482
00:22:51,995 --> 00:22:53,747
Tiene que ser Wellig, ¿verdad?

483
00:22:53,830 --> 00:22:56,416
Tres mujeres asesinadas por el mismo
tío por hablar con una reportera.

484
00:22:56,500 --> 00:22:58,958
Después pillamos a ese tío
en casa de la reportera,

485
00:22:58,992 --> 00:23:00,107
tratando de asesinarla.

486
00:23:00,145 --> 00:23:03,541
- O sea, no estoy loca. Esto es..
- No, no lo estás, no estás loca.

487
00:23:04,883 --> 00:23:08,678
Pero supongo que eso también quiere
decir que las pruebas no nos ayudan

488
00:23:16,520 --> 00:23:18,814
¿Crees que podrías volver a entrar ahí?

489
00:23:18,897 --> 00:23:20,315
¿Por qué?

490
00:23:20,398 --> 00:23:23,151
No se va a derrumbar, y yo no soy tú.

491
00:23:23,235 --> 00:23:24,820
No puedo ver dentro de la gente.

492
00:23:24,903 --> 00:23:26,780
Para él tiene valor que los
dos seáis francotiradores.

493
00:23:26,863 --> 00:23:28,949
Me he dado cuenta.

494
00:23:29,032 --> 00:23:31,952
Esquivel, estuviste con
el hijo de Angela Bird.

495
00:23:32,035 --> 00:23:34,579
Es un buen chico.

496
00:23:34,663 --> 00:23:36,498
Su madre se merece más.

497
00:23:56,601 --> 00:23:58,728
Tiene razón. Me excedí.

498
00:23:58,812 --> 00:24:01,231
- Eso fue...
- Tienes una misión.

499
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
Sí.

500
00:24:11,825 --> 00:24:13,869
¿Te han disparado?

501
00:24:15,495 --> 00:24:18,373
Las escuché, las sentí pasar, pero...

502
00:24:20,458 --> 00:24:22,878
¿No tienes sed?

503
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Agua.

504
00:24:25,422 --> 00:24:27,757
Odio la zarzaparrilla.

505
00:24:27,841 --> 00:24:29,759
Puedo pedir que te traigan otra cosa.

506
00:24:29,843 --> 00:24:31,052
¿Qué pasa?

507
00:24:31,136 --> 00:24:32,596
No, está bien.

508
00:24:34,931 --> 00:24:37,058
"Ojo en la mira,

509
00:24:37,142 --> 00:24:38,852
dedo en el gatillo...".

510
00:24:38,935 --> 00:24:40,520
"Siento el retroceso,

511
00:24:40,604 --> 00:24:42,439
se derrumba el castillo".

512
00:24:47,110 --> 00:24:48,904
Tiene gracia.

513
00:24:48,987 --> 00:24:51,406
Si nos encontramos en un bar

514
00:24:51,489 --> 00:24:54,284
o en cualquier otro
sitio, somos hermanos.

515
00:24:56,203 --> 00:25:00,707
Pero aquí estamos cada
uno a un lado de la mesa.

516
00:25:00,790 --> 00:25:03,251
No es más fácil a este lado, ¿sabes?

517
00:25:03,335 --> 00:25:05,212
Tenemos las mismas habilidades,

518
00:25:05,295 --> 00:25:08,924
pero en aquellos tiempos,

519
00:25:09,007 --> 00:25:13,261
acabar con alguien era:
"Buen trabajo, hermano".

520
00:25:13,345 --> 00:25:18,725
Sin papeleo, preguntas
por el uso de la fuerza.

521
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
Podías sentir...

522
00:25:23,396 --> 00:25:26,399
Una vez, en Panamá, había uno

523
00:25:26,483 --> 00:25:30,737
que les revelaba nuestras
posiciones a sus tiradores.

524
00:25:30,820 --> 00:25:33,114
Flaco y rápido.

525
00:25:33,198 --> 00:25:35,659
Es decir...

526
00:25:35,742 --> 00:25:37,953
No podían con ese chaval.

527
00:25:38,036 --> 00:25:43,124
Pero le seguí durante 400 metros.

528
00:25:44,209 --> 00:25:46,253
Respiraba con él.

529
00:25:46,336 --> 00:25:49,923
Me metí en su cabeza, ¿sabes?

530
00:25:50,006 --> 00:25:54,511
Y él pensaba: "Voy bien".

531
00:25:54,594 --> 00:25:55,804
Pero fue más...

532
00:25:55,887 --> 00:25:59,599
"Ya te tengo".

533
00:25:59,683 --> 00:26:04,104
Justo en el cuello.

534
00:26:04,187 --> 00:26:08,275
Corrió otros 10 metros
antes de darse cuenta...

535
00:26:08,358 --> 00:26:10,944
"Joder, estoy muerto".

536
00:26:11,027 --> 00:26:12,279
Sin papeleos.

537
00:26:12,362 --> 00:26:14,823
Dios. No se lo está inventando, ¿verdad?

538
00:26:14,906 --> 00:26:17,701
Aquí soy la puta para todo.

539
00:26:17,784 --> 00:26:19,327
Esa chica nueva... acaba de llegar,

540
00:26:19,411 --> 00:26:21,246
sabe más que yo.

541
00:26:21,329 --> 00:26:23,623
Siempre estoy en el punto de mira.

542
00:26:26,584 --> 00:26:30,672
Lo echo un poco de menos, ¿sabes?

543
00:26:30,697 --> 00:26:31,838
La aprobación.

544
00:26:31,863 --> 00:26:34,759
Tío, tu oficial al
mando debía de adorarte.

545
00:26:36,845 --> 00:26:40,348
Seguro que disparas a quien te
dicen que dispares, ¿verdad?

546
00:26:40,432 --> 00:26:41,850
¿Y tú no?

547
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
¿Crees que yo he
quedado expuesto y tú no

548
00:26:44,102 --> 00:26:45,854
porque ahora eres un federal?

549
00:26:48,815 --> 00:26:50,400
Todo ha quedado expuesto.

550
00:26:50,483 --> 00:26:52,068
"Expuesto".

551
00:26:52,152 --> 00:26:54,446
Esquivel, es hora de dejarlo.

552
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
El abogado del Sr. Wellig está aquí.

553
00:26:57,657 --> 00:26:59,200
- Espera. Se ha alterado.
- Yo no...

554
00:26:59,284 --> 00:27:01,658
No he pedido un abogado.

555
00:27:01,707 --> 00:27:05,211
¿Puede darme su número de
colegiado? Es el protocolo.

556
00:27:05,294 --> 00:27:06,671
¿En qué bufete trabaja?

557
00:27:08,793 --> 00:27:11,171
Está aquí rellenando los papeles.

558
00:27:11,254 --> 00:27:13,006
No necesito un abogado.

559
00:27:13,089 --> 00:27:14,299
No quiero un abogado.

560
00:27:14,382 --> 00:27:15,592
Le dije que no lo necesitaba.

561
00:27:15,675 --> 00:27:17,344
Su voz ha subido de tono.

562
00:27:17,427 --> 00:27:18,678
¿Puede acompañarme?

563
00:27:18,762 --> 00:27:20,764
Querría hacerle unas preguntas.

564
00:27:22,474 --> 00:27:24,559
Y yo le digo que está aquí
rellenando los papeles.

565
00:27:24,642 --> 00:27:26,061
- No quiero un abogado.
- Está rellenando los papeles...

566
00:27:26,144 --> 00:27:27,771
¡No lo necesito!

567
00:27:27,854 --> 00:27:29,397
Oiga, no creo que hayamos terminado.

568
00:27:29,481 --> 00:27:31,524
Yo creo que sí.

569
00:27:31,608 --> 00:27:32,817
¡Oiga!

570
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
¿Pero qué coño...?

571
00:27:59,427 --> 00:28:02,555
- Ese abogado...
- Lo ha asustado mucho.

572
00:28:02,639 --> 00:28:04,099
Vale, ¿dónde está el abogado ahora?

573
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
Tripathi fue tras él.

574
00:28:05,350 --> 00:28:07,852
Vale. Deja que Wellig
reflexione un momento.

575
00:28:08,686 --> 00:28:10,105
Oye.

576
00:28:10,188 --> 00:28:12,649
Estuvo bien lo que hiciste ahí dentro.

577
00:28:15,902 --> 00:28:19,114
El problema que tienes con tu habilidad

578
00:28:19,197 --> 00:28:22,659
es que te quedas solo con
la mitad de la historia.

579
00:28:22,742 --> 00:28:24,285
Cargas con la gente a la que mataste,

580
00:28:24,369 --> 00:28:26,454
pero no piensas en la
gente a la que salvaste.

581
00:28:26,538 --> 00:28:27,914
No nos ha dado nada.

582
00:28:27,997 --> 00:28:30,625
Se ha reído en mi cara.

583
00:28:30,708 --> 00:28:33,670
No, nos ha dicho por qué no habla.

584
00:28:33,753 --> 00:28:35,130
¿Sí?

585
00:28:35,213 --> 00:28:38,675
Cree que hemos quedado
expuestos, que somos corruptos.

586
00:28:38,758 --> 00:28:42,262
Está atrapado, y asustado,
y no se fía de nosotros.

587
00:28:49,144 --> 00:28:50,645
Algo no cuadra en las mordeduras.

588
00:28:50,728 --> 00:28:53,314
¿Además de que no coinciden con
la dentadura del sospechoso?

589
00:28:53,398 --> 00:28:55,483
Pero no lo veo.

590
00:28:55,567 --> 00:28:58,153
No parece haber movimiento
hacia los lados.

591
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
Si muerdo y perforo la carne, ¿no habría

592
00:28:59,571 --> 00:29:00,780
más restos de movimiento?

593
00:29:00,864 --> 00:29:02,866
Tal vez la mordiera
cuando ya estaba muerta.

594
00:29:02,949 --> 00:29:04,325
¿Por qué morderla si
eso no le va a doler?

595
00:29:04,409 --> 00:29:05,994
¿No se trata de eso?

596
00:29:06,077 --> 00:29:07,787
Si eres un asesino en serie.

597
00:29:07,871 --> 00:29:10,498
Este tío es más como un mecánico.

598
00:29:10,582 --> 00:29:12,333
Tengo que volver.

599
00:29:27,182 --> 00:29:28,516
¿Se fue? ¿Salió del edificio?

600
00:29:28,600 --> 00:29:30,685
Desapareció como...

601
00:29:30,768 --> 00:29:32,228
Como tu analogía.

602
00:29:32,312 --> 00:29:34,522
Sí. Legalmente no
podía retenerle, ¿vale?

603
00:29:34,606 --> 00:29:35,565
Me dejó plantado.

604
00:29:35,648 --> 00:29:37,358
Me siento como el culo, y
la semana acaba de empezar.

605
00:29:37,442 --> 00:29:39,314
Ese tío para nada es abogado, ¿vale?

606
00:29:39,369 --> 00:29:41,471
Es Houdini, o le ayudaron desde dentro.

607
00:29:41,549 --> 00:29:44,283
Que seguridad compruebe
las cámaras y lo busque.

608
00:29:44,361 --> 00:29:45,692
El laboratorio ha llamado.

609
00:29:45,783 --> 00:29:48,870
La dentadura no coincide, no hay ADN.

610
00:29:48,953 --> 00:29:50,830
No.

611
00:29:50,914 --> 00:29:52,207
Wellig es nuestro hombre.

612
00:29:52,290 --> 00:29:53,708
¿Cuáles son nuestras
pruebas? ¿Cómo lo pillamos?

613
00:29:53,791 --> 00:29:56,878
Una confesión. Usaremos al abogado.

614
00:29:56,961 --> 00:29:59,756
Wellig le tiene miedo y no
sabe que le hemos perdido.

615
00:30:07,055 --> 00:30:11,392
Su abogado está empeñado en verle.

616
00:30:11,476 --> 00:30:14,187
La sexta enmienda dice
que no tengo que hacerlo.

617
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
Firmé el impreso.

618
00:30:16,105 --> 00:30:18,566
Renuncié a mi derecho.

619
00:30:18,650 --> 00:30:20,902
   

620
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
Dice que no quiere ver a su abogado

621
00:30:23,279 --> 00:30:25,573
y luego, de repente, le hemos obligado

622
00:30:25,657 --> 00:30:28,868
a renunciar a sus derechos.

623
00:30:28,952 --> 00:30:31,538
Permítame que me ría.

624
00:30:33,775 --> 00:30:35,917
911-ARDELIA MAPP

625
00:30:36,000 --> 00:30:38,711
Admita hoy haber matado a
Angela Bird, a Tess Laughty

626
00:30:38,795 --> 00:30:41,673
y a Sandra Bishop,

627
00:30:41,756 --> 00:30:44,425
y yo le consigo condenas concurrentes

628
00:30:44,509 --> 00:30:46,886
a salvo de los presos comunes.

629
00:30:46,970 --> 00:30:48,846
Es lo mejor que me va a sacar.

630
00:30:48,930 --> 00:30:50,932
Piénselo.

631
00:30:52,016 --> 00:30:53,977
El tiempo corre.

632
00:30:58,199 --> 00:30:59,450
¿Qué es eso?

633
00:30:59,475 --> 00:31:00,817
Un modelo dental estándar
para la enseñanza.

634
00:31:00,900 --> 00:31:02,236
Lo he comprado en una
tienda especializada.

635
00:31:02,338 --> 00:31:04,237
La coincidencia con las marcas
de las víctimas es total.

636
00:31:04,327 --> 00:31:07,455
Por eso no hay saliva ni ADN.

637
00:31:07,532 --> 00:31:10,410
Pudo haberlo hecho, y eso
nos revela su estado mental.

638
00:31:10,493 --> 00:31:12,287
Principios básicos.

639
00:31:12,370 --> 00:31:13,955
Las heridas no se tocan.

640
00:31:14,038 --> 00:31:16,291
Le dijeron... alguien le ordenó

641
00:31:16,374 --> 00:31:17,625
que pareciese obra de un loco.

642
00:31:17,709 --> 00:31:20,086
- Lo hizo como pudo.
- No me gusta esto.

643
00:31:20,169 --> 00:31:21,963
Esto es muy siniestro, Clarice.

644
00:31:22,046 --> 00:31:23,798
No es un asesino en serie,

645
00:31:23,881 --> 00:31:25,133
y si le clasificamos como tal,

646
00:31:25,216 --> 00:31:26,968
estaremos ignorando
una conspiración mayor.

647
00:31:27,051 --> 00:31:29,929
El problema es que la fiscal
quiere a un asesino en serie. Hoy.

648
00:31:30,013 --> 00:31:32,307
Tú tienes que seguir conviviendo
contigo misma mañana.

649
00:31:37,854 --> 00:31:40,732
Lo tenemos. Ya lo tenemos.

650
00:31:40,815 --> 00:31:41,816
¿Señor?

651
00:31:41,899 --> 00:31:43,151
Voy a terminar con esto.

652
00:31:43,234 --> 00:31:46,988
Sr. Krendler, señor.

653
00:31:47,071 --> 00:31:48,323
¿Puedo hablar con usted en privado?

654
00:31:48,406 --> 00:31:49,949
No.

655
00:31:50,033 --> 00:31:51,534
La fiscal quiere lo que quiere.

656
00:31:51,618 --> 00:31:53,620
Nos diste información que
se nos volvió en contra.

657
00:31:53,703 --> 00:31:55,705
No tengo tiempo para
lanzar más monedas al aire.

658
00:32:02,587 --> 00:32:05,673
¿Tiene pensamientos invasivos?

659
00:32:05,757 --> 00:32:08,134
Pueden hacer que
actúe... impulsivamente.

660
00:32:20,396 --> 00:32:21,856
¿Qué ha sido eso?

661
00:32:21,939 --> 00:32:25,360
Lo siento. Lo siento. Fue un accidente.

662
00:32:25,443 --> 00:32:27,487
¿Ese accidente iba dirigido a mí?

663
00:32:27,570 --> 00:32:31,032
Por supuesto que no, señor.

664
00:32:31,115 --> 00:32:33,660
Señor, Karl Wellig
podría ser el asesino,

665
00:32:33,743 --> 00:32:35,703
pero no es el único responsable.

666
00:32:35,787 --> 00:32:37,497
Si no fuera por la
política, ¿no estaríamos...?

667
00:32:37,580 --> 00:32:40,208
¿Y por qué Wellig no nos
cuenta quién es el responsable?

668
00:32:40,291 --> 00:32:42,210
¿Por qué cambió de
opinión en lo del trato?

669
00:32:42,293 --> 00:32:44,045
No creo que lo hiciera.

670
00:32:44,128 --> 00:32:46,274
Creo que alguien le
hizo cambiar de opinión.

671
00:32:46,369 --> 00:32:47,913
¿Quién?

672
00:32:48,020 --> 00:32:49,821
Usted.

673
00:32:51,844 --> 00:32:54,222
Señor, hizo lo correcto

674
00:32:54,305 --> 00:32:55,723
al desmentir mi declaración

675
00:32:55,807 --> 00:32:57,934
de que esos asesinatos eran
parte de una conspiración.

676
00:32:58,017 --> 00:33:00,019
Al 100 %.

677
00:33:00,103 --> 00:33:02,855
Pero Wellig sabe la
verdad, así que para él

678
00:33:02,939 --> 00:33:04,399
parece una tapadera...

679
00:33:04,482 --> 00:33:06,009
Una tapadera que abarca tanto

680
00:33:06,034 --> 00:33:08,569
como para mandar a alguien a matarle.

681
00:33:08,653 --> 00:33:11,823
Ardelia Mapp encontró esto.

682
00:33:11,906 --> 00:33:15,535
Coincide perfectamente con
las marcas de las víctimas.

683
00:33:15,618 --> 00:33:16,744
Él no les mordió.

684
00:33:16,828 --> 00:33:19,122
Solo hizo que lo pareciera.

685
00:33:19,205 --> 00:33:22,083
Karl Wellig no es un asesino en serie.

686
00:33:22,166 --> 00:33:23,751
Es parte de algo mucho más grande.

687
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
¿Crees que soy yo quien
quiere jugar a la política?

688
00:33:26,462 --> 00:33:29,048
La política me persigue.

689
00:33:29,132 --> 00:33:30,758
Puedo conseguir una confesión.

690
00:33:30,842 --> 00:33:33,052
¿Tú? Después de ese arrebato,
estoy a punto de mandarte a casa.

691
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
Se está preguntando si estoy bien.

692
00:33:34,971 --> 00:33:36,597
Y ahora Wellig también.

693
00:33:36,681 --> 00:33:38,599
Utilice eso a su favor.

694
00:33:38,683 --> 00:33:40,184
Él cree que soy el eslabón débil.

695
00:33:40,268 --> 00:33:41,477
Puede que lo seas.

696
00:33:43,730 --> 00:33:46,649
Sí, señor.

697
00:33:46,733 --> 00:33:48,484
Déjeme entrar.

698
00:34:00,079 --> 00:34:03,249
Otra vez con lo mismo.

699
00:34:03,332 --> 00:34:06,586
La oferta es testigo protegido.

700
00:34:06,669 --> 00:34:08,880
Entiendo que hemos de
mantenerle a salvo.

701
00:34:08,963 --> 00:34:12,467
Todos lo entendemos ahora.

702
00:34:12,550 --> 00:34:15,720
Creemos que hoy mandaron
a un asesino para matarle.

703
00:34:18,222 --> 00:34:22,810
Protección de testigos si nos dice quién
le contrató para matar a Angela Bird,

704
00:34:22,894 --> 00:34:27,273
Tess Laughty, Sandra Bishop
y Rebecca Clark-Sherman.

705
00:34:33,905 --> 00:34:36,157
Vale.

706
00:34:36,240 --> 00:34:37,658
Sé que usó esto

707
00:34:37,742 --> 00:34:40,119
para dejarles las marcas en la piel.

708
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
¿Sabe por qué creo que lo usó?

709
00:34:44,916 --> 00:34:48,711
Creo que quien le contrató le
dijo que mordiera a las mujeres,

710
00:34:48,795 --> 00:34:50,880
para que pareciera que
había sido un loco,

711
00:34:50,963 --> 00:34:52,799
pero usted no quería hacer eso.

712
00:34:52,882 --> 00:34:54,884
Siempre hace su trabajo, lo sé.

713
00:34:54,967 --> 00:34:56,594
Cumple las órdenes.

714
00:34:56,677 --> 00:34:58,513
Matar es matar,

715
00:34:58,596 --> 00:35:03,893
pero la profanación... eso es otra cosa.

716
00:35:03,976 --> 00:35:05,937
Y usted no iba a hacerlo.

717
00:35:06,020 --> 00:35:08,689
No a esas mujeres.

718
00:35:08,773 --> 00:35:10,650
Maldita sea.

719
00:35:10,733 --> 00:35:13,277
Puede que sea la única de por aquí
que va con la verdad por delante.

720
00:35:16,072 --> 00:35:17,198
   

721
00:35:17,281 --> 00:35:19,656
Todo lo que ha hecho...

722
00:35:19,725 --> 00:35:22,367
Todo lo que le han pedido que haga...

723
00:35:22,466 --> 00:35:25,844
Creo que tal vez
empezara como algo mejor.

724
00:35:25,912 --> 00:35:27,663
Más puro.

725
00:35:27,764 --> 00:35:30,342
Sé que ha sido un largo
camino hasta aquí,

726
00:35:30,619 --> 00:35:33,080
hasta el momento en que le pidieron
que dejara mordiscos en mujeres.

727
00:35:35,917 --> 00:35:39,382
Vamos a protegerle,
pero díganos quién fue.

728
00:35:39,452 --> 00:35:41,222
¿Quién le pidió que hiciera algo así?

729
00:35:41,297 --> 00:35:44,217
¿Quién le dijo que
profanase sus cuerpos?

730
00:35:44,308 --> 00:35:45,601
Dígamelo.

731
00:35:51,774 --> 00:35:55,736
Mi padre bebía esta
asquerosidad todo el tiempo.

732
00:35:55,820 --> 00:35:57,947
La compraba a cajas.

733
00:36:00,658 --> 00:36:02,243
Yo la odiaba.

734
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
   

735
00:36:14,088 --> 00:36:16,132
Sigue sin gustarme.

736
00:36:16,215 --> 00:36:18,092
¿Quién le contrató?

737
00:36:20,177 --> 00:36:22,346
Nunca antes había trabajado con ellos.

738
00:36:22,430 --> 00:36:23,723
Allá vamos.

739
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
Siempre es entrar y salir, y ya está.

740
00:36:27,351 --> 00:36:28,936
Limpio.

741
00:36:29,020 --> 00:36:31,272
Pero estos tíos querían detalles.

742
00:36:31,355 --> 00:36:32,815
Mordiscos.

743
00:36:32,899 --> 00:36:35,067
¿Quiénes? ¿Quiénes son ellos?

744
00:36:35,151 --> 00:36:38,487
Nunca lo supe. Yo...

745
00:36:38,571 --> 00:36:41,282
Solo me dieron un
número. Nunca un nombre.

746
00:36:41,365 --> 00:36:43,284
No supe quiénes eran.

747
00:36:43,367 --> 00:36:45,494
Bien, ¿cuál es el número?

748
00:36:45,578 --> 00:36:48,456
Es... Es...

749
00:36:48,539 --> 00:36:50,666
¿Wellig?

750
00:36:54,227 --> 00:36:55,353
¿Pero qué coño...?

751
00:36:55,381 --> 00:36:56,466
¿Qué pasa?

752
00:36:56,491 --> 00:36:57,999
Tiene un ataque. Llama a emergencias.

753
00:36:58,090 --> 00:36:59,216
¡Wellig!

754
00:37:02,803 --> 00:37:04,138
¡Wellig!

755
00:37:06,432 --> 00:37:07,808
¡Wellig!

756
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
¡Wellig!

757
00:37:09,852 --> 00:37:12,480
¡Wellig! Vamos, vamos.

758
00:37:12,563 --> 00:37:14,148
¡Wellig! ¡Ayuda!

759
00:37:14,231 --> 00:37:15,858
Vamos.

760
00:37:19,528 --> 00:37:21,489
No hay pulso.

761
00:37:21,572 --> 00:37:23,699
¡Apártese!

762
00:37:26,192 --> 00:37:28,061
¿Has dicho que viste al
abogado salir del edificio?

763
00:37:28,115 --> 00:37:30,456
Lo juro. ¿Dónde se habría metido si no?

764
00:37:30,531 --> 00:37:32,200
Cerrad el edificio ya.

765
00:37:32,291 --> 00:37:33,876
Pedid a los agentes de Baltimore

766
00:37:33,960 --> 00:37:35,836
que cubran las salidas
y el aparcamiento.

767
00:37:35,920 --> 00:37:39,715
El de Wellig también
está ahí. Está marcado.

768
00:37:39,799 --> 00:37:42,301
¡Espere, espere! Detenga
a los agentes, a todos.

769
00:37:42,385 --> 00:37:43,678
No les deje salir.

770
00:37:43,761 --> 00:37:44,971
Ve.

771
00:37:56,774 --> 00:37:58,150
¿Qué? ¿Qué tenemos?

772
00:37:58,234 --> 00:38:01,028
Las grabaciones del pasillo.

773
00:38:01,112 --> 00:38:03,489
Este. No es de la policía de Baltimore.

774
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
El sargento dice que
nunca le había visto.

775
00:38:05,533 --> 00:38:07,368
No es policía.

776
00:38:07,451 --> 00:38:10,037
El abogado era un caballo
de Troya para distraernos

777
00:38:10,121 --> 00:38:11,539
y que el poli se acercase.

778
00:38:11,622 --> 00:38:12,832
Nos trajo los malditos bocadillos

779
00:38:12,915 --> 00:38:14,583
y ese refresco.

780
00:38:14,667 --> 00:38:17,420
Paul, el asistente del supervisor
está aquí. Está bastante cabreado.

781
00:38:17,503 --> 00:38:20,256
Dice que nadie de la
ViCAP salga del edificio.

782
00:38:20,339 --> 00:38:21,882
Quiere hablar contigo primero.

783
00:38:21,966 --> 00:38:24,301
- Vale.
- Esto no es bueno.

784
00:38:24,385 --> 00:38:26,345
Vamos allá.

785
00:38:36,480 --> 00:38:37,523
Señor.

786
00:38:37,606 --> 00:38:39,191
Rebecca Clark-Sherman.

787
00:38:39,275 --> 00:38:40,943
Si llegaron hasta Wellig,
puede que vayan a por ella.

788
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
Vete.

789
00:38:44,580 --> 00:38:47,854
CLÍNICA DE ATENCIÓN
PSICOLÓGICA. ARLINGTON

790
00:38:49,535 --> 00:38:51,203
¡Rebecca! Soy Clarice Starling.

791
00:38:51,287 --> 00:38:53,414
Por favor, abra la puerta.

792
00:38:53,497 --> 00:38:55,750
¡¿Rebecca?!

793
00:38:55,833 --> 00:38:57,209
Vale, abra.

794
00:39:21,684 --> 00:39:24,348
LO SIENTO

795
00:39:27,656 --> 00:39:29,366
¿Que quieres decir con que se ha ido?

796
00:39:29,450 --> 00:39:30,656
¿Está muerta?

797
00:39:30,734 --> 00:39:33,946
Parece que se ha marchado
de la ciudad, pero no lo sé.

798
00:39:34,038 --> 00:39:37,166
Hemos perdido a Wellig, y las notas
y el testimonio de Rebecca con ella.

799
00:39:37,249 --> 00:39:40,336
El laboratorio ha
encontrado algo en la lata.

800
00:39:40,419 --> 00:39:41,962
Yoduro de metilo.

801
00:39:42,046 --> 00:39:44,632
Es un producto químico industrial
utilizado en pesticidas y...

802
00:39:44,715 --> 00:39:46,467
en medicamentos.

803
00:39:46,550 --> 00:39:48,719
Sí.

804
00:39:48,803 --> 00:39:50,846
Wellig fue asesinado, Starling,

805
00:39:50,930 --> 00:39:52,306
en nuestra propia casa.

806
00:39:52,389 --> 00:39:53,808
Esto se va a poner muy feo.

807
00:39:53,891 --> 00:39:55,476
Sí, señor.

808
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Pero tenías razón al insistir
en el asunto de la conspiración.

809
00:39:58,229 --> 00:39:59,814
A ver hasta dónde nos lleva.

810
00:40:13,577 --> 00:40:15,496
Los vulnerables de nuestro país...

811
00:40:15,579 --> 00:40:17,686
- Catherine, cielo.
- nadie se acuerda de sus nombres.

812
00:40:17,764 --> 00:40:20,126
No todos los que son
secuestrados por un monstruo

813
00:40:21,307 --> 00:40:24,380
tienen la suerte de ser
hijos de un senador, señor.

814
00:40:24,463 --> 00:40:26,549
Catherine, yo...

815
00:40:26,632 --> 00:40:30,010
Titulares para vender el proyecto de
ley contra el crimen de su presidente.

816
00:40:32,221 --> 00:40:34,849
Tienes tres hijas, Llewellyn.

817
00:40:34,932 --> 00:40:37,518
Imagínate a alguien
despellejando a una de ellas

818
00:40:37,601 --> 00:40:38,978
como a un ciervo.

819
00:40:40,479 --> 00:40:42,356
¿De verdad crees que yo...

820
00:40:42,439 --> 00:40:44,692
que cualquier madre no lo daría todo

821
00:40:44,775 --> 00:40:47,987
por ahorrarle eso a su hija?

822
00:40:48,070 --> 00:40:52,199
Los monstruos que hay entre
nosotros no son aberraciones.

823
00:40:52,283 --> 00:40:54,368
Son un reflejo de
quiénes somos nosotros.

824
00:40:54,451 --> 00:40:57,705
Lo que hacemos con ellos y
cómo decidimos erradicarlos

825
00:40:57,788 --> 00:41:00,186
también es un reflejo de quiénes somos.

826
00:41:00,288 --> 00:41:02,042
Todos queremos cerrarles la
puerta a las cosas más siniestras

827
00:41:02,126 --> 00:41:05,337
que nos han pasado, y
nunca volver a abrirla.

828
00:41:05,421 --> 00:41:07,756
Pero si no abres esa puerta,

829
00:41:07,840 --> 00:41:10,384
podrías quedar atrapada
tras ella para siempre.

830
00:41:10,467 --> 00:41:12,761
O peor, algo podría atravesarla

831
00:41:12,845 --> 00:41:14,555
en el peor momento posible.

832
00:41:14,638 --> 00:41:17,183
Odiaría ver que te pasa eso.

833
00:41:17,266 --> 00:41:21,395
Estoy teniendo...
problemas de impulsividad.

834
00:41:21,478 --> 00:41:25,357
¿Has tenido una crisis hoy?

835
00:41:25,441 --> 00:41:28,277
Creo que tengo algunos
recuerdos que tengo que revisar.

836
00:41:28,360 --> 00:41:30,112
¿Crees que estás
preparada para revisarlos?

837
00:41:30,196 --> 00:41:32,698
Lo estoy.

838
00:41:32,781 --> 00:41:34,533
Pero no con usted.

839
00:41:34,617 --> 00:41:38,370
Intenta hacerme luz de gas, señor.

840
00:41:38,454 --> 00:41:39,747
Intento que te enfrentes...

841
00:41:39,830 --> 00:41:42,082
Puede que crea que lo hace.

842
00:41:42,166 --> 00:41:45,252
Pero no es muy bueno en su trabajo.

843
00:41:45,336 --> 00:41:47,046
   

844
00:41:52,134 --> 00:41:53,886
Bueno, pues...

845
00:41:54,219 --> 00:41:58,515
Te deseo suerte para encontrar a
alguien que sea mejor de lo que yo soy.

846
00:41:58,583 --> 00:42:00,569
Gracias.

847
00:42:01,483 --> 00:42:02,769
Realmente necesito encontrar a alguien

848
00:42:02,825 --> 00:42:05,420
que sea mejor de lo que yo soy...

849
00:42:06,311 --> 00:42:08,219
y a alguien que vaya con
la verdad por delante.

850
00:42:14,291 --> 00:42:18,291
www.subtitulamos.tv

