1
00:00:05,446 --> 00:00:07,443
SEGUNDA FLOTA DE LOS ESTADOS UNIDOS
CENTRO DE OPERACIONES MARÍTIMAS

2
00:00:07,468 --> 00:00:08,901
KEFLAVÍK, ISLANDIA

3
00:00:24,071 --> 00:00:25,415
Teniente.

4
00:00:25,439 --> 00:00:27,551
Respire profundo y comience de nuevo.

5
00:00:27,575 --> 00:00:29,208
Tiene que ver esto, capitán.

6
00:00:29,609 --> 00:00:31,453
Uno de nuestros
satélites radar lo captó.

7
00:00:31,477 --> 00:00:34,856
Es un barco. Uno grande.
Más de 300 metros.

8
00:00:34,880 --> 00:00:37,459
- ¿Está transmitiendo?
- Negativo.

9
00:00:37,483 --> 00:00:39,189
Su transpondedor parece estar apagado.

10
00:00:39,214 --> 00:00:40,958
No responde a ninguna de
nuestras solicitudes de contacto.

11
00:00:40,982 --> 00:00:42,126
Podría ser el Kuznetsov.

12
00:00:42,150 --> 00:00:44,358
¿Tan cerca de la costa?
¿Sin ser detectado?

13
00:00:44,749 --> 00:00:47,264
Los portaaviones no aparecen de la nada.

14
00:00:49,057 --> 00:00:51,264
Y puedes apostar a que
no se evaporan así.

15
00:00:51,289 --> 00:00:54,537
Tengo otro. Mismo
tamaño. Rumbo 183 grados.

16
00:00:54,562 --> 00:00:57,172
Viajando a 22 nudos por hora.
Sin transpondedor activo.

17
00:00:57,204 --> 00:00:58,941
A 42 kilómetros del último.

18
00:00:58,942 --> 00:01:00,452
Tiene que ser un problema
técnico, ¿verdad?

19
00:01:00,760 --> 00:01:02,823
No vamos a arriesgarnos.
Manden un helicóptero.

20
00:01:02,848 --> 00:01:04,574
Quiero un piloto que me diga qué ve.

21
00:01:04,598 --> 00:01:06,156
Capitán, los satélites radar

22
00:01:06,157 --> 00:01:08,611
están captando un proyectil
aproximándose en el aire.

23
00:01:08,635 --> 00:01:10,346
Parece un misil de crucero
en nuestra dirección.

24
00:01:10,370 --> 00:01:12,543
Nuestros satélites de alerta de
misiles no captaron el lanzamiento.

25
00:01:12,582 --> 00:01:14,606
Podemos intentar confirmar
con radar en tierra

26
00:01:14,631 --> 00:01:16,532
- si hay tiempo.
- ¿Qué tan rápido viaja?

27
00:01:16,976 --> 00:01:19,599
Rumbo 179 grados a match 5.5.

28
00:01:19,638 --> 00:01:21,384
Pónganme al Comando
Estratégico al teléfono.

29
00:01:21,409 --> 00:01:22,881
Y llamen al Comando
Espacial, a ver qué saben.

30
00:01:22,906 --> 00:01:25,704
Calculando. A esa distancia,
tenemos 52 segundos para el impacto.

31
00:01:25,728 --> 00:01:27,606
¡Comando Estratégico en
la línea cinco, capitán!

32
00:01:27,630 --> 00:01:29,107
Habla el capitán Ridge.

33
00:01:29,131 --> 00:01:30,609
Tenemos una alerta de un
misil en nuestra dirección,

34
00:01:30,633 --> 00:01:32,844
pero no hay señales de
lanzamiento. ¿Ven algo?

35
00:01:32,868 --> 00:01:35,214
No. Negativo, señor.

36
00:01:35,238 --> 00:01:38,331
- Esperen.
- ¡19 segundos para el impacto!

37
00:01:38,356 --> 00:01:40,567
Comando Espacial informa que todos
los sistemas son nominales, señor.

38
00:01:40,591 --> 00:01:42,202
No hay llamaradas solares
ni fenómenos meteorológicos.

39
00:01:42,226 --> 00:01:44,903
¡Cierren las puertas antiimpacto!
¡Todos pónganse a cubierto!

40
00:01:44,904 --> 00:01:46,806
¡Posiciones para impacto!

41
00:01:47,865 --> 00:01:48,950
¡Diez segundos!

42
00:01:49,036 --> 00:01:51,875
Nueve, ocho, siete...

43
00:01:51,974 --> 00:01:55,087
seis, cinco, cuatro...

44
00:01:55,268 --> 00:01:58,170
tres, dos, uno.

45
00:02:20,326 --> 00:02:23,526
Damas y caballeros, esto
finaliza nuestra demostración.

46
00:02:24,094 --> 00:02:26,999
La subasta estará abierta por 36 horas,

47
00:02:27,026 --> 00:02:29,429
comenzando... ahora.

48
00:02:33,641 --> 00:02:40,875
www.subtitulamos.tv

49
00:02:42,348 --> 00:02:44,305
Tengo que decir que me
sorprendí por su llamada.

50
00:02:44,329 --> 00:02:45,841
Jamás conocí al gobernador Nance.

51
00:02:45,865 --> 00:02:48,043
No tenía idea de que supiera algo de mí.

52
00:02:48,067 --> 00:02:50,012
Solo unos pocos saben lo
que estoy por contarle,

53
00:02:50,036 --> 00:02:53,415
así que, sin importar lo que pase
aquí, suponemos que será discreto.

54
00:02:55,289 --> 00:02:57,285
Después de 41 años de servicio público,

55
00:02:57,310 --> 00:02:59,508
el senador Warwick ha
decidido retirarse.

56
00:02:59,532 --> 00:03:01,290
Lamento oír eso, pero
sigo sin estar seguro

57
00:03:01,314 --> 00:03:04,393
de cómo se conecta eso con que el
director legislativo del gobernador

58
00:03:04,417 --> 00:03:05,683
me pida que desayunemos.

59
00:03:05,906 --> 00:03:07,712
Cuando el senador Warwick deje el cargo,

60
00:03:07,737 --> 00:03:09,279
el gobernador tendrá la autoridad

61
00:03:09,280 --> 00:03:10,591
para designar a su reemplazo.

62
00:03:10,615 --> 00:03:12,591
- Su nombre surgió.
- ¿Yo?

63
00:03:12,615 --> 00:03:14,728
Ha tenido una carrera
militar distinguida

64
00:03:14,752 --> 00:03:17,388
seguida de una larga
y, por lo que he oído,

65
00:03:17,413 --> 00:03:19,039
ejemplar trayectoria en el FBI.

66
00:03:19,040 --> 00:03:20,143
¿Lo dice en serio?

67
00:03:20,167 --> 00:03:22,147
¿El gobernador está considerándolo?

68
00:03:22,171 --> 00:03:23,847
Es un buen hombre, Harold.

69
00:03:23,871 --> 00:03:25,916
Busca a la persona correcta.

70
00:03:26,239 --> 00:03:28,018
Cualquiera sea el bien
que hace en el FBI,

71
00:03:28,042 --> 00:03:30,420
piense en cuánto más
podría lograr en el Senado.

72
00:03:30,444 --> 00:03:32,906
Un verdadero cambio a nivel nacional.

73
00:03:33,347 --> 00:03:34,980
Se ganó esta oportunidad.

74
00:03:35,592 --> 00:03:37,327
La gente de Virginia lo necesita.

75
00:03:38,126 --> 00:03:40,042
- ¿Y qué necesita usted?
- Su permiso.

76
00:03:40,066 --> 00:03:42,281
Para considerarlo para el puesto.

77
00:03:42,798 --> 00:03:45,124
Pero necesito saber que dirá que sí

78
00:03:45,149 --> 00:03:46,551
si nos inclinamos en su dirección.

79
00:03:53,493 --> 00:03:54,737
¿Senador?

80
00:03:54,761 --> 00:03:57,499
No sabía que tenías
ambiciones políticas.

81
00:03:57,585 --> 00:04:00,976
No tengo, pero aparentemente
el gobernador cree que debería.

82
00:04:01,000 --> 00:04:02,978
Bueno, ¿qué opina Charlene?

83
00:04:03,002 --> 00:04:04,980
Aún no le cuento.

84
00:04:05,004 --> 00:04:08,050
¿Me dices a mí antes que a tu esposa?

85
00:04:08,074 --> 00:04:11,687
Harold, por favor, dime que no
hay problemas en el paraíso.

86
00:04:11,711 --> 00:04:13,876
No. Valoro tu opinión.

87
00:04:14,340 --> 00:04:16,025
Y ya sé qué opina ella...

88
00:04:16,049 --> 00:04:18,360
El gobernador tiene un motivo oculto.

89
00:04:18,384 --> 00:04:20,696
Siempre he dicho que te casaste bien.

90
00:04:20,720 --> 00:04:24,831
Está interesado en mí por más
que mi encanto indiscutible.

91
00:04:24,856 --> 00:04:27,041
Soy negro. Trabajo en
una agencia de seguridad.

92
00:04:27,066 --> 00:04:29,002
Cumplo algunos puntos de
la lista. ¿Eso es tan malo?

93
00:04:29,027 --> 00:04:30,471
No esos puntos, no.

94
00:04:30,495 --> 00:04:32,873
Pero yo soy otro de tus puntos, Harold,

95
00:04:32,897 --> 00:04:34,875
y si el gobernador lo sabe,

96
00:04:34,899 --> 00:04:37,144
podría estar bajo la falsa impresión

97
00:04:37,168 --> 00:04:40,814
de que eres propenso
a la ambigüedad moral.

98
00:04:40,838 --> 00:04:42,916
Porque trabajo contigo.

99
00:04:42,940 --> 00:04:46,286
Porque me soportas. A
quien soy, a lo que hago.

100
00:04:46,310 --> 00:04:48,138
Porque, a veces...

101
00:04:48,546 --> 00:04:50,432
haces la vista gorda.

102
00:04:51,699 --> 00:04:53,117
Elijo el bien común.

103
00:04:53,141 --> 00:04:55,152
Lo que yo veo como admirable

104
00:04:55,176 --> 00:04:58,889
y el gobernador puede
ver como circunstancial.

105
00:04:58,913 --> 00:05:02,493
Hablamos de lo mismo, a fin de cuentas.

106
00:05:02,517 --> 00:05:04,996
Mejor charlemos de por qué te llamé.

107
00:05:05,020 --> 00:05:09,600
¿Qué sabes de la Oficina
Nacional de Reconocimiento?

108
00:05:09,907 --> 00:05:11,387
Que hizo falta más de 30 años

109
00:05:11,411 --> 00:05:13,789
para que el Gobierno admita que existe.

110
00:05:13,813 --> 00:05:16,058
El Sr. Ogden Greeley trabaja con ellos

111
00:05:16,082 --> 00:05:17,426
como contratista de defensa.

112
00:05:17,450 --> 00:05:20,229
O lo hacía. Hace cinco
días, desapareció.

113
00:05:20,253 --> 00:05:23,065
Greeley tiene autorización de nivel
programas de acceso especial.

114
00:05:23,089 --> 00:05:24,767
Todo lo que hay para saber

115
00:05:24,791 --> 00:05:27,536
de la tecnología satelital de este país,

116
00:05:27,560 --> 00:05:28,737
él lo sabe.

117
00:05:28,761 --> 00:05:31,287
LA CIA supuso que fue secuestrado,

118
00:05:31,318 --> 00:05:34,586
posiblemente por los iraníes o rusos.

119
00:05:34,676 --> 00:05:36,034
Eso podría ser una
declaración de guerra.

120
00:05:36,058 --> 00:05:37,439
Si eso hubiera pasado.

121
00:05:37,480 --> 00:05:40,359
La verdad, me temo, es
incluso más perturbadora.

122
00:05:40,445 --> 00:05:42,656
Asociados míos en Oriente Medio

123
00:05:42,681 --> 00:05:44,476
me enviaron un comunicado,

124
00:05:44,500 --> 00:05:48,004
uno del que estoy seguro de que la
gente de tu comunidad de inteligencia

125
00:05:48,043 --> 00:05:52,001
oirá pronto si es que no lo ha hecho ya.

126
00:05:53,277 --> 00:05:54,971
Soy un patriota.

127
00:05:55,286 --> 00:05:57,364
He intentado y he fallado al convencer

128
00:05:57,365 --> 00:05:59,324
a los encargados de mantener
a Estados Unidos seguro

129
00:05:59,325 --> 00:06:00,602
de actuar responsablemente.

130
00:06:01,019 --> 00:06:04,439
Como resultado, he llegado
a creer que la única manera

131
00:06:04,463 --> 00:06:08,210
de abordar nuestros problemas
de seguridad es explotándolos...

132
00:06:08,601 --> 00:06:11,380
para mostrarle a los burócratas
a través de la derrota militar

133
00:06:11,404 --> 00:06:14,116
las fallas que son demasiado
ciegos para ver en papel.

134
00:06:14,140 --> 00:06:15,819
He decidido vender

135
00:06:15,843 --> 00:06:17,571
mi conocimiento de las vulnerabilidades

136
00:06:17,595 --> 00:06:20,747
presentes en nuestros sistemas
satelitales al más alto postor.

137
00:06:21,147 --> 00:06:23,492
Greeley dijo que aceptaba ofertas.

138
00:06:23,516 --> 00:06:24,860
¿De quiénes?

139
00:06:24,884 --> 00:06:26,711
Bueno, ese es el problema

140
00:06:27,186 --> 00:06:28,924
¿Corea del Norte, Rusia e Irán?

141
00:06:28,948 --> 00:06:30,832
Esos son los países de
los que sabe Reddington.

142
00:06:31,049 --> 00:06:32,527
Tenemos que suponer que hay otros,

143
00:06:32,551 --> 00:06:34,996
al igual que una gran cantidad
de criminales particulares.

144
00:06:35,020 --> 00:06:36,731
La Oficina Nacional de Reconocimiento.

145
00:06:36,755 --> 00:06:38,366
- Jamás oí de ella.
- Por un motivo.

146
00:06:38,514 --> 00:06:40,737
Diseñan, construyen, lanzan y mantienen

147
00:06:40,768 --> 00:06:42,252
todos los satélites
espía de Estados Unidos.

148
00:06:42,284 --> 00:06:44,296
Son la columna vertebral de la
seguridad nacional del país.

149
00:06:44,320 --> 00:06:47,299
Radar, radio, transmisiones
de celular militares,

150
00:06:47,323 --> 00:06:50,435
la información de cada general del
Pentágono y soldado en el terreno

151
00:06:50,460 --> 00:06:52,003
dependen de ellos para
defender este país.

152
00:06:52,027 --> 00:06:53,563
Sí, pero Greeley trabajaba para la NSA.

153
00:06:53,588 --> 00:06:54,963
Tiene esposa e hijos en Bethesda.

154
00:06:54,964 --> 00:06:57,377
Alguien que lleva toda su vida
en esto no se despierta un día

155
00:06:57,411 --> 00:06:58,802
y decide traicionar a su país.

156
00:06:58,826 --> 00:07:00,804
Busquen a la esposa. A ver qué sabe.

157
00:07:00,828 --> 00:07:03,722
El agente Mojtabai y yo contactaremos
a Reconocimiento y a la CIA,

158
00:07:03,723 --> 00:07:06,016
- les advertiremos lo que se viene.
- ¿Cuánto tiempo tenemos?

159
00:07:06,017 --> 00:07:09,179
Reddington dice que la
subasta termina en 13 horas.

160
00:07:12,106 --> 00:07:14,830
Lo siento. Esto parece un
poco una zona de guerra hoy.

161
00:07:14,855 --> 00:07:16,331
No hay problema, Sra. Greeley.

162
00:07:16,356 --> 00:07:17,821
Lamentamos robarle más tiempo.

163
00:07:17,845 --> 00:07:19,323
Estuvieron aquí agentes del FBI

164
00:07:19,347 --> 00:07:21,124
y otras personas de la
Oficina de Reconocimiento.

165
00:07:21,148 --> 00:07:23,894
Sí, lo sabemos. Trabajamos
en un equipo especializado.

166
00:07:23,918 --> 00:07:26,423
Miren, quiero ayudar, pero como ya dije,

167
00:07:26,448 --> 00:07:28,026
Ogden no hablaba de su trabajo.

168
00:07:28,050 --> 00:07:29,980
Quien sea que lo tenga, los rusos o...

169
00:07:30,018 --> 00:07:31,834
Si les dice lo que quieren saber,

170
00:07:31,858 --> 00:07:33,631
no hay motivo para que
lo lastimen, ¿verdad?

171
00:07:33,655 --> 00:07:34,677
¿Lo dejarán ir?

172
00:07:34,701 --> 00:07:36,701
Creemos que es posible
que no fuera raptado,

173
00:07:36,725 --> 00:07:37,902
que decidió desaparecer

174
00:07:37,926 --> 00:07:39,837
y está vendiendo
información clasificada.

175
00:07:39,861 --> 00:07:42,122
¿Ogden? Eso no es posible.

176
00:07:42,245 --> 00:07:43,989
¿Por qué creen eso?

177
00:07:44,013 --> 00:07:46,946
¿Vio o escuchó algo
que pudiera ayudarnos?

178
00:07:46,970 --> 00:07:48,725
¿Se le ocurre alguna parte
donde podría ocultarse?

179
00:07:48,726 --> 00:07:49,851
No se está ocultando.

180
00:07:49,852 --> 00:07:52,631
Si no está aquí, es porque no puede.

181
00:07:52,655 --> 00:07:54,151
Ogden es un buen hombre.

182
00:07:54,175 --> 00:07:56,902
Sé que es difícil imaginar que
podría traicionar a su país...

183
00:07:56,926 --> 00:08:00,072
No solo a su país. A su familia.

184
00:08:00,096 --> 00:08:02,390
No. Ogden nos quiere.

185
00:08:02,832 --> 00:08:06,100
Conozco a mi esposo. Es un buen hombre.

186
00:08:08,437 --> 00:08:09,865
¿Ya está hecho?

187
00:08:27,618 --> 00:08:29,465
Volviste.

188
00:08:32,328 --> 00:08:34,428
La reinita de Cape May.

189
00:08:34,877 --> 00:08:36,301
Anna, ¿cierto?

190
00:08:36,612 --> 00:08:37,594
Anne.

191
00:08:37,913 --> 00:08:39,137
Anne.

192
00:08:39,715 --> 00:08:41,396
¿Te vuelves a ver con tus amigos?

193
00:08:41,420 --> 00:08:43,995
En realidad, me escapo de mis amigos.

194
00:08:44,019 --> 00:08:45,263
Y del trabajo.

195
00:08:45,287 --> 00:08:47,187
Me escapo de todo por hoy.

196
00:08:47,630 --> 00:08:49,997
Elegiste el lugar correcto para eso.

197
00:08:51,389 --> 00:08:53,100
Eres una artista.

198
00:08:53,218 --> 00:08:54,778
Por Dios, no.

199
00:08:55,703 --> 00:08:58,443
No soy lo bastante rápida
para terminar la mayoría.

200
00:08:58,617 --> 00:09:01,036
A veces solo dibujo los nidos.

201
00:09:02,202 --> 00:09:04,135
Me gustan sus nidos.

202
00:09:04,544 --> 00:09:06,646
Es curioso como pasan
por todo ese trabajo,

203
00:09:06,780 --> 00:09:09,150
construyen un hogar,
crían a los polluelos...

204
00:09:09,175 --> 00:09:10,835
y luego lo abandonan.

205
00:09:12,718 --> 00:09:14,329
Es un poco triste.

206
00:09:14,479 --> 00:09:16,190
Pero son divertidos para dibujarlos.

207
00:09:16,191 --> 00:09:17,509
¿Me permites?

208
00:09:27,365 --> 00:09:29,578
Me gustan estos muchísimos.

209
00:09:29,579 --> 00:09:31,147
¿Cómo era que te llamabas?

210
00:09:31,731 --> 00:09:33,233
Raymond.

211
00:09:35,529 --> 00:09:37,189
¿Quién es este amiguito?

212
00:09:37,764 --> 00:09:39,358
El gorrión rascador.

213
00:09:40,000 --> 00:09:42,861
Se ha vuelto bastante raro
en esta parte del país.

214
00:09:43,437 --> 00:09:45,579
Vive más adelante por este sendero.

215
00:09:45,960 --> 00:09:47,282
¿Dónde?

216
00:09:47,841 --> 00:09:49,585
Podría mostrarte.

217
00:09:52,846 --> 00:09:55,207
¿Cuánto estuvieron casados?

218
00:09:55,716 --> 00:09:57,949
Casi 25 años.

219
00:09:59,353 --> 00:10:02,965
Cal murió de cáncer de pulmón un
mes antes de nuestro aniversario.

220
00:10:02,989 --> 00:10:04,633
Fumaba mucho.

221
00:10:05,525 --> 00:10:07,958
A algunas personas les
gusta vivir peligrosamente.

222
00:10:07,982 --> 00:10:10,373
Sí. A algunas.

223
00:10:12,866 --> 00:10:13,976
¿A qué te dedicas?

224
00:10:15,541 --> 00:10:17,274
Soy un fugitivo.

225
00:10:17,437 --> 00:10:20,850
El número uno de la lista
de los más buscados del FBI.

226
00:10:22,159 --> 00:10:23,441
¿El uno?

227
00:10:23,861 --> 00:10:25,688
Habría caído con el cuatro.

228
00:10:27,495 --> 00:10:28,973
Ahora no solo eres un extraño...

229
00:10:28,997 --> 00:10:30,975
Eres un extraño con
delirios de grandeza.

230
00:10:33,935 --> 00:10:35,674
¿Vives cerca del parque?

231
00:10:36,284 --> 00:10:37,537
Vivo en Kansas.

232
00:10:37,627 --> 00:10:39,559
En un pueblito al norte de Wichita.

233
00:10:40,231 --> 00:10:42,877
Wichita. Famosa por
sus defensas de fútbol.

234
00:10:44,112 --> 00:10:46,290
¿Qué te trae a Nueva York, Anne?

235
00:10:46,314 --> 00:10:48,633
Seguramente no serán solo las aves.

236
00:10:49,017 --> 00:10:51,553
Un viaje musical.

237
00:10:52,920 --> 00:10:56,057
Cal y yo éramos grandes
amantes del teatro.

238
00:10:57,392 --> 00:11:00,904
Después que falleció,
me prometí a mí misma

239
00:11:00,928 --> 00:11:04,642
que iría a ver teatro de
verdad... en Broadway.

240
00:11:04,666 --> 00:11:08,879
Junto mis cupones, ahorro todo un año,

241
00:11:08,903 --> 00:11:11,348
me consigo una pequeña
habitación en el Sheraton

242
00:11:11,372 --> 00:11:14,367
y veo tantos musicales
como pueda en una semana.

243
00:11:15,009 --> 00:11:17,321
Qué idea encantadora.

244
00:11:17,360 --> 00:11:19,471
Veré esta noche "Dear Evan Hansen".

245
00:11:19,881 --> 00:11:21,416
El último musical del viaje.

246
00:11:22,496 --> 00:11:23,772
¿Aquí es?

247
00:11:24,293 --> 00:11:25,804
¿La residencia de nuestro...

248
00:11:26,087 --> 00:11:27,931
gorrión rascador?

249
00:11:28,322 --> 00:11:30,401
Es donde estaba la última vez.

250
00:11:35,730 --> 00:11:38,798
Me pregunto qué es lo
que tiene observar aves.

251
00:11:40,619 --> 00:11:42,404
Lo encuentro tan...

252
00:11:42,904 --> 00:11:44,447
tranquilizador.

253
00:11:47,090 --> 00:11:50,245
Un escape de todo lo demás, supongo.

254
00:11:51,141 --> 00:11:53,122
Imaginaría que un hombre de tu profesión

255
00:11:53,147 --> 00:11:55,617
debe ser bastante bueno escapando.

256
00:11:56,584 --> 00:12:00,164
Raymond, ¿puedo hacerte
una pregunta personal?

257
00:12:00,188 --> 00:12:01,414
Lo que sea.

258
00:12:03,295 --> 00:12:06,803
¿Estarías interesado...

259
00:12:07,714 --> 00:12:10,115
en medio sándwich de ensalada de pollo?

260
00:12:12,232 --> 00:12:13,843
Creo que sí.

261
00:12:19,240 --> 00:12:20,692
Ese es mi Uber.

262
00:12:24,946 --> 00:12:27,732
Fue genial volverte a ver, Anne.

263
00:12:28,238 --> 00:12:31,052
Espero que disfrutes
el musical esta noche.

264
00:12:31,152 --> 00:12:32,904
Eso haré.

265
00:12:33,217 --> 00:12:35,862
Solo lamento que no pudiéramos
encontrar a ese gorrión rascador.

266
00:12:36,414 --> 00:12:38,593
Bueno, regresaré dentro de un mes.

267
00:12:38,780 --> 00:12:40,858
Quizá pueda encontrarlo entonces.

268
00:12:40,883 --> 00:12:42,794
Espera. ¿No vives aquí?

269
00:12:42,826 --> 00:12:43,972
A veces.

270
00:12:44,244 --> 00:12:46,255
Parece que siempre estoy en movimiento.

271
00:12:46,318 --> 00:12:48,094
Qué descortés de mi parte.

272
00:12:48,636 --> 00:12:51,215
Me doy cuenta de que no sé nada de ti.

273
00:12:51,239 --> 00:12:53,174
He estado acaparando la conversación.

274
00:12:53,641 --> 00:12:56,052
Creo que ha sido simplemente celestial.

275
00:13:02,116 --> 00:13:03,810
Tengo que atender.

276
00:13:04,185 --> 00:13:05,770
Lo siento.

277
00:13:11,092 --> 00:13:12,836
¿Hablaste con Marvin?

278
00:13:12,860 --> 00:13:15,472
Sí. Podemos cubrir el anticipo.

279
00:13:15,496 --> 00:13:16,774
Habla con Zúrich.

280
00:13:16,798 --> 00:13:18,742
Quiero financiar el saldo

281
00:13:18,766 --> 00:13:21,278
sin comprometer nada de liquidez.

282
00:13:21,302 --> 00:13:22,879
Dijiste que necesitabas una hora.

283
00:13:23,304 --> 00:13:24,481
Han pasado tres.

284
00:13:24,505 --> 00:13:27,091
¿Sí? Dios mío.

285
00:13:27,809 --> 00:13:29,853
Me siento como una persona diferente.

286
00:13:29,877 --> 00:13:33,181
Estás indefenso, Raymond. No es seguro.

287
00:13:33,514 --> 00:13:36,293
La paz de un momento y
una tarde de libertad

288
00:13:36,317 --> 00:13:39,129
son recompensas que
exceden en mucho al riesgo.

289
00:13:39,153 --> 00:13:41,140
Llama a Zúrich y no te preocupes por mí.

290
00:13:41,164 --> 00:13:42,364
Estoy bien.

291
00:13:44,758 --> 00:13:46,185
Lo cancelé.

292
00:13:46,609 --> 00:13:48,453
El musical no empieza hasta las 20

293
00:13:48,478 --> 00:13:50,389
y puedo conseguir un taxi
en cualquier momento.

294
00:13:50,631 --> 00:13:52,309
¿Qué tienes en mente?

295
00:13:52,333 --> 00:13:53,944
A ti. Ayudándome.

296
00:13:53,968 --> 00:13:55,829
Encontrando un recuerdo para mi hermana.

297
00:13:56,037 --> 00:13:59,817
Conozco una chocolatería extraordinaria,

298
00:13:59,841 --> 00:14:02,186
tan pero tan pequeña
que "apenas si hay lugar

299
00:14:02,210 --> 00:14:05,371
para los dos" que está a...

300
00:14:05,913 --> 00:14:07,799
siete u ocho manzanas de aquí.

301
00:14:12,687 --> 00:14:14,898
Agentes Park y Ressler.
Entren, por favor.

302
00:14:14,922 --> 00:14:16,842
Jim Halloran, director de la
Oficina de Reconocimiento.

303
00:14:16,867 --> 00:14:18,765
Él es Paul Thorn de la oficina
del director de Inteligencia.

304
00:14:18,796 --> 00:14:20,744
- Gracias por acceder a vernos.
- Hemos visto la grabación

305
00:14:20,745 --> 00:14:22,156
que nos envió el
director adjunto Cooper.

306
00:14:22,180 --> 00:14:24,058
¿Y creen que Greeley en
verdad tiene la información

307
00:14:24,082 --> 00:14:25,960
- que intenta vender?
- Sin duda.

308
00:14:25,984 --> 00:14:27,661
Greeley no solo trabajó
en nuestros satélites.

309
00:14:27,685 --> 00:14:30,438
Ayudó a diseñar el software.
Escribió gran parte del código.

310
00:14:30,463 --> 00:14:31,755
La defensa nacional de este país

311
00:14:31,756 --> 00:14:34,174
depende completamente de
la tecnología satelital.

312
00:14:34,175 --> 00:14:36,510
¿Se dan cuenta con qué
clase de amenaza tratamos?

313
00:14:36,511 --> 00:14:38,489
Si disparamos un misil,
es guiado por satélites.

314
00:14:38,513 --> 00:14:40,925
Cuando alguien nos dispara un misil,
lo detectamos de la misma manera.

315
00:14:40,949 --> 00:14:44,101
Los usamos para rastrear a todo jet,
barco, Humvee y soldado que tenemos.

316
00:14:44,102 --> 00:14:45,879
¿Y Greeley puede apagarlos?

317
00:14:45,903 --> 00:14:47,026
Es peor que eso.

318
00:14:47,050 --> 00:14:49,483
Sabe lo suficiente para dañar
irreparablemente los satélites.

319
00:14:49,507 --> 00:14:52,052
El código de Greeley está en docenas
de nuestros sistemas críticos.

320
00:14:52,076 --> 00:14:53,216
¿Y si diseñó una puerta trasera?

321
00:14:53,240 --> 00:14:55,322
Cada activo que haya tocado
podría ser infiltrado.

322
00:14:55,346 --> 00:14:57,858
Podría estar entregándoles a nuestros
enemigos el comando y el control.

323
00:14:57,882 --> 00:14:59,326
Todos nuestros datos
serían enviados a ellos.

324
00:14:59,350 --> 00:15:01,128
Nuestros drones podrían
aterrizar en sus aeródromos.

325
00:15:01,152 --> 00:15:02,997
Si son listos, nos harán creer

326
00:15:03,021 --> 00:15:04,498
que tenemos información
correcta cuando no es así.

327
00:15:04,522 --> 00:15:06,500
Los drones y aeronaves
pueden ser muy efectivos

328
00:15:06,532 --> 00:15:08,594
si ven blancos enemigos que no existen.

329
00:15:08,619 --> 00:15:10,637
O no ven blancos
enemigos que sí existen.

330
00:15:10,661 --> 00:15:14,208
Si un enemigo de Estados Unidos
compra esa información y la usa,

331
00:15:14,232 --> 00:15:16,608
estamos frente a una guerra
que no podemos ganar.

332
00:15:24,609 --> 00:15:25,898
¡Lo encontré!

333
00:15:26,011 --> 00:15:27,843
Le pedimos a agencias
de inteligencia aliadas

334
00:15:27,867 --> 00:15:30,542
información de Greeley
y nos mandaron esto.

335
00:15:30,787 --> 00:15:32,665
Hace cinco meses, en un hotel de Berlín.

336
00:15:32,689 --> 00:15:34,167
¿Qué hacía allí?

337
00:15:34,191 --> 00:15:36,402
Sea lo que sea...

338
00:15:36,426 --> 00:15:38,137
no era con su esposa.

339
00:15:40,611 --> 00:15:42,326
Ahí va el hombre de familia devoto...

340
00:15:42,404 --> 00:15:44,131
- ¿Quién es ella?
- La Inteligencia alemana no sabe.

341
00:15:44,156 --> 00:15:46,368
Pero estoy buscando en las
bases de datos de la NSA.

342
00:15:46,392 --> 00:15:48,637
Vamos a tener que ponernos en marcha
en cuanto tengamos una identificación.

343
00:15:48,661 --> 00:15:50,105
¿El Sr. Cooper va a bajar?

344
00:15:50,129 --> 00:15:52,514
En realidad, salió. Dijo que
tenía un asunto personal.

345
00:15:52,539 --> 00:15:55,500
¿Un asunto personal? ¿Cuando intentamos
detener una guerra en el espacio?

346
00:15:55,501 --> 00:15:57,167
Eso es un poco melodramático.

347
00:15:57,460 --> 00:15:58,836
¿Qué dirías que es esto?

348
00:15:58,837 --> 00:16:01,732
Un intento de controlar nuestras
comunicaciones con base en el espacio,

349
00:16:01,757 --> 00:16:03,609
lo que podría inutilizar
nuestra red de defensa,

350
00:16:03,634 --> 00:16:05,093
dejándonos indefensos
en una guerra contra

351
00:16:05,094 --> 00:16:07,428
un sinnúmero de adversarios.

352
00:16:08,798 --> 00:16:10,676
Sí. Como dije...

353
00:16:10,700 --> 00:16:12,733
¿Cómo pudo abandonarnos
en un momento como este?

354
00:16:14,360 --> 00:16:16,127
"Senador Cooper".

355
00:16:16,607 --> 00:16:18,424
Me gusta como suena.

356
00:16:18,808 --> 00:16:21,034
Esperaba que creyeras
que sonaba ridículo.

357
00:16:21,058 --> 00:16:22,588
¿Por qué, cielo?

358
00:16:22,612 --> 00:16:24,957
No se me ocurre un hombre
mejor para el puesto.

359
00:16:24,981 --> 00:16:26,291
Bueno, los hay.

360
00:16:26,515 --> 00:16:28,293
Lo que me hace preguntar
por qué me quieren.

361
00:16:28,317 --> 00:16:29,995
Tiene que haber un motivo.

362
00:16:30,019 --> 00:16:33,397
Se me ocurren al menos tres...

363
00:16:33,923 --> 00:16:37,335
Eres decente, honesto y bondadoso.

364
00:16:38,894 --> 00:16:42,838
Reddington dice que es porque
soy flexible moralmente...

365
00:16:43,666 --> 00:16:46,445
que pueden contar con
que haré la vista gorda.

366
00:16:46,469 --> 00:16:48,904
Raymond Reddington es una mala persona

367
00:16:48,929 --> 00:16:51,389
y es peor aun juzgando a la gente.

368
00:16:51,732 --> 00:16:53,477
Me da ganas de romper todo

369
00:16:53,501 --> 00:16:56,078
que un hombre como ese te juzgue a ti.

370
00:16:56,103 --> 00:16:56,980
Oye.

371
00:16:57,004 --> 00:16:58,881
¿Qué tal si no rompes nada

372
00:16:59,465 --> 00:17:01,542
y nos concentramos en qué
le diremos al gobernador?

373
00:17:01,567 --> 00:17:03,946
Sí. "Gobernador Cooper".

374
00:17:03,970 --> 00:17:05,948
También me gusta como suena eso.

375
00:17:05,972 --> 00:17:09,341
Casi tanto como "presidente Cooper".

376
00:17:09,366 --> 00:17:11,678
Ahora me gusta a mí como suena eso.

377
00:17:16,832 --> 00:17:20,144
Senador, le presento al
director adjunto Cooper

378
00:17:20,169 --> 00:17:21,377
y a su esposa, Charlene.

379
00:17:21,378 --> 00:17:23,387
Un placer conocerlos a ambos.

380
00:17:23,660 --> 00:17:25,404
Hizo una sabia elección.

381
00:17:25,560 --> 00:17:28,043
Es tan parcial como directa.

382
00:17:28,044 --> 00:17:29,177
Bueno, como debería serlo.

383
00:17:29,178 --> 00:17:32,291
Pero no ha venido a convencerme.
Ya soy un admirador.

384
00:17:32,315 --> 00:17:34,732
- Por favor. Siéntense, siéntense.
- Gracias.

385
00:17:36,385 --> 00:17:37,419
Gracias, querido.

386
00:17:37,443 --> 00:17:40,532
Lamento comenzar de esta manera,
pero estoy trabajando en un caso.

387
00:17:40,556 --> 00:17:43,368
Si hay novedades, tendré que irme.

388
00:17:43,392 --> 00:17:44,918
- Parece serio.
- Lo es.

389
00:17:44,943 --> 00:17:47,155
Lamentablemente, no puedo
discutir ningún detalle.

390
00:17:47,179 --> 00:17:48,196
Qué maravilloso.

391
00:17:48,197 --> 00:17:50,758
Es uno de los pocos cuyo acceso
a información clasificada

392
00:17:50,782 --> 00:17:53,133
será menor cuando se
convierta en senador.

393
00:17:53,518 --> 00:17:56,180
Nos sorprendió oír que va a retirarse.

394
00:17:56,205 --> 00:17:58,650
No se lo digan a nadie,
pero tengo 68 años

395
00:17:58,674 --> 00:18:00,986
y creo que es hora de dejarle el lugar

396
00:18:01,010 --> 00:18:03,522
a sangre nueva y otras ideas.

397
00:18:03,546 --> 00:18:05,731
Pero hablemos de usted.

398
00:18:05,756 --> 00:18:07,632
Ese es mi tema favorito, senador.

399
00:18:10,993 --> 00:18:13,471
Es tan ilógico... Jamás
habría considerado

400
00:18:13,789 --> 00:18:15,267
una falta de... ¡Oh, no, no, no!

401
00:18:15,291 --> 00:18:16,766
Por favor, por favor.

402
00:18:16,767 --> 00:18:18,168
Insisto.

403
00:18:19,168 --> 00:18:20,505
Si hubiera sabido que ibas a pagar,

404
00:18:20,529 --> 00:18:23,308
habría elegido un vino mucho más caro.

405
00:18:23,332 --> 00:18:24,608
Bueno, a mí me encantó.

406
00:18:24,839 --> 00:18:26,527
- ¿Cómo se llamaba?
- No lo sé.

407
00:18:26,602 --> 00:18:28,137
Un tinto francés

408
00:18:28,370 --> 00:18:31,416
lo bastante añejo para ir
perfecto con el chocolate.

409
00:18:31,440 --> 00:18:33,634
Creo que nos hemos despachado

410
00:18:33,659 --> 00:18:36,118
exitosamente todas
las trufas de champán.

411
00:18:36,119 --> 00:18:39,747
- ¿Probaste las de lavanda?
- Sí. Debo decir que

412
00:18:39,748 --> 00:18:42,609
encuentro que la lavanda es un poco...

413
00:18:43,347 --> 00:18:44,878
demasiado lavanda.

414
00:18:45,037 --> 00:18:46,315
¿Verdad?

415
00:18:46,339 --> 00:18:47,739
Así es.

416
00:18:48,074 --> 00:18:49,598
No queda mucho aquí.

417
00:18:49,623 --> 00:18:51,253
Definitivamente tendrás que comprarle

418
00:18:51,277 --> 00:18:53,055
otra cosa a tu hermana.

419
00:18:53,079 --> 00:18:55,622
Quizá una camiseta de "Yo
corazón a Nueva York".

420
00:18:55,881 --> 00:18:57,559
O una estatua de la Libertad.

421
00:18:57,808 --> 00:19:00,796
O una torre Eiffel. También
venden de esas aquí.

422
00:19:05,224 --> 00:19:08,070
Cuéntame más de tu trabajo.

423
00:19:08,094 --> 00:19:10,186
¿Dijiste que estuviste en la Marina?

424
00:19:10,210 --> 00:19:12,474
Eso fue hace siglos...

425
00:19:12,498 --> 00:19:15,577
Ahora tengo mi propio... negocio.

426
00:19:15,601 --> 00:19:16,926
¿Qué haces?

427
00:19:18,404 --> 00:19:20,137
Soy asesor.

428
00:19:22,649 --> 00:19:24,278
Perfiles de datos.

429
00:19:24,302 --> 00:19:26,603
Orientación operativa.

430
00:19:26,628 --> 00:19:29,922
Reubicación de clientes.
Servicios financieros.

431
00:19:29,923 --> 00:19:32,030
Eso suena misterioso.

432
00:19:33,134 --> 00:19:34,720
¿A quién asesoras?

433
00:19:35,454 --> 00:19:36,765
A toda clase de gente.

434
00:19:36,789 --> 00:19:38,734
Los últimos años, he tenido

435
00:19:38,758 --> 00:19:40,515
un contrato con el Gobierno.

436
00:19:40,601 --> 00:19:42,836
Evaluación de amenazas para el Gobierno.

437
00:19:43,154 --> 00:19:46,089
Eso suena mucho más divertido
que Cottonwood Falls.

438
00:19:46,882 --> 00:19:47,982
No lo sé, Anne.

439
00:19:47,983 --> 00:19:49,885
Creo que tu vida suena bastante...

440
00:19:50,219 --> 00:19:51,386
equilibrada.

441
00:19:52,179 --> 00:19:53,113
Gracias.

442
00:19:53,681 --> 00:19:55,423
Me gusta creer que así es.

443
00:19:57,018 --> 00:19:59,062
¿Te gusta Alfred Hitchcock?

444
00:19:59,086 --> 00:20:01,638
¿"La ventana indiscreta"?
¿"Extraños en un tren"?

445
00:20:01,663 --> 00:20:04,389
Vi "Los pájaros". No me gustó.

446
00:20:04,416 --> 00:20:05,767
Bueno, eres una observadora de aves.

447
00:20:05,792 --> 00:20:07,370
Por supuesto que no
te gustó una película

448
00:20:07,394 --> 00:20:10,172
de bandadas de pájaros asesinos.

449
00:20:10,196 --> 00:20:12,174
¿Y qué tal "Intriga internacional"?

450
00:20:12,198 --> 00:20:15,411
La van a pasar mañana
en el Village East,

451
00:20:15,435 --> 00:20:16,879
una función a la medianoche.

452
00:20:16,903 --> 00:20:18,414
Mañana a la mañana tomaré un avión.

453
00:20:18,438 --> 00:20:20,005
Cambia tu vuelo.

454
00:20:21,975 --> 00:20:23,952
- ¿Es alguien que conoces?
- Sí.

455
00:20:23,977 --> 00:20:25,521
Es un colega.

456
00:20:25,560 --> 00:20:28,111
El trabajo parece que
siempre me encuentra.

457
00:20:29,382 --> 00:20:31,376
Lo siento muchísimo, Anne.

458
00:20:31,401 --> 00:20:35,889
Esta ha sido la tarde más maravillosa.

459
00:20:37,349 --> 00:20:38,699
Pero tengo que irme.

460
00:20:38,700 --> 00:20:41,353
Y tú tienes que llegar a
tiempo para el musical.

461
00:20:41,378 --> 00:20:42,521
Sí.

462
00:20:43,365 --> 00:20:46,011
¿Puedo ofrecer llevarte al Sheraton?

463
00:20:46,035 --> 00:20:48,777
No, no, no. Creo que caminaré.

464
00:20:50,105 --> 00:20:51,816
Pero prométeme una cosa...

465
00:20:51,840 --> 00:20:55,742
Que al menos considerarás
cambiar tu vuelo.

466
00:20:56,660 --> 00:20:59,157
Si lo haces, me encontrarás esperándote

467
00:20:59,181 --> 00:21:03,083
bajo la marquesina del Village East

468
00:21:03,485 --> 00:21:04,896
mañana a la medianoche

469
00:21:04,920 --> 00:21:08,630
con dos entradas para
"Intriga internacional".

470
00:21:09,058 --> 00:21:11,169
Desde luego que lo pensaré.

471
00:21:11,201 --> 00:21:13,769
Bueno, es una oferta sincera.

472
00:21:14,063 --> 00:21:18,476
Hitch y yo estaremos agradablemente
sorprendidos si decides acompañarnos.

473
00:21:18,500 --> 00:21:21,677
Gracias por los deliciosos
chocolates y el vino.

474
00:21:21,702 --> 00:21:23,168
Fue un placer.

475
00:21:23,604 --> 00:21:25,398
Buscaré nuestros abrigos.

476
00:21:26,609 --> 00:21:28,620
¿Hablaste con Zúrich?

477
00:21:28,644 --> 00:21:30,622
Los activos están disponibles.

478
00:21:30,646 --> 00:21:32,083
Entonces, hagamos un trato.

479
00:21:32,107 --> 00:21:33,572
Gracias.

480
00:21:37,451 --> 00:21:39,295
El equipo especial ha
prestado grandes servicios.

481
00:21:39,319 --> 00:21:41,386
Tiene que ser reconocido.

482
00:21:41,804 --> 00:21:44,367
Designarlo senador es
reconocimiento suficiente.

483
00:21:44,391 --> 00:21:46,169
Si tomo juramento,

484
00:21:46,193 --> 00:21:47,971
voy a necesitar una
cantidad increíble de guía.

485
00:21:48,128 --> 00:21:49,438
Haré lo que sea que pueda para ayudarlo.

486
00:21:49,462 --> 00:21:50,907
Estoy seguro de que siente lo mismo.

487
00:21:50,931 --> 00:21:52,375
- Por supuesto.
- Es bueno saberlo

488
00:21:52,399 --> 00:21:55,244
porque en menos de dos semanas
a partir de su juramento,

489
00:21:55,268 --> 00:21:57,413
tendrá que votar el presupuesto secreto.

490
00:21:57,437 --> 00:21:59,215
Son las asignaciones para todo,

491
00:21:59,239 --> 00:22:01,425
desde la CIA a la NSA.

492
00:22:01,450 --> 00:22:03,394
¿La Oficina Nacional de Reconocimiento?

493
00:22:03,418 --> 00:22:05,679
Estas agencias son vitales para
nuestra seguridad nacional.

494
00:22:05,704 --> 00:22:07,064
Lo que hacen...

495
00:22:07,389 --> 00:22:10,335
No estoy seguro de que siquiera usted
tenga la autorización para saberlo.

496
00:22:10,359 --> 00:22:11,917
Sé lo suficiente para saber su valor.

497
00:22:11,918 --> 00:22:13,838
Cuando votamos el presupuesto secreto,

498
00:22:13,862 --> 00:22:15,607
solo votamos por una cifra total.

499
00:22:15,631 --> 00:22:17,675
No vemos la partida
presupuestaria, no sabemos dónde

500
00:22:17,699 --> 00:22:20,411
va el dinero, no sabemos
cuáles programas paga.

501
00:22:20,435 --> 00:22:24,816
Nos dan una cifra total. Nos
dicen que votemos por sí o por no.

502
00:22:24,840 --> 00:22:27,308
La cifra de este año
es de 80 mil millones.

503
00:22:27,333 --> 00:22:30,855
Así que le pido que me dé su
palabra de que votará por el sí.

504
00:22:30,879 --> 00:22:33,158
Bueno, estoy seguro de que
lo haré. No me han dado...

505
00:22:33,182 --> 00:22:35,959
Seleccionar mi reemplazo
depende del gobernador,

506
00:22:35,984 --> 00:22:39,731
pero accedió a no elegir
a nadie que yo objete.

507
00:22:43,425 --> 00:22:45,103
Lo siento mucho.

508
00:22:45,127 --> 00:22:46,237
No. Vaya.

509
00:22:46,261 --> 00:22:48,706
Me da tiempo para conocer
mejor a su adorable esposa.

510
00:22:51,772 --> 00:22:53,116
Dime.

511
00:22:53,141 --> 00:22:55,763
Encontramos una grabación de
seguridad de Greeley besuquéandose

512
00:22:55,788 --> 00:22:58,130
con una espía rusa
llamada Nina Kurylenko.

513
00:22:58,131 --> 00:23:00,068
¿La estación en Rusia tiene algo?

514
00:23:00,092 --> 00:23:02,670
Tienen a Kurylenko aterrizando
en Londres hace unas horas.

515
00:23:02,694 --> 00:23:05,095
Quiero que la agente Park y tú vayan
de inmediato. ¿Cómo vamos de tiempo?

516
00:23:05,096 --> 00:23:06,555
Las ofertas se cierran
dentro de siete horas.

517
00:23:06,556 --> 00:23:08,834
Vayan. A ver si Kurylenko sabe algo.

518
00:23:11,937 --> 00:23:13,437
Me temo que tengo que irme.

519
00:23:13,462 --> 00:23:15,774
No hay problema. Siempre
que Charlene se quede.

520
00:23:16,007 --> 00:23:18,067
Me prometí un almuerzo con dos martinis.

521
00:23:18,068 --> 00:23:19,761
Solo voy a medio camino de mi objetivo.

522
00:23:20,947 --> 00:23:22,848
- Te llamaré después.
- De acuerdo, cariño.

523
00:23:22,873 --> 00:23:23,573
Gracias.

524
00:23:23,574 --> 00:23:26,260
Harold, sobre lo que le pedí,

525
00:23:26,315 --> 00:23:27,508
espero que esté de acuerdo en hacerlo.

526
00:23:27,811 --> 00:23:29,871
Yo también quiero que esto funcione.

527
00:23:39,583 --> 00:23:41,983
Señor, aquí está lo que pidió.

528
00:23:44,386 --> 00:23:46,767
¿Esto es todo? ¿Solo la cifra total?

529
00:23:46,791 --> 00:23:47,969
¿Sin asignaciones pormenorizadas?

530
00:23:47,993 --> 00:23:49,073
Bueno...

531
00:23:49,074 --> 00:23:51,142
se le llama presupuesto
secreto por un motivo, señor.

532
00:23:51,396 --> 00:23:52,285
Gracias, Aram.

533
00:23:52,286 --> 00:23:54,642
Sé que la Oficina de
Reconocimiento se financia así.

534
00:23:54,666 --> 00:23:56,314
¿Esto se trata de Greeley?

535
00:23:57,379 --> 00:23:59,034
Cierra la puerta al salir.

536
00:24:00,832 --> 00:24:02,112
De acuerdo.

537
00:24:05,341 --> 00:24:07,284
Necesito que me hagas un favor.

538
00:24:08,013 --> 00:24:10,258
¿Esclarecer el presupuesto secreto?

539
00:24:10,282 --> 00:24:12,660
Eso será divertido. Mándale
a Dembe lo que tengas.

540
00:24:12,684 --> 00:24:14,756
Le daré una leída y haré unas llamadas.

541
00:24:15,619 --> 00:24:17,744
- Como estaba diciendo...
- No estabas diciendo nada.

542
00:24:17,769 --> 00:24:19,770
Estabas arruinándome mis planes.

543
00:24:19,771 --> 00:24:22,065
Entiendo lo que ella significa para ti.

544
00:24:22,560 --> 00:24:24,175
Lo que representa.

545
00:24:24,696 --> 00:24:27,775
Pero abandonaste una vida
normal hace mucho tiempo.

546
00:24:27,799 --> 00:24:29,010
Dembe, es una película.

547
00:24:29,034 --> 00:24:30,807
No sabe quién eres.

548
00:24:31,061 --> 00:24:33,018
Saldrá herida, Raymond.

549
00:24:33,605 --> 00:24:34,827
No quieres eso.

550
00:24:34,828 --> 00:24:36,829
La única persona que saldrá herida

551
00:24:36,830 --> 00:24:38,872
porque vayamos a ver
"Intriga internacional"

552
00:24:38,873 --> 00:24:42,068
será Martin Landau cuando
se caiga del monte Rushmore.

553
00:24:46,047 --> 00:24:49,743
Este maldito trato.
Revisemos los detalles.

554
00:24:50,512 --> 00:24:52,060
LONDRES, INGLATERRA

555
00:24:52,154 --> 00:24:53,634
¿Seguros que es Kurylenko?

556
00:24:53,759 --> 00:24:55,173
Todo lo seguros que podemos estar.

557
00:24:56,199 --> 00:24:58,660
No quiero acercarme
demasiado, pero se lo digo...

558
00:24:58,685 --> 00:24:59,611
es ella.

559
00:24:59,635 --> 00:25:00,913
Señor. nos quedamos sin tiempo.

560
00:25:00,937 --> 00:25:02,622
La subasta cerró hace una hora.

561
00:25:02,647 --> 00:25:03,924
Muévanse ya.

562
00:25:03,948 --> 00:25:06,193
Si es ella, llévenla a la casa segura

563
00:25:06,217 --> 00:25:07,802
tan rápido como sea posible.

564
00:25:12,218 --> 00:25:14,930
No mires ahora, pero la mujer
que te ha estado vigilando

565
00:25:15,069 --> 00:25:16,446
se dirige hacia nosotros.

566
00:25:16,471 --> 00:25:18,583
- Park, ¿la ves?
- No puedo verla.

567
00:25:18,608 --> 00:25:19,846
Dame un momento.

568
00:25:21,523 --> 00:25:23,193
Está en marcha.

569
00:26:13,651 --> 00:26:15,095
¡Ressler! ¡Está huyendo!

570
00:26:15,119 --> 00:26:16,797
Se dirige al sur por el callejón.

571
00:26:21,309 --> 00:26:24,388
Nina Kurylenko. Un placer conocerte.

572
00:26:28,983 --> 00:26:31,261
No tengo ni idea de qué hablan.

573
00:26:31,285 --> 00:26:34,422
Me llamo Marjorie Ellis.
Soy ciudadana británica.

574
00:26:34,447 --> 00:26:37,115
- Eres de Inglaterra.
- Y ustedes de Estados Unidos.

575
00:26:37,116 --> 00:26:39,352
No tienen jurisdicción aquí.

576
00:26:40,137 --> 00:26:41,819
Sabemos de Greeley y de ti.

577
00:26:41,843 --> 00:26:43,420
Los encuentros en Berlín.

578
00:26:43,444 --> 00:26:45,289
Que eres del FSB. Hiciste
que cambiara de bando.

579
00:26:45,313 --> 00:26:47,224
Lo convenciste de robar
información clasificada.

580
00:26:47,248 --> 00:26:50,616
Haznos a todos un
favor y deja de actuar.

581
00:26:53,688 --> 00:26:55,566
No tengo nada que decir.

582
00:26:55,856 --> 00:26:57,667
No somos a quienes
tienes que engañar, Nina.

583
00:26:57,692 --> 00:26:59,904
Somos con quienes hablar.
Porque, si no lo haces,

584
00:26:59,928 --> 00:27:02,154
te entregaremos a la CIA.

585
00:27:02,155 --> 00:27:04,800
Te meterán en un agujero que no existe.

586
00:27:04,824 --> 00:27:07,403
Que nos digas lo que sabes
es lo único que se interpone

587
00:27:07,427 --> 00:27:10,313
entre tú y un agujero profundo y oscuro.

588
00:27:11,318 --> 00:27:13,376
¿Se supone que tengo que
creer que quieren ayudarme?

589
00:27:13,400 --> 00:27:14,944
Yo no quiero ayudarte.

590
00:27:14,968 --> 00:27:16,512
Pero lo haré si eso nos lleva a Greeley

591
00:27:16,536 --> 00:27:18,381
antes que venda esa información.

592
00:27:18,405 --> 00:27:20,750
Si nos ayudas a detenerlo a tiempo,

593
00:27:20,774 --> 00:27:23,386
personalmente te acompañaré
a la embajada rusa.

594
00:27:23,410 --> 00:27:25,288
- Tienes mi palabra.
- A la mierda con eso.

595
00:27:25,312 --> 00:27:27,423
- No vamos a liberarla.
- Ella no es nuestra prioridad.

596
00:27:27,447 --> 00:27:29,592
Es una agente enemiga. ¡Tú no decides

597
00:27:29,616 --> 00:27:31,561
cuándo aplicar la ley
y cuándo ignorarla!

598
00:27:31,585 --> 00:27:33,663
Greeley está por comprometer
la seguridad nacional.

599
00:27:33,687 --> 00:27:35,898
Vale la pena dejarla
ir para proteger eso.

600
00:27:35,922 --> 00:27:39,869
Es obvio que tú lo crees. No creo que
el Departamento de Justicia coincidirá.

601
00:27:45,765 --> 00:27:47,243
Dentro de diez minutos,

602
00:27:47,267 --> 00:27:48,744
la CIA va a entrar por esa puerta.

603
00:27:48,768 --> 00:27:51,575
Si me dices dónde está,
yo me encargaré de eso.

604
00:27:52,204 --> 00:27:53,548
¿Por qué debería confiar en ti?

605
00:27:53,573 --> 00:27:54,984
Te asignaron a Greeley.

606
00:27:55,008 --> 00:27:57,386
Para convencerlo de
traicionar a su país.

607
00:27:57,410 --> 00:27:59,666
Háblame, Nina. No tienes mucho tiempo.

608
00:28:01,001 --> 00:28:04,171
La información que se robó...
¿Te la vendió a ti, a Rusia?

609
00:28:05,339 --> 00:28:06,996
Me contó qué era

610
00:28:07,020 --> 00:28:10,700
para que pudiera ayudar a mi gobierno
a hacer una oferta competitiva.

611
00:28:10,724 --> 00:28:13,002
Pero, si ofertaron más o no,

612
00:28:13,026 --> 00:28:16,639
me trajeron aquí antes
que pudiera averiguarlo.

613
00:28:16,663 --> 00:28:20,264
Entonces, no sabes quién,
pero ¿sabes cuándo o dónde?

614
00:28:22,177 --> 00:28:25,123
Para salvarte, tienes
que entregar a Greeley.

615
00:28:25,148 --> 00:28:27,993
No puedo ayudarlo a
él, Nina, pero sí a ti.

616
00:28:28,070 --> 00:28:29,618
Si me ayudas tú.

617
00:28:31,344 --> 00:28:33,411
La reunión para vender la información.

618
00:28:33,583 --> 00:28:34,976
¿Dónde va a ser?

619
00:28:38,585 --> 00:28:40,730
- ¿En Mongolia?
- La reunión es dentro de cuatro horas.

620
00:28:40,754 --> 00:28:42,322
En las afueras de Ulán Bator.

621
00:28:42,656 --> 00:28:45,034
- ¿Le crees a Kurylenko?
- Sí.

622
00:28:45,058 --> 00:28:47,436
Tenemos que atrapar a Greeley
antes que entre al país.

623
00:28:47,460 --> 00:28:48,738
Es demasiado tarde. Ya está allí.

624
00:28:48,762 --> 00:28:50,506
- ¿Quién es el comprador?
- Kurylenko no sabe,

625
00:28:50,530 --> 00:28:53,158
pero Mongolia se encuentra
entre Rusia y China,

626
00:28:53,183 --> 00:28:54,710
así que apuesto por uno de ellos.

627
00:28:54,734 --> 00:28:57,279
Los mongoles no van a dejarnos
entrar y comenzar a hacer arrestos.

628
00:28:57,303 --> 00:28:59,088
Aun si lo hicieran, no
podemos llegar a tiempo.

629
00:28:59,112 --> 00:29:00,883
Y si le decimos al
Gobierno mongol la verdad,

630
00:29:00,907 --> 00:29:03,853
tenemos que revelar que Greeley
lleva información clasificada.

631
00:29:03,877 --> 00:29:05,955
¿Cómo sabemos que no la
leerán? ¿O la copiarán?

632
00:29:05,979 --> 00:29:09,340
No podemos detenerlo ni pedir ayuda.

633
00:29:09,365 --> 00:29:10,715
Nos quedamos sin opciones.

634
00:29:11,070 --> 00:29:13,595
- ¿Y la matriz de disposición?
- ¿La qué?

635
00:29:13,620 --> 00:29:15,598
Es el término oficial para la
lista federal de eliminables.

636
00:29:15,622 --> 00:29:17,600
Espere. ¿Dice que deberíamos asesinarlo?

637
00:29:17,624 --> 00:29:19,718
Podríamos enviar un dron desde Kandahar.

638
00:29:19,834 --> 00:29:21,912
Y hay diferencia entre asesinato

639
00:29:21,936 --> 00:29:23,587
y aniquilamiento
selectivo por militares.

640
00:29:23,588 --> 00:29:25,422
Como sea que lo llame,
aún estaríamos ejecutando

641
00:29:25,423 --> 00:29:27,635
a un ciudadano de
EE. UU. sin un juicio justo.

642
00:29:27,659 --> 00:29:29,203
Un juicio justo lleva tiempo.

643
00:29:29,227 --> 00:29:31,094
- Si es una declaración de guerra...
- ¿Eso es?

644
00:29:31,095 --> 00:29:32,773
¿Se supone que arriesguemos
la seguridad nacional

645
00:29:32,797 --> 00:29:34,452
al pararnos y pedir
permiso a un tribunal?

646
00:29:34,453 --> 00:29:35,489
¡Sí! ¡Eso hacemos!

647
00:29:35,513 --> 00:29:36,618
No he visto usar la lista de eliminables

648
00:29:36,642 --> 00:29:37,966
en un caso como este antes.

649
00:29:37,990 --> 00:29:39,701
- ¿Seguro que es posible?
- No.

650
00:29:39,725 --> 00:29:41,970
Pero tenemos el deber de presentar
los hechos al Consejo de Seguridad

651
00:29:41,994 --> 00:29:43,505
mientras aún haya tiempo de actuar.

652
00:29:43,529 --> 00:29:46,341
Señor. Ressler. Muchachos. Vamos...
No pueden estar de acuerdo con esto.

653
00:29:46,365 --> 00:29:48,309
Aram, nos quedamos sin opciones.

654
00:29:48,546 --> 00:29:51,503
Llama a la Casa Blanca.
Diles que voy en camino.

655
00:30:00,564 --> 00:30:01,722
¿Quién está adentro?

656
00:30:01,847 --> 00:30:03,458
El presidente por teléfono
desde el Air Force One.

657
00:30:03,459 --> 00:30:04,703
El jefe del Estado Mayor Conjunto.

658
00:30:04,727 --> 00:30:06,399
Miembros del Consejo
Nacional de Seguridad.

659
00:30:06,423 --> 00:30:08,064
Incluye al secretario de Estado

660
00:30:08,089 --> 00:30:10,116
y al de Defensa conectados vía Internet.

661
00:30:10,491 --> 00:30:12,433
¿El presidente va a ordenar el ataque?

662
00:30:12,606 --> 00:30:14,873
Están discutiendo su autoridad.

663
00:30:18,464 --> 00:30:21,519
Director adjunto Cooper.
Gracias por su paciencia.

664
00:30:21,886 --> 00:30:23,764
- Tenemos unas preguntas.
- Por supuesto.

665
00:30:23,813 --> 00:30:25,758
Como ya sabe, todos los
aniquilamientos selectivos

666
00:30:25,782 --> 00:30:27,493
llevados a cabo en los últimos 20 años

667
00:30:27,517 --> 00:30:29,533
han estado relacionados con la
guerra global contra el terrorismo.

668
00:30:29,557 --> 00:30:31,153
- Sí.
- La autoridad del presidente

669
00:30:31,178 --> 00:30:33,232
deriva de la autorización

670
00:30:33,256 --> 00:30:35,601
del uso de fuerza militar
de 2001, después del 11-S.

671
00:30:35,625 --> 00:30:38,410
Nuestra preocupación es que
esa autoridad no aplica aquí.

672
00:30:38,411 --> 00:30:40,439
Greeley no es un terrorista conocido.

673
00:30:40,463 --> 00:30:42,641
¿No tiene relación con Al Qaeda o ISIS

674
00:30:42,665 --> 00:30:44,276
o alguna otra organización terrorista?

675
00:30:44,300 --> 00:30:46,178
Parece estar actuando como un individuo

676
00:30:46,202 --> 00:30:47,680
buscando su propio beneficio financiero.

677
00:30:47,704 --> 00:30:49,014
Eso complica el asunto.

678
00:30:49,038 --> 00:30:50,755
Bajo el artículo 2 de
nuestra Constitución,

679
00:30:50,756 --> 00:30:52,685
el presidente tiene el poder general

680
00:30:52,709 --> 00:30:54,420
de defender a este país
de un ataque inminente.

681
00:30:54,444 --> 00:30:56,355
El problema es que no
sabemos lo "inminente"

682
00:30:56,379 --> 00:30:58,054
- que podría ser el ataque.
- Es cierto.

683
00:30:58,081 --> 00:30:59,692
Greeley no está vendiendo un arma.

684
00:30:59,716 --> 00:31:02,183
Está vendiendo información que
podría ser usada como un arma.

685
00:31:02,184 --> 00:31:04,563
Y no estamos en guerra con ninguno
de los compradores potenciales.

686
00:31:04,587 --> 00:31:06,689
No hemos declarado la
guerra, pero eso no significa

687
00:31:06,856 --> 00:31:08,500
que un enemigo no nos la haya declarado.

688
00:31:08,524 --> 00:31:10,108
Si compran nuestra información,

689
00:31:10,109 --> 00:31:12,094
tenemos que suponer que
tienen pensado usarla.

690
00:31:12,386 --> 00:31:15,407
¿Se supone que esperemos a
que Corea del Norte o Irán

691
00:31:15,431 --> 00:31:17,576
nos ataquen con nuestra tecnología

692
00:31:17,600 --> 00:31:19,078
antes que podamos defendernos?

693
00:31:19,102 --> 00:31:20,714
Greeley es ciudadano estadounidense.

694
00:31:20,738 --> 00:31:23,048
Eso implica que tiene el derecho
constitucional a un juicio justo.

695
00:31:23,072 --> 00:31:24,416
Ese derecho no es absoluto.

696
00:31:24,440 --> 00:31:26,374
Claro, si estuviera en
D. C., lo arrestaríamos,

697
00:31:26,375 --> 00:31:27,920
pero hizo que eso fuera imposible.

698
00:31:27,944 --> 00:31:29,455
Nuestra gente no puede
llegar allí a tiempo.

699
00:31:29,479 --> 00:31:31,212
La Carta de las Naciones
Unidas nos exige

700
00:31:31,213 --> 00:31:32,714
que notifiquemos a los mongoles

701
00:31:32,715 --> 00:31:34,927
antes de ejecutar un
ataque en su territorio.

702
00:31:34,951 --> 00:31:36,328
No les notificamos a los paquistaníes

703
00:31:36,352 --> 00:31:37,761
antes de ir por Bin Laden.

704
00:31:37,762 --> 00:31:40,096
Tomamos la postura de que la
notificación no era necesaria

705
00:31:40,097 --> 00:31:43,451
si el país involucrado era
"reticente e incapaz" de intervenir.

706
00:31:43,475 --> 00:31:45,977
No podemos notificarles
a los mongoles, Diane.

707
00:31:45,978 --> 00:31:49,108
No podemos dejar que nadie sepa
que la información está en juego.

708
00:31:49,139 --> 00:31:52,049
Tampoco tenemos tratado de extradición.

709
00:31:53,585 --> 00:31:54,845
Señor presidente.

710
00:31:55,096 --> 00:31:56,889
Tenemos menos de tres horas, señor.

711
00:31:57,098 --> 00:31:59,725
Si tiene intención de actuar,
tenemos que saberlo ahora.

712
00:32:05,472 --> 00:32:06,625
¿Dónde está?

713
00:32:06,649 --> 00:32:09,028
Esperando afuera de la sala de
conferencias. Es casi la hora.

714
00:32:09,276 --> 00:32:10,987
El dron Reaper debería
estar en posición pronto...

715
00:32:11,011 --> 00:32:13,990
¿Director adjunto
Cooper? Tenemos imagen.

716
00:32:20,471 --> 00:32:23,282
Ese es el auto de Greeley. Va en
camino al lugar de la reunión.

717
00:32:23,307 --> 00:32:25,118
- ¿Qué tan seguros estamos?
- Tenemos confirmación

718
00:32:25,142 --> 00:32:27,153
de las cámaras en tierra en Ulán Bator.

719
00:32:27,177 --> 00:32:28,955
Mando del Comando Central, habla Ames,

720
00:32:28,979 --> 00:32:30,381
jefe del Estado Mayor Conjunto.

721
00:32:30,714 --> 00:32:32,158
¿Cuánto falta para el objetivo?

722
00:32:32,182 --> 00:32:33,560
Cuatro minutos.

723
00:32:33,584 --> 00:32:35,395
Tenemos al dron RQ-180
haciendo vigilancia

724
00:32:35,419 --> 00:32:37,278
y a un dron MQ-9
dirigiéndose a la posición.

725
00:32:37,279 --> 00:32:39,566
Estén avisados de que no
daremos la orden de disparar

726
00:32:39,590 --> 00:32:42,102
hasta que tengamos a la vista
al objetivo y al comprador.

727
00:32:42,126 --> 00:32:43,701
Si alguien está poniéndose
en nuestra contra,

728
00:32:43,702 --> 00:32:45,271
quiero saber quién diablos es.

729
00:32:45,562 --> 00:32:48,649
Entendido. El objetivo
parece estar llegando ahora.

730
00:32:49,817 --> 00:32:51,717
Comando, ¿qué tan cerca puede llevarnos?

731
00:32:52,386 --> 00:32:53,646
Objetivo confirmado.

732
00:32:53,671 --> 00:32:55,765
¿Qué sabemos de los edificios alrededor?

733
00:32:55,789 --> 00:32:57,767
Podemos tener un problema
de daños colaterales.

734
00:32:57,791 --> 00:33:00,664
Desconocidos. Trabajamos en
identificar a los ocupantes ahora.

735
00:33:00,688 --> 00:33:03,139
Cualquier ataque tiene
que ocurrir afuera.

736
00:33:03,163 --> 00:33:05,175
No vamos a matar a civiles o
a funcionarios del Gobierno.

737
00:33:05,199 --> 00:33:06,269
Esperen.

738
00:33:06,293 --> 00:33:09,235
Dos sujetos desconocidos
se aproximan a Greeley.

739
00:33:10,404 --> 00:33:12,515
Reorientando para conseguir imagen.

740
00:33:19,802 --> 00:33:21,388
Dios mío.

741
00:33:22,916 --> 00:33:24,185
¿Ese es...?

742
00:33:24,318 --> 00:33:25,644
Raymond Reddington.

743
00:33:27,399 --> 00:33:29,943
¡Sr. Greeley! U Ogden.

744
00:33:30,130 --> 00:33:31,573
¿Prefiere Ogden?

745
00:33:31,959 --> 00:33:33,769
Comando Central, a la espera.

746
00:33:33,794 --> 00:33:36,330
Estamos en posición, señor.
Esperando sus órdenes.

747
00:33:40,681 --> 00:33:42,115
No puede hacerlo.

748
00:33:42,248 --> 00:33:43,235
¿Disculpe?

749
00:33:43,471 --> 00:33:46,262
- Raymond Reddington es un criminal.
- ¿Y?

750
00:33:46,286 --> 00:33:49,153
La decisión del presidente
de autorizar este ataque

751
00:33:49,177 --> 00:33:51,855
fue claramente para protegernos
contra el poder de un rival,

752
00:33:51,879 --> 00:33:55,459
un estado nación enemigo intentando usar
nuestra tecnología en contra nuestra.

753
00:33:55,483 --> 00:33:56,858
Reddington no tiene un ejército.

754
00:33:56,859 --> 00:33:58,610
No puede tomar una acción militar.

755
00:33:58,611 --> 00:34:01,446
Quizá no, pero puede venderla
a un país que sí pueda.

756
00:34:01,447 --> 00:34:03,432
Tengo que decir, Sr. Reddington,

757
00:34:03,583 --> 00:34:06,367
que jamás imaginé que podría
recaudar esta clase de capital.

758
00:34:06,368 --> 00:34:08,536
Yo mismo estoy bastante sorprendido.

759
00:34:08,537 --> 00:34:11,080
Aparentemente, tengo
una capacidad crediticia

760
00:34:11,081 --> 00:34:12,775
criminal fenomenalmente alta.

761
00:34:13,234 --> 00:34:16,211
No hablemos aquí. ¿Por
qué no vamos adentro?

762
00:34:16,212 --> 00:34:19,088
Hay un argumento fuerte de
que la presencia de Reddington

763
00:34:19,089 --> 00:34:21,635
altera fundamentalmente nuestra
autorización a proceder.

764
00:34:21,662 --> 00:34:22,468
Entonces, ¿no hacemos nada?

765
00:34:22,469 --> 00:34:24,521
¡¿Dejamos que nuestra
información más delicada caiga

766
00:34:24,545 --> 00:34:27,096
en las manos del fugitivo
más buscado del mundo?!

767
00:34:27,097 --> 00:34:29,168
General Ames. Señor. Se están moviendo.

768
00:34:29,895 --> 00:34:31,386
Necesitamos una decisión, señor.

769
00:34:31,411 --> 00:34:32,848
Están moviéndose fuera
de nuestro campo visual.

770
00:34:33,998 --> 00:34:35,381
¡Maldita sea!

771
00:34:36,623 --> 00:34:38,816
Pongan al presidente al teléfono. ¡Ya!

772
00:34:38,817 --> 00:34:41,054
No lo tenemos en el punto de
mira. Perdimos contacto visual.

773
00:34:41,577 --> 00:34:42,742
¡Encuéntrenlos!

774
00:34:42,847 --> 00:34:45,018
No tenemos agentes en tierra, señor.

775
00:34:45,042 --> 00:34:47,242
Es imposible que
rastreemos sus movimientos.

776
00:34:47,243 --> 00:34:49,488
Acaba de poner en peligro a
todos los estadounidenses.

777
00:34:49,512 --> 00:34:52,139
Los encontraremos,
señor. Tiene mi palabra.

778
00:34:52,164 --> 00:34:54,660
Haremos todo en nuestro
poder para atraparlos.

779
00:35:08,459 --> 00:35:09,738
El presupuesto secreto.

780
00:35:09,762 --> 00:35:12,374
Estos son los resultados
que estaba buscando.

781
00:35:12,506 --> 00:35:15,115
Sé que Reddington compró
la información de Greeley.

782
00:35:15,841 --> 00:35:17,501
Pude haber prevenido que eso ocurriera,

783
00:35:17,526 --> 00:35:19,762
pero habría requerido
que los mataran a ambos.

784
00:35:22,579 --> 00:35:25,267
¿Se pregunta si tomó
la decisión correcta?

785
00:35:26,310 --> 00:35:27,764
¿Cómo lo hace él?

786
00:35:28,412 --> 00:35:30,516
¿Descubrir cosas que son...

787
00:35:31,142 --> 00:35:33,102
imposibles de descubrir?

788
00:35:34,152 --> 00:35:36,347
Es un hombre ingenioso.

789
00:35:36,555 --> 00:35:37,999
Usted es un hombre bueno.

790
00:35:38,238 --> 00:35:41,108
Lo que sea que haya
allí, espero que no evite

791
00:35:41,133 --> 00:35:43,077
que acepte la proposición
del gobernador.

792
00:35:43,435 --> 00:35:45,646
Este país necesita a
un hombre como usted.

793
00:35:52,577 --> 00:35:53,721
Director.

794
00:35:53,745 --> 00:35:55,990
¿O debería decir senador?

795
00:35:56,014 --> 00:35:57,625
¿Nos deja un momento a solas?

796
00:35:57,649 --> 00:35:59,549
A las buenas noticias
les gusta la compañía.

797
00:35:59,969 --> 00:36:01,796
Entonces definitivamente debería irse.

798
00:36:08,202 --> 00:36:09,261
¿Qué es esto?

799
00:36:09,286 --> 00:36:10,854
El motivo por el que quería
que le diera mi palabra.

800
00:36:11,041 --> 00:36:12,774
Y el motivo por el que no puedo dársela.

801
00:36:13,649 --> 00:36:15,612
Si no puede dármela, no será designado.

802
00:36:15,818 --> 00:36:17,663
Cuando nadie puede ver
cómo se gasta el dinero,

803
00:36:17,687 --> 00:36:18,695
puede gastarse en cualquier parte,

804
00:36:18,902 --> 00:36:21,214
incluyendo un contrato sin
licitación de 100 millones de dólares

805
00:36:21,215 --> 00:36:24,836
a una empresa de la cual su
hijo es el principal dueño.

806
00:36:24,860 --> 00:36:26,822
- ¿Mi hijo?
- Esto no se trata de él.

807
00:36:26,854 --> 00:36:30,040
Se trata de usted usando dinero público
para obtener beneficios privados.

808
00:36:31,367 --> 00:36:33,645
Lo que sea que cree que tiene,

809
00:36:33,669 --> 00:36:37,049
lo tiene porque infringió la ley.

810
00:36:37,073 --> 00:36:40,295
Las asignaciones en el presupuesto
secreto son clasificadas.

811
00:36:40,319 --> 00:36:42,447
- ¿Eso es una amenaza?
- Es un consejo.

812
00:36:42,511 --> 00:36:45,839
Un consejo amigable de que
olvidaremos que nos conocimos

813
00:36:45,864 --> 00:36:46,974
por su bien.

814
00:36:47,266 --> 00:36:49,977
Creía que tenía al hombre correcto
para el trabajo, pero obviamente...

815
00:36:51,337 --> 00:36:52,652
estaba equivocado.

816
00:37:02,572 --> 00:37:06,452
Warwick es una goma de mascar
en la suela de tu zapato

817
00:37:06,477 --> 00:37:09,956
y el Senado es un túnel de
viento de autocomplacencia.

818
00:37:10,003 --> 00:37:13,205
Lo que hacemos es mucho más importante.

819
00:37:15,419 --> 00:37:16,834
Toma.

820
00:37:18,839 --> 00:37:20,584
La información que robó Greeley.

821
00:37:20,608 --> 00:37:23,220
Por suerte, resulté
ser el más alto postor.

822
00:37:23,244 --> 00:37:26,071
Si tu plan era comprarla,
¿por qué nos diste el caso?

823
00:37:26,096 --> 00:37:27,807
No te subestimes, Harold.

824
00:37:27,831 --> 00:37:31,177
El FBI, a veces, puede
ser en cierto modo útil.

825
00:37:31,201 --> 00:37:34,435
En este caso, como mercado de reventa.

826
00:37:35,038 --> 00:37:37,274
¿Quieres vendernos nuestra
propia información?

827
00:37:37,298 --> 00:37:38,718
Sí.

828
00:37:38,742 --> 00:37:40,149
Por 200 millones.

829
00:37:43,721 --> 00:37:46,722
175. Descuento para amigos y familia.

830
00:37:48,054 --> 00:37:49,486
¿Cuánto pagaste por esto?

831
00:37:50,220 --> 00:37:51,719
150.

832
00:37:52,189 --> 00:37:54,941
¿Qué es un poco de sobreprecio
entre familia y amigos?

833
00:37:55,751 --> 00:37:57,829
Veré si puedo conseguirte 155.

834
00:37:57,853 --> 00:37:59,965
Por la información y las gracias.

835
00:37:59,989 --> 00:38:02,541
Sabíamos que Greeley estaba
vendiendo la información en Mongolia.

836
00:38:02,566 --> 00:38:04,510
Para prevenirlo, conseguí
que el presidente ordenara

837
00:38:04,534 --> 00:38:07,513
un ataque con dron para él y
quien sea a quien se la vendiera.

838
00:38:07,763 --> 00:38:10,257
- ¿Invocaste la lista
federal de eliminables? - Sí.

839
00:38:10,282 --> 00:38:12,260
Y como mantuviste en
secreto tu objetivo,

840
00:38:12,284 --> 00:38:13,602
casi fueron pulverizados.

841
00:38:14,986 --> 00:38:18,165
Serán 155. Y yo te doy las gracias.

842
00:38:20,371 --> 00:38:22,003
Lamento lo del Senado.

843
00:38:23,794 --> 00:38:25,294
Él tenía razón.

844
00:38:25,619 --> 00:38:27,275
Debido a nuestra relación,

845
00:38:27,299 --> 00:38:30,411
Warwick supuso que sería
moralmente ambiguo.

846
00:38:30,435 --> 00:38:31,646
Supuso mal.

847
00:38:31,670 --> 00:38:34,771
¿Sí? No estoy tan seguro.

848
00:38:36,083 --> 00:38:37,961
Aceptas que el mundo es gris.

849
00:38:37,985 --> 00:38:39,920
Eso es una virtud, no un vicio.

850
00:38:40,788 --> 00:38:43,033
Sé que el equipo especial
hace buen trabajo.

851
00:38:43,057 --> 00:38:45,792
Sé que las personas como
Greeley son una amenaza al país

852
00:38:45,817 --> 00:38:47,886
y los mantenemos lejos de las calles.

853
00:38:48,391 --> 00:38:50,164
Pero luego pienso en qué más hago.

854
00:38:50,188 --> 00:38:52,766
Ordeno un ataque con dron para
un ciudadano estadounidense

855
00:38:52,933 --> 00:38:54,578
sin un juicio justo...

856
00:38:54,602 --> 00:38:58,081
no informo de las actividades
criminales de la agente Keen.

857
00:38:58,313 --> 00:39:00,491
Has tomado riesgos calculados

858
00:39:00,816 --> 00:39:03,061
los que han sido
ampliamente recompensados.

859
00:39:03,085 --> 00:39:05,276
Si eso es verdad, solo
el tiempo lo dirá.

860
00:39:05,755 --> 00:39:10,302
Lo que sé ahora es que trabajar
contigo me ha cambiado.

861
00:39:10,326 --> 00:39:12,271
Nos ha cambiado a todos.

862
00:39:12,302 --> 00:39:15,418
Ninguno de nosotros somos los
mismos que cuando esto comenzó.

863
00:39:17,033 --> 00:39:18,998
Yo tampoco soy el mismo.

864
00:39:20,229 --> 00:39:21,584
Soy mejor.

865
00:39:22,080 --> 00:39:24,154
Creo que tú eres el motivo de eso.

866
00:39:25,508 --> 00:39:27,541
Pudiste haberle dicho que sí a Warwick,

867
00:39:27,566 --> 00:39:29,800
decirle que votarías como él quería,

868
00:39:29,825 --> 00:39:33,760
y luego no cumplir tu palabra
cuando hubieras tomado juramento.

869
00:39:34,720 --> 00:39:36,426
Eso es lo que algunos habrían hecho.

870
00:39:36,451 --> 00:39:38,937
Demonios, es lo que la mayoría
de los que conozco habría hecho.

871
00:39:39,287 --> 00:39:40,810
Pero tú no, Harold.

872
00:39:41,856 --> 00:39:46,069
Pudiste hacer una promesa que
no tenías intención de cumplir

873
00:39:46,131 --> 00:39:48,856
y convertirte en senador
de Estados Unidos.

874
00:39:49,523 --> 00:39:50,820
Pero no lo hiciste.

875
00:39:51,399 --> 00:39:54,574
Porque tu palabra es sagrada.

876
00:39:55,336 --> 00:39:57,660
Muy poca gente puede decir eso.

877
00:40:01,531 --> 00:40:03,497
Cuando lo explicas así,

878
00:40:03,950 --> 00:40:06,863
casi me alegro de no haber dejado
caer un dron Reaper sobre tu cabeza.

879
00:40:09,134 --> 00:40:11,012
¿Qué hará Charlene cuando le cuentes

880
00:40:11,036 --> 00:40:12,609
que rechazaste a Warwick?

881
00:40:13,338 --> 00:40:16,751
Estará triste. Unos diez minutos.

882
00:40:16,775 --> 00:40:18,953
Luego se encogerá de hombros,
hará palomitas de maíz

883
00:40:19,102 --> 00:40:21,827
y nos quedaremos dormidos
viendo un episodio de "The Chi".

884
00:40:22,945 --> 00:40:24,024
¿Eso es todo?

885
00:40:24,640 --> 00:40:25,859
Eso es todo.

886
00:40:26,309 --> 00:40:28,287
Es lo que hace la gente común.

887
00:40:28,311 --> 00:40:31,211
Deberías probarlo alguna
vez. Una vida normal.

888
00:40:31,907 --> 00:40:33,718
Es algo realmente extraordinario.

889
00:40:38,351 --> 00:40:40,600
ALFRED HITCHCOCK - RETROSPECTIVA
"INTRIGA INTERNACIONAL"

890
00:40:56,274 --> 00:40:58,508
¿Raymond?

891
00:40:58,533 --> 00:41:01,345
Anne. Lo siento muchísimo.

892
00:41:01,369 --> 00:41:02,946
¿Está todo bien?

893
00:41:02,970 --> 00:41:04,748
No, no lo está.

894
00:41:04,772 --> 00:41:06,233
Es el trabajo.

895
00:41:07,608 --> 00:41:10,350
Me temo que no podré ir esta noche.

896
00:41:14,248 --> 00:41:15,438
Está bien.

897
00:41:16,785 --> 00:41:19,019
- No es importante.
- Sí, lo es.

898
00:41:19,044 --> 00:41:21,873
Te pedí que te quedaras,
que cambiaras tus planes.

899
00:41:22,170 --> 00:41:24,051
Raymond, no te preocupes.

900
00:41:24,076 --> 00:41:25,377
Está bien.

901
00:41:26,522 --> 00:41:28,296
No cambié mis planes.

902
00:41:29,067 --> 00:41:31,301
Me fui a casa hace horas.

903
00:41:33,176 --> 00:41:35,804
Ya veo.

904
00:41:40,892 --> 00:41:43,368
La pasé increíble contigo.

905
00:41:43,946 --> 00:41:45,661
Yo también.

906
00:41:48,116 --> 00:41:50,375
Quizá nos volveremos a
encontrar alguna vez.

907
00:41:51,412 --> 00:41:52,489
En el parque.

908
00:41:52,513 --> 00:41:56,131
Ten por seguro que buscaré a
ese gorrión rascador por ti.

909
00:41:56,210 --> 00:41:57,549
Hazlo.

910
00:41:58,744 --> 00:42:00,501
Avísame si lo encuentras.

911
00:42:00,526 --> 00:42:01,621
Eso haré.

912
00:42:04,229 --> 00:42:05,709
Adiós, Anne.

913
00:42:07,953 --> 00:42:09,438
Adiós.

914
00:42:33,307 --> 00:42:38,307
www.subtitulamos.tv

