1
00:00:00,813 --> 00:00:02,810
SEGUNDA FLOTA DE LOS ESTADOS UNIDOS
CENTRO DE OPERACIONES MARÍTIMAS

2
00:00:02,835 --> 00:00:04,268
KEFLAVÍK, ISLANDIA

3
00:00:19,438 --> 00:00:20,782
Teniente.

4
00:00:20,806 --> 00:00:22,918
Respire profundo y comience de nuevo.

5
00:00:22,942 --> 00:00:24,575
Tiene que ver esto, capitán.

6
00:00:24,976 --> 00:00:26,820
Uno de nuestros
satélites radar lo captó.

7
00:00:26,844 --> 00:00:30,223
Es un barco. Uno grande.
Más de 300 metros.

8
00:00:30,247 --> 00:00:32,826
- ¿Está transmitiendo?
- Negativo.

9
00:00:32,850 --> 00:00:34,556
Su transpondedor parece estar apagado.

10
00:00:34,581 --> 00:00:36,325
No responde a ninguna de
nuestras solicitudes de contacto.

11
00:00:36,349 --> 00:00:37,493
Podría ser el Kuznetsov.

12
00:00:37,517 --> 00:00:40,329
¿Tan cerca de la costa?
¿Sin ser detectado?

13
00:00:40,353 --> 00:00:42,631
Los portaaviones no aparecen de la nada.

14
00:00:44,424 --> 00:00:46,631
Y puedes apostar a que
no se evaporan así.

15
00:00:46,656 --> 00:00:49,904
Tengo otro. Mismo
tamaño. Rumbo 183 grados.

16
00:00:49,929 --> 00:00:52,539
Viajando a 22 nudos por hora.
Sin transpondedor activo.

17
00:00:52,571 --> 00:00:54,308
A 42 kilómetros del último.

18
00:00:54,309 --> 00:00:55,819
Tiene que ser un problema
técnico, ¿verdad?

19
00:00:56,127 --> 00:00:58,190
No vamos a arriesgarnos.
Manden un helicóptero.

20
00:00:58,215 --> 00:00:59,941
Quiero un piloto que me diga qué ve.

21
00:00:59,965 --> 00:01:01,523
Capitán, los satélites radar

22
00:01:01,524 --> 00:01:03,978
están captando un proyectil
aproximándose en el aire.

23
00:01:04,002 --> 00:01:05,713
Parece un misil de crucero
en nuestra dirección.

24
00:01:05,737 --> 00:01:07,910
Nuestros satélites de alerta de
misiles no captaron el lanzamiento.

25
00:01:07,949 --> 00:01:09,973
Podemos intentar confirmar
con radar en tierra

26
00:01:09,998 --> 00:01:11,899
- si hay tiempo.
- ¿Qué tan rápido viaja?

27
00:01:12,343 --> 00:01:14,966
Rumbo 179 grados a match 5.5.

28
00:01:15,005 --> 00:01:16,751
Pónganme al Comando
Estratégico al teléfono.

29
00:01:16,776 --> 00:01:18,248
Y llamen al Comando
Espacial, a ver qué saben.

30
00:01:18,273 --> 00:01:21,071
Calculando. A esa distancia,
tenemos 52 segundos para el impacto.

31
00:01:21,095 --> 00:01:22,973
¡Comando Estratégico en
la línea cinco, capitán!

32
00:01:22,997 --> 00:01:24,474
Habla el capitán Ridge.

33
00:01:24,498 --> 00:01:25,976
Tenemos una alerta de un
misil en nuestra dirección,

34
00:01:26,000 --> 00:01:28,211
pero no hay señales de
lanzamiento. ¿Ven algo?

35
00:01:28,235 --> 00:01:30,581
No. Negativo, señor.

36
00:01:30,605 --> 00:01:33,698
- Esperen.
- ¡19 segundos para el impacto!

37
00:01:33,723 --> 00:01:35,934
Comando Espacial informa que todos
los sistemas son nominales, señor.

38
00:01:35,958 --> 00:01:37,569
No hay llamaradas solares
ni fenómenos meteorológicos.

39
00:01:37,593 --> 00:01:40,270
¡Cierren las puertas antiimpacto!
¡Todos pónganse a cubierto!

40
00:01:40,271 --> 00:01:42,173
¡Posiciones para impacto!

41
00:01:43,232 --> 00:01:44,317
¡Diez segundos!

42
00:01:44,403 --> 00:01:47,242
Nueve, ocho, siete...

43
00:01:47,341 --> 00:01:50,454
seis, cinco, cuatro...

44
00:01:50,635 --> 00:01:53,537
tres, dos, uno.

45
00:02:15,693 --> 00:02:18,893
Damas y caballeros, esto
finaliza nuestra demostración.

46
00:02:19,461 --> 00:02:22,366
La subasta estará abierta por 36 horas,

47
00:02:22,393 --> 00:02:24,796
comenzando... ahora.

48
00:02:29,008 --> 00:02:36,242
www.subtitulamos.tv

49
00:02:37,715 --> 00:02:39,672
Tengo que decir que me
sorprendí por su llamada.

50
00:02:39,696 --> 00:02:41,208
Jamás conocí al gobernador Nance.

51
00:02:41,232 --> 00:02:43,410
No tenía idea de que supiera algo de mí.

52
00:02:43,434 --> 00:02:45,379
Solo unos pocos saben lo
que estoy por contarle,

53
00:02:45,403 --> 00:02:48,782
así que, sin importar lo que pase
aquí, suponemos que será discreto.

54
00:02:50,656 --> 00:02:52,652
Después de 41 años de servicio público,

55
00:02:52,677 --> 00:02:54,875
el senador Warwick ha
decidido retirarse.

56
00:02:54,899 --> 00:02:56,657
Lamento oír eso, pero
sigo sin estar seguro

57
00:02:56,681 --> 00:02:59,760
de cómo se conecta eso con que el
director legislativo del gobernador

58
00:02:59,784 --> 00:03:01,050
me pida que desayunemos.

59
00:03:01,273 --> 00:03:03,079
Cuando el senador Warwick deje el cargo,

60
00:03:03,104 --> 00:03:04,646
el gobernador tendrá la autoridad

61
00:03:04,647 --> 00:03:05,958
para designar a su reemplazo.

62
00:03:05,982 --> 00:03:07,958
- Su nombre surgió.
- ¿Yo?

63
00:03:07,982 --> 00:03:10,095
Ha tenido una carrera
militar distinguida

64
00:03:10,119 --> 00:03:12,755
seguida de una larga
y, por lo que he oído,

65
00:03:12,780 --> 00:03:14,406
ejemplar trayectoria en el FBI.

66
00:03:14,407 --> 00:03:15,510
¿Lo dice en serio?

67
00:03:15,534 --> 00:03:17,514
¿El gobernador está considerándolo?

68
00:03:17,538 --> 00:03:19,214
Es un buen hombre, Harold.

69
00:03:19,238 --> 00:03:21,283
Busca a la persona correcta.

70
00:03:21,606 --> 00:03:23,385
Cualquiera sea el bien
que hace en el FBI,

71
00:03:23,409 --> 00:03:25,787
piense en cuánto más
podría lograr en el Senado.

72
00:03:25,811 --> 00:03:28,273
Un verdadero cambio a nivel nacional.

73
00:03:28,714 --> 00:03:30,347
Se ganó esta oportunidad.

74
00:03:30,959 --> 00:03:32,694
La gente de Virginia lo necesita.

75
00:03:33,493 --> 00:03:35,409
- ¿Y qué necesita usted?
- Su permiso.

76
00:03:35,433 --> 00:03:37,648
Para considerarlo para el puesto.

77
00:03:38,165 --> 00:03:40,491
Pero necesito saber que dirá que sí

78
00:03:40,516 --> 00:03:41,918
si nos inclinamos en su dirección.

79
00:03:48,860 --> 00:03:50,104
¿Senador?

80
00:03:50,128 --> 00:03:52,866
No sabía que tenías
ambiciones políticas.

81
00:03:52,952 --> 00:03:56,343
No tengo, pero aparentemente
el gobernador cree que debería.

82
00:03:56,367 --> 00:03:58,345
Bueno, ¿qué opina Charlene?

83
00:03:58,369 --> 00:04:00,347
Aún no le cuento.

84
00:04:00,371 --> 00:04:03,417
¿Me dices a mí antes que a tu esposa?

85
00:04:03,441 --> 00:04:07,054
Harold, por favor, dime que no
hay problemas en el paraíso.

86
00:04:07,078 --> 00:04:09,243
No. Valoro tu opinión.

87
00:04:09,707 --> 00:04:11,392
Y ya sé qué opina ella...

88
00:04:11,416 --> 00:04:13,727
El gobernador tiene un motivo oculto.

89
00:04:13,751 --> 00:04:16,063
Siempre he dicho que te casaste bien.

90
00:04:16,087 --> 00:04:20,198
Está interesado en mí por más
que mi encanto indiscutible.

91
00:04:20,223 --> 00:04:22,408
Soy negro. Trabajo en
una agencia de seguridad.

92
00:04:22,433 --> 00:04:24,369
Cumplo algunos puntos de
la lista. ¿Eso es tan malo?

93
00:04:24,394 --> 00:04:25,838
No esos puntos, no.

94
00:04:25,862 --> 00:04:28,240
Pero yo soy otro de tus puntos, Harold,

95
00:04:28,264 --> 00:04:30,242
y si el gobernador lo sabe,

96
00:04:30,266 --> 00:04:32,511
podría estar bajo la falsa impresión

97
00:04:32,535 --> 00:04:36,181
de que eres propenso
a la ambigüedad moral.

98
00:04:36,205 --> 00:04:38,283
Porque trabajo contigo.

99
00:04:38,307 --> 00:04:41,653
Porque me soportas. A
quien soy, a lo que hago.

100
00:04:41,677 --> 00:04:43,505
Porque, a veces...

101
00:04:43,913 --> 00:04:45,799
haces la vista gorda.

102
00:04:47,066 --> 00:04:48,484
Elijo el bien común.

103
00:04:48,508 --> 00:04:50,519
Lo que yo veo como admirable

104
00:04:50,543 --> 00:04:54,256
y el gobernador puede
ver como circunstancial.

105
00:04:54,280 --> 00:04:57,860
Hablamos de lo mismo, a fin de cuentas.

106
00:04:57,884 --> 00:05:00,363
Mejor charlemos de por qué te llamé.

107
00:05:00,387 --> 00:05:04,967
¿Qué sabes de la Oficina
Nacional de Reconocimiento?

108
00:05:05,274 --> 00:05:06,754
Que hizo falta más de 30 años

109
00:05:06,778 --> 00:05:09,156
para que el Gobierno admita que existe.

110
00:05:09,180 --> 00:05:11,425
El Sr. Ogden Greeley trabaja con ellos

111
00:05:11,449 --> 00:05:12,793
como contratista de defensa.

112
00:05:12,817 --> 00:05:15,596
O lo hacía. Hace cinco
días, desapareció.

113
00:05:15,620 --> 00:05:18,432
Greeley tiene autorización de nivel
programas de acceso especial.

114
00:05:18,456 --> 00:05:20,134
Todo lo que hay para saber

115
00:05:20,158 --> 00:05:22,903
de la tecnología satelital de este país,

116
00:05:22,927 --> 00:05:24,104
él lo sabe.

117
00:05:24,128 --> 00:05:26,654
LA CIA supuso que fue secuestrado,

118
00:05:26,685 --> 00:05:29,953
posiblemente por los iraníes o rusos.

119
00:05:30,043 --> 00:05:31,401
Eso podría ser una
declaración de guerra.

120
00:05:31,425 --> 00:05:32,806
Si eso hubiera pasado.

121
00:05:32,847 --> 00:05:35,726
La verdad, me temo, es
incluso más perturbadora.

122
00:05:35,812 --> 00:05:38,023
Asociados míos en Oriente Medio

123
00:05:38,048 --> 00:05:39,843
me enviaron un comunicado,

124
00:05:39,867 --> 00:05:43,371
uno del que estoy seguro de que la
gente de tu comunidad de inteligencia

125
00:05:43,410 --> 00:05:47,368
oirá pronto si es que no lo ha hecho ya.

126
00:05:48,644 --> 00:05:50,338
Soy un patriota.

127
00:05:50,653 --> 00:05:52,731
He intentado y he fallado al convencer

128
00:05:52,732 --> 00:05:54,691
a los encargados de mantener
a Estados Unidos seguro

129
00:05:54,692 --> 00:05:55,969
de actuar responsablemente.

130
00:05:56,386 --> 00:05:59,806
Como resultado, he llegado
a creer que la única manera

131
00:05:59,830 --> 00:06:03,577
de abordar nuestros problemas
de seguridad es explotándolos...

132
00:06:03,968 --> 00:06:06,747
para mostrarle a los burócratas
a través de la derrota militar

133
00:06:06,771 --> 00:06:09,483
las fallas que son demasiado
ciegos para ver en papel.

134
00:06:09,507 --> 00:06:11,186
He decidido vender

135
00:06:11,210 --> 00:06:12,938
mi conocimiento de las vulnerabilidades

136
00:06:12,962 --> 00:06:16,114
presentes en nuestros sistemas
satelitales al más alto postor.

137
00:06:16,514 --> 00:06:18,859
Greeley dijo que aceptaba ofertas.

138
00:06:18,883 --> 00:06:20,227
¿De quiénes?

139
00:06:20,251 --> 00:06:22,078
Bueno, ese es el problema

140
00:06:22,553 --> 00:06:24,291
¿Corea del Norte, Rusia e Irán?

141
00:06:24,315 --> 00:06:26,199
Esos son los países de
los que sabe Reddington.

142
00:06:26,416 --> 00:06:27,894
Tenemos que suponer que hay otros,

143
00:06:27,918 --> 00:06:30,363
al igual que una gran cantidad
de criminales particulares.

144
00:06:30,387 --> 00:06:32,098
La Oficina Nacional de Reconocimiento.

145
00:06:32,122 --> 00:06:33,733
- Jamás oí de ella.
- Por un motivo.

146
00:06:33,881 --> 00:06:36,104
Diseñan, construyen, lanzan y mantienen

147
00:06:36,135 --> 00:06:37,619
todos los satélites
espía de Estados Unidos.

148
00:06:37,651 --> 00:06:39,663
Son la columna vertebral de la
seguridad nacional del país.

149
00:06:39,687 --> 00:06:42,666
Radar, radio, transmisiones
de celular militares,

150
00:06:42,690 --> 00:06:45,802
la información de cada general del
Pentágono y soldado en el terreno

151
00:06:45,827 --> 00:06:47,370
dependen de ellos para
defender este país.

152
00:06:47,394 --> 00:06:48,930
Sí, pero Greeley trabajaba para la NSA.

153
00:06:48,955 --> 00:06:50,330
Tiene esposa e hijos en Bethesda.

154
00:06:50,331 --> 00:06:52,744
Alguien que lleva toda su vida
en esto no se despierta un día

155
00:06:52,778 --> 00:06:54,169
y decide traicionar a su país.

156
00:06:54,193 --> 00:06:56,171
Busquen a la esposa. A ver qué sabe.

157
00:06:56,195 --> 00:06:59,089
El agente Mojtabai y yo contactaremos
a Reconocimiento y a la CIA,

158
00:06:59,090 --> 00:07:01,383
- les advertiremos lo que se viene.
- ¿Cuánto tiempo tenemos?

159
00:07:01,384 --> 00:07:04,546
Reddington dice que la
subasta termina en 13 horas.

160
00:07:07,473 --> 00:07:10,197
Lo siento. Esto parece un
poco una zona de guerra hoy.

161
00:07:10,222 --> 00:07:11,698
No hay problema, Sra. Greeley.

162
00:07:11,723 --> 00:07:13,188
Lamentamos robarle más tiempo.

163
00:07:13,212 --> 00:07:14,690
Estuvieron aquí agentes del FBI

164
00:07:14,714 --> 00:07:16,491
y otras personas de la
Oficina de Reconocimiento.

165
00:07:16,515 --> 00:07:19,261
Sí, lo sabemos. Trabajamos
en un equipo especializado.

166
00:07:19,285 --> 00:07:21,790
Miren, quiero ayudar, pero como ya dije,

167
00:07:21,815 --> 00:07:23,393
Ogden no hablaba de su trabajo.

168
00:07:23,417 --> 00:07:25,347
Quien sea que lo tenga, los rusos o...

169
00:07:25,385 --> 00:07:27,201
Si les dice lo que quieren saber,

170
00:07:27,225 --> 00:07:28,998
no hay motivo para que
lo lastimen, ¿verdad?

171
00:07:29,022 --> 00:07:30,044
¿Lo dejarán ir?

172
00:07:30,068 --> 00:07:32,068
Creemos que es posible
que no fuera raptado,

173
00:07:32,092 --> 00:07:33,269
que decidió desaparecer

174
00:07:33,293 --> 00:07:35,204
y está vendiendo
información clasificada.

175
00:07:35,228 --> 00:07:37,489
¿Ogden? Eso no es posible.

176
00:07:37,612 --> 00:07:39,356
¿Por qué creen eso?

177
00:07:39,380 --> 00:07:42,313
¿Vio o escuchó algo
que pudiera ayudarnos?

178
00:07:42,337 --> 00:07:44,092
¿Se le ocurre alguna parte
donde podría ocultarse?

179
00:07:44,093 --> 00:07:45,218
No se está ocultando.

180
00:07:45,219 --> 00:07:47,998
Si no está aquí, es porque no puede.

181
00:07:48,022 --> 00:07:49,518
Ogden es un buen hombre.

182
00:07:49,542 --> 00:07:52,269
Sé que es difícil imaginar que
podría traicionar a su país...

183
00:07:52,293 --> 00:07:55,439
No solo a su país. A su familia.

184
00:07:55,463 --> 00:07:57,757
No. Ogden nos quiere.

185
00:07:58,199 --> 00:08:01,467
Conozco a mi esposo. Es un buen hombre.

186
00:08:03,804 --> 00:08:05,232
¿Ya está hecho?

187
00:08:20,905 --> 00:08:22,752
Volviste.

188
00:08:25,615 --> 00:08:27,715
La reinita de Cape May.

189
00:08:28,164 --> 00:08:29,588
Anna, ¿cierto?

190
00:08:29,899 --> 00:08:30,881
Anne.

191
00:08:31,200 --> 00:08:32,424
Anne.

192
00:08:33,002 --> 00:08:34,683
¿Te vuelves a ver con tus amigos?

193
00:08:34,707 --> 00:08:37,282
En realidad, me escapo de mis amigos.

194
00:08:37,306 --> 00:08:38,550
Y del trabajo.

195
00:08:38,574 --> 00:08:40,474
Me escapo de todo por hoy.

196
00:08:40,917 --> 00:08:43,284
Elegiste el lugar correcto para eso.

197
00:08:44,676 --> 00:08:46,387
Eres una artista.

198
00:08:46,505 --> 00:08:48,065
Por Dios, no.

199
00:08:48,990 --> 00:08:51,730
No soy lo bastante rápida
para terminar la mayoría.

200
00:08:51,904 --> 00:08:54,323
A veces solo dibujo los nidos.

201
00:08:55,489 --> 00:08:57,422
Me gustan sus nidos.

202
00:08:57,831 --> 00:08:59,933
Es curioso como pasan
por todo ese trabajo,

203
00:09:00,067 --> 00:09:02,437
construyen un hogar,
crían a los polluelos...

204
00:09:02,462 --> 00:09:04,122
y luego lo abandonan.

205
00:09:06,005 --> 00:09:07,616
Es un poco triste.

206
00:09:07,766 --> 00:09:09,477
Pero son divertidos para dibujarlos.

207
00:09:09,478 --> 00:09:10,796
¿Me permites?

208
00:09:20,652 --> 00:09:22,865
Me gustan estos muchísimos.

209
00:09:22,866 --> 00:09:24,434
¿Cómo era que te llamabas?

210
00:09:25,018 --> 00:09:26,520
Raymond.

211
00:09:28,816 --> 00:09:30,476
¿Quién es este amiguito?

212
00:09:31,051 --> 00:09:32,645
El gorrión rascador.

213
00:09:33,287 --> 00:09:36,148
Se ha vuelto bastante raro
en esta parte del país.

214
00:09:36,724 --> 00:09:38,866
Vive más adelante por este sendero.

215
00:09:39,247 --> 00:09:40,569
¿Dónde?

216
00:09:41,128 --> 00:09:42,872
Podría mostrarte.

217
00:09:46,133 --> 00:09:48,494
¿Cuánto estuvieron casados?

218
00:09:49,003 --> 00:09:51,236
Casi 25 años.

219
00:09:52,640 --> 00:09:56,252
Cal murió de cáncer de pulmón un
mes antes de nuestro aniversario.

220
00:09:56,276 --> 00:09:57,920
Fumaba mucho.

221
00:09:58,812 --> 00:10:01,245
A algunas personas les
gusta vivir peligrosamente.

222
00:10:01,269 --> 00:10:03,660
Sí. A algunas.

223
00:10:06,153 --> 00:10:07,263
¿A qué te dedicas?

224
00:10:08,828 --> 00:10:10,561
Soy un fugitivo.

225
00:10:10,724 --> 00:10:14,137
El número uno de la lista
de los más buscados del FBI.

226
00:10:15,446 --> 00:10:16,728
¿El uno?

227
00:10:17,148 --> 00:10:18,975
Habría caído con el cuatro.

228
00:10:20,782 --> 00:10:22,260
Ahora no solo eres un extraño...

229
00:10:22,284 --> 00:10:24,262
Eres un extraño con
delirios de grandeza.

230
00:10:27,222 --> 00:10:28,961
¿Vives cerca del parque?

231
00:10:29,571 --> 00:10:30,824
Vivo en Kansas.

232
00:10:30,914 --> 00:10:32,846
En un pueblito al norte de Wichita.

233
00:10:33,518 --> 00:10:36,164
Wichita. Famosa por
sus defensas de fútbol.

234
00:10:37,399 --> 00:10:39,577
¿Qué te trae a Nueva York, Anne?

235
00:10:39,601 --> 00:10:41,920
Seguramente no serán solo las aves.

236
00:10:42,304 --> 00:10:44,840
Un viaje musical.

237
00:10:46,207 --> 00:10:49,344
Cal y yo éramos grandes
amantes del teatro.

238
00:10:50,679 --> 00:10:54,191
Después que falleció,
me prometí a mí misma

239
00:10:54,215 --> 00:10:57,929
que iría a ver teatro de
verdad... en Broadway.

240
00:10:57,953 --> 00:11:02,166
Junto mis cupones, ahorro todo un año,

241
00:11:02,190 --> 00:11:04,635
me consigo una pequeña
habitación en el Sheraton

242
00:11:04,659 --> 00:11:07,654
y veo tantos musicales
como pueda en una semana.

243
00:11:08,296 --> 00:11:10,608
Qué idea encantadora.

244
00:11:10,647 --> 00:11:12,758
Veré esta noche "Dear Evan Hansen".

245
00:11:13,168 --> 00:11:14,703
El último musical del viaje.

246
00:11:15,783 --> 00:11:17,059
¿Aquí es?

247
00:11:17,580 --> 00:11:19,091
¿La residencia de nuestro...

248
00:11:19,374 --> 00:11:21,218
gorrión rascador?

249
00:11:21,609 --> 00:11:23,688
Es donde estaba la última vez.

250
00:11:29,017 --> 00:11:32,085
Me pregunto qué es lo
que tiene observar aves.

251
00:11:33,906 --> 00:11:35,691
Lo encuentro tan...

252
00:11:36,191 --> 00:11:37,734
tranquilizador.

253
00:11:40,377 --> 00:11:43,532
Un escape de todo lo demás, supongo.

254
00:11:44,428 --> 00:11:46,409
Imaginaría que un hombre de tu profesión

255
00:11:46,434 --> 00:11:48,904
debe ser bastante bueno escapando.

256
00:11:49,871 --> 00:11:53,451
Raymond, ¿puedo hacerte
una pregunta personal?

257
00:11:53,475 --> 00:11:54,701
Lo que sea.

258
00:11:56,582 --> 00:12:00,090
¿Estarías interesado...

259
00:12:01,001 --> 00:12:03,402
en medio sándwich de ensalada de pollo?

260
00:12:05,519 --> 00:12:07,130
Creo que sí.

261
00:12:12,527 --> 00:12:13,979
Ese es mi Uber.

262
00:12:18,233 --> 00:12:21,019
Fue genial volverte a ver, Anne.

263
00:12:21,525 --> 00:12:24,339
Espero que disfrutes
el musical esta noche.

264
00:12:24,439 --> 00:12:26,191
Eso haré.

265
00:12:26,504 --> 00:12:29,149
Solo lamento que no pudiéramos
encontrar a ese gorrión rascador.

266
00:12:29,701 --> 00:12:31,880
Bueno, regresaré dentro de un mes.

267
00:12:31,904 --> 00:12:33,982
Quizá pueda encontrarlo entonces.

268
00:12:34,038 --> 00:12:35,949
Espera. ¿No vives aquí?

269
00:12:35,981 --> 00:12:37,127
A veces.

270
00:12:37,531 --> 00:12:39,542
Parece que siempre estoy en movimiento.

271
00:12:39,605 --> 00:12:41,381
Qué descortés de mi parte.

272
00:12:41,923 --> 00:12:44,502
Me doy cuenta de que no sé nada de ti.

273
00:12:44,526 --> 00:12:46,461
He estado acaparando la conversación.

274
00:12:46,928 --> 00:12:49,339
Creo que ha sido simplemente celestial.

275
00:12:55,403 --> 00:12:57,097
Tengo que atender.

276
00:12:57,472 --> 00:12:59,057
Lo siento.

277
00:13:04,379 --> 00:13:06,123
¿Hablaste con Marvin?

278
00:13:06,147 --> 00:13:08,759
Sí. Podemos cubrir el anticipo.

279
00:13:08,783 --> 00:13:10,061
Habla con Zúrich.

280
00:13:10,085 --> 00:13:12,029
Quiero financiar el saldo

281
00:13:12,053 --> 00:13:14,565
sin comprometer nada de liquidez.

282
00:13:14,589 --> 00:13:16,166
Dijiste que necesitabas una hora.

283
00:13:16,591 --> 00:13:17,768
Han pasado tres.

284
00:13:17,792 --> 00:13:20,378
¿Sí? Dios mío.

285
00:13:21,096 --> 00:13:23,140
Me siento como una persona diferente.

286
00:13:23,164 --> 00:13:26,468
Estás indefenso, Raymond. No es seguro.

287
00:13:26,801 --> 00:13:29,580
La paz de un momento y
una tarde de libertad

288
00:13:29,604 --> 00:13:32,416
son recompensas que
exceden en mucho al riesgo.

289
00:13:32,440 --> 00:13:34,427
Llama a Zúrich y no te preocupes por mí.

290
00:13:34,451 --> 00:13:35,651
Estoy bien.

291
00:13:38,045 --> 00:13:39,472
Lo cancelé.

292
00:13:39,896 --> 00:13:41,740
El musical no empieza hasta las 20

293
00:13:41,765 --> 00:13:43,676
y puedo conseguir un taxi
en cualquier momento.

294
00:13:43,918 --> 00:13:45,596
¿Qué tienes en mente?

295
00:13:45,620 --> 00:13:47,231
A ti. Ayudándome.

296
00:13:47,255 --> 00:13:49,116
Encontrando un recuerdo para mi hermana.

297
00:13:49,324 --> 00:13:53,104
Conozco una chocolatería extraordinaria,

298
00:13:53,128 --> 00:13:55,473
tan pero tan pequeña
que "apenas si hay lugar

299
00:13:55,497 --> 00:13:58,658
para los dos" que está a...

300
00:13:59,200 --> 00:14:01,086
siete u ocho manzanas de aquí.

301
00:14:05,974 --> 00:14:08,185
Agentes Park y Ressler.
Entren, por favor.

302
00:14:08,209 --> 00:14:10,129
Jim Halloran, director de la
Oficina de Reconocimiento.

303
00:14:10,154 --> 00:14:12,052
Él es Paul Thorn de la oficina
del director de Inteligencia.

304
00:14:12,083 --> 00:14:14,031
- Gracias por acceder a vernos.
- Hemos visto la grabación

305
00:14:14,032 --> 00:14:15,443
que nos envió el
director adjunto Cooper.

306
00:14:15,467 --> 00:14:17,345
¿Y creen que Greeley en
verdad tiene la información

307
00:14:17,369 --> 00:14:19,247
- que intenta vender?
- Sin duda.

308
00:14:19,271 --> 00:14:20,948
Greeley no solo trabajó
en nuestros satélites.

309
00:14:20,972 --> 00:14:23,725
Ayudó a diseñar el software.
Escribió gran parte del código.

310
00:14:23,750 --> 00:14:25,042
La defensa nacional de este país

311
00:14:25,043 --> 00:14:27,461
depende completamente de
la tecnología satelital.

312
00:14:27,462 --> 00:14:29,797
¿Se dan cuenta con qué
clase de amenaza tratamos?

313
00:14:29,798 --> 00:14:31,776
Si disparamos un misil,
es guiado por satélites.

314
00:14:31,800 --> 00:14:34,212
Cuando alguien nos dispara un misil,
lo detectamos de la misma manera.

315
00:14:34,236 --> 00:14:37,388
Los usamos para rastrear a todo jet,
barco, Humvee y soldado que tenemos.

316
00:14:37,389 --> 00:14:39,166
¿Y Greeley puede apagarlos?

317
00:14:39,190 --> 00:14:40,313
Es peor que eso.

318
00:14:40,337 --> 00:14:42,770
Sabe lo suficiente para dañar
irreparablemente los satélites.

319
00:14:42,794 --> 00:14:45,339
El código de Greeley está en docenas
de nuestros sistemas críticos.

320
00:14:45,363 --> 00:14:46,503
¿Y si diseñó una puerta trasera?

321
00:14:46,527 --> 00:14:48,609
Cada activo que haya tocado
podría ser infiltrado.

322
00:14:48,633 --> 00:14:51,145
Podría estar entregándoles a nuestros
enemigos el comando y el control.

323
00:14:51,169 --> 00:14:52,613
Todos nuestros datos
serían enviados a ellos.

324
00:14:52,637 --> 00:14:54,415
Nuestros drones podrían
aterrizar en sus aeródromos.

325
00:14:54,439 --> 00:14:56,284
Si son listos, nos harán creer

326
00:14:56,308 --> 00:14:57,785
que tenemos información
correcta cuando no es así.

327
00:14:57,809 --> 00:14:59,787
Los drones y aeronaves
pueden ser muy efectivos

328
00:14:59,819 --> 00:15:01,881
si ven blancos enemigos que no existen.

329
00:15:01,906 --> 00:15:03,924
O no ven blancos
enemigos que sí existen.

330
00:15:03,948 --> 00:15:07,495
Si un enemigo de Estados Unidos
compra esa información y la usa,

331
00:15:07,519 --> 00:15:09,895
estamos frente a una guerra
que no podemos ganar.

332
00:15:16,010 --> 00:15:17,299
¡Lo encontré!

333
00:15:17,324 --> 00:15:19,156
Le pedimos a agencias
de inteligencia aliadas

334
00:15:19,180 --> 00:15:21,855
información de Greeley
y nos mandaron esto.

335
00:15:22,100 --> 00:15:23,978
Hace cinco meses, en un hotel de Berlín.

336
00:15:24,002 --> 00:15:25,480
¿Qué hacía allí?

337
00:15:25,504 --> 00:15:27,715
Sea lo que sea...

338
00:15:27,739 --> 00:15:29,450
no era con su esposa.

339
00:15:31,924 --> 00:15:33,639
Ahí va el hombre de familia devoto...

340
00:15:33,717 --> 00:15:35,444
- ¿Quién es ella?
- La Inteligencia alemana no sabe.

341
00:15:35,469 --> 00:15:37,681
Pero estoy buscando en las
bases de datos de la NSA.

342
00:15:37,705 --> 00:15:39,950
Vamos a tener que ponernos en marcha
en cuanto tengamos una identificación.

343
00:15:39,974 --> 00:15:41,418
¿El Sr. Cooper va a bajar?

344
00:15:41,442 --> 00:15:43,827
En realidad, salió. Dijo que
tenía un asunto personal.

345
00:15:43,852 --> 00:15:46,813
¿Un asunto personal? ¿Cuando intentamos
detener una guerra en el espacio?

346
00:15:46,814 --> 00:15:48,480
Eso es un poco melodramático.

347
00:15:48,773 --> 00:15:50,149
¿Qué dirías que es esto?

348
00:15:50,150 --> 00:15:53,045
Un intento de controlar nuestras
comunicaciones con base en el espacio,

349
00:15:53,070 --> 00:15:54,922
lo que podría inutilizar
nuestra red de defensa,

350
00:15:54,947 --> 00:15:56,406
dejándonos indefensos
en una guerra contra

351
00:15:56,407 --> 00:15:58,741
un sinnúmero de adversarios.

352
00:16:00,111 --> 00:16:01,989
Sí. Como dije...

353
00:16:02,013 --> 00:16:04,046
¿Cómo pudo abandonarnos
en un momento como este?

354
00:16:05,673 --> 00:16:07,440
"Senador Cooper".

355
00:16:07,920 --> 00:16:09,737
Me gusta como suena.

356
00:16:10,121 --> 00:16:12,347
Esperaba que creyeras
que sonaba ridículo.

357
00:16:12,371 --> 00:16:13,901
¿Por qué, cielo?

358
00:16:13,925 --> 00:16:16,270
No se me ocurre un hombre
mejor para el puesto.

359
00:16:16,294 --> 00:16:17,604
Bueno, los hay.

360
00:16:17,828 --> 00:16:19,606
Lo que me hace preguntar
por qué me quieren.

361
00:16:19,630 --> 00:16:21,308
Tiene que haber un motivo.

362
00:16:21,332 --> 00:16:24,710
Se me ocurren al menos tres...

363
00:16:25,236 --> 00:16:28,648
Eres decente, honesto y bondadoso.

364
00:16:30,207 --> 00:16:34,151
Reddington dice que es porque
soy flexible moralmente...

365
00:16:34,979 --> 00:16:37,758
que pueden contar con
que haré la vista gorda.

366
00:16:37,782 --> 00:16:40,217
Raymond Reddington es una mala persona

367
00:16:40,242 --> 00:16:42,702
y es peor aun juzgando a la gente.

368
00:16:43,045 --> 00:16:44,790
Me da ganas de romper todo

369
00:16:44,814 --> 00:16:47,391
que un hombre como ese te juzgue a ti.

370
00:16:47,416 --> 00:16:48,293
Oye.

371
00:16:48,317 --> 00:16:50,194
¿Qué tal si no rompes nada

372
00:16:50,778 --> 00:16:52,855
y nos concentramos en qué
le diremos al gobernador?

373
00:16:52,880 --> 00:16:55,259
Sí. "Gobernador Cooper".

374
00:16:55,283 --> 00:16:57,261
También me gusta como suena eso.

375
00:16:57,285 --> 00:17:00,654
Casi tanto como "presidente Cooper".

376
00:17:00,679 --> 00:17:02,991
Ahora me gusta a mí como suena eso.

377
00:17:08,145 --> 00:17:11,457
Senador, le presento al
director adjunto Cooper

378
00:17:11,482 --> 00:17:12,690
y a su esposa, Charlene.

379
00:17:12,691 --> 00:17:14,700
Un placer conocerlos a ambos.

380
00:17:14,973 --> 00:17:16,717
Hizo una sabia elección.

381
00:17:16,873 --> 00:17:19,356
Es tan parcial como directa.

382
00:17:19,357 --> 00:17:20,490
Bueno, como debería serlo.

383
00:17:20,491 --> 00:17:23,604
Pero no ha venido a convencerme.
Ya soy un admirador.

384
00:17:23,628 --> 00:17:26,045
- Por favor. Siéntense, siéntense.
- Gracias.

385
00:17:27,698 --> 00:17:28,732
Gracias, querido.

386
00:17:28,756 --> 00:17:31,845
Lamento comenzar de esta manera,
pero estoy trabajando en un caso.

387
00:17:31,869 --> 00:17:34,681
Si hay novedades, tendré que irme.

388
00:17:34,705 --> 00:17:36,231
- Parece serio.
- Lo es.

389
00:17:36,256 --> 00:17:38,468
Lamentablemente, no puedo
discutir ningún detalle.

390
00:17:38,492 --> 00:17:39,509
Qué maravilloso.

391
00:17:39,510 --> 00:17:42,071
Es uno de los pocos cuyo acceso
a información clasificada

392
00:17:42,095 --> 00:17:44,446
será menor cuando se
convierta en senador.

393
00:17:44,831 --> 00:17:47,493
Nos sorprendió oír que va a retirarse.

394
00:17:47,518 --> 00:17:49,963
No se lo digan a nadie,
pero tengo 68 años

395
00:17:49,987 --> 00:17:52,299
y creo que es hora de dejarle el lugar

396
00:17:52,323 --> 00:17:54,835
a sangre nueva y otras ideas.

397
00:17:54,859 --> 00:17:57,044
Pero hablemos de usted.

398
00:17:57,069 --> 00:17:58,945
Ese es mi tema favorito, senador.

399
00:18:02,306 --> 00:18:04,784
Es tan ilógico... Jamás
habría considerado

400
00:18:05,102 --> 00:18:06,580
una falta de... ¡Oh, no, no, no!

401
00:18:06,604 --> 00:18:08,079
Por favor, por favor.

402
00:18:08,080 --> 00:18:09,481
Insisto.

403
00:18:10,481 --> 00:18:11,818
Si hubiera sabido que ibas a pagar,

404
00:18:11,842 --> 00:18:14,621
habría elegido un vino mucho más caro.

405
00:18:14,645 --> 00:18:15,921
Bueno, a mí me encantó.

406
00:18:16,152 --> 00:18:17,840
- ¿Cómo se llamaba?
- No lo sé.

407
00:18:17,915 --> 00:18:19,450
Un tinto francés

408
00:18:19,683 --> 00:18:22,729
lo bastante añejo para ir
perfecto con el chocolate.

409
00:18:22,753 --> 00:18:24,947
Creo que nos hemos despachado

410
00:18:24,972 --> 00:18:27,431
exitosamente todas
las trufas de champán.

411
00:18:27,432 --> 00:18:31,060
- ¿Probaste las de lavanda?
- Sí. Debo decir que

412
00:18:31,061 --> 00:18:33,922
encuentro que la lavanda es un poco...

413
00:18:34,660 --> 00:18:36,191
demasiado lavanda.

414
00:18:36,350 --> 00:18:37,628
¿Verdad?

415
00:18:37,652 --> 00:18:39,052
Así es.

416
00:18:39,387 --> 00:18:40,911
No queda mucho aquí.

417
00:18:40,936 --> 00:18:42,566
Definitivamente tendrás que comprarle

418
00:18:42,590 --> 00:18:44,368
otra cosa a tu hermana.

419
00:18:44,392 --> 00:18:46,935
Quizá una camiseta de "Yo
corazón a Nueva York".

420
00:18:47,194 --> 00:18:48,872
O una estatua de la Libertad.

421
00:18:49,121 --> 00:18:52,109
O una torre Eiffel. También
venden de esas aquí.

422
00:18:56,537 --> 00:18:59,383
Cuéntame más de tu trabajo.

423
00:18:59,407 --> 00:19:01,499
¿Dijiste que estuviste en la Marina?

424
00:19:01,523 --> 00:19:03,787
Eso fue hace siglos...

425
00:19:03,811 --> 00:19:06,890
Ahora tengo mi propio... negocio.

426
00:19:06,914 --> 00:19:08,239
¿Qué haces?

427
00:19:09,717 --> 00:19:11,450
Soy asesor.

428
00:19:13,962 --> 00:19:15,591
Perfiles de datos.

429
00:19:15,615 --> 00:19:17,916
Orientación operativa.

430
00:19:17,941 --> 00:19:21,235
Reubicación de clientes.
Servicios financieros.

431
00:19:21,236 --> 00:19:23,343
Eso suena misterioso.

432
00:19:24,447 --> 00:19:26,033
¿A quién asesoras?

433
00:19:26,767 --> 00:19:28,078
A toda clase de gente.

434
00:19:28,102 --> 00:19:30,047
Los últimos años, he tenido

435
00:19:30,071 --> 00:19:31,828
un contrato con el Gobierno.

436
00:19:31,914 --> 00:19:34,149
Evaluación de amenazas para el Gobierno.

437
00:19:34,467 --> 00:19:37,402
Eso suena mucho más divertido
que Cottonwood Falls.

438
00:19:38,195 --> 00:19:39,295
No lo sé, Anne.

439
00:19:39,296 --> 00:19:41,198
Creo que tu vida suena bastante...

440
00:19:41,532 --> 00:19:42,699
equilibrada.

441
00:19:43,492 --> 00:19:44,426
Gracias.

442
00:19:44,994 --> 00:19:46,736
Me gusta creer que así es.

443
00:19:48,331 --> 00:19:50,375
¿Te gusta Alfred Hitchcock?

444
00:19:50,399 --> 00:19:52,951
¿"La ventana indiscreta"?
¿"Extraños en un tren"?

445
00:19:52,976 --> 00:19:55,702
Vi "Los pájaros". No me gustó.

446
00:19:55,729 --> 00:19:57,080
Bueno, eres una observadora de aves.

447
00:19:57,105 --> 00:19:58,683
Por supuesto que no
te gustó una película

448
00:19:58,707 --> 00:20:01,485
de bandadas de pájaros asesinos.

449
00:20:01,509 --> 00:20:03,487
¿Y qué tal "Intriga internacional"?

450
00:20:03,511 --> 00:20:06,724
La van a pasar mañana
en el Village East,

451
00:20:06,748 --> 00:20:08,192
una función a la medianoche.

452
00:20:08,216 --> 00:20:09,727
Mañana a la mañana tomaré un avión.

453
00:20:09,751 --> 00:20:11,318
Cambia tu vuelo.

454
00:20:13,288 --> 00:20:15,265
- ¿Es alguien que conoces?
- Sí.

455
00:20:15,290 --> 00:20:16,834
Es un colega.

456
00:20:16,873 --> 00:20:19,424
El trabajo parece que
siempre me encuentra.

457
00:20:20,695 --> 00:20:22,689
Lo siento muchísimo, Anne.

458
00:20:22,714 --> 00:20:27,202
Esta ha sido la tarde más maravillosa.

459
00:20:28,662 --> 00:20:30,012
Pero tengo que irme.

460
00:20:30,013 --> 00:20:32,666
Y tú tienes que llegar a
tiempo para el musical.

461
00:20:32,691 --> 00:20:33,834
Sí.

462
00:20:34,678 --> 00:20:37,324
¿Puedo ofrecer llevarte al Sheraton?

463
00:20:37,348 --> 00:20:40,090
No, no, no. Creo que caminaré.

464
00:20:41,418 --> 00:20:43,129
Pero prométeme una cosa...

465
00:20:43,153 --> 00:20:47,055
Que al menos considerarás
cambiar tu vuelo.

466
00:20:47,973 --> 00:20:50,470
Si lo haces, me encontrarás esperándote

467
00:20:50,494 --> 00:20:54,396
bajo la marquesina del Village East

468
00:20:54,798 --> 00:20:56,209
mañana a la medianoche

469
00:20:56,233 --> 00:20:59,943
con dos entradas para
"Intriga internacional".

470
00:21:00,371 --> 00:21:02,482
Desde luego que lo pensaré.

471
00:21:02,514 --> 00:21:05,082
Bueno, es una oferta sincera.

472
00:21:05,376 --> 00:21:09,789
Hitch y yo estaremos agradablemente
sorprendidos si decides acompañarnos.

473
00:21:09,813 --> 00:21:12,990
Gracias por los deliciosos
chocolates y el vino.

474
00:21:13,015 --> 00:21:14,481
Fue un placer.

475
00:21:14,917 --> 00:21:16,711
Buscaré nuestros abrigos.

476
00:21:17,922 --> 00:21:19,933
¿Hablaste con Zúrich?

477
00:21:19,957 --> 00:21:21,935
Los activos están disponibles.

478
00:21:21,959 --> 00:21:23,396
Entonces, hagamos un trato.

479
00:21:23,420 --> 00:21:24,885
Gracias.

480
00:21:28,764 --> 00:21:30,608
El equipo especial ha
prestado grandes servicios.

481
00:21:30,632 --> 00:21:32,699
Tiene que ser reconocido.

482
00:21:33,117 --> 00:21:35,680
Designarlo senador es
reconocimiento suficiente.

483
00:21:35,704 --> 00:21:37,482
Si tomo juramento,

484
00:21:37,506 --> 00:21:39,284
voy a necesitar una
cantidad increíble de guía.

485
00:21:39,441 --> 00:21:40,751
Haré lo que sea que pueda para ayudarlo.

486
00:21:40,775 --> 00:21:42,220
Estoy seguro de que siente lo mismo.

487
00:21:42,244 --> 00:21:43,688
- Por supuesto.
- Es bueno saberlo

488
00:21:43,712 --> 00:21:46,557
porque en menos de dos semanas
a partir de su juramento,

489
00:21:46,581 --> 00:21:48,726
tendrá que votar el presupuesto secreto.

490
00:21:48,750 --> 00:21:50,528
Son las asignaciones para todo,

491
00:21:50,552 --> 00:21:52,738
desde la CIA a la NSA.

492
00:21:52,763 --> 00:21:54,707
¿La Oficina Nacional de Reconocimiento?

493
00:21:54,731 --> 00:21:56,992
Estas agencias son vitales para
nuestra seguridad nacional.

494
00:21:57,017 --> 00:21:58,377
Lo que hacen...

495
00:21:58,702 --> 00:22:01,648
No estoy seguro de que siquiera usted
tenga la autorización para saberlo.

496
00:22:01,672 --> 00:22:03,230
Sé lo suficiente para saber su valor.

497
00:22:03,231 --> 00:22:05,151
Cuando votamos el presupuesto secreto,

498
00:22:05,175 --> 00:22:06,920
solo votamos por una cifra total.

499
00:22:06,944 --> 00:22:08,988
No vemos la partida
presupuestaria, no sabemos dónde

500
00:22:09,012 --> 00:22:11,724
va el dinero, no sabemos
cuáles programas paga.

501
00:22:11,748 --> 00:22:16,129
Nos dan una cifra total. Nos
dicen que votemos por sí o por no.

502
00:22:16,153 --> 00:22:18,621
La cifra de este año
es de 80 mil millones.

503
00:22:18,646 --> 00:22:22,168
Así que le pido que me dé su
palabra de que votará por el sí.

504
00:22:22,192 --> 00:22:24,471
Bueno, estoy seguro de que
lo haré. No me han dado...

505
00:22:24,495 --> 00:22:27,272
Seleccionar mi reemplazo
depende del gobernador,

506
00:22:27,297 --> 00:22:31,044
pero accedió a no elegir
a nadie que yo objete.

507
00:22:34,738 --> 00:22:36,416
Lo siento mucho.

508
00:22:36,440 --> 00:22:37,550
No. Vaya.

509
00:22:37,574 --> 00:22:40,019
Me da tiempo para conocer
mejor a su adorable esposa.

510
00:22:43,085 --> 00:22:44,429
Dime.

511
00:22:44,454 --> 00:22:47,076
Encontramos una grabación de
seguridad de Greeley besuquéandose

512
00:22:47,101 --> 00:22:49,443
con una espía rusa
llamada Nina Kurylenko.

513
00:22:49,444 --> 00:22:51,381
¿La estación en Rusia tiene algo?

514
00:22:51,405 --> 00:22:53,983
Tienen a Kurylenko aterrizando
en Londres hace unas horas.

515
00:22:54,007 --> 00:22:56,408
Quiero que la agente Park y tú vayan
de inmediato. ¿Cómo vamos de tiempo?

516
00:22:56,409 --> 00:22:57,868
Las ofertas se cierran
dentro de siete horas.

517
00:22:57,869 --> 00:23:00,147
Vayan. A ver si Kurylenko sabe algo.

518
00:23:03,250 --> 00:23:04,750
Me temo que tengo que irme.

519
00:23:04,775 --> 00:23:07,087
No hay problema. Siempre
que Charlene se quede.

520
00:23:07,320 --> 00:23:09,380
Me prometí un almuerzo con dos martinis.

521
00:23:09,381 --> 00:23:11,074
Solo voy a medio camino de mi objetivo.

522
00:23:12,260 --> 00:23:14,161
- Te llamaré después.
- De acuerdo, cariño.

523
00:23:14,186 --> 00:23:14,886
Gracias.

524
00:23:14,887 --> 00:23:17,573
Harold, sobre lo que le pedí,

525
00:23:17,628 --> 00:23:18,821
espero que esté de acuerdo en hacerlo.

526
00:23:19,124 --> 00:23:21,184
Yo también quiero que esto funcione.

527
00:23:29,226 --> 00:23:31,626
Señor, aquí está lo que pidió.

528
00:23:34,029 --> 00:23:36,410
¿Esto es todo? ¿Solo la cifra total?

529
00:23:36,434 --> 00:23:37,612
¿Sin asignaciones pormenorizadas?

530
00:23:37,636 --> 00:23:38,716
Bueno...

531
00:23:38,717 --> 00:23:40,785
se le llama presupuesto
secreto por un motivo, señor.

532
00:23:41,039 --> 00:23:41,928
Gracias, Aram.

533
00:23:41,929 --> 00:23:44,285
Sé que la Oficina de
Reconocimiento se financia así.

534
00:23:44,309 --> 00:23:45,957
¿Esto se trata de Greeley?

535
00:23:47,022 --> 00:23:48,677
Cierra la puerta al salir.

536
00:23:50,475 --> 00:23:51,755
De acuerdo.

537
00:23:54,984 --> 00:23:56,927
Necesito que me hagas un favor.

538
00:23:57,656 --> 00:23:59,901
¿Esclarecer el presupuesto secreto?

539
00:23:59,925 --> 00:24:02,303
Eso será divertido. Mándale
a Dembe lo que tengas.

540
00:24:02,327 --> 00:24:04,399
Le daré una leída y haré unas llamadas.

541
00:24:05,262 --> 00:24:07,387
- Como estaba diciendo...
- No estabas diciendo nada.

542
00:24:07,412 --> 00:24:09,413
Estabas arruinándome mis planes.

543
00:24:09,414 --> 00:24:11,708
Entiendo lo que ella significa para ti.

544
00:24:12,203 --> 00:24:13,818
Lo que representa.

545
00:24:14,339 --> 00:24:17,418
Pero abandonaste una vida
normal hace mucho tiempo.

546
00:24:17,442 --> 00:24:18,653
Dembe, es una película.

547
00:24:18,677 --> 00:24:20,450
No sabe quién eres.

548
00:24:20,704 --> 00:24:22,661
Saldrá herida, Raymond.

549
00:24:23,248 --> 00:24:24,470
No quieres eso.

550
00:24:24,471 --> 00:24:26,472
La única persona que saldrá herida

551
00:24:26,473 --> 00:24:28,515
porque vayamos a ver
"Intriga internacional"

552
00:24:28,516 --> 00:24:31,711
será Martin Landau cuando
se caiga del monte Rushmore.

553
00:24:35,690 --> 00:24:39,386
Este maldito trato.
Revisemos los detalles.

554
00:24:40,155 --> 00:24:41,703
LONDRES, INGLATERRA

555
00:24:41,797 --> 00:24:43,277
¿Seguros que es Kurylenko?

556
00:24:43,402 --> 00:24:44,816
Todo lo seguros que podemos estar.

557
00:24:45,842 --> 00:24:48,303
No quiero acercarme
demasiado, pero se lo digo...

558
00:24:48,328 --> 00:24:49,254
es ella.

559
00:24:49,278 --> 00:24:50,556
Señor. nos quedamos sin tiempo.

560
00:24:50,580 --> 00:24:52,265
La subasta cerró hace una hora.

561
00:24:52,290 --> 00:24:53,567
Muévanse ya.

562
00:24:53,591 --> 00:24:55,836
Si es ella, llévenla a la casa segura

563
00:24:55,860 --> 00:24:57,445
tan rápido como sea posible.

564
00:25:01,861 --> 00:25:04,573
No mires ahora, pero la mujer
que te ha estado vigilando

565
00:25:04,712 --> 00:25:06,089
se dirige hacia nosotros.

566
00:25:06,114 --> 00:25:08,226
- Park, ¿la ves?
- No puedo verla.

567
00:25:08,251 --> 00:25:09,489
Dame un momento.

568
00:25:11,166 --> 00:25:12,836
Está en marcha.

569
00:26:03,294 --> 00:26:04,738
¡Ressler! ¡Está huyendo!

570
00:26:04,762 --> 00:26:06,440
Se dirige al sur por el callejón.

571
00:26:10,952 --> 00:26:14,031
Nina Kurylenko. Un placer conocerte.

572
00:26:18,626 --> 00:26:20,904
No tengo ni idea de qué hablan.

573
00:26:20,928 --> 00:26:24,065
Me llamo Marjorie Ellis.
Soy ciudadana británica.

574
00:26:24,090 --> 00:26:26,758
- Eres de Inglaterra.
- Y ustedes de Estados Unidos.

575
00:26:26,759 --> 00:26:28,995
No tienen jurisdicción aquí.

576
00:26:29,780 --> 00:26:31,462
Sabemos de Greeley y de ti.

577
00:26:31,486 --> 00:26:33,063
Los encuentros en Berlín.

578
00:26:33,087 --> 00:26:34,932
Que eres del FSB. Hiciste
que cambiara de bando.

579
00:26:34,956 --> 00:26:36,867
Lo convenciste de robar
información clasificada.

580
00:26:36,891 --> 00:26:40,259
Haznos a todos un
favor y deja de actuar.

581
00:26:43,331 --> 00:26:45,209
No tengo nada que decir.

582
00:26:45,499 --> 00:26:47,310
No somos a quienes
tienes que engañar, Nina.

583
00:26:47,335 --> 00:26:49,547
Somos con quienes hablar.
Porque, si no lo haces,

584
00:26:49,571 --> 00:26:51,797
te entregaremos a la CIA.

585
00:26:51,798 --> 00:26:54,443
Te meterán en un agujero que no existe.

586
00:26:54,467 --> 00:26:57,046
Que nos digas lo que sabes
es lo único que se interpone

587
00:26:57,070 --> 00:26:59,956
entre tú y un agujero profundo y oscuro.

588
00:27:00,961 --> 00:27:03,019
¿Se supone que tengo que
creer que quieren ayudarme?

589
00:27:03,043 --> 00:27:04,587
Yo no quiero ayudarte.

590
00:27:04,611 --> 00:27:06,155
Pero lo haré si eso nos lleva a Greeley

591
00:27:06,179 --> 00:27:08,024
antes que venda esa información.

592
00:27:08,048 --> 00:27:10,393
Si nos ayudas a detenerlo a tiempo,

593
00:27:10,417 --> 00:27:13,029
personalmente te acompañaré
a la embajada rusa.

594
00:27:13,053 --> 00:27:14,931
- Tienes mi palabra.
- A la mierda con eso.

595
00:27:14,955 --> 00:27:17,066
- No vamos a liberarla.
- Ella no es nuestra prioridad.

596
00:27:17,090 --> 00:27:19,235
Es una agente enemiga. ¡Tú no decides

597
00:27:19,259 --> 00:27:21,204
cuándo aplicar la ley
y cuándo ignorarla!

598
00:27:21,228 --> 00:27:23,306
Greeley está por comprometer
la seguridad nacional.

599
00:27:23,330 --> 00:27:25,541
Vale la pena dejarla
ir para proteger eso.

600
00:27:25,565 --> 00:27:29,512
Es obvio que tú lo crees. No creo que
el Departamento de Justicia coincidirá.

601
00:27:35,408 --> 00:27:36,886
Dentro de diez minutos,

602
00:27:36,910 --> 00:27:38,387
la CIA va a entrar por esa puerta.

603
00:27:38,411 --> 00:27:41,218
Si me dices dónde está,
yo me encargaré de eso.

604
00:27:41,847 --> 00:27:43,191
¿Por qué debería confiar en ti?

605
00:27:43,216 --> 00:27:44,627
Te asignaron a Greeley.

606
00:27:44,651 --> 00:27:47,029
Para convencerlo de
traicionar a su país.

607
00:27:47,053 --> 00:27:49,309
Háblame, Nina. No tienes mucho tiempo.

608
00:27:50,644 --> 00:27:53,814
La información que se robó...
¿Te la vendió a ti, a Rusia?

609
00:27:54,982 --> 00:27:56,639
Me contó qué era

610
00:27:56,663 --> 00:28:00,343
para que pudiera ayudar a mi gobierno
a hacer una oferta competitiva.

611
00:28:00,367 --> 00:28:02,645
Pero, si ofertaron más o no,

612
00:28:02,669 --> 00:28:06,282
me trajeron aquí antes
que pudiera averiguarlo.

613
00:28:06,306 --> 00:28:09,907
Entonces, no sabes quién,
pero ¿sabes cuándo o dónde?

614
00:28:11,820 --> 00:28:14,766
Para salvarte, tienes
que entregar a Greeley.

615
00:28:14,791 --> 00:28:17,636
No puedo ayudarlo a
él, Nina, pero sí a ti.

616
00:28:17,713 --> 00:28:19,261
Si me ayudas tú.

617
00:28:20,987 --> 00:28:23,054
La reunión para vender la información.

618
00:28:23,226 --> 00:28:24,619
¿Dónde va a ser?

619
00:28:28,228 --> 00:28:30,373
- ¿En Mongolia?
- La reunión es dentro de cuatro horas.

620
00:28:30,397 --> 00:28:31,965
En las afueras de Ulán Bator.

621
00:28:32,299 --> 00:28:34,677
- ¿Le crees a Kurylenko?
- Sí.

622
00:28:34,701 --> 00:28:37,079
Tenemos que atrapar a Greeley
antes que entre al país.

623
00:28:37,103 --> 00:28:38,381
Es demasiado tarde. Ya está allí.

624
00:28:38,405 --> 00:28:40,149
- ¿Quién es el comprador?
- Kurylenko no sabe,

625
00:28:40,173 --> 00:28:42,801
pero Mongolia se encuentra
entre Rusia y China,

626
00:28:42,826 --> 00:28:44,353
así que apuesto por uno de ellos.

627
00:28:44,377 --> 00:28:46,922
Los mongoles no van a dejarnos
entrar y comenzar a hacer arrestos.

628
00:28:46,946 --> 00:28:48,731
Aun si lo hicieran, no
podemos llegar a tiempo.

629
00:28:48,755 --> 00:28:50,526
Y si le decimos al
Gobierno mongol la verdad,

630
00:28:50,550 --> 00:28:53,496
tenemos que revelar que Greeley
lleva información clasificada.

631
00:28:53,520 --> 00:28:55,598
¿Cómo sabemos que no la
leerán? ¿O la copiarán?

632
00:28:55,622 --> 00:28:58,983
No podemos detenerlo ni pedir ayuda.

633
00:28:59,008 --> 00:29:00,358
Nos quedamos sin opciones.

634
00:29:00,713 --> 00:29:03,238
- ¿Y la matriz de disposición?
- ¿La qué?

635
00:29:03,263 --> 00:29:05,241
Es el término oficial para la
lista federal de eliminables.

636
00:29:05,265 --> 00:29:07,243
Espere. ¿Dice que deberíamos asesinarlo?

637
00:29:07,267 --> 00:29:09,361
Podríamos enviar un dron desde Kandahar.

638
00:29:09,477 --> 00:29:11,555
Y hay diferencia entre asesinato

639
00:29:11,579 --> 00:29:13,230
y aniquilamiento
selectivo por militares.

640
00:29:13,231 --> 00:29:15,065
Como sea que lo llame,
aún estaríamos ejecutando

641
00:29:15,066 --> 00:29:17,278
a un ciudadano de
EE. UU. sin un juicio justo.

642
00:29:17,302 --> 00:29:18,846
Un juicio justo lleva tiempo.

643
00:29:18,870 --> 00:29:20,737
- Si es una declaración de guerra...
- ¿Eso es?

644
00:29:20,738 --> 00:29:22,416
¿Se supone que arriesguemos
la seguridad nacional

645
00:29:22,440 --> 00:29:24,095
al pararnos y pedir
permiso a un tribunal?

646
00:29:24,096 --> 00:29:25,132
¡Sí! ¡Eso hacemos!

647
00:29:25,156 --> 00:29:26,261
No he visto usar la lista de eliminables

648
00:29:26,285 --> 00:29:27,609
en un caso como este antes.

649
00:29:27,633 --> 00:29:29,344
- ¿Seguro que es posible?
- No.

650
00:29:29,368 --> 00:29:31,613
Pero tenemos el deber de presentar
los hechos al Consejo de Seguridad

651
00:29:31,637 --> 00:29:33,148
mientras aún haya tiempo de actuar.

652
00:29:33,172 --> 00:29:35,984
Señor. Ressler. Muchachos. Vamos...
No pueden estar de acuerdo con esto.

653
00:29:36,008 --> 00:29:37,952
Aram, nos quedamos sin opciones.

654
00:29:38,189 --> 00:29:41,146
Llama a la Casa Blanca.
Diles que voy en camino.

655
00:29:48,794 --> 00:29:49,952
¿Quién está adentro?

656
00:29:49,976 --> 00:29:51,587
El presidente por teléfono
desde el Air Force One.

657
00:29:51,588 --> 00:29:52,832
El jefe del Estado Mayor Conjunto.

658
00:29:52,856 --> 00:29:54,528
Miembros del Consejo
Nacional de Seguridad.

659
00:29:54,552 --> 00:29:56,193
Incluye al secretario de Estado

660
00:29:56,218 --> 00:29:58,245
y al de Defensa conectados vía Internet.

661
00:29:58,620 --> 00:30:00,562
¿El presidente va a ordenar el ataque?

662
00:30:00,735 --> 00:30:03,002
Están discutiendo su autoridad.

663
00:30:06,593 --> 00:30:09,648
Director adjunto Cooper.
Gracias por su paciencia.

664
00:30:10,015 --> 00:30:11,893
- Tenemos unas preguntas.
- Por supuesto.

665
00:30:11,942 --> 00:30:13,887
Como ya sabe, todos los
aniquilamientos selectivos

666
00:30:13,911 --> 00:30:15,622
llevados a cabo en los últimos 20 años

667
00:30:15,646 --> 00:30:17,662
han estado relacionados con la
guerra global contra el terrorismo.

668
00:30:17,686 --> 00:30:19,282
- Sí.
- La autoridad del presidente

669
00:30:19,307 --> 00:30:21,361
deriva de la autorización

670
00:30:21,385 --> 00:30:23,730
del uso de fuerza militar
de 2001, después del 11-S.

671
00:30:23,754 --> 00:30:26,539
Nuestra preocupación es que
esa autoridad no aplica aquí.

672
00:30:26,540 --> 00:30:28,568
Greeley no es un terrorista conocido.

673
00:30:28,592 --> 00:30:30,770
¿No tiene relación con Al Qaeda o ISIS

674
00:30:30,794 --> 00:30:32,405
o alguna otra organización terrorista?

675
00:30:32,429 --> 00:30:34,307
Parece estar actuando como un individuo

676
00:30:34,331 --> 00:30:35,809
buscando su propio beneficio financiero.

677
00:30:35,833 --> 00:30:37,143
Eso complica el asunto.

678
00:30:37,167 --> 00:30:38,884
Bajo el artículo 2 de
nuestra Constitución,

679
00:30:38,885 --> 00:30:40,814
el presidente tiene el poder general

680
00:30:40,838 --> 00:30:42,549
de defender a este país
de un ataque inminente.

681
00:30:42,573 --> 00:30:44,484
El problema es que no
sabemos lo "inminente"

682
00:30:44,508 --> 00:30:46,183
- que podría ser el ataque.
- Es cierto.

683
00:30:46,210 --> 00:30:47,821
Greeley no está vendiendo un arma.

684
00:30:47,845 --> 00:30:50,312
Está vendiendo información que
podría ser usada como un arma.

685
00:30:50,313 --> 00:30:52,692
Y no estamos en guerra con ninguno
de los compradores potenciales.

686
00:30:52,716 --> 00:30:54,818
No hemos declarado la
guerra, pero eso no significa

687
00:30:54,985 --> 00:30:56,629
que un enemigo no nos la haya declarado.

688
00:30:56,653 --> 00:30:58,237
Si compran nuestra información,

689
00:30:58,238 --> 00:31:00,223
tenemos que suponer que
tienen pensado usarla.

690
00:31:00,515 --> 00:31:03,536
¿Se supone que esperemos a
que Corea del Norte o Irán

691
00:31:03,560 --> 00:31:05,705
nos ataquen con nuestra tecnología

692
00:31:05,729 --> 00:31:07,207
antes que podamos defendernos?

693
00:31:07,231 --> 00:31:08,843
Greeley es ciudadano estadounidense.

694
00:31:08,867 --> 00:31:11,177
Eso implica que tiene el derecho
constitucional a un juicio justo.

695
00:31:11,201 --> 00:31:12,545
Ese derecho no es absoluto.

696
00:31:12,569 --> 00:31:14,503
Claro, si estuviera en
D. C., lo arrestaríamos,

697
00:31:14,504 --> 00:31:16,049
pero hizo que eso fuera imposible.

698
00:31:16,073 --> 00:31:17,584
Nuestra gente no puede
llegar allí a tiempo.

699
00:31:17,608 --> 00:31:19,341
La Carta de las Naciones
Unidas nos exige

700
00:31:19,342 --> 00:31:20,843
que notifiquemos a los mongoles

701
00:31:20,844 --> 00:31:23,056
antes de ejecutar un
ataque en su territorio.

702
00:31:23,080 --> 00:31:24,457
No les notificamos a los paquistaníes

703
00:31:24,481 --> 00:31:25,890
antes de ir por Bin Laden.

704
00:31:25,891 --> 00:31:28,225
Tomamos la postura de que la
notificación no era necesaria

705
00:31:28,226 --> 00:31:31,580
si el país involucrado era
"reticente e incapaz" de intervenir.

706
00:31:31,604 --> 00:31:34,106
No podemos notificarles
a los mongoles, Diane.

707
00:31:34,107 --> 00:31:37,237
No podemos dejar que nadie sepa
que la información está en juego.

708
00:31:37,268 --> 00:31:40,178
Tampoco tenemos tratado de extradición.

709
00:31:41,714 --> 00:31:42,974
Señor presidente.

710
00:31:43,225 --> 00:31:45,018
Tenemos menos de tres horas, señor.

711
00:31:45,227 --> 00:31:47,854
Si tiene intención de actuar,
tenemos que saberlo ahora.

712
00:31:53,601 --> 00:31:54,754
¿Dónde está?

713
00:31:54,778 --> 00:31:57,157
Esperando afuera de la sala de
conferencias. Es casi la hora.

714
00:31:57,405 --> 00:31:59,116
El dron Reaper debería
estar en posición pronto...

715
00:31:59,140 --> 00:32:02,119
¿Director adjunto
Cooper? Tenemos imagen.

716
00:32:08,600 --> 00:32:11,411
Ese es el auto de Greeley. Va en
camino al lugar de la reunión.

717
00:32:11,436 --> 00:32:13,247
- ¿Qué tan seguros estamos?
- Tenemos confirmación

718
00:32:13,271 --> 00:32:15,282
de las cámaras en tierra en Ulán Bator.

719
00:32:15,306 --> 00:32:17,084
Mando del Comando Central, habla Ames,

720
00:32:17,108 --> 00:32:18,510
jefe del Estado Mayor Conjunto.

721
00:32:18,843 --> 00:32:20,287
¿Cuánto falta para el objetivo?

722
00:32:20,311 --> 00:32:21,689
Cuatro minutos.

723
00:32:21,713 --> 00:32:23,524
Tenemos al dron RQ-180
haciendo vigilancia

724
00:32:23,548 --> 00:32:25,407
y a un dron MQ-9
dirigiéndose a la posición.

725
00:32:25,408 --> 00:32:27,695
Estén avisados de que no
daremos la orden de disparar

726
00:32:27,719 --> 00:32:30,231
hasta que tengamos a la vista
al objetivo y al comprador.

727
00:32:30,255 --> 00:32:31,830
Si alguien está poniéndose
en nuestra contra,

728
00:32:31,831 --> 00:32:33,400
quiero saber quién diablos es.

729
00:32:33,691 --> 00:32:36,778
Entendido. El objetivo
parece estar llegando ahora.

730
00:32:37,946 --> 00:32:39,846
Comando, ¿qué tan cerca puede llevarnos?

731
00:32:40,515 --> 00:32:41,775
Objetivo confirmado.

732
00:32:41,800 --> 00:32:43,894
¿Qué sabemos de los edificios alrededor?

733
00:32:43,918 --> 00:32:45,896
Podemos tener un problema
de daños colaterales.

734
00:32:45,920 --> 00:32:48,793
Desconocidos. Trabajamos en
identificar a los ocupantes ahora.

735
00:32:48,817 --> 00:32:51,268
Cualquier ataque tiene
que ocurrir afuera.

736
00:32:51,292 --> 00:32:53,304
No vamos a matar a civiles o
a funcionarios del Gobierno.

737
00:32:53,328 --> 00:32:54,398
Esperen.

738
00:32:54,422 --> 00:32:57,364
Dos sujetos desconocidos
se aproximan a Greeley.

739
00:32:58,533 --> 00:33:00,644
Reorientando para conseguir imagen.

740
00:33:07,931 --> 00:33:09,517
Dios mío.

741
00:33:11,045 --> 00:33:12,314
¿Ese es...?

742
00:33:12,447 --> 00:33:13,773
Raymond Reddington.

743
00:33:15,528 --> 00:33:18,072
¡Sr. Greeley! U Ogden.

744
00:33:18,259 --> 00:33:19,702
¿Prefiere Ogden?

745
00:33:20,088 --> 00:33:21,898
Comando Central, a la espera.

746
00:33:21,923 --> 00:33:24,459
Estamos en posición, señor.
Esperando sus órdenes.

747
00:33:28,810 --> 00:33:30,244
No puede hacerlo.

748
00:33:30,377 --> 00:33:31,364
¿Disculpe?

749
00:33:31,600 --> 00:33:34,391
- Raymond Reddington es un criminal.
- ¿Y?

750
00:33:34,415 --> 00:33:37,282
La decisión del presidente
de autorizar este ataque

751
00:33:37,306 --> 00:33:39,984
fue claramente para protegernos
contra el poder de un rival,

752
00:33:40,008 --> 00:33:43,588
un estado nación enemigo intentando usar
nuestra tecnología en contra nuestra.

753
00:33:43,612 --> 00:33:44,987
Reddington no tiene un ejército.

754
00:33:44,988 --> 00:33:46,739
No puede tomar una acción militar.

755
00:33:46,740 --> 00:33:49,575
Quizá no, pero puede venderla
a un país que sí pueda.

756
00:33:49,576 --> 00:33:51,561
Tengo que decir, Sr. Reddington,

757
00:33:51,712 --> 00:33:54,496
que jamás imaginé que podría
recaudar esta clase de capital.

758
00:33:54,497 --> 00:33:56,665
Yo mismo estoy bastante sorprendido.

759
00:33:56,666 --> 00:33:59,209
Aparentemente, tengo
una capacidad crediticia

760
00:33:59,210 --> 00:34:00,904
criminal fenomenalmente alta.

761
00:34:01,363 --> 00:34:04,340
No hablemos aquí. ¿Por
qué no vamos adentro?

762
00:34:04,341 --> 00:34:07,217
Hay un argumento fuerte de
que la presencia de Reddington

763
00:34:07,218 --> 00:34:09,764
altera fundamentalmente nuestra
autorización a proceder.

764
00:34:09,791 --> 00:34:10,597
Entonces, ¿no hacemos nada?

765
00:34:10,598 --> 00:34:12,650
¡¿Dejamos que nuestra
información más delicada caiga

766
00:34:12,674 --> 00:34:15,225
en las manos del fugitivo
más buscado del mundo?!

767
00:34:15,226 --> 00:34:17,297
General Ames. Señor. Se están moviendo.

768
00:34:18,024 --> 00:34:19,515
Necesitamos una decisión, señor.

769
00:34:19,540 --> 00:34:20,977
Están moviéndose fuera
de nuestro campo visual.

770
00:34:22,127 --> 00:34:23,510
¡Maldita sea!

771
00:34:24,752 --> 00:34:26,945
Pongan al presidente al teléfono. ¡Ya!

772
00:34:26,946 --> 00:34:29,183
No lo tenemos en el punto de
mira. Perdimos contacto visual.

773
00:34:29,706 --> 00:34:30,871
¡Encuéntrenlos!

774
00:34:30,976 --> 00:34:33,147
No tenemos agentes en tierra, señor.

775
00:34:33,171 --> 00:34:35,371
Es imposible que
rastreemos sus movimientos.

776
00:34:35,372 --> 00:34:37,617
Acaba de poner en peligro a
todos los estadounidenses.

777
00:34:37,641 --> 00:34:40,268
Los encontraremos,
señor. Tiene mi palabra.

778
00:34:40,293 --> 00:34:42,789
Haremos todo en nuestro
poder para atraparlos.

779
00:34:54,753 --> 00:34:56,032
El presupuesto secreto.

780
00:34:56,056 --> 00:34:58,668
Estos son los resultados
que estaba buscando.

781
00:34:58,692 --> 00:35:01,301
Sé que Reddington compró
la información de Greeley.

782
00:35:02,135 --> 00:35:03,795
Pude haber prevenido que eso ocurriera,

783
00:35:03,820 --> 00:35:06,056
pero habría requerido
que los mataran a ambos.

784
00:35:08,873 --> 00:35:11,561
¿Se pregunta si tomó
la decisión correcta?

785
00:35:12,604 --> 00:35:14,058
¿Cómo lo hace él?

786
00:35:14,706 --> 00:35:16,810
¿Descubrir cosas que son...

787
00:35:17,436 --> 00:35:19,396
imposibles de descubrir?

788
00:35:20,446 --> 00:35:22,825
Es un hombre ingenioso.

789
00:35:22,849 --> 00:35:24,293
Usted es un hombre bueno.

790
00:35:24,532 --> 00:35:27,402
Lo que sea que haya
allí, espero que no evite

791
00:35:27,427 --> 00:35:29,371
que acepte la proposición
del gobernador.

792
00:35:29,729 --> 00:35:31,940
Este país necesita a
un hombre como usted.

793
00:35:38,871 --> 00:35:40,015
Director.

794
00:35:40,039 --> 00:35:42,284
¿O debería decir senador?

795
00:35:42,308 --> 00:35:43,919
¿Nos deja un momento a solas?

796
00:35:43,943 --> 00:35:45,843
A las buenas noticias
les gusta la compañía.

797
00:35:46,263 --> 00:35:48,090
Entonces definitivamente debería irse.

798
00:35:54,496 --> 00:35:55,555
¿Qué es esto?

799
00:35:55,580 --> 00:35:57,148
El motivo por el que quería
que le diera mi palabra.

800
00:35:57,335 --> 00:35:59,068
Y el motivo por el que no puedo dársela.

801
00:35:59,943 --> 00:36:01,906
Si no puede dármela, no será designado.

802
00:36:02,112 --> 00:36:03,957
Cuando nadie puede ver
cómo se gasta el dinero,

803
00:36:03,981 --> 00:36:04,989
puede gastarse en cualquier parte,

804
00:36:05,196 --> 00:36:07,508
incluyendo un contrato sin
licitación de 100 millones de dólares

805
00:36:07,509 --> 00:36:11,130
a una empresa de la cual su
hijo es el principal dueño.

806
00:36:11,154 --> 00:36:13,116
- ¿Mi hijo?
- Esto no se trata de él.

807
00:36:13,148 --> 00:36:16,334
Se trata de usted usando dinero público
para obtener beneficios privados.

808
00:36:17,661 --> 00:36:19,939
Lo que sea que cree que tiene,

809
00:36:19,963 --> 00:36:23,343
lo tiene porque infringió la ley.

810
00:36:23,367 --> 00:36:26,589
Las asignaciones en el presupuesto
secreto son clasificadas.

811
00:36:26,613 --> 00:36:28,741
- ¿Eso es una amenaza?
- Es un consejo.

812
00:36:28,805 --> 00:36:32,133
Un consejo amigable de que
olvidaremos que nos conocimos

813
00:36:32,158 --> 00:36:33,268
por su bien.

814
00:36:33,560 --> 00:36:36,271
Creía que tenía al hombre correcto
para el trabajo, pero obviamente...

815
00:36:37,631 --> 00:36:38,946
estaba equivocado.

816
00:36:48,866 --> 00:36:52,746
Warwick es una goma de mascar
en la suela de tu zapato

817
00:36:52,771 --> 00:36:56,250
y el Senado es un túnel de
viento de autocomplacencia.

818
00:36:56,297 --> 00:36:59,499
Lo que hacemos es mucho más importante.

819
00:37:01,713 --> 00:37:03,128
Toma.

820
00:37:05,133 --> 00:37:06,878
La información que robó Greeley.

821
00:37:06,902 --> 00:37:09,514
Por suerte, resulté
ser el más alto postor.

822
00:37:09,538 --> 00:37:12,365
Si tu plan era comprarla,
¿por qué nos diste el caso?

823
00:37:12,390 --> 00:37:14,101
No te subestimes, Harold.

824
00:37:14,125 --> 00:37:17,471
El FBI, a veces, puede
ser en cierto modo útil.

825
00:37:17,495 --> 00:37:20,729
En este caso, como mercado de reventa.

826
00:37:21,332 --> 00:37:23,568
¿Quieres vendernos nuestra
propia información?

827
00:37:23,592 --> 00:37:25,012
Sí.

828
00:37:25,036 --> 00:37:26,443
Por 200 millones.

829
00:37:30,015 --> 00:37:33,016
175. Descuento para amigos y familia.

830
00:37:34,348 --> 00:37:35,780
¿Cuánto pagaste por esto?

831
00:37:36,514 --> 00:37:38,013
150.

832
00:37:38,483 --> 00:37:41,235
¿Qué es un poco de sobreprecio
entre familia y amigos?

833
00:37:42,045 --> 00:37:44,123
Veré si puedo conseguirte 155.

834
00:37:44,147 --> 00:37:46,259
Por la información y las gracias.

835
00:37:46,283 --> 00:37:48,835
Sabíamos que Greeley estaba
vendiendo la información en Mongolia.

836
00:37:48,860 --> 00:37:50,804
Para prevenirlo, conseguí
que el presidente ordenara

837
00:37:50,828 --> 00:37:53,807
un ataque con dron para él y
quien sea a quien se la vendiera.

838
00:37:54,057 --> 00:37:56,551
- ¿Invocaste la lista
federal de eliminables? - Sí.

839
00:37:56,576 --> 00:37:58,554
Y como mantuviste en
secreto tu objetivo,

840
00:37:58,578 --> 00:37:59,896
casi fueron pulverizados.

841
00:38:01,280 --> 00:38:04,459
Serán 155. Y yo te doy las gracias.

842
00:38:06,665 --> 00:38:08,297
Lamento lo del Senado.

843
00:38:10,088 --> 00:38:11,588
Él tenía razón.

844
00:38:11,913 --> 00:38:13,569
Debido a nuestra relación,

845
00:38:13,593 --> 00:38:16,705
Warwick supuso que sería
moralmente ambiguo.

846
00:38:16,729 --> 00:38:17,940
Supuso mal.

847
00:38:17,964 --> 00:38:21,065
¿Sí? No estoy tan seguro.

848
00:38:22,377 --> 00:38:24,255
Aceptas que el mundo es gris.

849
00:38:24,279 --> 00:38:26,214
Eso es una virtud, no un vicio.

850
00:38:27,082 --> 00:38:29,327
Sé que el equipo especial
hace buen trabajo.

851
00:38:29,351 --> 00:38:32,086
Sé que las personas como
Greeley son una amenaza al país

852
00:38:32,111 --> 00:38:34,180
y los mantenemos lejos de las calles.

853
00:38:34,685 --> 00:38:36,458
Pero luego pienso en qué más hago.

854
00:38:36,482 --> 00:38:39,060
Ordeno un ataque con dron para
un ciudadano estadounidense

855
00:38:39,227 --> 00:38:40,872
sin un juicio justo...

856
00:38:40,896 --> 00:38:44,375
no informo de las actividades
criminales de la agente Keen.

857
00:38:44,607 --> 00:38:46,785
Has tomado riesgos calculados

858
00:38:47,110 --> 00:38:49,355
los que han sido
ampliamente recompensados.

859
00:38:49,379 --> 00:38:51,570
Si eso es verdad, solo
el tiempo lo dirá.

860
00:38:52,049 --> 00:38:56,596
Lo que sé ahora es que trabajar
contigo me ha cambiado.

861
00:38:56,620 --> 00:38:58,565
Nos ha cambiado a todos.

862
00:38:58,596 --> 00:39:01,712
Ninguno de nosotros somos los
mismos que cuando esto comenzó.

863
00:39:03,327 --> 00:39:05,292
Yo tampoco soy el mismo.

864
00:39:06,523 --> 00:39:07,878
Soy mejor.

865
00:39:08,374 --> 00:39:10,448
Creo que tú eres el motivo de eso.

866
00:39:11,802 --> 00:39:13,835
Pudiste haberle dicho que sí a Warwick,

867
00:39:13,860 --> 00:39:16,094
decirle que votarías como él quería,

868
00:39:16,119 --> 00:39:20,054
y luego no cumplir tu palabra
cuando hubieras tomado juramento.

869
00:39:21,014 --> 00:39:22,720
Eso es lo que algunos habrían hecho.

870
00:39:22,745 --> 00:39:25,231
Demonios, es lo que la mayoría
de los que conozco habría hecho.

871
00:39:25,581 --> 00:39:27,104
Pero tú no, Harold.

872
00:39:28,150 --> 00:39:32,363
Pudiste hacer una promesa que
no tenías intención de cumplir

873
00:39:32,425 --> 00:39:35,150
y convertirte en senador
de Estados Unidos.

874
00:39:35,817 --> 00:39:37,114
Pero no lo hiciste.

875
00:39:37,693 --> 00:39:40,868
Porque tu palabra es sagrada.

876
00:39:41,630 --> 00:39:43,954
Muy poca gente puede decir eso.

877
00:39:47,825 --> 00:39:49,791
Cuando lo explicas así,

878
00:39:50,244 --> 00:39:53,157
casi me alegro de no haber dejado
caer un dron Reaper sobre tu cabeza.

879
00:39:55,428 --> 00:39:57,306
¿Qué hará Charlene cuando le cuentes

880
00:39:57,330 --> 00:39:58,903
que rechazaste a Warwick?

881
00:39:59,632 --> 00:40:03,045
Estará triste. Unos diez minutos.

882
00:40:03,069 --> 00:40:05,247
Luego se encogerá de hombros,
hará palomitas de maíz

883
00:40:05,396 --> 00:40:08,121
y nos quedaremos dormidos
viendo un episodio de "The Chi".

884
00:40:09,239 --> 00:40:10,318
¿Eso es todo?

885
00:40:10,934 --> 00:40:12,153
Eso es todo.

886
00:40:12,603 --> 00:40:14,581
Es lo que hace la gente común.

887
00:40:14,605 --> 00:40:17,505
Deberías probarlo alguna
vez. Una vida normal.

888
00:40:18,201 --> 00:40:20,012
Es algo realmente extraordinario.

889
00:40:24,623 --> 00:40:26,872
ALFRED HITCHCOCK - RETROSPECTIVA
"INTRIGA INTERNACIONAL"

890
00:40:42,568 --> 00:40:44,802
¿Raymond?

891
00:40:44,827 --> 00:40:47,639
Anne. Lo siento muchísimo.

892
00:40:47,663 --> 00:40:49,240
¿Está todo bien?

893
00:40:49,264 --> 00:40:51,042
No, no lo está.

894
00:40:51,066 --> 00:40:52,527
Es el trabajo.

895
00:40:53,902 --> 00:40:56,644
Me temo que no podré ir esta noche.

896
00:41:00,542 --> 00:41:01,732
Está bien.

897
00:41:03,079 --> 00:41:05,313
- No es importante.
- Sí, lo es.

898
00:41:05,338 --> 00:41:08,167
Te pedí que te quedaras,
que cambiaras tus planes.

899
00:41:08,464 --> 00:41:10,345
Raymond, no te preocupes.

900
00:41:10,370 --> 00:41:11,671
Está bien.

901
00:41:12,816 --> 00:41:14,590
No cambié mis planes.

902
00:41:15,361 --> 00:41:17,595
Me fui a casa hace horas.

903
00:41:19,470 --> 00:41:22,098
Ya veo.

904
00:41:27,186 --> 00:41:29,662
La pasé increíble contigo.

905
00:41:30,240 --> 00:41:31,955
Yo también.

906
00:41:34,410 --> 00:41:36,669
Quizá nos volveremos a
encontrar alguna vez.

907
00:41:37,706 --> 00:41:38,783
En el parque.

908
00:41:38,807 --> 00:41:42,425
Ten por seguro que buscaré a
ese gorrión rascador por ti.

909
00:41:42,504 --> 00:41:43,843
Hazlo.

910
00:41:45,038 --> 00:41:46,795
Avísame si lo encuentras.

911
00:41:46,820 --> 00:41:47,915
Eso haré.

912
00:41:50,523 --> 00:41:52,003
Adiós, Anne.

913
00:41:54,247 --> 00:41:55,732
Adiós.

914
00:42:19,539 --> 00:42:24,539
www.subtitulamos.tv

