1
00:00:01,289 --> 00:00:03,806
¿Os he contado lo de mi
cuelgue del instituto?

2
00:00:03,831 --> 00:00:05,840
Donna Johnson... Pasó de ti en el baile.

3
00:00:05,866 --> 00:00:07,722
Después de pillarla montándoselo
con Scott Sanderson.

4
00:00:07,747 --> 00:00:10,661
Años después, él fue a tu
clínica por una muela rota.

5
00:00:10,687 --> 00:00:13,354
Y "te habías quedado" sin novocaína.

6
00:00:14,679 --> 00:00:16,097
Podríais haber dicho que sí.

7
00:00:16,614 --> 00:00:18,972
¿Pero os he contado lo que
le dije tras la operación?

8
00:00:19,239 --> 00:00:21,687
"Seguro que desearías tener
la lengua de Donna Johnson

9
00:00:21,712 --> 00:00:24,078
en la boca para que te
quitara el dolor de muela".

10
00:00:26,164 --> 00:00:27,913
Vale, supongo que sí.

11
00:00:32,192 --> 00:00:33,397
¿Diga?

12
00:00:33,422 --> 00:00:35,224
Sí, soy yo.

13
00:00:35,867 --> 00:00:39,598
Claro, paciente número 47324.

14
00:00:40,452 --> 00:00:44,137
¿Va en serio? Pues claro que puedo, sí.

15
00:00:44,661 --> 00:00:46,633
No, gracias a usted.

16
00:00:48,372 --> 00:00:49,806
Me van a dar un riñón.

17
00:00:49,831 --> 00:00:51,026
- ¿Qué?
- ¡No me digas!

18
00:00:51,052 --> 00:00:52,247
¡Hijo de puta!

19
00:00:53,384 --> 00:00:55,003
Lo siento.

20
00:00:55,198 --> 00:00:59,198
Perdón. Me alegro mucho
por ti, hijo de puta.

21
00:01:00,392 --> 00:01:02,232
¿Has superado la lista de espera?

22
00:01:02,258 --> 00:01:04,387
Sí, será mañana mismo.

23
00:01:04,412 --> 00:01:05,797
Me van a dar un riñón.

24
00:01:05,822 --> 00:01:08,097
Me van a dar un riñón. A mí, un riñón.

25
00:01:08,122 --> 00:01:11,277
Acaba de pasar y ya lo
has contado tres veces.

26
00:01:12,029 --> 00:01:14,056
Lo que creo que Samantha
quiere decir es que

27
00:01:14,081 --> 00:01:16,097
nos alegramos mucho por ti, Jerry.

28
00:01:16,122 --> 00:01:18,839
Nunca había visto a
nadie recibir la llamada.

29
00:01:20,144 --> 00:01:21,863
A lo mejor lloro y todo.

30
00:01:22,632 --> 00:01:24,636
Aguanta, Gideon, tú puedes.

31
00:01:26,282 --> 00:01:27,285
Ya pasó.

32
00:01:28,828 --> 00:01:30,945
*Cuando eres afectivo*

33
00:01:31,124 --> 00:01:33,023
*te sientes más vivo*

34
00:01:33,049 --> 00:01:36,445
*Ser feliz es relativo*

35
00:01:36,656 --> 00:01:39,468
*Pero si te encuentras hecho mierda*

36
00:01:39,531 --> 00:01:41,294
*espabila ya y recuerda*

37
00:01:41,320 --> 00:01:42,911
*Es imperativo...*

38
00:01:42,937 --> 00:01:45,249
*Imperativo*

39
00:01:45,367 --> 00:01:47,153
*ser positivo*

40
00:01:47,179 --> 00:01:50,320
www.subtitulamos.tv

41
00:01:52,926 --> 00:01:54,481
Enhorabuena, Jerry,

42
00:01:54,507 --> 00:01:56,938
ese riñón no podría ser para
nadie que lo merezca más.

43
00:01:56,964 --> 00:01:59,438
Aquí hay una mujer joven y ambiciosa
con toda la vida por delante.

44
00:01:59,464 --> 00:02:01,001
Pero sí, claro, vale.

45
00:02:01,282 --> 00:02:02,709
Me gustaría dedicar un momento

46
00:02:02,735 --> 00:02:04,962
a homenajear al hombre
cuya prematura muerte

47
00:02:04,987 --> 00:02:06,462
ha servido para que reciba su riñón.

48
00:02:06,487 --> 00:02:08,748
Y darle las gracias por marcar
esa casilla al sacarse el carnet.

49
00:02:08,774 --> 00:02:10,952
Y por haber dejado caducar el carnet

50
00:02:10,977 --> 00:02:13,720
y tener que ir en bici al
trabajo junto a un barranco.

51
00:02:16,227 --> 00:02:19,262
No me puedo creer que vaya
a poder ir donde quiera,

52
00:02:19,287 --> 00:02:20,942
comer y beber lo que quiera

53
00:02:20,967 --> 00:02:23,088
y hacer planes para el futuro.

54
00:02:23,113 --> 00:02:24,092
¿Como cuál?

55
00:02:24,117 --> 00:02:26,376
Una palabra: Tinder.

56
00:02:27,876 --> 00:02:29,672
Cuando estés listo
para tu foto de perfil,

57
00:02:29,697 --> 00:02:31,116
conozco a un tipo con un tigre.

58
00:02:31,897 --> 00:02:33,549
Espera, ¿se llama Randall?

59
00:02:33,574 --> 00:02:34,591
Sí, estuve saliendo con él.

60
00:02:34,616 --> 00:02:36,329
Yo también.

61
00:02:37,186 --> 00:02:39,700
En cuanto reciba un riñón,
me aprovecharé de mi fama

62
00:02:39,726 --> 00:02:41,212
para comenzar una nueva carrera.

63
00:02:41,237 --> 00:02:42,382
Aliños de ensalada.

64
00:02:42,407 --> 00:02:45,002
Vinagreta Cremosa de Eli Russell.

65
00:02:45,027 --> 00:02:47,825
Convierte tu bol de
ensalada en un Super Bowl.

66
00:02:49,856 --> 00:02:51,520
Creo que paso.

67
00:02:51,621 --> 00:02:55,092
Cuando acabe con la diálisis,
usaré todo ese tiempo de más

68
00:02:55,117 --> 00:02:57,632
para debilitar a mis colegas
y que me hagan socia.

69
00:02:57,657 --> 00:02:59,907
¿No preferirías disfrutar de la vida?

70
00:03:01,216 --> 00:03:03,088
Creo que es lo que he dicho.

71
00:03:04,027 --> 00:03:05,989
Drew, ¿tú qué harás?

72
00:03:06,255 --> 00:03:08,592
Bueno, siempre he
querido hacer con mi hija

73
00:03:08,617 --> 00:03:10,802
su viaje soñado a Islandia.

74
00:03:11,044 --> 00:03:12,286
Será espectacular.

75
00:03:12,312 --> 00:03:14,202
No sabía que querías ir.

76
00:03:14,227 --> 00:03:17,403
Ya, bueno, pensaba que, si lo
decía en voz alta, lo gafaría.

77
00:03:17,489 --> 00:03:19,092
Considéralo gafado.

78
00:03:19,117 --> 00:03:23,022
Por favor. Si quieres
algo, díselo al universo.

79
00:03:23,047 --> 00:03:24,817
Es ciencia.

80
00:03:26,007 --> 00:03:28,292
Deberíais pensar en el después.

81
00:03:28,317 --> 00:03:29,482
Tú y Gina.

82
00:03:29,507 --> 00:03:32,022
La operación se hará en menos
de lo que canta un gallo.

83
00:03:32,047 --> 00:03:33,173
Sí, quizá tengas razón.

84
00:03:33,198 --> 00:03:35,545
Tal vez debería planificar qué
hacer después del trasplante.

85
00:03:35,662 --> 00:03:38,102
Ya lo sé. Cuando esto acabe,

86
00:03:38,127 --> 00:03:41,582
iré a casa y darme de alta
para acumular millas aéreas.

87
00:03:42,170 --> 00:03:44,572
Darle a él tu riñón es un desperdicio.

88
00:03:44,597 --> 00:03:46,591
Ya lo sabes, ¿verdad?

89
00:03:47,107 --> 00:03:49,092
Tenéis mucha suerte.

90
00:03:49,117 --> 00:03:50,902
Es un acontecimiento vital,

91
00:03:50,928 --> 00:03:53,388
como una segunda oportunidad.
Podéis hacer lo que sea.

92
00:03:53,414 --> 00:03:56,022
Tú le vas a dar tu riñón a Drew.
También es un acontecimiento vital.

93
00:03:56,047 --> 00:03:57,532
También puedes comenzar
un nuevo capítulo.

94
00:03:57,557 --> 00:03:59,349
Sueña a lo grande.

95
00:03:59,487 --> 00:04:01,422
¿Sabéis? Me estoy cansando

96
00:04:01,447 --> 00:04:03,902
de llevar a ancianos por ahí en furgo.

97
00:04:03,927 --> 00:04:06,782
Mierda. Los he dejado
esperando fuera en la furgo.

98
00:04:09,427 --> 00:04:12,698
Bienvenidos al primer
taller de pastelería.

99
00:04:14,292 --> 00:04:15,702
Y, por si le interesa a alguien,

100
00:04:15,727 --> 00:04:18,761
el taller de liar porros
sigue esperando aprobación.

101
00:04:19,620 --> 00:04:22,362
Sr. Knudsen, no sabía
que le gustara cocinar.

102
00:04:22,387 --> 00:04:26,292
Es para mostrar a las
mujeres mi lado sensible.

103
00:04:26,317 --> 00:04:27,465
Vale, primero,

104
00:04:27,490 --> 00:04:30,322
hay que introducir los
arándanos en el bol,

105
00:04:30,347 --> 00:04:33,682
junto con el azúcar y la harina de maíz.

106
00:04:33,707 --> 00:04:35,462
Después se añade zumo de limón

107
00:04:35,487 --> 00:04:37,382
y una pizca de canela.

108
00:04:37,407 --> 00:04:40,442
¿Una pizca? ¿Qué mierda es una pizca?

109
00:04:40,467 --> 00:04:42,062
Un pellizco más un pelín.

110
00:04:42,087 --> 00:04:44,607
¿Por qué no muestras a las
mujeres tu lado silencioso?

111
00:04:45,087 --> 00:04:46,258
Y se mezcla todo bien

112
00:04:46,283 --> 00:04:49,762
mientras el compañero extiende la base.

113
00:04:49,787 --> 00:04:52,582
- Vale, volviendo a lo de anoche.
- Claro. Cuenta.

114
00:04:52,607 --> 00:04:56,622
Drew no dejaba de hablar de lo
que hará después del trasplante.

115
00:04:56,647 --> 00:04:58,642
Y eso me hizo pensar

116
00:04:58,667 --> 00:05:01,322
en qué haré yo después del trasplante.

117
00:05:01,347 --> 00:05:04,425
Es fácil. Beber hasta necesitar
un trasplante de hígado.

118
00:05:04,450 --> 00:05:06,762
Cuando le salvas la vida a alguien,

119
00:05:06,787 --> 00:05:09,402
te apetece aprovechar más la tuya.

120
00:05:09,427 --> 00:05:10,902
¿Qué más quieres hacer?

121
00:05:10,927 --> 00:05:13,162
Tu trabajo aquí es muy importante.

122
00:05:13,187 --> 00:05:15,872
Me encanta la gente que hay
aquí, pero es el tipo de trabajo

123
00:05:15,897 --> 00:05:17,838
que te dan cuando te echan
de un lavado de coches.

124
00:05:17,863 --> 00:05:19,699
No me echaron. Fue de mutuo acuerdo.

125
00:05:20,987 --> 00:05:24,062
Creo que tengo más que ofrecer.

126
00:05:24,087 --> 00:05:26,702
Estoy esperando a que me
ocurra algo alucinante

127
00:05:26,727 --> 00:05:29,297
y quizá debería dejar
de esperar y hacerlo yo.

128
00:05:29,322 --> 00:05:32,132
Siento que te estemos
cortando las alas. Fíjate,

129
00:05:32,157 --> 00:05:33,842
no le dejamos que sea astronauta.

130
00:05:33,867 --> 00:05:38,792
Las mujeres no pueden ser astronautas.

131
00:05:38,817 --> 00:05:41,402
Puede que astronauta no,

132
00:05:41,427 --> 00:05:43,602
pero me encantaría ver el mundo.

133
00:05:43,627 --> 00:05:44,967
Quizá busque algo en ese sentido.

134
00:05:44,992 --> 00:05:46,992
Podrías ser escritora de viajes.

135
00:05:47,017 --> 00:05:50,652
Sí. Me pagarían por
viajar a países exóticos

136
00:05:50,677 --> 00:05:52,392
y no tendría que chupar de un globo

137
00:05:52,417 --> 00:05:54,241
inflado con nada.

138
00:05:56,867 --> 00:05:58,282
¿En serio?

139
00:05:58,307 --> 00:06:01,462
¿Vamos a ir a Islandia? Es mi sueño.

140
00:06:01,487 --> 00:06:02,882
Ya lo sé.

141
00:06:02,907 --> 00:06:05,582
- La aurora boreal, la Laguna Azul...
- Y...

142
00:06:05,607 --> 00:06:09,472
su plato nacional es la
carne curada de tiburón.

143
00:06:09,497 --> 00:06:11,012
Es verdad.

144
00:06:11,037 --> 00:06:12,542
Y espero encontrar un sitio

145
00:06:12,567 --> 00:06:15,412
donde la sirvan junto a un McDonald's.

146
00:06:15,437 --> 00:06:17,712
Oye, ¿cómo vamos a hacerlo?

147
00:06:17,737 --> 00:06:19,762
Con lo de tu riñón y eso.

148
00:06:19,787 --> 00:06:21,972
No podemos ir aún,

149
00:06:21,997 --> 00:06:23,592
pero sí podemos planificarlo.

150
00:06:23,617 --> 00:06:25,012
Incluso dejar una paga y señal.

151
00:06:25,037 --> 00:06:27,422
Tanta espontaneidad es rara.

152
00:06:27,447 --> 00:06:29,632
¿Es que te han cambiado la medicación?

153
00:06:29,657 --> 00:06:31,762
No, cariño. Es que estoy emocionado.

154
00:06:31,787 --> 00:06:34,142
Juego de tronos se grabó allí.

155
00:06:34,167 --> 00:06:35,758
Podemos fingir que somos
Caminantes Blancos.

156
00:06:35,783 --> 00:06:37,867
"Se acerca el invierno".
"¡Rey del norte!".

157
00:06:39,027 --> 00:06:40,442
Tengo que llamar a Charlotte.

158
00:06:40,467 --> 00:06:42,217
Sus padres la llevan a Hawái.

159
00:06:42,242 --> 00:06:44,199
Qué cutre.

160
00:06:46,487 --> 00:06:49,807
Sí. Venga ya, Charlotte.
¿Hawái? Por favor.

161
00:06:52,497 --> 00:06:54,252
- Hola.
- Hola.

162
00:06:54,277 --> 00:06:57,762
¿Tienes un segundo? Necesito
ayuda con mi currículum.

163
00:06:57,787 --> 00:07:00,722
¿Te han echado por dejar a
los ancianos en la furgo?

164
00:07:00,747 --> 00:07:02,882
No. La mitad no se acuerdan

165
00:07:02,907 --> 00:07:05,962
y el resto creyeron que el
semáforo seguía en rojo.

166
00:07:05,987 --> 00:07:09,552
Quiero dejarlo listo para
cuando empiece mi nuevo viaje.

167
00:07:10,207 --> 00:07:11,992
Te lo estás tomando en serio.

168
00:07:12,017 --> 00:07:14,562
Sí, no sé qué quiero hacer
después del trasplante,

169
00:07:14,587 --> 00:07:16,162
pero quiero arrancar a toda mecha.

170
00:07:16,187 --> 00:07:17,762
¿Te importaría echar un vistazo?

171
00:07:17,787 --> 00:07:19,147
Sí, claro.

172
00:07:22,117 --> 00:07:24,642
¿Siete años de venta de
productos farmacéuticos?

173
00:07:24,667 --> 00:07:26,567
Vendiendo hierba.

174
00:07:27,867 --> 00:07:31,092
¿Y también has sido ingeniera mecánica?

175
00:07:31,117 --> 00:07:33,062
El destilador de cerveza del garaje

176
00:07:33,087 --> 00:07:35,662
está hecho de cosas que fui
encontrando por tu casa.

177
00:07:35,687 --> 00:07:38,132
Ese cabrón fue hecho a lo MacGyver.

178
00:07:38,157 --> 00:07:40,512
Debo decir que estoy impresionado.

179
00:07:40,537 --> 00:07:43,002
No por este currículum
claramente inventado,

180
00:07:43,027 --> 00:07:45,942
sino por el hecho de que
estés pensado en esto.

181
00:07:45,967 --> 00:07:49,972
La Gina que conocí hace seis meses
vendía carnets falsos a chavales.

182
00:07:49,997 --> 00:07:51,722
No, era...

183
00:07:51,747 --> 00:07:56,457
"tutora de jóvenes problemáticos
en su transición a la madurez".

184
00:07:59,307 --> 00:08:00,302
¿Sí?

185
00:08:00,327 --> 00:08:04,082
Carol Schurmer ha hecho el
mejor pastel de arándanos.

186
00:08:04,107 --> 00:08:07,682
Le he dicho que no se lo puede
comer porque tiene diabetes.

187
00:08:07,707 --> 00:08:09,602
¿Carol Schurmer tiene diabetes?

188
00:08:09,627 --> 00:08:12,552
No, pero es muy confiada.

189
00:08:12,577 --> 00:08:15,342
Estupendo. Tengo una cosita para ti.

190
00:08:15,367 --> 00:08:17,642
Si quieres perseguir tus sueños,

191
00:08:17,667 --> 00:08:20,472
creo que me corresponde escribirte
una carta de recomendación.

192
00:08:20,497 --> 00:08:22,482
Gracias. Qué mona eres.

193
00:08:22,507 --> 00:08:25,222
¿Te la leo para ver que todo esté bien?

194
00:08:25,247 --> 00:08:27,452
- Me encantaría, pero tengo que...
- "A quien pueda interesar...".

195
00:08:27,477 --> 00:08:29,742
Vale, tengo un minuto.

196
00:08:29,767 --> 00:08:32,762
"Gina Dabrowski es una joven maravillosa

197
00:08:32,787 --> 00:08:35,262
que sería un buen activo
para su organización".

198
00:08:35,287 --> 00:08:37,657
Me haces perder el hilo.

199
00:08:38,937 --> 00:08:42,352
"En los últimos dos años en
la Residencia Valley Hills,

200
00:08:42,377 --> 00:08:45,497
he llegado a considerarnos madre e hija.

201
00:08:46,407 --> 00:08:50,132
Lo que ha sido una bendición, porque
mi única hija nunca me visita.

202
00:08:50,157 --> 00:08:54,092
Parece ser que tener perros
le absorbe mucho tiempo.

203
00:08:54,117 --> 00:08:58,412
A medida que sumas años y tu
mundo se hace más pequeño,

204
00:08:58,437 --> 00:09:01,932
es maravilloso saber que hay
personas con las que cuentas.

205
00:09:01,957 --> 00:09:05,402
Pero supongo que incluso ellas
se marchan en algún momento

206
00:09:05,427 --> 00:09:07,422
porque quieren un trabajo mejor.

207
00:09:07,447 --> 00:09:10,262
Y no significas tanto
para ellas como creías".

208
00:09:10,287 --> 00:09:13,502
- ¿En serio?
- "Pero supongo que un sueldo mejor

209
00:09:13,527 --> 00:09:15,922
es más valioso que los
recuerdos atesorados

210
00:09:15,947 --> 00:09:18,802
con la persona con quien creías
tener una conexión profunda".

211
00:09:18,827 --> 00:09:20,782
Empiezo a pensar que
la carta no es real.

212
00:09:20,807 --> 00:09:22,762
"¿Pero quién soy yo para juzgar?

213
00:09:22,787 --> 00:09:26,742
Solo la anciana que
acabará muriendo sola

214
00:09:26,767 --> 00:09:28,392
en su soledad".

215
00:09:28,417 --> 00:09:29,642
Vale, Norma, ya pillo la idea.

216
00:09:29,667 --> 00:09:32,957
Lo siguiente no se lee
bien por las lágrimas.

217
00:09:35,077 --> 00:09:37,302
- ¿Drew?
- Hola.

218
00:09:37,327 --> 00:09:38,582
¿El otro aún no ha venido?

219
00:09:38,607 --> 00:09:39,792
Vale.

220
00:09:39,817 --> 00:09:42,432
Las enfermeras me han pedido
que te traiga estas flores.

221
00:09:42,457 --> 00:09:43,512
Son de tu exmujer.

222
00:09:43,537 --> 00:09:46,957
Soy alérgico y lo sabe.

223
00:09:49,461 --> 00:09:52,142
Bueno, ¿ya ha pasado? ¿Se acabó?

224
00:09:52,167 --> 00:09:53,802
Y tanto.

225
00:09:53,827 --> 00:09:55,512
Incluso tienes una
cicatriz que lo demuestra.

226
00:09:55,537 --> 00:09:56,902
Puedes decirles a tus citas de Tinder

227
00:09:56,927 --> 00:10:00,012
que ha sido el tigre
de tu foto de perfil.

228
00:10:00,037 --> 00:10:01,802
Me gusta.

229
00:10:01,827 --> 00:10:03,897
Y también la morfina.

230
00:10:05,897 --> 00:10:07,762
Gracias por haber venido.

231
00:10:07,787 --> 00:10:10,162
Agradezco mucho lo que habéis hecho.

232
00:10:10,187 --> 00:10:12,972
Claro. Nos apoyamos unos a otros.

233
00:10:12,997 --> 00:10:14,342
Estamos en el mismo barco.

234
00:10:14,367 --> 00:10:16,482
Debo decir que, antes de esto,

235
00:10:16,507 --> 00:10:19,002
me daba miedo pensar en el futuro,

236
00:10:19,027 --> 00:10:21,362
pero ahora tengo ganas
de saber qué va a pasar.

237
00:10:21,387 --> 00:10:22,432
Me has inspirado, Jerry.

238
00:10:22,457 --> 00:10:23,532
Gracias.

239
00:10:23,557 --> 00:10:27,052
Chico, le estás pillando el
gustillo al botón de la morfina.

240
00:10:27,077 --> 00:10:29,324
A papá le gusta.

241
00:10:30,807 --> 00:10:33,222
Sr. Platt, bien, está despierto.

242
00:10:33,247 --> 00:10:34,552
¿Cómo ha ido?

243
00:10:34,577 --> 00:10:36,012
¿Es de la familia?

244
00:10:36,037 --> 00:10:37,552
No, no, esperaré fuera.

245
00:10:37,577 --> 00:10:38,932
Quédate.

246
00:10:38,957 --> 00:10:40,300
Puede hablar delante de él.

247
00:10:40,325 --> 00:10:42,342
La operación ha ido bien,

248
00:10:42,367 --> 00:10:45,092
pero sus niveles de
creatinina están subiendo.

249
00:10:45,117 --> 00:10:47,852
¿Qué? Se supone que deben
bajar tras la operación.

250
00:10:47,877 --> 00:10:49,302
Seguro que no es nada.

251
00:10:49,327 --> 00:10:50,717
Sí, se supone que deben bajar.

252
00:10:50,742 --> 00:10:52,142
Lo estamos investigando.

253
00:10:52,167 --> 00:10:54,182
Voy a pedir una ecografía renal urgente.

254
00:10:54,207 --> 00:10:56,567
La enfermera vendrá a prepararlo.

255
00:10:59,286 --> 00:11:00,801
Dios.

256
00:11:00,827 --> 00:11:03,642
No te preocupes, todo saldrá bien.

257
00:11:03,667 --> 00:11:04,887
Ya.

258
00:11:10,660 --> 00:11:12,355
¡I-19!

259
00:11:12,380 --> 00:11:14,435
A disfrutar bajo la nieve.

260
00:11:14,460 --> 00:11:15,525
¡Bingo!

261
00:11:16,316 --> 00:11:19,235
Era el primer número, Sr. Knudsen.

262
00:11:19,590 --> 00:11:23,019
Lo hago para desestabilizar a los demás.

263
00:11:24,640 --> 00:11:27,085
- Estoy enfadada contigo.
- ¿Conmigo?

264
00:11:27,110 --> 00:11:28,855
Sí, lo que has hecho es muy rastrero.

265
00:11:28,880 --> 00:11:30,630
- ¿Qué he hecho?
- Ya sabes qué has hecho.

266
00:11:32,840 --> 00:11:34,325
¡B-7!

267
00:11:34,350 --> 00:11:36,375
Para el cielo este billete.

268
00:11:37,590 --> 00:11:40,691
Perdón, he metido el dedo en la llaga.

269
00:11:40,920 --> 00:11:43,175
Has escrito esa carta para
hacerme sentir culpable.

270
00:11:43,200 --> 00:11:44,185
¿Culpable?

271
00:11:44,210 --> 00:11:46,525
Me ha llevado todo el día escribirla,

272
00:11:46,550 --> 00:11:48,105
y con mi artritis.

273
00:11:48,130 --> 00:11:50,775
Intento mejorar y darle
a mi vida un significado.

274
00:11:50,800 --> 00:11:52,915
¿De verdad crees que quiero
pasarme aquí toda la vida?

275
00:11:52,941 --> 00:11:54,175
Yo lo voy a hacer.

276
00:11:54,200 --> 00:11:57,613
Genial, más culpa. Eres increíble.

277
00:11:58,920 --> 00:12:00,775
¡G-55!

278
00:12:00,800 --> 00:12:02,845
Quien esté vivo, que dé un brinco.

279
00:12:03,627 --> 00:12:05,410
¿Ves? Lo he arreglado.

280
00:12:06,401 --> 00:12:07,525
¿Sabes qué?

281
00:12:07,550 --> 00:12:08,775
Dices que me quieres,

282
00:12:08,800 --> 00:12:10,605
¿pero por qué no me dejas avanzar?

283
00:12:10,630 --> 00:12:12,735
Lo siento, no sabía que mi cariño por ti

284
00:12:12,760 --> 00:12:14,157
no te dejara avanzar.

285
00:12:14,183 --> 00:12:16,415
Si haces sentir así
de culpable a tu hija,

286
00:12:16,440 --> 00:12:18,275
no me extraña que no venga nunca.

287
00:12:18,535 --> 00:12:20,875
No tengo por qué seguir aguantado esto.

288
00:12:22,597 --> 00:12:24,475
¡N-44!

289
00:12:24,500 --> 00:12:26,769
A Norma le ha dado un arrebato.

290
00:12:29,480 --> 00:12:33,260
Y por eso hay que desestabilizar
desde el principio.

291
00:12:34,704 --> 00:12:36,095
¿Dónde está Jerry?

292
00:12:36,120 --> 00:12:38,095
¿Por qué no nos dicen nada?

293
00:12:38,853 --> 00:12:40,495
¿Siempre haces ese ruido al masticar

294
00:12:40,520 --> 00:12:43,056
o solo cuando quieres despertar
a los pacientes en coma?

295
00:12:43,260 --> 00:12:45,675
Perdón, estoy estresada.

296
00:12:45,700 --> 00:12:48,225
No puedo tener mi encanto habitual.

297
00:12:48,250 --> 00:12:50,075
Sí, Samantha, lo que mejor
te describe es "encantadora".

298
00:12:50,100 --> 00:12:52,900
Oye, Drew. Sigue hablando y te alegrarás
de que ya estemos en el hospital.

299
00:12:54,720 --> 00:12:55,735
Perdona.

300
00:12:55,760 --> 00:12:57,815
- Estoy de los nervios.
- Lo sé.

301
00:12:57,840 --> 00:12:59,870
Yo también.

302
00:13:03,200 --> 00:13:04,235
¿Qué?

303
00:13:04,260 --> 00:13:06,917
Le he traído a Jerry unos rascas
para después de la operación.

304
00:13:07,610 --> 00:13:09,255
Le dejaré rascar el resto.

305
00:13:09,280 --> 00:13:10,950
¡Sí! Dos pavos.

306
00:13:14,080 --> 00:13:15,725
¿Qué sabemos?

307
00:13:15,750 --> 00:13:17,045
Nada bueno.

308
00:13:17,070 --> 00:13:18,675
Jerry se va a poner bien,

309
00:13:18,700 --> 00:13:20,349
pero su cuerpo ha rechazado el riñón.

310
00:13:20,374 --> 00:13:21,595
- ¿Qué?
- Dios.

311
00:13:21,620 --> 00:13:24,255
Un momento, ¿no le pueden
dar medicación o algo?

312
00:13:24,280 --> 00:13:27,605
Es un rechazo agudo. El riñón
del donante no es viable.

313
00:13:27,630 --> 00:13:29,235
No me lo puedo creer.

314
00:13:29,260 --> 00:13:31,605
Vaya, lleva esperando siete años.

315
00:13:31,630 --> 00:13:34,000
- ¿No se puede arreglar?
- No hay nada que hacer.

316
00:13:34,030 --> 00:13:36,175
Tiene que volver a la diálisis

317
00:13:36,200 --> 00:13:37,785
y a la lista de espera.

318
00:13:37,810 --> 00:13:40,235
Me cago en la puta.

319
00:13:40,260 --> 00:13:43,065
Se hace ilusiones, cree
que ha recuperado su vida

320
00:13:43,090 --> 00:13:45,975
¿y ahora se lo arrebatan?

321
00:13:46,000 --> 00:13:48,355
No sé cómo se supera algo así.

322
00:13:48,380 --> 00:13:51,005
Quería que lo llevara
al bar tras la operación

323
00:13:51,030 --> 00:13:54,060
para ayudarlo a encontrar
unas peritas en dulce.

324
00:13:56,180 --> 00:13:57,605
Voy a la capilla.

325
00:13:57,630 --> 00:13:59,560
Alguien necesita una respuesta.

326
00:14:07,150 --> 00:14:09,050
Perdón.

327
00:14:09,760 --> 00:14:11,775
"A quien pueda interesar.

328
00:14:11,800 --> 00:14:14,895
Gina Dabrowski es una joven maravillosa

329
00:14:14,920 --> 00:14:17,565
que sería un buen activo
para su organización".

330
00:14:17,590 --> 00:14:20,495
- Sí, ya me lo has leído.
- Espera.

331
00:14:20,520 --> 00:14:22,995
"Una y otra vez,

332
00:14:23,020 --> 00:14:27,395
ha demostrado paciencia
con personas como yo,

333
00:14:27,420 --> 00:14:29,500
que tienen miedo al cambio

334
00:14:29,530 --> 00:14:31,975
y no siempre dan lo mejor de sí

335
00:14:32,000 --> 00:14:33,895
cuando ven que alguien pasa página.

336
00:14:33,920 --> 00:14:39,095
Pero Gina merece pasar página
porque es una mujer increíble

337
00:14:39,120 --> 00:14:41,855
que hará del mundo un lugar mejor...".

338
00:14:41,880 --> 00:14:43,025
Norma.

339
00:14:43,050 --> 00:14:45,710
Insistes en hacerme perder el hilo.

340
00:14:46,920 --> 00:14:50,065
"Igual que me ha hecho
a mí una persona mejor.

341
00:14:50,791 --> 00:14:51,815
Así que...

342
00:14:51,840 --> 00:14:55,895
deberían contratarla, pero
denle los sábados libres

343
00:14:55,920 --> 00:14:58,792
para que pueda venir a visitarme".

344
00:14:59,910 --> 00:15:01,459
Gracias.

345
00:15:04,080 --> 00:15:05,855
Te quiero, mi niña.

346
00:15:06,490 --> 00:15:08,259
Yo también te quiero.

347
00:15:08,730 --> 00:15:10,985
Sí que eres como una abuela para mí.

348
00:15:11,010 --> 00:15:14,550
Había dicho "madre", pero vale.

349
00:15:16,010 --> 00:15:17,525
Cuánto lo siento, Jerry.

350
00:15:17,550 --> 00:15:19,145
Te mereces algo mucho mejor.

351
00:15:19,170 --> 00:15:21,425
No te rindas, tío, el partido sigue.

352
00:15:21,450 --> 00:15:23,645
Además, te han dado morfina.

353
00:15:23,670 --> 00:15:25,655
Me siento un fracasado.

354
00:15:25,680 --> 00:15:28,435
He desperdiciado un riñón
de primera de un muerto.

355
00:15:28,460 --> 00:15:30,316
¡Ahí está!

356
00:15:31,250 --> 00:15:34,935
¡El chico del riñón nuevo! ¡Riñón nuevo!

357
00:15:34,960 --> 00:15:36,427
- ¡Riñón nuevo!
- Gina, ¿podemos hablar?

358
00:15:36,560 --> 00:15:38,565
- ¡Riñón nuevo!
- Un segundito.

359
00:15:38,590 --> 00:15:41,349
- Oye, su cuerpo ha rechazado el riñón.
- Por Dios.

360
00:15:41,374 --> 00:15:42,935
- ¿Por qué no me has escrito?
- ¡Lo he hecho!

361
00:15:42,960 --> 00:15:44,670
¡Pues no me ha llegado!

362
00:15:49,760 --> 00:15:54,250
Vaya, menuda montaña rusa de emociones.

363
00:15:56,800 --> 00:15:59,185
Lo siento mucho, Jerry.

364
00:15:59,210 --> 00:16:00,725
Seguro que no te ayuda, pero tienes

365
00:16:00,750 --> 00:16:02,275
unos 36 pavos en premios.

366
00:16:02,300 --> 00:16:03,415
¿Los has rascado todos?

367
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
Llevamos esperando dos horas.

368
00:16:06,380 --> 00:16:08,595
No me los des, no me los merezco.

369
00:16:08,620 --> 00:16:09,806
Jerry, basta.

370
00:16:10,255 --> 00:16:11,369
Venga ya.

371
00:16:12,280 --> 00:16:14,185
Sí, has rechazado el riñón.

372
00:16:14,210 --> 00:16:16,315
Sí, es un tremendo revés.

373
00:16:16,340 --> 00:16:17,875
Pero la forma de lidiar con los reveses

374
00:16:17,900 --> 00:16:19,435
es lo que te define como persona.

375
00:16:19,460 --> 00:16:21,995
Así que vas a volver a la diálisis.

376
00:16:22,020 --> 00:16:23,395
Vas a volver a la lista de espera.

377
00:16:23,420 --> 00:16:25,565
- Vas a conocer a peritas en dulce.
- Sí.

378
00:16:25,590 --> 00:16:26,855
Las más dulces de las peritas.

379
00:16:26,880 --> 00:16:30,395
Y, Jerry, no vas a estar solo.

380
00:16:30,420 --> 00:16:34,815
Porque estás condenado a
seguir con todos nosotros.

381
00:16:34,840 --> 00:16:40,525
Y si te sientes solo,
feliz o preocupado,

382
00:16:40,550 --> 00:16:44,365
estaremos a tu lado para ayudarte
a ser el hombre fuerte y adaptable

383
00:16:44,390 --> 00:16:45,917
que sabemos que eres.

384
00:16:48,730 --> 00:16:49,885
Gracias.

385
00:16:50,370 --> 00:16:52,935
Os lo agradezco, chicos.

386
00:16:52,960 --> 00:16:56,334
Me habéis visto en el mejor
y en el peor día de mi vida.

387
00:16:57,530 --> 00:17:01,495
Te entiendo muy bien.
Estuve en un crucero

388
00:17:01,520 --> 00:17:03,495
y vi a una pareja casarse.

389
00:17:03,520 --> 00:17:06,834
Luego, más tarde, el tío
lanzó a la mujer por la borda.

390
00:17:08,664 --> 00:17:12,133
Aunque mejor lo cuento otro día.

391
00:17:17,080 --> 00:17:19,465
Drew, qué inspirador has sido.

392
00:17:19,490 --> 00:17:21,615
No solo le has levantado
el ánimo a Jerry,

393
00:17:21,640 --> 00:17:22,805
- sino también...
- Venga ya.

394
00:17:22,830 --> 00:17:24,310
¿Crees que algo de eso iba en serio?

395
00:17:24,335 --> 00:17:25,355
¿Qué?

396
00:17:25,380 --> 00:17:27,035
Solo intentaba hacer
que se sintiera mejor

397
00:17:27,060 --> 00:17:29,645
porque ha vuelto a la casilla de salida.

398
00:17:29,670 --> 00:17:31,745
Seguramente se pase el
resto de su corta vida

399
00:17:31,770 --> 00:17:32,851
en una silla de diálisis.

400
00:17:33,633 --> 00:17:34,860
Qué macabro.

401
00:17:34,886 --> 00:17:36,643
Bueno, supongo que
así es como soy, Gina.

402
00:17:36,668 --> 00:17:38,623
- No te enfades conmigo.
- No me enfado.

403
00:17:39,220 --> 00:17:43,975
Me enfado conmigo por tener esperanzas.

404
00:17:44,000 --> 00:17:47,025
Porque ya debería saber cómo va esto.

405
00:17:47,050 --> 00:17:49,215
Puedes hacer planes y, al final,

406
00:17:49,240 --> 00:17:52,085
llega un rechazo agudo
y todo se va al cuerno.

407
00:17:52,110 --> 00:17:54,685
Eso no te va a pasar,
Drew, tienes una donante.

408
00:17:54,710 --> 00:17:55,834
Y Jerry también.

409
00:17:58,320 --> 00:18:00,914
¿Sabes qué? Me voy por las escaleras.

410
00:18:13,120 --> 00:18:15,096
Sé fuerte, Jerry.

411
00:18:15,122 --> 00:18:16,902
Te queremos, hermano.

412
00:18:17,777 --> 00:18:19,872
¿Cómo es que los hombres solo
os podéis decir "te quiero"

413
00:18:19,897 --> 00:18:21,672
si añadís "hermano"?

414
00:18:21,697 --> 00:18:22,762
Igual que no nos abrazamos

415
00:18:22,787 --> 00:18:24,987
sin un apretón de manos en medio.

416
00:18:27,197 --> 00:18:29,072
- ¿Cómo lo lleva?
- Está bien.

417
00:18:29,097 --> 00:18:31,732
Se ha hecho una cuenta en Tinder
y ya tiene a una perita en dulce.

418
00:18:31,757 --> 00:18:33,685
¿En serio? Bien por él.

419
00:18:33,711 --> 00:18:36,086
Sí. Por desgracia, yo
soy la perita en dulce.

420
00:18:37,281 --> 00:18:39,492
Me he hecho una cuenta
falsa para darle confianza.

421
00:18:39,518 --> 00:18:41,642
¿Qué podría salir mal?

422
00:18:42,698 --> 00:18:45,416
¿Dónde está Drew? Nunca llega tan tarde.

423
00:18:45,441 --> 00:18:46,866
Dos sillas vacías en la misma sesión.

424
00:18:46,891 --> 00:18:48,276
Gideon no lo va a permitir.

425
00:18:48,301 --> 00:18:51,246
Drew se ha metido en un lío.

426
00:18:51,271 --> 00:18:53,636
- ¿Diga?
- Estás vivo.

427
00:18:53,661 --> 00:18:55,456
¿Por qué no veo tu culo
en la silla de diálisis?

428
00:18:55,481 --> 00:18:57,297
- Hoy no iré.
- ¿Qué estás diciendo?

429
00:18:57,322 --> 00:18:59,931
Llevas sin tratamiento desde el
miércoles. Has acumulado muchas toxinas.

430
00:19:00,156 --> 00:19:01,246
Ya, me arriesgaré.

431
00:19:01,271 --> 00:19:03,066
Atención, pasajeros de Delta.

432
00:19:03,091 --> 00:19:04,506
Vuelo 2317 a Miami...

433
00:19:04,531 --> 00:19:06,424
Drew, ¿estás en el aeropuerto?

434
00:19:06,449 --> 00:19:07,712
Te tengo que colgar.

435
00:19:08,314 --> 00:19:10,142
He traído cochinadas para el vuelo.

436
00:19:10,168 --> 00:19:12,557
Te va a encantar Islandia.

437
00:19:12,821 --> 00:19:14,956
CONTINUARÁ...

438
00:19:14,981 --> 00:19:19,323
www.subtitulamos.tv

