1
00:00:00,359 --> 00:00:02,484
SEGUNDA FLOTA DE LOS ESTADOS UNIDOS
CENTRO DE OPERACIONES MARÍTIMAS

2
00:00:02,523 --> 00:00:03,827
KEFLAVÍK, ISLANDIA

3
00:00:04,350 --> 00:00:08,464
   

4
00:00:08,488 --> 00:00:15,700
   

5
00:00:15,725 --> 00:00:18,313
   

6
00:00:18,438 --> 00:00:19,782
Teniente.

7
00:00:19,993 --> 00:00:22,105
Respire profundo y comience de nuevo.

8
00:00:22,207 --> 00:00:23,840
Tiene que ver esto, capitán.

9
00:00:23,976 --> 00:00:25,820
Uno de nuestros
satélites radar lo captó.

10
00:00:25,844 --> 00:00:29,279
Es un barco. Uno grande.
Más de 300 metros.

11
00:00:29,326 --> 00:00:31,826
- ¿Está transmitiendo?
- Negativo.

12
00:00:31,850 --> 00:00:33,524
Su transpondedor parece estar apagado.

13
00:00:33,549 --> 00:00:35,339
No responde a ninguna de
nuestras solicitudes de contacto.

14
00:00:35,364 --> 00:00:36,548
Podría ser el Kuznetsov.

15
00:00:36,573 --> 00:00:38,729
¿Tan cerca de la costa?
¿Sin ser detectado?

16
00:00:39,124 --> 00:00:41,402
Los portaaviones no aparecen de la nada.

17
00:00:42,134 --> 00:00:43,171
   

18
00:00:43,195 --> 00:00:45,446
Y puedes apostar a que
no se evaporan así.

19
00:00:45,508 --> 00:00:48,686
Tengo otro. Mismo
tamaño. Rumbo 183 grados.

20
00:00:48,733 --> 00:00:51,201
Viajando a 22 nudos por hora.
Sin transpondedor activo.

21
00:00:51,240 --> 00:00:52,981
A 42 kilómetros del último.

22
00:00:53,005 --> 00:00:54,515
Tiene que ser un problema
técnico, ¿verdad?

23
00:00:54,539 --> 00:00:56,818
No vamos a arriesgarnos.
Manden un helicóptero.

24
00:00:56,842 --> 00:00:58,687
Quiero un piloto que me diga qué ve.

25
00:00:58,828 --> 00:01:00,106
Capitán, los satélites radar

26
00:01:00,131 --> 00:01:02,575
están captando un proyectil
aproximándose en el aire.

27
00:01:02,645 --> 00:01:04,299
Parece un misil de crucero
en nuestra dirección.

28
00:01:04,324 --> 00:01:06,483
Nuestros satélites de alerta de
misiles no captaron el lanzamiento.

29
00:01:06,508 --> 00:01:08,324
Podemos intentar confirmar
con radar en tierra

30
00:01:08,387 --> 00:01:10,179
- si hay tiempo.
- ¿Qué tan rápido viaja?

31
00:01:10,756 --> 00:01:13,424
Rumbo 179 grados a match 5.5.

32
00:01:13,455 --> 00:01:15,051
Pónganme al Comando
Estratégico al teléfono.

33
00:01:15,090 --> 00:01:16,524
Y llamen al Comando
Espacial, a ver qué saben.

34
00:01:16,563 --> 00:01:19,595
Calculando. A esa distancia,
tenemos 52 segundos para el impacto.

35
00:01:19,620 --> 00:01:21,225
¡Comando Estratégico en
la línea cinco, capitán!

36
00:01:21,514 --> 00:01:22,665
Habla el capitán Ridge.

37
00:01:22,712 --> 00:01:24,225
Tenemos una alerta de un
misil en nuestra dirección,

38
00:01:24,256 --> 00:01:26,603
pero no hay señales de
lanzamiento. ¿Ven algo?

39
00:01:26,642 --> 00:01:28,650
No. Negativo, señor.

40
00:01:28,674 --> 00:01:31,768
- Esperen.
- ¡19 segundos para el impacto!

41
00:01:31,846 --> 00:01:34,044
Comando Espacial informa que todos
los sistemas son nominales, señor.

42
00:01:34,069 --> 00:01:35,609
No hay llamaradas solares
ni fenómenos meteorológicos.

43
00:01:35,718 --> 00:01:38,299
¡Cierren las puertas antiimpacto!
¡Todos pónganse a cubierto!

44
00:01:38,356 --> 00:01:40,156
¡Posiciones para impacto!

45
00:01:41,019 --> 00:01:42,363
¡Diez segundos!

46
00:01:42,387 --> 00:01:45,231
Nueve, ocho, siete...

47
00:01:45,379 --> 00:01:48,492
seis, cinco, cuatro...

48
00:01:48,633 --> 00:01:51,445
tres, dos, uno.

49
00:02:13,118 --> 00:02:16,492
Damas y caballeros, esto
finaliza nuestra demostración.

50
00:02:16,888 --> 00:02:19,807
La subasta estará abierta por 36 horas,

51
00:02:19,846 --> 00:02:22,105
comenzando... ahora.

52
00:02:26,071 --> 00:02:33,305
www.subtitulamos.tv

53
00:02:34,895 --> 00:02:36,852
Tengo que decir que me
sorprendí por su llamada.

54
00:02:36,877 --> 00:02:38,389
Jamás conocí al gobernador Nance.

55
00:02:38,414 --> 00:02:40,488
No tenía idea de que supiera algo de mí.

56
00:02:40,512 --> 00:02:42,457
Solo unos pocos saben lo
que estoy por contarle,

57
00:02:42,481 --> 00:02:46,249
así que, sin importar lo que pase
aquí, suponemos que será discreto.

58
00:02:47,734 --> 00:02:49,634
Después de 41 años de servicio público,

59
00:02:49,681 --> 00:02:51,619
el senador Warwick ha
decidido retirarse.

60
00:02:51,643 --> 00:02:53,704
Lamento oír eso, pero
sigo sin estar seguro

61
00:02:53,729 --> 00:02:56,504
de cómo se conecta eso con que el
director legislativo del gobernador

62
00:02:56,528 --> 00:02:57,794
me pida que desayunemos.

63
00:02:58,017 --> 00:02:59,745
Cuando el senador Warwick deje el cargo,

64
00:02:59,792 --> 00:03:01,396
el gobernador tendrá la autoridad

65
00:03:01,420 --> 00:03:02,731
para designar a su reemplazo.

66
00:03:02,755 --> 00:03:04,731
- Su nombre surgió.
- ¿Yo?

67
00:03:04,755 --> 00:03:06,868
Ha tenido una carrera
militar distinguida

68
00:03:06,892 --> 00:03:09,364
seguida de una larga
y, por lo que he oído,

69
00:03:09,435 --> 00:03:11,169
ejemplar trayectoria en el FBI.

70
00:03:11,204 --> 00:03:12,307
¿Lo dice en serio?

71
00:03:12,331 --> 00:03:14,311
¿El gobernador está considerándolo?

72
00:03:14,335 --> 00:03:15,803
Es un buen hombre, Harold.

73
00:03:15,902 --> 00:03:17,947
Busca a la persona correcta.

74
00:03:18,104 --> 00:03:19,883
Cualquiera sea el bien
que hace en el FBI,

75
00:03:19,907 --> 00:03:22,285
piense en cuánto más
podría lograr en el Senado.

76
00:03:22,309 --> 00:03:24,771
Un verdadero cambio a nivel nacional.

77
00:03:25,212 --> 00:03:26,845
Se ganó esta oportunidad.

78
00:03:27,457 --> 00:03:29,192
La gente de Virginia lo necesita.

79
00:03:29,750 --> 00:03:31,666
- ¿Y qué necesita usted?
- Su permiso.

80
00:03:31,690 --> 00:03:33,905
Para considerarlo para el puesto.

81
00:03:34,734 --> 00:03:36,676
Pero necesito saber que dirá que sí

82
00:03:36,731 --> 00:03:38,411
si nos inclinamos en su dirección.

83
00:03:44,732 --> 00:03:45,976
¿Senador?

84
00:03:46,000 --> 00:03:48,992
No sabía que tenías
ambiciones políticas.

85
00:03:49,023 --> 00:03:52,215
No tengo, pero aparentemente
el gobernador cree que debería.

86
00:03:52,239 --> 00:03:54,217
Bueno, ¿qué opina Charlene?

87
00:03:54,241 --> 00:03:56,219
Aún no le cuento.

88
00:03:56,242 --> 00:03:59,288
¿Me dices a mí antes que a tu esposa?

89
00:03:59,313 --> 00:04:02,926
Harold, por favor, dime que no
hay problemas en el paraíso.

90
00:04:02,950 --> 00:04:05,115
No. Valoro tu opinión.

91
00:04:05,579 --> 00:04:07,264
Y ya sé qué opina ella...

92
00:04:07,288 --> 00:04:09,599
El gobernador tiene un motivo oculto.

93
00:04:09,623 --> 00:04:11,935
Siempre he dicho que te casaste bien.

94
00:04:11,959 --> 00:04:15,706
Está interesado en mí por más
que mi encanto indiscutible.

95
00:04:15,730 --> 00:04:17,541
Soy negro. Trabajo en
una agencia de seguridad.

96
00:04:17,565 --> 00:04:19,710
Cumplo algunos puntos de
la lista. ¿Eso es tan malo?

97
00:04:19,734 --> 00:04:21,178
No esos puntos, no.

98
00:04:21,202 --> 00:04:23,580
Pero yo soy otro de tus puntos, Harold,

99
00:04:23,604 --> 00:04:25,582
y si el gobernador lo sabe,

100
00:04:25,606 --> 00:04:27,851
podría estar bajo la falsa impresión

101
00:04:27,875 --> 00:04:31,521
de que eres propenso
a la ambigüedad moral.

102
00:04:31,545 --> 00:04:33,623
Porque trabajo contigo.

103
00:04:33,647 --> 00:04:36,993
Porque me soportas. A
quien soy, a lo que hago.

104
00:04:37,017 --> 00:04:38,845
Porque, a veces...

105
00:04:39,253 --> 00:04:41,139
haces la vista gorda.

106
00:04:42,182 --> 00:04:43,600
Elijo el bien común.

107
00:04:43,624 --> 00:04:45,635
Lo que yo veo como admirable

108
00:04:45,659 --> 00:04:49,372
y el gobernador puede
ver como circunstancial.

109
00:04:49,396 --> 00:04:52,976
Hablamos de lo mismo, a fin de cuentas.

110
00:04:53,000 --> 00:04:55,479
Mejor charlemos de por qué te llamé.

111
00:04:55,503 --> 00:05:00,083
¿Qué sabes de la Oficina
Nacional de Reconocimiento?

112
00:05:00,107 --> 00:05:01,830
Que hizo falta más de 30 años

113
00:05:01,855 --> 00:05:03,887
para que el Gobierno admita que existe.

114
00:05:03,911 --> 00:05:06,156
El Sr. Ogden Greeley trabaja con ellos

115
00:05:06,180 --> 00:05:07,524
como contratista de defensa.

116
00:05:07,548 --> 00:05:10,327
O lo hacía. Hace cinco
días, desapareció.

117
00:05:10,351 --> 00:05:13,163
Greeley tiene autorización de nivel
programas de acceso especial.

118
00:05:13,187 --> 00:05:14,865
Todo lo que hay para saber

119
00:05:14,889 --> 00:05:17,634
de la tecnología satelital de este país,

120
00:05:17,658 --> 00:05:18,835
él lo sabe.

121
00:05:18,859 --> 00:05:21,364
LA CIA supuso que fue secuestrado,

122
00:05:21,389 --> 00:05:24,510
posiblemente por los iraníes o rusos.

123
00:05:24,580 --> 00:05:25,993
Eso podría ser una
declaración de guerra.

124
00:05:26,055 --> 00:05:27,429
Si eso hubiera pasado.

125
00:05:27,476 --> 00:05:30,282
La verdad, me temo, es
incluso más perturbadora.

126
00:05:30,329 --> 00:05:32,393
Asociados míos en Oriente Medio

127
00:05:32,510 --> 00:05:34,360
me enviaron un comunicado,

128
00:05:34,385 --> 00:05:37,784
uno del que estoy seguro de que la
gente de tu comunidad de inteligencia

129
00:05:37,823 --> 00:05:41,158
oirá pronto si es que no lo ha hecho ya.

130
00:05:42,750 --> 00:05:44,528
Soy un patriota.

131
00:05:44,880 --> 00:05:46,991
He intentado y he fallado al convencer

132
00:05:47,034 --> 00:05:48,986
a los encargados de mantener
a Estados Unidos seguro

133
00:05:49,011 --> 00:05:50,367
de actuar responsablemente.

134
00:05:50,391 --> 00:05:53,964
Como resultado, he llegado
a creer que la única manera

135
00:05:53,989 --> 00:05:57,741
de abordar nuestros problemas
de seguridad es explotándolos...

136
00:05:57,765 --> 00:06:00,806
para mostrarle a los burócratas
a través de la derrota militar

137
00:06:00,876 --> 00:06:03,280
las fallas que son demasiado
ciegos para ver en papel.

138
00:06:03,506 --> 00:06:05,185
He decidido vender

139
00:06:05,210 --> 00:06:06,953
mi conocimiento de las vulnerabilidades

140
00:06:06,978 --> 00:06:10,287
presentes en nuestros sistemas
satelitales al más alto postor.

141
00:06:10,311 --> 00:06:12,712
Greeley dijo que aceptaba ofertas.

142
00:06:12,783 --> 00:06:14,024
¿De quiénes?

143
00:06:14,048 --> 00:06:16,326
Bueno, ese es el problema

144
00:06:16,350 --> 00:06:18,088
¿Corea del Norte, Rusia e Irán?

145
00:06:18,112 --> 00:06:19,996
Esos son los países de
los que sabe Reddington.

146
00:06:20,020 --> 00:06:21,498
Tenemos que suponer que hay otros,

147
00:06:21,522 --> 00:06:23,967
al igual que una gran cantidad
de criminales particulares.

148
00:06:23,991 --> 00:06:25,808
La Oficina Nacional de Reconocimiento.

149
00:06:25,840 --> 00:06:27,562
- Jamás oí de ella.
- Por un motivo.

150
00:06:27,601 --> 00:06:29,891
Diseñan, construyen, lanzan y mantienen

151
00:06:29,916 --> 00:06:31,237
todos los satélites
espía de Estados Unidos.

152
00:06:31,262 --> 00:06:33,256
Son la columna vertebral de la
seguridad nacional del país.

153
00:06:33,334 --> 00:06:36,146
Radar, radio, transmisiones
de celular militares,

154
00:06:36,171 --> 00:06:39,208
la información de cada general del
Pentágono y soldado en el terreno

155
00:06:39,233 --> 00:06:40,792
dependen de ellos para
defender este país.

156
00:06:40,831 --> 00:06:42,311
Sí, pero Greeley trabajaba para la NSA.

157
00:06:42,336 --> 00:06:43,623
Tiene esposa e hijos en Bethesda.

158
00:06:43,648 --> 00:06:45,867
Alguien que lleva toda su vida
en esto no se despierta un día

159
00:06:45,892 --> 00:06:47,090
y decide traicionar a su país.

160
00:06:47,114 --> 00:06:49,092
Busquen a la esposa. A ver qué sabe.

161
00:06:49,116 --> 00:06:52,190
El agente Mojtabai y yo contactaremos
a Reconocimiento y a la CIA,

162
00:06:52,214 --> 00:06:54,564
- les advertiremos lo que se viene.
- ¿Cuánto tiempo tenemos?

163
00:06:54,588 --> 00:06:57,467
Reddington dice que la
subasta termina en 13 horas.

164
00:07:00,394 --> 00:07:03,349
Lo siento. Esto parece un
poco una zona de guerra hoy.

165
00:07:03,403 --> 00:07:04,714
No hay problema, Sra. Greeley.

166
00:07:04,739 --> 00:07:06,109
Lamentamos robarle más tiempo.

167
00:07:06,133 --> 00:07:07,611
Estuvieron aquí agentes del FBI

168
00:07:07,635 --> 00:07:09,412
y otras personas de la
Oficina de Reconocimiento.

169
00:07:09,436 --> 00:07:12,182
Sí, lo sabemos. Trabajamos
en un equipo especializado.

170
00:07:12,206 --> 00:07:14,384
Miren, quiero ayudar, pero como ya dije,

171
00:07:14,408 --> 00:07:15,986
Ogden no hablaba de su trabajo.

172
00:07:16,010 --> 00:07:17,940
Quien sea que lo tenga, los rusos o...

173
00:07:17,978 --> 00:07:19,794
Si les dice lo que quieren saber,

174
00:07:19,818 --> 00:07:21,591
no hay motivo para que
lo lastimen, ¿verdad?

175
00:07:21,615 --> 00:07:22,637
¿Lo dejarán ir?

176
00:07:22,661 --> 00:07:24,661
Creemos que es posible
que no fuera raptado,

177
00:07:24,685 --> 00:07:25,862
que decidió desaparecer

178
00:07:25,886 --> 00:07:27,797
y está vendiendo
información clasificada.

179
00:07:27,821 --> 00:07:29,900
¿Ogden? Eso no es posible.

180
00:07:29,924 --> 00:07:31,668
¿Por qué creen eso?

181
00:07:31,692 --> 00:07:34,625
¿Vio o escuchó algo
que pudiera ayudarnos?

182
00:07:34,649 --> 00:07:36,539
¿Se le ocurre alguna parte
donde podría ocultarse?

183
00:07:36,563 --> 00:07:37,841
No se está ocultando.

184
00:07:37,865 --> 00:07:40,310
Si no está aquí, es porque no puede.

185
00:07:40,334 --> 00:07:41,830
Ogden es un buen hombre.

186
00:07:41,854 --> 00:07:44,581
Sé que es difícil imaginar que
podría traicionar a su país...

187
00:07:44,605 --> 00:07:47,751
No solo a su país. A su familia.

188
00:07:47,775 --> 00:07:50,487
No. Ogden nos quiere.

189
00:07:50,511 --> 00:07:53,779
Conozco a mi esposo. Es un buen hombre.

190
00:07:56,116 --> 00:07:57,544
¿Ya está hecho?

191
00:07:58,152 --> 00:07:59,329
   

192
00:08:11,789 --> 00:08:14,568
Volviste.

193
00:08:14,592 --> 00:08:16,069
   

194
00:08:16,093 --> 00:08:18,872
La reinita de Cape May.

195
00:08:18,896 --> 00:08:20,607
Anna, ¿cierto?

196
00:08:20,631 --> 00:08:21,908
Anne.

197
00:08:21,932 --> 00:08:23,710
Anne.

198
00:08:23,734 --> 00:08:25,415
¿Te vuelves a ver con tus amigos?

199
00:08:25,439 --> 00:08:28,014
En realidad, me escapo de mis amigos.

200
00:08:28,038 --> 00:08:29,282
Y del trabajo.

201
00:08:29,306 --> 00:08:31,852
Me escapo de todo por hoy.

202
00:08:31,876 --> 00:08:34,243
Elegiste el lugar correcto para eso.

203
00:08:35,713 --> 00:08:37,424
Eres una artista.

204
00:08:37,448 --> 00:08:39,481
Por Dios, no.

205
00:08:39,878 --> 00:08:42,618
No soy lo bastante rápida
para terminar la mayoría.

206
00:08:42,964 --> 00:08:45,383
A veces solo dibujo los nidos.

207
00:08:46,557 --> 00:08:48,490
Me gustan sus nidos.

208
00:08:48,845 --> 00:08:50,947
Es curioso como pasan
por todo ese trabajo,

209
00:08:50,971 --> 00:08:53,341
construyen un hogar,
crían a los polluelos...

210
00:08:53,366 --> 00:08:55,199
y luego lo abandonan.

211
00:08:57,136 --> 00:08:58,747
Es un poco triste.

212
00:08:58,771 --> 00:09:00,910
Pero son divertidos para dibujarlos.

213
00:09:00,934 --> 00:09:02,108
¿Me permites?

214
00:09:03,776 --> 00:09:04,887
   

215
00:09:11,384 --> 00:09:14,363
Me gustan estos muchísimos.

216
00:09:14,387 --> 00:09:16,332
¿Cómo era que te llamabas?

217
00:09:16,356 --> 00:09:18,155
Raymond.

218
00:09:20,093 --> 00:09:21,753
¿Quién es este amiguito?

219
00:09:22,328 --> 00:09:23,922
El gorrión rascador.

220
00:09:24,564 --> 00:09:27,425
Se ha vuelto bastante raro
en esta parte del país.

221
00:09:28,001 --> 00:09:30,490
Vive más adelante por este sendero.

222
00:09:30,524 --> 00:09:31,846
¿Dónde?

223
00:09:32,405 --> 00:09:34,149
Podría mostrarte.

224
00:09:37,410 --> 00:09:39,771
¿Cuánto estuvieron casados?

225
00:09:40,280 --> 00:09:42,513
Casi 25 años.

226
00:09:43,917 --> 00:09:47,529
Cal murió de cáncer de pulmón un
mes antes de nuestro aniversario.

227
00:09:47,553 --> 00:09:49,197
Fumaba mucho.

228
00:09:50,089 --> 00:09:52,522
A algunas personas les
gusta vivir peligrosamente.

229
00:09:52,546 --> 00:09:54,937
Sí. A algunas.

230
00:09:57,430 --> 00:09:58,540
¿A qué te dedicas?

231
00:10:00,105 --> 00:10:01,838
Soy un fugitivo.

232
00:10:02,001 --> 00:10:05,414
El número uno de la lista
de los más buscados del FBI.

233
00:10:06,723 --> 00:10:08,005
¿El uno?

234
00:10:08,425 --> 00:10:10,252
Habría caído con el cuatro.

235
00:10:11,811 --> 00:10:13,289
Ahora no solo eres un extraño...

236
00:10:13,313 --> 00:10:15,291
Eres un extraño con
delirios de grandeza.

237
00:10:18,251 --> 00:10:20,000
¿Vives cerca del parque?

238
00:10:20,570 --> 00:10:21,911
Vivo en Kansas.

239
00:10:22,217 --> 00:10:24,149
En un pueblito al norte de Wichita.

240
00:10:24,657 --> 00:10:27,303
Wichita. Famosa por
sus defensas de fútbol.

241
00:10:27,327 --> 00:10:28,637
   

242
00:10:28,661 --> 00:10:30,606
¿Qué te trae a Nueva York, Anne?

243
00:10:30,630 --> 00:10:32,949
Seguramente no serán solo las aves.

244
00:10:33,333 --> 00:10:35,869
Un viaje musical.

245
00:10:37,236 --> 00:10:40,373
Cal y yo éramos grandes
amantes del teatro.

246
00:10:41,708 --> 00:10:45,220
Después que falleció,
me prometí a mí misma

247
00:10:45,244 --> 00:10:48,958
que iría a ver teatro de
verdad... en Broadway.

248
00:10:48,982 --> 00:10:53,195
Junto mis cupones, ahorro todo un año,

249
00:10:53,219 --> 00:10:55,664
me consigo una pequeña
habitación en el Sheraton

250
00:10:55,688 --> 00:10:58,683
y veo tantos musicales
como pueda en una semana.

251
00:10:59,325 --> 00:11:01,637
Qué idea encantadora.

252
00:11:01,661 --> 00:11:03,772
Veré esta noche "Dear Evan Hansen".

253
00:11:04,197 --> 00:11:05,732
El último musical del viaje.

254
00:11:07,000 --> 00:11:08,844
¿Aquí es?

255
00:11:08,868 --> 00:11:10,379
¿La residencia de nuestro...

256
00:11:10,403 --> 00:11:12,614
gorrión rascador?

257
00:11:12,638 --> 00:11:14,717
Es donde estaba la última vez.

258
00:11:20,046 --> 00:11:23,114
Me pregunto qué es lo
que tiene observar aves.

259
00:11:25,218 --> 00:11:27,196
Lo encuentro tan...

260
00:11:27,220 --> 00:11:29,164
tranquilizador.

261
00:11:31,391 --> 00:11:35,092
Un escape de todo lo demás, supongo.

262
00:11:35,637 --> 00:11:37,439
Imaginaría que un hombre de tu profesión

263
00:11:37,463 --> 00:11:39,933
debe ser bastante bueno escapando.

264
00:11:40,900 --> 00:11:44,480
Raymond, ¿puedo hacerte
una pregunta personal?

265
00:11:44,504 --> 00:11:45,730
Lo que sea.

266
00:11:47,454 --> 00:11:51,305
¿Estarías interesado...

267
00:11:52,030 --> 00:11:54,431
en medio sándwich de ensalada de pollo?

268
00:11:56,549 --> 00:11:58,160
Creo que sí.

269
00:12:03,556 --> 00:12:05,501
Ese es mi Uber.

270
00:12:05,525 --> 00:12:06,793
   

271
00:12:07,927 --> 00:12:09,238
   

272
00:12:09,262 --> 00:12:12,048
Fue genial volverte a ver, Anne.

273
00:12:12,899 --> 00:12:15,444
Espero que disfrutes
el musical esta noche.

274
00:12:15,468 --> 00:12:17,220
Eso haré.

275
00:12:17,870 --> 00:12:20,515
Solo lamento que no pudiéramos
encontrar a ese gorrión rascador.

276
00:12:20,973 --> 00:12:23,152
Bueno, regresaré dentro de un mes.

277
00:12:23,176 --> 00:12:25,254
Quizá pueda encontrarlo entonces.

278
00:12:25,278 --> 00:12:27,189
Espera. ¿No vives aquí?

279
00:12:27,213 --> 00:12:28,724
A veces.

280
00:12:28,748 --> 00:12:30,759
Parece que siempre estoy en movimiento.

281
00:12:30,783 --> 00:12:32,928
Qué descortés de mi parte.

282
00:12:32,952 --> 00:12:35,531
Me doy cuenta de que no sé nada de ti.

283
00:12:35,555 --> 00:12:37,490
He estado acaparando la conversación.

284
00:12:37,957 --> 00:12:40,368
Creo que ha sido simplemente celestial.

285
00:12:41,094 --> 00:12:42,662
   

286
00:12:45,131 --> 00:12:46,408
   

287
00:12:46,432 --> 00:12:48,126
Tengo que atender.

288
00:12:48,501 --> 00:12:50,086
Lo siento.

289
00:12:55,408 --> 00:12:57,152
¿Hablaste con Marvin?

290
00:12:57,176 --> 00:12:59,788
Sí. Podemos cubrir el anticipo.

291
00:12:59,812 --> 00:13:01,090
Habla con Zúrich.

292
00:13:01,114 --> 00:13:03,058
Quiero financiar el saldo

293
00:13:03,082 --> 00:13:05,594
sin comprometer nada de liquidez.

294
00:13:05,618 --> 00:13:07,596
Dijiste que necesitabas una hora.

295
00:13:07,620 --> 00:13:08,797
Han pasado tres.

296
00:13:08,821 --> 00:13:11,774
¿Sí? Dios mío.

297
00:13:12,125 --> 00:13:14,169
Me siento como una persona diferente.

298
00:13:14,193 --> 00:13:17,806
Estás indefenso, Raymond. No es seguro.

299
00:13:17,830 --> 00:13:20,609
La paz de un momento y
una tarde de libertad

300
00:13:20,633 --> 00:13:23,445
son recompensas que
exceden en mucho al riesgo.

301
00:13:23,469 --> 00:13:25,456
Llama a Zúrich y no te preocupes por mí.

302
00:13:25,480 --> 00:13:26,680
Estoy bien.

303
00:13:29,074 --> 00:13:30,501
Lo cancelé.

304
00:13:31,144 --> 00:13:32,988
El musical no empieza hasta las 20

305
00:13:33,012 --> 00:13:34,923
y puedo conseguir un taxi
en cualquier momento.

306
00:13:34,947 --> 00:13:36,625
¿Qué tienes en mente?

307
00:13:36,649 --> 00:13:38,260
A ti. Ayudándome.

308
00:13:38,284 --> 00:13:40,329
Encontrando un recuerdo para mi hermana.

309
00:13:40,353 --> 00:13:44,133
Conozco una chocolatería extraordinaria,

310
00:13:44,157 --> 00:13:46,502
tan pero tan pequeña
que "apenas si hay lugar

311
00:13:46,526 --> 00:13:49,687
para los dos" que está a...

312
00:13:50,229 --> 00:13:52,508
siete u ocho manzanas de aquí.

313
00:13:52,532 --> 00:13:53,816
   

314
00:13:57,003 --> 00:13:59,214
Agentes Park y Ressler.
Entren, por favor.

315
00:13:59,238 --> 00:14:01,106
Jim Halloran, director de la
Oficina de Reconocimiento.

316
00:14:01,131 --> 00:14:03,010
Él es Paul Thorn de la oficina
del director de Inteligencia.

317
00:14:03,035 --> 00:14:05,040
- Gracias por acceder a vernos.
- Hemos visto la grabación

318
00:14:05,111 --> 00:14:06,355
que nos envió el
director adjunto Cooper.

319
00:14:06,379 --> 00:14:08,516
¿Y creen que Greeley en
verdad tiene la información

320
00:14:08,541 --> 00:14:10,159
- que intenta vender?
- Sin duda.

321
00:14:10,183 --> 00:14:12,044
Greeley no solo trabajó
en nuestros satélites.

322
00:14:12,069 --> 00:14:14,697
Ayudó a diseñar el software.
Escribió gran parte del código.

323
00:14:14,767 --> 00:14:16,031
La defensa nacional de este país

324
00:14:16,055 --> 00:14:18,389
depende completamente de
la tecnología satelital.

325
00:14:18,676 --> 00:14:20,687
¿Se dan cuenta con qué
clase de amenaza tratamos?

326
00:14:20,711 --> 00:14:22,852
Si disparamos un misil,
es guiado por satélites.

327
00:14:22,877 --> 00:14:25,386
Cuando alguien nos dispara un misil,
lo detectamos de la misma manera.

328
00:14:25,464 --> 00:14:28,562
Los usamos para rastrear a todo jet,
barco, Humvee y soldado que tenemos.

329
00:14:28,586 --> 00:14:30,172
¿Y Greeley puede apagarlos?

330
00:14:30,197 --> 00:14:31,374
Es peor que eso.

331
00:14:31,416 --> 00:14:33,849
Sabe lo suficiente para dañar
irreparablemente los satélites.

332
00:14:33,991 --> 00:14:36,536
El código de Greeley está en docenas
de nuestros sistemas críticos.

333
00:14:36,560 --> 00:14:37,700
¿Y si diseñó una puerta trasera?

334
00:14:37,724 --> 00:14:39,806
Cada activo que haya tocado
podría ser infiltrado.

335
00:14:39,830 --> 00:14:42,159
Podría estar entregándoles a nuestros
enemigos el comando y el control.

336
00:14:42,184 --> 00:14:43,810
Todos nuestros datos
serían enviados a ellos.

337
00:14:43,834 --> 00:14:45,853
Nuestros drones podrían
aterrizar en sus aeródromos.

338
00:14:45,907 --> 00:14:47,481
Si son listos, nos harán creer

339
00:14:47,505 --> 00:14:48,982
que tenemos información
correcta cuando no es así.

340
00:14:49,006 --> 00:14:50,984
Los drones y aeronaves
pueden ser muy efectivos

341
00:14:51,008 --> 00:14:53,070
si ven blancos enemigos que no existen.

342
00:14:53,103 --> 00:14:55,121
O no ven blancos
enemigos que sí existen.

343
00:14:55,145 --> 00:14:58,692
Si un enemigo de Estados Unidos
compra esa información y la usa,

344
00:14:58,716 --> 00:15:01,092
estamos frente a una guerra
que no podemos ganar.

345
00:15:06,056 --> 00:15:07,168
¡Lo encontré!

346
00:15:07,193 --> 00:15:08,977
Le pedimos a agencias
de inteligencia aliadas

347
00:15:09,001 --> 00:15:11,633
información de Greeley
y nos mandaron esto.

348
00:15:11,921 --> 00:15:13,799
Hace cinco meses, en un hotel de Berlín.

349
00:15:13,823 --> 00:15:15,301
¿Qué hacía allí?

350
00:15:15,325 --> 00:15:17,536
Sea lo que sea...

351
00:15:17,560 --> 00:15:19,271
no era con su esposa.

352
00:15:21,097 --> 00:15:23,275
Ahí va el hombre de familia devoto...

353
00:15:23,299 --> 00:15:24,910
- ¿Quién es ella?
- La Inteligencia alemana no sabe.

354
00:15:24,934 --> 00:15:27,146
Pero estoy buscando en las
bases de datos de la NSA.

355
00:15:27,170 --> 00:15:29,415
Vamos a tener que ponernos en marcha
en cuanto tengamos una identificación.

356
00:15:29,439 --> 00:15:30,883
¿El Sr. Cooper va a bajar?

357
00:15:30,907 --> 00:15:33,018
En realidad, salió. Dijo que
tenía un asunto personal.

358
00:15:33,042 --> 00:15:36,188
¿Un asunto personal? ¿Cuando intentamos
detener una guerra en el espacio?

359
00:15:36,212 --> 00:15:37,878
Eso es un poco melodramático.

360
00:15:38,171 --> 00:15:39,725
¿Qué dirías que es esto?

361
00:15:39,749 --> 00:15:42,294
Un intento de controlar nuestras
comunicaciones con base en el espacio,

362
00:15:42,318 --> 00:15:43,829
lo que podría inutilizar
nuestra red de defensa,

363
00:15:43,853 --> 00:15:45,564
dejándonos indefensos
en una guerra contra

364
00:15:45,588 --> 00:15:47,922
un sinnúmero de adversarios.

365
00:15:49,292 --> 00:15:51,170
Sí. Como dije...

366
00:15:51,194 --> 00:15:53,227
¿Cómo pudo abandonarnos
en un momento como este?

367
00:15:54,964 --> 00:15:56,731
"Senador Cooper".

368
00:15:57,266 --> 00:15:59,278
Me gusta como suena.

369
00:15:59,302 --> 00:16:01,528
Esperaba que creyeras
que sonaba ridículo.

370
00:16:01,552 --> 00:16:03,082
¿Por qué, cielo?

371
00:16:03,106 --> 00:16:05,451
No se me ocurre un hombre
mejor para el puesto.

372
00:16:05,475 --> 00:16:06,785
Bueno, los hay.

373
00:16:06,809 --> 00:16:08,587
Lo que me hace preguntar
por qué me quieren.

374
00:16:08,611 --> 00:16:10,289
Tiene que haber un motivo.

375
00:16:10,313 --> 00:16:14,193
Se me ocurren al menos tres...

376
00:16:14,217 --> 00:16:17,629
Eres decente, honesto y bondadoso.

377
00:16:19,188 --> 00:16:23,132
Reddington dice que es porque
soy flexible moralmente...

378
00:16:23,960 --> 00:16:26,739
que pueden contar con
que haré la vista gorda.

379
00:16:26,763 --> 00:16:28,907
Raymond Reddington es una mala persona

380
00:16:28,931 --> 00:16:31,391
y es peor aun juzgando a la gente.

381
00:16:31,734 --> 00:16:33,479
Me da ganas de romper todo

382
00:16:33,503 --> 00:16:35,902
que un hombre como ese te juzgue a ti.

383
00:16:35,926 --> 00:16:36,982
Oye.

384
00:16:37,006 --> 00:16:39,151
¿Qué tal si no rompes nada

385
00:16:39,175 --> 00:16:41,353
y nos concentramos en qué
le diremos al gobernador?

386
00:16:41,377 --> 00:16:43,756
Sí. "Gobernador Cooper".

387
00:16:43,780 --> 00:16:45,758
También me gusta como suena eso.

388
00:16:45,782 --> 00:16:48,894
Casi tanto como "presidente Cooper".

389
00:16:48,918 --> 00:16:51,230
Ahora me gusta a mí como suena eso.

390
00:16:54,223 --> 00:16:55,748
   

391
00:16:56,392 --> 00:16:59,471
Senador, le presento al
director adjunto Cooper

392
00:16:59,495 --> 00:17:00,973
y a su esposa, Charlene.

393
00:17:00,997 --> 00:17:02,713
Un placer conocerlos a ambos.

394
00:17:03,299 --> 00:17:05,043
Hizo una sabia elección.

395
00:17:05,067 --> 00:17:07,346
Es tan parcial como directa.

396
00:17:07,370 --> 00:17:08,781
Bueno, como debería serlo.

397
00:17:08,805 --> 00:17:11,617
Pero no ha venido a convencerme.
Ya soy un admirador.

398
00:17:11,641 --> 00:17:14,058
- Por favor. Siéntense, siéntense.
- Gracias.

399
00:17:15,711 --> 00:17:16,745
Gracias, querido.

400
00:17:16,769 --> 00:17:19,858
Lamento comenzar de esta manera,
pero estoy trabajando en un caso.

401
00:17:19,882 --> 00:17:22,694
Si hay novedades, tendré que irme.

402
00:17:22,718 --> 00:17:24,129
- Parece serio.
- Lo es.

403
00:17:24,153 --> 00:17:26,365
Lamentablemente, no puedo
discutir ningún detalle.

404
00:17:26,389 --> 00:17:27,633
Qué maravilloso.

405
00:17:27,657 --> 00:17:29,968
Es uno de los pocos cuyo acceso
a información clasificada

406
00:17:29,992 --> 00:17:32,343
será menor cuando se
convierta en senador.

407
00:17:32,728 --> 00:17:35,207
Nos sorprendió oír que va a retirarse.

408
00:17:35,231 --> 00:17:37,676
No se lo digan a nadie,
pero tengo 68 años

409
00:17:37,700 --> 00:17:40,012
y creo que es hora de dejarle el lugar

410
00:17:40,036 --> 00:17:42,548
a sangre nueva y otras ideas.

411
00:17:42,572 --> 00:17:44,585
Pero hablemos de usted.

412
00:17:44,609 --> 00:17:46,485
Ese es mi tema favorito, senador.

413
00:17:49,846 --> 00:17:52,324
Es tan ilógico... Jamás
habría considerado

414
00:17:52,348 --> 00:17:53,826
una falta de... ¡Oh, no, no, no!

415
00:17:53,850 --> 00:17:55,610
Por favor, por favor.

416
00:17:55,634 --> 00:17:57,284
Insisto.

417
00:17:57,727 --> 00:17:59,064
Si hubiera sabido que ibas a pagar,

418
00:17:59,088 --> 00:18:01,867
habría elegido un vino mucho más caro.

419
00:18:01,891 --> 00:18:03,535
Bueno, a mí me encantó.

420
00:18:03,559 --> 00:18:05,137
- ¿Cómo se llamaba?
- No lo sé.

421
00:18:05,161 --> 00:18:06,905
Un tinto francés

422
00:18:06,929 --> 00:18:09,975
lo bastante añejo para ir
perfecto con el chocolate.

423
00:18:09,999 --> 00:18:11,910
Creo que nos hemos despachado

424
00:18:11,934 --> 00:18:14,680
exitosamente todas
las trufas de champán.

425
00:18:14,704 --> 00:18:18,281
- ¿Probaste las de lavanda?
- Sí. Debo decir que

426
00:18:18,305 --> 00:18:21,250
encuentro que la lavanda es un poco...

427
00:18:21,911 --> 00:18:23,288
demasiado lavanda.

428
00:18:23,312 --> 00:18:24,590
¿Verdad?

429
00:18:24,614 --> 00:18:26,325
Así es.

430
00:18:26,349 --> 00:18:27,693
No queda mucho aquí.

431
00:18:27,717 --> 00:18:29,528
Definitivamente tendrás que comprarle

432
00:18:29,552 --> 00:18:31,330
otra cosa a tu hermana.

433
00:18:31,354 --> 00:18:34,132
Quizá una camiseta de "Yo
corazón a Nueva York".

434
00:18:34,156 --> 00:18:35,834
O una estatua de la Libertad.

435
00:18:35,858 --> 00:18:39,071
O una torre Eiffel. También
venden de esas aquí.

436
00:18:43,499 --> 00:18:46,345
Cuéntame más de tu trabajo.

437
00:18:46,369 --> 00:18:48,461
¿Dijiste que estuviste en la Marina?

438
00:18:48,485 --> 00:18:50,749
Eso fue hace siglos...

439
00:18:50,773 --> 00:18:53,852
Ahora tengo mi propio... negocio.

440
00:18:53,876 --> 00:18:55,201
¿Qué haces?

441
00:18:56,679 --> 00:18:58,412
Soy asesor.

442
00:19:00,650 --> 00:19:02,279
Perfiles de datos.

443
00:19:02,303 --> 00:19:04,263
Orientación operativa.

444
00:19:04,287 --> 00:19:07,900
Reubicación de clientes.
Servicios financieros.

445
00:19:07,924 --> 00:19:09,689
Eso suena misterioso.

446
00:19:10,793 --> 00:19:12,635
¿A quién asesoras?

447
00:19:13,362 --> 00:19:14,673
A toda clase de gente.

448
00:19:14,697 --> 00:19:16,642
Los últimos años, he tenido

449
00:19:16,666 --> 00:19:18,176
un contrato con el Gobierno.

450
00:19:18,200 --> 00:19:20,846
Evaluación de amenazas para el Gobierno.

451
00:19:20,870 --> 00:19:24,216
Eso suena mucho más divertido
que Cottonwood Falls.

452
00:19:24,240 --> 00:19:25,584
No lo sé, Anne.

453
00:19:25,608 --> 00:19:27,742
Creo que tu vida suena bastante...

454
00:19:27,766 --> 00:19:29,068
equilibrada.

455
00:19:29,745 --> 00:19:30,903
Gracias.

456
00:19:31,247 --> 00:19:32,989
Me gusta creer que así es.

457
00:19:34,584 --> 00:19:36,628
¿Te gusta Alfred Hitchcock?

458
00:19:36,652 --> 00:19:38,830
¿"La ventana indiscreta"?
¿"Extraños en un tren"?

459
00:19:38,854 --> 00:19:41,456
Vi "Los pájaros". No me gustó.

460
00:19:41,480 --> 00:19:43,068
Bueno, eres una observadora de aves.

461
00:19:43,092 --> 00:19:44,670
Por supuesto que no
te gustó una película

462
00:19:44,694 --> 00:19:47,472
de bandadas de pájaros asesinos.

463
00:19:47,496 --> 00:19:49,474
¿Y qué tal "Intriga internacional"?

464
00:19:49,498 --> 00:19:52,711
La van a pasar mañana
en el Village East,

465
00:19:52,735 --> 00:19:54,179
una función a la medianoche.

466
00:19:54,203 --> 00:19:55,714
Mañana a la mañana tomaré un avión.

467
00:19:55,738 --> 00:19:57,305
Cambia tu vuelo.

468
00:19:59,275 --> 00:20:00,852
- ¿Es alguien que conoces?
- Sí.

469
00:20:00,876 --> 00:20:02,821
Es un colega.

470
00:20:02,845 --> 00:20:05,396
El trabajo parece que
siempre me encuentra.

471
00:20:06,682 --> 00:20:08,327
Lo siento muchísimo, Anne.

472
00:20:08,351 --> 00:20:13,554
Esta ha sido la tarde más maravillosa.

473
00:20:13,946 --> 00:20:15,334
Pero tengo que irme.

474
00:20:15,358 --> 00:20:18,236
Y tú tienes que llegar a
tiempo para el musical.

475
00:20:18,260 --> 00:20:19,938
Sí.

476
00:20:19,962 --> 00:20:22,608
¿Puedo ofrecer llevarte al Sheraton?

477
00:20:22,632 --> 00:20:25,374
No, no, no. Creo que caminaré.

478
00:20:26,702 --> 00:20:28,413
Pero prométeme una cosa...

479
00:20:28,437 --> 00:20:32,339
Que al menos considerarás
cambiar tu vuelo.

480
00:20:33,257 --> 00:20:36,042
Si lo haces, me encontrarás esperándote

481
00:20:36,067 --> 00:20:39,661
bajo la marquesina del Village East

482
00:20:39,857 --> 00:20:41,493
mañana a la medianoche

483
00:20:41,517 --> 00:20:45,075
con dos entradas para
"Intriga internacional".

484
00:20:45,655 --> 00:20:47,766
Desde luego que lo pensaré.

485
00:20:47,790 --> 00:20:50,358
Bueno, es una oferta sincera.

486
00:20:50,660 --> 00:20:54,911
Hitch y yo estaremos agradablemente
sorprendidos si decides acompañarnos.

487
00:20:55,097 --> 00:20:58,043
Gracias por los deliciosos
chocolates y el vino.

488
00:20:58,067 --> 00:20:59,533
Fue un placer.

489
00:20:59,867 --> 00:21:01,661
Buscaré nuestros abrigos.

490
00:21:02,872 --> 00:21:04,883
¿Hablaste con Zúrich?

491
00:21:04,907 --> 00:21:06,885
Los activos están disponibles.

492
00:21:06,909 --> 00:21:08,346
Entonces, hagamos un trato.

493
00:21:08,370 --> 00:21:09,835
Gracias.

494
00:21:13,449 --> 00:21:15,293
El equipo especial ha
prestado grandes servicios.

495
00:21:15,317 --> 00:21:17,384
Tiene que ser reconocido.

496
00:21:17,802 --> 00:21:20,365
Designarlo senador es
reconocimiento suficiente.

497
00:21:20,389 --> 00:21:22,167
Si tomo juramento,

498
00:21:22,191 --> 00:21:23,969
voy a necesitar una
cantidad increíble de guía.

499
00:21:23,993 --> 00:21:25,303
Haré lo que sea que pueda para ayudarlo.

500
00:21:25,327 --> 00:21:26,772
Estoy seguro de que siente lo mismo.

501
00:21:26,796 --> 00:21:28,240
- Por supuesto.
- Es bueno saberlo

502
00:21:28,264 --> 00:21:31,109
porque en menos de dos semanas
a partir de su juramento,

503
00:21:31,133 --> 00:21:33,278
tendrá que votar el presupuesto secreto.

504
00:21:33,302 --> 00:21:35,080
Son las asignaciones para todo,

505
00:21:35,104 --> 00:21:36,982
desde la CIA a la NSA.

506
00:21:37,006 --> 00:21:38,950
¿La Oficina Nacional de Reconocimiento?

507
00:21:38,974 --> 00:21:40,976
Estas agencias son vitales para
nuestra seguridad nacional.

508
00:21:41,000 --> 00:21:42,921
Lo que hacen...

509
00:21:42,945 --> 00:21:45,891
No estoy seguro de que siquiera usted
tenga la autorización para saberlo.

510
00:21:45,915 --> 00:21:47,693
Sé lo suficiente para saber su valor.

511
00:21:47,717 --> 00:21:49,394
Cuando votamos el presupuesto secreto,

512
00:21:49,418 --> 00:21:51,163
solo votamos por una cifra total.

513
00:21:51,187 --> 00:21:53,231
No vemos la partida
presupuestaria, no sabemos dónde

514
00:21:53,255 --> 00:21:55,967
va el dinero, no sabemos
cuáles programas paga.

515
00:21:55,991 --> 00:21:59,969
Nos dan una cifra total. Nos
dicen que votemos por sí o por no.

516
00:22:00,396 --> 00:22:02,501
La cifra de este año
es de 80 mil millones.

517
00:22:02,525 --> 00:22:06,411
Así que le pido que me dé su
palabra de que votará por el sí.

518
00:22:06,435 --> 00:22:08,893
Bueno, estoy seguro de que
lo haré. No me han dado...

519
00:22:08,918 --> 00:22:11,366
Seleccionar mi reemplazo
depende del gobernador,

520
00:22:11,405 --> 00:22:15,119
pero accedió a no elegir
a nadie que yo objete.

521
00:22:18,981 --> 00:22:20,659
Lo siento mucho.

522
00:22:20,683 --> 00:22:21,793
No. Vaya.

523
00:22:21,817 --> 00:22:24,262
Me da tiempo para conocer
mejor a su adorable esposa.

524
00:22:27,056 --> 00:22:28,400
Dime.

525
00:22:28,424 --> 00:22:30,569
Encontramos una grabación de
seguridad de Greeley besuquéandose

526
00:22:30,593 --> 00:22:33,138
con una espía rusa
llamada Nina Kurylenko.

527
00:22:33,162 --> 00:22:34,740
¿La estación en Rusia tiene algo?

528
00:22:34,764 --> 00:22:37,342
Tienen a Kurylenko aterrizando
en Londres hace unas horas.

529
00:22:37,366 --> 00:22:40,078
Quiero que la agente Park y tú vayan
de inmediato. ¿Cómo vamos de tiempo?

530
00:22:40,102 --> 00:22:41,413
Las ofertas se cierran
dentro de siete horas.

531
00:22:41,437 --> 00:22:43,749
Vayan. A ver si Kurylenko sabe algo.

532
00:22:46,609 --> 00:22:48,286
Me temo que tengo que irme.

533
00:22:48,310 --> 00:22:50,422
No hay problema. Siempre
que Charlene se quede.

534
00:22:50,446 --> 00:22:52,657
Me prometí un almuerzo con dos martinis.

535
00:22:52,681 --> 00:22:54,459
Solo voy a medio camino de mi objetivo.

536
00:22:55,684 --> 00:22:57,529
- Te llamaré después.
- De acuerdo, cariño.

537
00:22:57,553 --> 00:22:58,613
Gracias.

538
00:22:58,637 --> 00:23:00,699
Harold, sobre lo que le pedí,

539
00:23:00,723 --> 00:23:02,567
espero que esté de acuerdo en hacerlo.

540
00:23:02,591 --> 00:23:04,691
Yo también quiero que esto funcione.

541
00:23:10,943 --> 00:23:13,778
Señor, aquí está lo que pidió.

542
00:23:16,016 --> 00:23:18,127
¿Esto es todo? ¿Solo la cifra total?

543
00:23:18,151 --> 00:23:19,329
¿Sin asignaciones pormenorizadas?

544
00:23:19,353 --> 00:23:20,663
Bueno...

545
00:23:20,687 --> 00:23:22,732
se le llama presupuesto
secreto por un motivo, señor.

546
00:23:22,756 --> 00:23:23,977
Gracias, Aram.

547
00:23:24,001 --> 00:23:26,002
Sé que la Oficina de
Reconocimiento se financia así.

548
00:23:26,026 --> 00:23:28,098
¿Esto se trata de Greeley?

549
00:23:29,029 --> 00:23:30,684
Cierra la puerta al salir.

550
00:23:32,192 --> 00:23:33,825
De acuerdo.

551
00:23:37,037 --> 00:23:39,349
Necesito que me hagas un favor.

552
00:23:39,373 --> 00:23:41,618
¿Esclarecer el presupuesto secreto?

553
00:23:41,642 --> 00:23:44,020
Eso será divertido. Mándale
a Dembe lo que tengas.

554
00:23:44,044 --> 00:23:46,116
Le daré una leída y haré unas llamadas.

555
00:23:47,214 --> 00:23:48,825
- Como estaba diciendo...
- No estabas diciendo nada.

556
00:23:48,849 --> 00:23:51,361
Estabas arruinándome mis planes.

557
00:23:51,385 --> 00:23:53,896
Entiendo lo que ella significa para ti.

558
00:23:53,920 --> 00:23:56,032
Lo que representa.

559
00:23:56,056 --> 00:23:59,135
Pero abandonaste una vida
normal hace mucho tiempo.

560
00:23:59,159 --> 00:24:00,370
Dembe, es una película.

561
00:24:00,394 --> 00:24:02,538
No sabe quién eres.

562
00:24:02,562 --> 00:24:04,941
Saldrá herida, Raymond.

563
00:24:04,965 --> 00:24:06,442
No quieres eso.

564
00:24:06,466 --> 00:24:08,444
La única persona que saldrá herida

565
00:24:08,468 --> 00:24:10,480
porque vayamos a ver
"Intriga internacional"

566
00:24:10,504 --> 00:24:13,750
será Martin Landau cuando
se caiga del monte Rushmore.

567
00:24:17,611 --> 00:24:21,360
Este maldito trato.
Revisemos los detalles.

568
00:24:21,895 --> 00:24:23,539
LONDRES, INGLATERRA

569
00:24:23,564 --> 00:24:25,131
¿Seguros que es Kurylenko?

570
00:24:25,168 --> 00:24:26,582
Todo lo seguros que podemos estar.

571
00:24:27,888 --> 00:24:30,066
No quiero acercarme
demasiado, pero se lo digo...

572
00:24:30,090 --> 00:24:31,300
es ella.

573
00:24:31,324 --> 00:24:32,796
Señor. nos quedamos sin tiempo.

574
00:24:32,821 --> 00:24:34,055
La subasta cerró hace una hora.

575
00:24:34,125 --> 00:24:35,271
Muévanse ya.

576
00:24:35,295 --> 00:24:37,540
Si es ella, llévenla a la casa segura

577
00:24:37,564 --> 00:24:39,575
tan rápido como sea posible.

578
00:24:43,837 --> 00:24:46,549
No mires ahora, pero la mujer
que te ha estado vigilando

579
00:24:46,573 --> 00:24:47,950
se dirige hacia nosotros.

580
00:24:47,974 --> 00:24:50,086
- Park, ¿la ves?
- No puedo verla.

581
00:24:50,110 --> 00:24:51,348
Dame un momento.

582
00:24:52,933 --> 00:24:54,957
Está en marcha.

583
00:25:44,998 --> 00:25:46,442
¡Ressler! ¡Está huyendo!

584
00:25:46,466 --> 00:25:48,144
Se dirige al sur por el callejón.

585
00:25:52,873 --> 00:25:55,952
Nina Kurylenko. Un placer conocerte.

586
00:26:00,547 --> 00:26:02,825
No tengo ni idea de qué hablan.

587
00:26:02,849 --> 00:26:05,695
Me llamo Marjorie Ellis.
Soy ciudadana británica.

588
00:26:05,719 --> 00:26:08,564
- Eres de Inglaterra.
- Y ustedes de Estados Unidos.

589
00:26:08,588 --> 00:26:11,055
No tienen jurisdicción aquí.

590
00:26:11,387 --> 00:26:13,069
Sabemos de Greeley y de ti.

591
00:26:13,093 --> 00:26:14,670
Los encuentros en Berlín.

592
00:26:14,694 --> 00:26:16,539
Que eres del FSB. Hiciste
que cambiara de bando.

593
00:26:16,563 --> 00:26:18,474
Lo convenciste de robar
información clasificada.

594
00:26:18,498 --> 00:26:21,866
Haznos a todos un
favor y deja de actuar.

595
00:26:24,938 --> 00:26:26,816
No tengo nada que decir.

596
00:26:26,840 --> 00:26:28,651
No somos a quienes
tienes que engañar, Nina.

597
00:26:28,675 --> 00:26:30,887
Somos con quienes hablar.
Porque, si no lo haces,

598
00:26:30,911 --> 00:26:33,389
te entregaremos a la CIA.

599
00:26:33,413 --> 00:26:36,058
Te meterán en un agujero que no existe.

600
00:26:36,082 --> 00:26:38,661
Que nos digas lo que sabes
es lo único que se interpone

601
00:26:38,685 --> 00:26:41,920
entre tú y un agujero profundo y oscuro.

602
00:26:42,576 --> 00:26:44,634
¿Se supone que tengo que
creer que quieren ayudarme?

603
00:26:44,658 --> 00:26:46,202
Yo no quiero ayudarte.

604
00:26:46,226 --> 00:26:47,770
Pero lo haré si eso nos lleva a Greeley

605
00:26:47,794 --> 00:26:49,639
antes que venda esa información.

606
00:26:49,663 --> 00:26:52,008
Si nos ayudas a detenerlo a tiempo,

607
00:26:52,032 --> 00:26:54,644
personalmente te acompañaré
a la embajada rusa.

608
00:26:54,668 --> 00:26:56,546
- Tienes mi palabra.
- A la mierda con eso.

609
00:26:56,570 --> 00:26:58,681
- No vamos a liberarla.
- Ella no es nuestra prioridad.

610
00:26:58,705 --> 00:27:00,850
Es una agente enemiga. ¡Tú no decides

611
00:27:00,874 --> 00:27:02,819
cuándo aplicar la ley
y cuándo ignorarla!

612
00:27:02,843 --> 00:27:04,921
Greeley está por comprometer
la seguridad nacional.

613
00:27:04,945 --> 00:27:07,156
Vale la pena dejarla
ir para proteger eso.

614
00:27:07,180 --> 00:27:11,127
Es obvio que tú lo crees. No creo que
el Departamento de Justicia coincidirá.

615
00:27:17,023 --> 00:27:18,501
Dentro de diez minutos,

616
00:27:18,525 --> 00:27:20,002
la CIA va a entrar por esa puerta.

617
00:27:20,026 --> 00:27:22,833
Si me dices dónde está,
yo me encargaré de eso.

618
00:27:23,463 --> 00:27:24,807
¿Por qué debería confiar en ti?

619
00:27:24,831 --> 00:27:26,242
Te asignaron a Greeley.

620
00:27:26,266 --> 00:27:28,644
Para convencerlo de
traicionar a su país.

621
00:27:28,668 --> 00:27:30,924
Háblame, Nina. No tienes mucho tiempo.

622
00:27:32,259 --> 00:27:35,429
La información que se robó...
¿Te la vendió a ti, a Rusia?

623
00:27:36,597 --> 00:27:38,254
Me contó qué era

624
00:27:38,278 --> 00:27:41,958
para que pudiera ayudar a mi gobierno
a hacer una oferta competitiva.

625
00:27:41,982 --> 00:27:44,260
Pero, si ofertaron más o no,

626
00:27:44,284 --> 00:27:47,897
me trajeron aquí antes
que pudiera averiguarlo.

627
00:27:47,921 --> 00:27:51,522
Entonces, no sabes quién,
pero ¿sabes cuándo o dónde?

628
00:27:53,693 --> 00:27:56,639
Para salvarte, tienes
que entregar a Greeley.

629
00:27:56,663 --> 00:27:59,508
No puedo ayudarlo a
él, Nina, pero sí a ti.

630
00:27:59,532 --> 00:28:01,080
Si me ayudas tú.

631
00:28:02,602 --> 00:28:04,769
La reunión para vender la información.

632
00:28:04,980 --> 00:28:06,355
¿Dónde va a ser?

633
00:28:09,843 --> 00:28:11,988
- ¿En Mongolia?
- La reunión es dentro de cuatro horas.

634
00:28:12,012 --> 00:28:13,890
En las afueras de Ulán Bator.

635
00:28:13,914 --> 00:28:16,292
- ¿Le crees a Kurylenko?
- Sí.

636
00:28:16,316 --> 00:28:18,694
Tenemos que atrapar a Greeley
antes que entre al país.

637
00:28:18,718 --> 00:28:19,996
Es demasiado tarde. Ya está allí.

638
00:28:20,020 --> 00:28:21,764
- ¿Quién es el comprador?
- Kurylenko no sabe,

639
00:28:21,788 --> 00:28:24,200
pero Mongolia se encuentra
entre Rusia y China,

640
00:28:24,224 --> 00:28:25,968
así que apuesto por uno de ellos.

641
00:28:25,992 --> 00:28:28,537
Los mongoles no van a dejarnos
entrar y comenzar a hacer arrestos.

642
00:28:28,561 --> 00:28:30,346
Aun si lo hicieran, no
podemos llegar a tiempo.

643
00:28:30,370 --> 00:28:32,141
Y si le decimos al
Gobierno mongol la verdad,

644
00:28:32,165 --> 00:28:35,111
tenemos que revelar que Greeley
lleva información clasificada.

645
00:28:35,135 --> 00:28:37,213
¿Cómo sabemos que no la
leerán? ¿O la copiarán?

646
00:28:37,237 --> 00:28:40,283
No podemos detenerlo ni pedir ayuda.

647
00:28:40,307 --> 00:28:41,973
Nos quedamos sin opciones.

648
00:28:42,329 --> 00:28:44,854
- ¿Y la matriz de disposición?
- ¿La qué?

649
00:28:44,878 --> 00:28:46,856
Es el término oficial para la
lista federal de eliminables.

650
00:28:46,880 --> 00:28:48,858
Espere. ¿Dice que deberíamos asesinarlo?

651
00:28:48,882 --> 00:28:50,726
Podríamos enviar un dron desde Kandahar.

652
00:28:50,750 --> 00:28:52,828
Y hay diferencia entre asesinato

653
00:28:52,852 --> 00:28:54,697
y aniquilamiento
selectivo por militares.

654
00:28:54,721 --> 00:28:56,699
Como sea que lo llame,
aún estaríamos ejecutando

655
00:28:56,723 --> 00:28:58,768
a un ciudadano de
EE. UU. sin un juicio justo.

656
00:28:58,792 --> 00:29:00,336
Un juicio justo lleva tiempo.

657
00:29:00,360 --> 00:29:02,538
- Si es una declaración de guerra...
- ¿Eso es?

658
00:29:02,562 --> 00:29:03,906
¿Se supone que arriesguemos
la seguridad nacional

659
00:29:03,930 --> 00:29:05,808
al pararnos y pedir
permiso a un tribunal?

660
00:29:05,832 --> 00:29:06,868
¡Sí! ¡Eso hacemos!

661
00:29:06,892 --> 00:29:07,997
No he visto usar la lista de eliminables

662
00:29:08,021 --> 00:29:09,345
en un caso como este antes.

663
00:29:09,369 --> 00:29:11,080
- ¿Seguro que es posible?
- No.

664
00:29:11,104 --> 00:29:13,349
Pero tenemos el deber de presentar
los hechos al Consejo de Seguridad

665
00:29:13,373 --> 00:29:14,884
mientras aún haya tiempo de actuar.

666
00:29:14,908 --> 00:29:17,720
Señor. Ressler. Muchachos. Vamos...
No pueden estar de acuerdo con esto.

667
00:29:17,744 --> 00:29:20,222
Aram, nos quedamos sin opciones.

668
00:29:20,246 --> 00:29:23,203
Llama a la Casa Blanca.
Diles que voy en camino.

669
00:29:28,640 --> 00:29:29,798
¿Quién está adentro?

670
00:29:29,822 --> 00:29:31,553
El presidente por teléfono
desde el Air Force One.

671
00:29:31,577 --> 00:29:32,821
El jefe del Estado Mayor Conjunto.

672
00:29:32,845 --> 00:29:34,517
Miembros del Consejo
Nacional de Seguridad.

673
00:29:34,541 --> 00:29:35,918
Incluye al secretario de Estado

674
00:29:35,942 --> 00:29:38,588
y al de Defensa conectados vía Internet.

675
00:29:38,612 --> 00:29:40,554
¿El presidente va a ordenar el ataque?

676
00:29:40,727 --> 00:29:42,994
Están discutiendo su autoridad.

677
00:29:46,586 --> 00:29:49,832
Director adjunto Cooper.
Gracias por su paciencia.

678
00:29:49,856 --> 00:29:51,734
- Tenemos unas preguntas.
- Por supuesto.

679
00:29:51,758 --> 00:29:53,703
Como ya sabe, todos los
aniquilamientos selectivos

680
00:29:53,727 --> 00:29:55,438
llevados a cabo en los últimos 20 años

681
00:29:55,462 --> 00:29:57,478
han estado relacionados con la
guerra global contra el terrorismo.

682
00:29:57,502 --> 00:29:59,098
- Sí.
- La autoridad del presidente

683
00:29:59,123 --> 00:30:01,177
deriva de la autorización

684
00:30:01,201 --> 00:30:03,546
del uso de fuerza militar
de 2001, después del 11-S.

685
00:30:03,570 --> 00:30:06,616
Nuestra preocupación es que
esa autoridad no aplica aquí.

686
00:30:06,640 --> 00:30:08,384
Greeley no es un terrorista conocido.

687
00:30:08,408 --> 00:30:10,586
¿No tiene relación con Al Qaeda o ISIS

688
00:30:10,610 --> 00:30:12,221
o alguna otra organización terrorista?

689
00:30:12,245 --> 00:30:14,123
Parece estar actuando como un individuo

690
00:30:14,147 --> 00:30:15,625
buscando su propio beneficio financiero.

691
00:30:15,649 --> 00:30:16,959
Eso complica el asunto.

692
00:30:16,983 --> 00:30:18,828
Bajo el artículo 2 de
nuestra Constitución,

693
00:30:18,852 --> 00:30:20,630
el presidente tiene el poder general

694
00:30:20,654 --> 00:30:22,365
de defender a este país
de un ataque inminente.

695
00:30:22,389 --> 00:30:24,300
El problema es que no
sabemos lo "inminente"

696
00:30:24,324 --> 00:30:25,999
- que podría ser el ataque.
- Es cierto.

697
00:30:26,026 --> 00:30:27,637
Greeley no está vendiendo un arma.

698
00:30:27,661 --> 00:30:30,206
Está vendiendo información que
podría ser usada como un arma.

699
00:30:30,230 --> 00:30:32,508
Y no estamos en guerra con ninguno
de los compradores potenciales.

700
00:30:32,532 --> 00:30:34,777
No hemos declarado la
guerra, pero eso no significa

701
00:30:34,801 --> 00:30:36,445
que un enemigo no nos la haya declarado.

702
00:30:36,469 --> 00:30:38,214
Si compran nuestra información,

703
00:30:38,238 --> 00:30:40,650
tenemos que suponer que
tienen pensado usarla.

704
00:30:40,674 --> 00:30:43,352
¿Se supone que esperemos a
que Corea del Norte o Irán

705
00:30:43,376 --> 00:30:45,521
nos ataquen con nuestra tecnología

706
00:30:45,545 --> 00:30:47,023
antes que podamos defendernos?

707
00:30:47,047 --> 00:30:48,659
Greeley es ciudadano estadounidense.

708
00:30:48,683 --> 00:30:50,993
Eso implica que tiene el derecho
constitucional a un juicio justo.

709
00:30:51,017 --> 00:30:52,361
Ese derecho no es absoluto.

710
00:30:52,385 --> 00:30:54,497
Claro, si estuviera en
D. C., lo arrestaríamos,

711
00:30:54,521 --> 00:30:55,865
pero hizo que eso fuera imposible.

712
00:30:55,889 --> 00:30:57,400
Nuestra gente no puede
llegar allí a tiempo.

713
00:30:57,424 --> 00:30:59,435
La Carta de las Naciones
Unidas nos exige

714
00:30:59,459 --> 00:31:00,903
que notifiquemos a los mongoles

715
00:31:00,927 --> 00:31:02,872
antes de ejecutar un
ataque en su territorio.

716
00:31:02,896 --> 00:31:04,273
No les notificamos a los paquistaníes

717
00:31:04,297 --> 00:31:06,008
antes de ir por Bin Laden.

718
00:31:06,032 --> 00:31:08,244
Tomamos la postura de que la
notificación no era necesaria

719
00:31:08,268 --> 00:31:11,396
si el país involucrado era
"reticente e incapaz" de intervenir.

720
00:31:11,420 --> 00:31:14,183
No podemos notificarles
a los mongoles, Diane.

721
00:31:14,207 --> 00:31:17,053
No podemos dejar que nadie sepa
que la información está en juego.

722
00:31:17,077 --> 00:31:19,987
Tampoco tenemos tratado de extradición.

723
00:31:21,530 --> 00:31:23,292
Señor presidente.

724
00:31:23,316 --> 00:31:25,228
Tenemos menos de tres horas, señor.

725
00:31:25,252 --> 00:31:28,036
Si tiene intención de actuar,
tenemos que saberlo ahora.

726
00:31:33,417 --> 00:31:34,570
¿Dónde está?

727
00:31:34,594 --> 00:31:36,973
Esperando afuera de la sala de
conferencias. Es casi la hora.

728
00:31:36,997 --> 00:31:38,708
El dron Reaper debería
estar en posición pronto...

729
00:31:38,732 --> 00:31:41,711
¿Director adjunto
Cooper? Tenemos imagen.

730
00:31:48,642 --> 00:31:51,187
Ese es el auto de Greeley. Va en
camino al lugar de la reunión.

731
00:31:51,211 --> 00:31:53,022
- ¿Qué tan seguros estamos?
- Tenemos confirmación

732
00:31:53,046 --> 00:31:55,057
de las cámaras en tierra en Ulán Bator.

733
00:31:55,081 --> 00:31:56,859
Mando del Comando Central, habla Ames,

734
00:31:56,883 --> 00:31:58,594
jefe del Estado Mayor Conjunto.

735
00:31:58,618 --> 00:32:00,062
¿Cuánto falta para el objetivo?

736
00:32:00,086 --> 00:32:01,464
Cuatro minutos.

737
00:32:01,488 --> 00:32:03,299
Tenemos al dron RQ-180
haciendo vigilancia

738
00:32:03,323 --> 00:32:05,401
y a un dron MQ-9
dirigiéndose a la posición.

739
00:32:05,425 --> 00:32:07,470
Estén avisados de que no
daremos la orden de disparar

740
00:32:07,494 --> 00:32:10,006
hasta que tengamos a la vista
al objetivo y al comprador.

741
00:32:10,030 --> 00:32:11,741
Si alguien está poniéndose
en nuestra contra,

742
00:32:11,765 --> 00:32:13,442
quiero saber quién diablos es.

743
00:32:13,466 --> 00:32:16,960
Entendido. El objetivo
parece estar llegando ahora.

744
00:32:17,938 --> 00:32:19,838
Comando, ¿qué tan cerca puede llevarnos?

745
00:32:20,507 --> 00:32:21,550
Objetivo confirmado.

746
00:32:21,574 --> 00:32:23,886
¿Qué sabemos de los edificios alrededor?

747
00:32:23,910 --> 00:32:25,888
Podemos tener un problema
de daños colaterales.

748
00:32:25,912 --> 00:32:28,785
Desconocidos. Trabajamos en
identificar a los ocupantes ahora.

749
00:32:28,809 --> 00:32:31,260
Cualquier ataque tiene
que ocurrir afuera.

750
00:32:31,284 --> 00:32:33,296
No vamos a matar a civiles o
a funcionarios del Gobierno.

751
00:32:33,320 --> 00:32:34,390
Esperen.

752
00:32:34,414 --> 00:32:37,356
Dos sujetos desconocidos
se aproximan a Greeley.

753
00:32:38,525 --> 00:32:40,636
Reorientando para conseguir imagen.

754
00:32:47,923 --> 00:32:49,509
Dios mío.

755
00:32:51,037 --> 00:32:52,415
¿Ese es...?

756
00:32:52,439 --> 00:32:54,206
Raymond Reddington.

757
00:32:55,582 --> 00:32:57,947
¡Sr. Greeley! U Ogden.

758
00:32:58,158 --> 00:32:59,628
¿Prefiere Ogden?

759
00:33:00,080 --> 00:33:01,590
Comando Central, a la espera.

760
00:33:01,614 --> 00:33:04,150
Estamos en posición, señor.
Esperando sus órdenes.

761
00:33:08,822 --> 00:33:10,256
No puede hacerlo.

762
00:33:10,280 --> 00:33:11,267
¿Disculpe?

763
00:33:11,291 --> 00:33:14,082
- Raymond Reddington es un criminal.
- ¿Y?

764
00:33:14,106 --> 00:33:16,973
La decisión del presidente
de autorizar este ataque

765
00:33:16,997 --> 00:33:19,675
fue claramente para protegernos
contra el poder de un rival,

766
00:33:19,699 --> 00:33:23,279
un estado nación enemigo intentando usar
nuestra tecnología en contra nuestra.

767
00:33:23,303 --> 00:33:25,081
Reddington no tiene un ejército.

768
00:33:25,105 --> 00:33:26,615
No puede tomar una acción militar.

769
00:33:26,639 --> 00:33:29,785
Quizá no, pero puede venderla
a un país que sí pueda.

770
00:33:29,809 --> 00:33:31,520
Tengo que decir, Sr. Reddington,

771
00:33:31,544 --> 00:33:34,457
que jamás imaginé que podría
recaudar esta clase de capital.

772
00:33:34,481 --> 00:33:36,659
Yo mismo estoy bastante sorprendido.

773
00:33:36,683 --> 00:33:39,195
Aparentemente, tengo
una capacidad crediticia

774
00:33:39,219 --> 00:33:41,397
criminal fenomenalmente alta.

775
00:33:41,421 --> 00:33:44,367
No hablemos aquí. ¿Por
qué no vamos adentro?

776
00:33:44,391 --> 00:33:47,203
Hay un argumento fuerte de
que la presencia de Reddington

777
00:33:47,227 --> 00:33:49,455
altera fundamentalmente nuestra
autorización a proceder.

778
00:33:49,482 --> 00:33:50,631
Entonces, ¿no hacemos nada?

779
00:33:50,655 --> 00:33:52,341
¡¿Dejamos que nuestra
información más delicada caiga

780
00:33:52,365 --> 00:33:55,054
en las manos del fugitivo
más buscado del mundo?!

781
00:33:55,078 --> 00:33:57,088
General Ames. Señor. Se están moviendo.

782
00:33:58,056 --> 00:33:59,487
Necesitamos una decisión, señor.

783
00:33:59,518 --> 00:34:01,148
Están moviéndose fuera
de nuestro campo visual.

784
00:34:01,974 --> 00:34:03,334
¡Maldita sea!

785
00:34:04,443 --> 00:34:06,822
Pongan al presidente al teléfono. ¡Ya!

786
00:34:06,846 --> 00:34:09,001
No lo tenemos en el punto de
mira. Perdimos contacto visual.

787
00:34:09,399 --> 00:34:10,705
¡Encuéntrenlos!

788
00:34:10,838 --> 00:34:13,026
No tenemos agentes en tierra, señor.

789
00:34:13,174 --> 00:34:15,431
Es imposible que
rastreemos sus movimientos.

790
00:34:15,455 --> 00:34:17,700
Acaba de poner en peligro a
todos los estadounidenses.

791
00:34:17,724 --> 00:34:20,102
Los encontraremos,
señor. Tiene mi palabra.

792
00:34:20,126 --> 00:34:22,872
Haremos todo en nuestro
poder para atraparlos.

793
00:34:32,876 --> 00:34:34,155
El presupuesto secreto.

794
00:34:34,179 --> 00:34:36,791
Estos son los resultados
que estaba buscando.

795
00:34:36,815 --> 00:34:39,115
Sé que Reddington compró
la información de Greeley.

796
00:34:39,728 --> 00:34:41,095
Pude haber prevenido que eso ocurriera,

797
00:34:41,119 --> 00:34:43,864
pero habría requerido
que los mataran a ambos.

798
00:34:46,458 --> 00:34:49,112
¿Se pregunta si tomó
la decisión correcta?

799
00:34:50,161 --> 00:34:51,615
¿Cómo lo hace él?

800
00:34:52,263 --> 00:34:54,367
¿Descubrir cosas que son...

801
00:34:54,993 --> 00:34:56,953
imposibles de descubrir?

802
00:34:58,003 --> 00:35:00,382
Es un hombre ingenioso.

803
00:35:00,406 --> 00:35:01,850
Usted es un hombre bueno.

804
00:35:01,874 --> 00:35:04,453
Lo que sea que haya
allí, espero que no evite

805
00:35:04,477 --> 00:35:06,755
que acepte la proposición
del gobernador.

806
00:35:06,779 --> 00:35:08,990
Este país necesita a
un hombre como usted.

807
00:35:15,921 --> 00:35:17,065
Director.

808
00:35:17,089 --> 00:35:19,334
¿O debería decir senador?

809
00:35:19,358 --> 00:35:20,969
¿Nos deja un momento a solas?

810
00:35:20,993 --> 00:35:22,893
A las buenas noticias
les gusta la compañía.

811
00:35:23,313 --> 00:35:25,140
Entonces definitivamente debería irse.

812
00:35:31,237 --> 00:35:32,387
¿Qué es esto?

813
00:35:32,411 --> 00:35:34,004
El motivo por el que quería
que le diera mi palabra.

814
00:35:34,385 --> 00:35:36,118
Y el motivo por el que no puedo dársela.

815
00:35:36,660 --> 00:35:38,623
Si no puede dármela, no será designado.

816
00:35:38,648 --> 00:35:40,493
Cuando nadie puede ver
cómo se gasta el dinero,

817
00:35:40,517 --> 00:35:41,927
puede gastarse en cualquier parte,

818
00:35:41,951 --> 00:35:44,096
incluyendo un contrato sin
licitación de 100 millones de dólares

819
00:35:44,120 --> 00:35:47,666
a una empresa de la cual su
hijo es el principal dueño.

820
00:35:47,690 --> 00:35:49,652
- ¿Mi hijo?
- Esto no se trata de él.

821
00:35:49,676 --> 00:35:53,176
Se trata de usted usando dinero público
para obtener beneficios privados.

822
00:35:54,197 --> 00:35:56,475
Lo que sea que cree que tiene,

823
00:35:56,499 --> 00:35:59,879
lo tiene porque infringió la ley.

824
00:35:59,903 --> 00:36:03,125
Las asignaciones en el presupuesto
secreto son clasificadas.

825
00:36:03,149 --> 00:36:04,984
- ¿Eso es una amenaza?
- Es un consejo.

826
00:36:05,008 --> 00:36:08,053
Un consejo amigable de que
olvidaremos que nos conocimos

827
00:36:08,077 --> 00:36:09,955
por su bien.

828
00:36:09,979 --> 00:36:12,696
Creía que tenía al hombre correcto
para el trabajo, pero obviamente...

829
00:36:14,050 --> 00:36:15,365
estaba equivocado.

830
00:36:24,794 --> 00:36:28,674
Warwick es una goma de mascar
en la suela de tu zapato

831
00:36:28,698 --> 00:36:32,177
y el Senado es un túnel de
viento de autocomplacencia.

832
00:36:32,201 --> 00:36:35,403
Lo que hacemos es mucho más importante.

833
00:36:37,640 --> 00:36:39,055
Toma.

834
00:36:40,743 --> 00:36:42,488
La información que robó Greeley.

835
00:36:42,512 --> 00:36:45,124
Por suerte, resulté
ser el más alto postor.

836
00:36:45,148 --> 00:36:47,793
Si tu plan era comprarla,
¿por qué nos diste el caso?

837
00:36:47,817 --> 00:36:49,528
No te subestimes, Harold.

838
00:36:49,552 --> 00:36:52,898
El FBI, a veces, puede
ser en cierto modo útil.

839
00:36:52,922 --> 00:36:56,156
En este caso, como mercado de reventa.

840
00:36:56,759 --> 00:36:58,995
¿Quieres vendernos nuestra
propia información?

841
00:36:59,019 --> 00:37:00,439
Sí.

842
00:37:00,463 --> 00:37:01,870
Por 200 millones.

843
00:37:05,435 --> 00:37:08,436
175. Descuento para amigos y familia.

844
00:37:09,572 --> 00:37:11,004
¿Cuánto pagaste por esto?

845
00:37:11,941 --> 00:37:13,440
150.

846
00:37:13,465 --> 00:37:16,217
¿Qué es un poco de sobreprecio
entre familia y amigos?

847
00:37:17,046 --> 00:37:19,124
Veré si puedo conseguirte 155.

848
00:37:19,148 --> 00:37:21,260
Por la información y las gracias.

849
00:37:21,284 --> 00:37:23,429
Sabíamos que Greeley estaba
vendiendo la información en Mongolia.

850
00:37:23,453 --> 00:37:25,397
Para prevenirlo, conseguí
que el presidente ordenara

851
00:37:25,421 --> 00:37:28,658
un ataque con dron para él y
quien sea a quien se la vendiera.

852
00:37:28,958 --> 00:37:30,970
- ¿Invocaste la lista
federal de eliminables? - Sí.

853
00:37:30,994 --> 00:37:32,972
Y como mantuviste en
secreto tu objetivo,

854
00:37:32,996 --> 00:37:34,653
casi fueron pulverizados.

855
00:37:35,698 --> 00:37:38,877
Serán 155. Y yo te doy las gracias.

856
00:37:41,404 --> 00:37:43,036
Lamento lo del Senado.

857
00:37:44,506 --> 00:37:46,006
Él tenía razón.

858
00:37:46,331 --> 00:37:47,987
Debido a nuestra relación,

859
00:37:48,011 --> 00:37:51,123
Warwick supuso que sería
moralmente ambiguo.

860
00:37:51,147 --> 00:37:52,358
Supuso mal.

861
00:37:52,382 --> 00:37:55,483
¿Sí? No estoy tan seguro.

862
00:37:56,552 --> 00:37:58,430
Aceptas que el mundo es gris.

863
00:37:58,454 --> 00:38:00,637
Eso es una virtud, no un vicio.

864
00:38:01,257 --> 00:38:03,502
Sé que el equipo especial
hace buen trabajo.

865
00:38:03,526 --> 00:38:05,671
Sé que las personas como
Greeley son una amenaza al país

866
00:38:05,695 --> 00:38:07,993
y los mantenemos lejos de las calles.

867
00:38:08,269 --> 00:38:10,042
Pero luego pienso en qué más hago.

868
00:38:10,066 --> 00:38:13,178
Ordeno un ataque con dron para
un ciudadano estadounidense

869
00:38:13,202 --> 00:38:14,847
sin un juicio justo...

870
00:38:14,871 --> 00:38:18,350
no informo de las actividades
criminales de la agente Keen.

871
00:38:18,374 --> 00:38:20,552
Has tomado riesgos calculados

872
00:38:20,576 --> 00:38:22,821
los que han sido
ampliamente recompensados.

873
00:38:22,845 --> 00:38:25,036
Si eso es verdad, solo
el tiempo lo dirá.

874
00:38:25,515 --> 00:38:30,062
Lo que sé ahora es que trabajar
contigo me ha cambiado.

875
00:38:30,086 --> 00:38:32,031
Nos ha cambiado a todos.

876
00:38:32,055 --> 00:38:35,171
Ninguno de nosotros somos los
mismos que cuando esto comenzó.

877
00:38:36,793 --> 00:38:38,758
Yo tampoco soy el mismo.

878
00:38:39,989 --> 00:38:41,344
Soy mejor.

879
00:38:41,731 --> 00:38:43,805
Creo que tú eres el motivo de eso.

880
00:38:45,268 --> 00:38:47,301
Pudiste haberle dicho que sí a Warwick,

881
00:38:47,326 --> 00:38:49,560
decirle que votarías como él quería,

882
00:38:49,585 --> 00:38:53,520
y luego no cumplir tu palabra
cuando hubieras tomado juramento.

883
00:38:53,982 --> 00:38:55,688
Eso es lo que algunos habrían hecho.

884
00:38:55,712 --> 00:38:58,524
Demonios, es lo que la mayoría
de los que conozco habría hecho.

885
00:38:58,548 --> 00:39:00,071
Pero tú no, Harold.

886
00:39:01,117 --> 00:39:05,330
Pudiste hacer una promesa que
no tenías intención de cumplir

887
00:39:05,354 --> 00:39:08,079
y convertirte en senador
de Estados Unidos.

888
00:39:08,784 --> 00:39:10,081
Pero no lo hiciste.

889
00:39:10,660 --> 00:39:13,835
Porque tu palabra es sagrada.

890
00:39:14,597 --> 00:39:16,921
Muy poca gente puede decir eso.

891
00:39:20,550 --> 00:39:22,516
Cuando lo explicas así,

892
00:39:22,767 --> 00:39:25,680
casi me alegro de no haber dejado
caer un dron Reaper sobre tu cabeza.

893
00:39:27,877 --> 00:39:29,755
¿Qué hará Charlene cuando le cuentes

894
00:39:29,779 --> 00:39:31,352
que rechazaste a Warwick?

895
00:39:32,081 --> 00:39:35,494
Estará triste. Unos diez minutos.

896
00:39:35,518 --> 00:39:37,696
Luego se encogerá de hombros,
hará palomitas de maíz

897
00:39:37,720 --> 00:39:40,445
y nos quedaremos dormidos
viendo un episodio de "The Chi".

898
00:39:41,563 --> 00:39:42,928
¿Eso es todo?

899
00:39:43,258 --> 00:39:44,791
Eso es todo.

900
00:39:44,927 --> 00:39:46,905
Es lo que hace la gente común.

901
00:39:46,929 --> 00:39:49,829
Deberías probarlo alguna
vez. Una vida normal.

902
00:39:50,266 --> 00:39:52,077
Es algo realmente extraordinario.

903
00:39:56,546 --> 00:39:58,735
ALFRED HITCHCOCK - RETROSPECTIVA
"INTRIGA INTERNACIONAL"

904
00:40:14,257 --> 00:40:16,235
¿Raymond?

905
00:40:16,259 --> 00:40:19,071
Anne. Lo siento muchísimo.

906
00:40:19,095 --> 00:40:20,672
¿Está todo bien?

907
00:40:20,696 --> 00:40:22,474
No, no lo está.

908
00:40:22,498 --> 00:40:24,197
Es el trabajo.

909
00:40:25,334 --> 00:40:28,076
Me temo que no podré ir esta noche.

910
00:40:29,405 --> 00:40:30,578
   

911
00:40:31,974 --> 00:40:33,164
Está bien.

912
00:40:34,249 --> 00:40:36,483
- No es importante.
- Sí, lo es.

913
00:40:36,508 --> 00:40:39,609
Te pedí que te quedaras,
que cambiaras tus planes.

914
00:40:39,634 --> 00:40:41,515
Raymond, no te preocupes.

915
00:40:41,540 --> 00:40:42,841
Está bien.

916
00:40:43,986 --> 00:40:45,760
No cambié mis planes.

917
00:40:46,422 --> 00:40:48,656
Me fui a casa hace horas.

918
00:40:51,800 --> 00:40:53,162
Ya veo.

919
00:40:57,757 --> 00:41:00,233
La pasé increíble contigo.

920
00:41:00,937 --> 00:41:02,652
Yo también.

921
00:41:04,981 --> 00:41:07,240
Quizá nos volveremos a
encontrar alguna vez.

922
00:41:08,277 --> 00:41:09,354
En el parque.

923
00:41:09,378 --> 00:41:12,996
Ten por seguro que buscaré a
ese gorrión rascador por ti.

924
00:41:13,075 --> 00:41:14,414
Hazlo.

925
00:41:15,284 --> 00:41:17,041
Avísame si lo encuentras.

926
00:41:17,066 --> 00:41:18,732
Eso haré.

927
00:41:20,949 --> 00:41:22,716
Adiós, Anne.

928
00:41:24,399 --> 00:41:25,730
Adiós.

929
00:41:46,371 --> 00:41:50,236
www.subtitulamos.tv

