1
00:00:14,409 --> 00:00:17,370
*Te quiero más y más...*

2
00:00:30,490 --> 00:00:33,929
Sí, ponlos encima del otro. ¡Despacio!

3
00:00:33,930 --> 00:00:35,488
Eso es.

4
00:00:35,489 --> 00:00:37,249
Justo ahí, colega.

5
00:00:37,250 --> 00:00:38,650
   

6
00:00:40,930 --> 00:00:43,249
3-0, amigo. ¡Vaya día!

7
00:00:43,250 --> 00:00:45,208
La Federación de Fútbol,
colega, ¿a quién le importa?

8
00:00:45,209 --> 00:00:46,529
¡A ti, colega!

9
00:00:49,570 --> 00:00:51,808
- ¡Tel!
- ¿Sí?

10
00:00:51,809 --> 00:00:53,809
¿Ray?

11
00:00:57,209 --> 00:01:00,169
- ¿Qué pasa?
- ¡Para la grúa, Gav! Espera.

12
00:01:57,400 --> 00:02:02,079
www.subtitulamos.tv

13
00:02:05,409 --> 00:02:07,249
No, las chicas lo harán.

14
00:02:07,250 --> 00:02:09,609
- ¿Las chicas? - ¿Por qué iba a pagar
a alguien para que hiciera el equipaje

15
00:02:09,610 --> 00:02:11,208
cuando tengo hijas a
las que puedo explotar?

16
00:02:11,209 --> 00:02:12,329
¿Quieren hacer el mío?

17
00:02:12,330 --> 00:02:14,289
Estoy seguro de que podemos
llegar a un acuerdo.

18
00:02:14,290 --> 00:02:16,088
Escucha, tengo que irme.

19
00:02:16,089 --> 00:02:17,648
¿Nos vemos esta noche?

20
00:02:17,649 --> 00:02:20,088
No lo sé, Tengo el presentimiento de
que voy a llegar tarde. Te llamaré.

21
00:02:20,089 --> 00:02:22,290
- Vale, te quiero.
- Yo también te quiero.

22
00:02:29,450 --> 00:02:31,329
¿Lista?

23
00:02:31,330 --> 00:02:33,050
Sí, todo en orden.

24
00:02:50,689 --> 00:02:52,689
- ¿A qué hora entras?
- A la una.

25
00:02:54,850 --> 00:02:57,329
- ¿Quieres que te lleve?
- No, gracias.

26
00:02:57,330 --> 00:02:59,528
Necesito estar sola media hora.

27
00:02:59,529 --> 00:03:01,758
Para prepararme.

28
00:03:01,783 --> 00:03:03,713
Calmarme.

29
00:03:06,649 --> 00:03:10,890
¡Adam! El agente inmobiliario viene
a las diez. ¡Quiero que te levantes!

30
00:03:13,089 --> 00:03:14,969
Tiene 21 años.

31
00:03:18,089 --> 00:03:20,729
Vale, bueno, podría
volver a bajar ahora,

32
00:03:20,730 --> 00:03:22,129
para evitar el tráfico de la tarde.

33
00:03:22,130 --> 00:03:23,320
¿Vas a volver a bajar?

34
00:03:23,345 --> 00:03:25,648
Sí. Mañana tengo la entrevista.

35
00:03:25,649 --> 00:03:28,170
Sí, claro. Lo siento, perdona.

36
00:03:29,369 --> 00:03:30,928
Podría intentar cambiarla...

37
00:03:30,929 --> 00:03:33,249
No, no, no, no es un
problema. Solo estaba...

38
00:03:36,330 --> 00:03:39,570
Bien, ¡voy a subir con un cubo de agua!

39
00:03:55,089 --> 00:03:57,779
Así que le pedí que limpiara
una pequeña chimenea,

40
00:03:57,804 --> 00:03:59,368
una diminuta chimenea,

41
00:03:59,369 --> 00:04:01,569
y de repente aparecieron
los servicios sociales.

42
00:04:01,570 --> 00:04:03,768
No es como si fuera una
niña pequeña o algo así,

43
00:04:03,769 --> 00:04:05,569
esto fue cuando tenía 12
años, por el amor de Dios.

44
00:04:05,570 --> 00:04:08,528
Se trata de una broma, ¿no?
Lo entiendo. Muy gracioso.

45
00:04:08,529 --> 00:04:10,890
- Hola, jefe.
- Hola, Murray, cuéntame.

46
00:04:11,969 --> 00:04:13,609
El dueño encontró el
cuerpo a primera hora,

47
00:04:13,610 --> 00:04:15,208
en ese montón de ahí.

48
00:04:15,209 --> 00:04:17,688
Hemos marcado y grabado el
lugar donde se encontró.

49
00:04:17,689 --> 00:04:19,089
La seguridad es muy buena.

50
00:04:19,090 --> 00:04:21,969
Hay mucho metal valioso en el
lugar, por lo que el dueño no cree

51
00:04:21,970 --> 00:04:23,568
que pueda haber sido
depositado ilícitamente.

52
00:04:23,569 --> 00:04:24,729
Fuera de horario, quiero decir.

53
00:04:24,730 --> 00:04:25,808
¿Y...?

54
00:04:25,809 --> 00:04:28,688
La mejor suposición es que es
parte de una descarga normal,

55
00:04:28,689 --> 00:04:30,289
¿tal vez dentro de algo?

56
00:04:30,290 --> 00:04:31,769
¿Y cómo son sus registros?

57
00:04:31,770 --> 00:04:33,289
Totalmente conformes.

58
00:04:33,290 --> 00:04:35,928
He pedido las últimas
48 horas para empezar.

59
00:04:35,929 --> 00:04:37,328
Bien.

60
00:04:37,329 --> 00:04:38,730
Echemos un vistazo.

61
00:04:41,530 --> 00:04:43,849
Buenos días.

62
00:04:43,850 --> 00:04:45,610
Sunny, ¿qué tal?

63
00:04:46,689 --> 00:04:48,170
Bien, gracias, Leanne.

64
00:05:07,449 --> 00:05:10,409
¿Y qué pensamos, en cuanto
a la edad, 20, 30 años?

65
00:05:10,410 --> 00:05:13,089
Es difícil decirlo con
seguridad sin dientes,

66
00:05:13,090 --> 00:05:16,128
pero, por el estado
general del cuerpo, sí,

67
00:05:16,129 --> 00:05:18,128
un hombre adulto relativamente joven.

68
00:05:18,129 --> 00:05:21,489
¿Puedes decir si las heridas
fueron pre o post mortem?

69
00:05:22,569 --> 00:05:26,448
Creo que post, no se ve ninguna
reacción vital alrededor de las heridas

70
00:05:26,449 --> 00:05:28,849
a simple vista, pero tengo que verlas
más de cerca en el laboratorio.

71
00:05:28,850 --> 00:05:32,248
Además, este tipo de mutilación
suele hacerse post mortem,

72
00:05:32,249 --> 00:05:36,008
para facilitar el deshacerse del
cadáver y ocultar su identificación.

73
00:05:36,009 --> 00:05:38,568
- Exactamente.
- ¿Alguna causa obvia de muerte?

74
00:05:38,569 --> 00:05:39,688
No, no que yo pueda ver.

75
00:05:39,689 --> 00:05:42,049
Tengo que llevarlo al
laboratorio y abrirlo.

76
00:05:42,050 --> 00:05:46,409
Todo lo que puedo ver externamente
que sea extraño es esto.

77
00:05:46,410 --> 00:05:48,089
- Parece un poco arrugada.
- Sí.

78
00:05:48,090 --> 00:05:50,409
Y cuando lo vi por primera vez,
no estaba segura de lo que era,

79
00:05:50,410 --> 00:05:52,248
pero me resultaba familiar.

80
00:05:52,249 --> 00:05:55,730
Y después de tomar la temperatura, me
di cuenta de lo que era exactamente.

81
00:05:56,809 --> 00:06:00,808
Este era mi termómetro. Se partió
en dos cuando intenté insertarlo.

82
00:06:00,809 --> 00:06:03,769
Tuve más cuidado con el de
repuesto y conseguí una lectura.

83
00:06:03,770 --> 00:06:06,289
El interior del cuerpo
es de menos 15 grados.

84
00:06:06,290 --> 00:06:08,209
- ¿Congelado?
- Por completo.

85
00:06:08,210 --> 00:06:09,650
Y esas marcas...

86
00:06:11,050 --> 00:06:13,888
¿Sabes cuando metes un trozo
de carne en el congelador

87
00:06:13,889 --> 00:06:15,128
sin envolverlo bien

88
00:06:15,129 --> 00:06:17,530
y se le forman una
especie de arrugas raras?

89
00:06:19,410 --> 00:06:20,730
Creo que eso es lo que tenemos aquí.

90
00:06:52,249 --> 00:06:54,289
Buen día, buen día.

91
00:06:54,290 --> 00:06:56,809
Ese es sin duda tu color.

92
00:06:58,249 --> 00:07:01,488
Hola... eso es para ti.

93
00:07:01,489 --> 00:07:03,369
Gracias, Chacha Ram.

94
00:07:20,809 --> 00:07:22,489
   

95
00:07:24,249 --> 00:07:25,409
Llegas tarde.

96
00:07:25,410 --> 00:07:27,969
No me des la lata, amigo,
tengo una resaca monstruosa.

97
00:07:27,970 --> 00:07:30,329
   

98
00:07:31,953 --> 00:07:34,453
Hola, mamá. Aquí está tu hijo favorito.

99
00:07:34,477 --> 00:07:36,977
El guapo y talentoso.

100
00:07:38,249 --> 00:07:40,569
Ramjeet, mi precioso hijo. ¿Cómo estás?

101
00:07:41,650 --> 00:07:44,368
Muy bien, mamá. Feliz Cumpleaños.
¿Cómo te encuentras hoy?

102
00:07:44,369 --> 00:07:48,969
No tan mal. Ayer, no tan
bien, pero hoy, más o menos...

103
00:07:48,970 --> 00:07:52,409
Bueno, si yo tuviera tantos como
tus 70, estaría muy feliz, ¿sabes?

104
00:07:52,410 --> 00:07:54,568
¿Estás bien, risitas?

105
00:07:54,569 --> 00:07:58,248
Bueno, ¿quién cree que
se merece un regalo?

106
00:07:58,249 --> 00:08:01,290
No tenías que...

107
00:08:21,129 --> 00:08:22,530
Un metro ochenta.

108
00:08:24,249 --> 00:08:27,169
¿Estamos seguros de la alfombra?

109
00:08:27,170 --> 00:08:28,568
Lo hace más cálido.

110
00:08:28,569 --> 00:08:32,328
Hace que parezca más acogedor.
Más como si estuvieras en casa.

111
00:08:32,329 --> 00:08:34,808
Aunque quizá la gente no
quiera sentirse como en casa.

112
00:08:34,809 --> 00:08:37,169
Tal vez quieran sentir que
están en un entorno médico.

113
00:08:37,170 --> 00:08:39,889
No podemos permitirnos madera de verdad.
Y la chapa parece rosa, así que...

114
00:08:39,890 --> 00:08:42,249
Bueno, solo digo que para las consultas.

115
00:08:42,250 --> 00:08:43,996
Dale un maldito descanso,
Geoff, por favor...

116
00:08:44,021 --> 00:08:45,088
Es solo una sugerencia.

117
00:08:45,089 --> 00:08:46,608
Ni siquiera quiero estar aquí.

118
00:08:46,609 --> 00:08:48,808
Ni siquiera es idea mía, así que...

119
00:08:48,809 --> 00:08:50,369
Ya es bastante difícil

120
00:08:50,370 --> 00:08:52,568
sin que gastes el dinero que no tenemos.

121
00:08:52,569 --> 00:08:54,410
Es una alfombra.

122
00:08:58,650 --> 00:09:00,170
¿Amy?

123
00:09:01,809 --> 00:09:04,968
Sí. Sí. Aguarda.

124
00:09:04,969 --> 00:09:08,529
- ¿Puedes ir a la oficina de mi hermano
mañana después del trabajo? - ¿Por qué?

125
00:09:08,530 --> 00:09:11,448
- Cosas de la hipoteca. El último
papeleo. - ¿Hay algún problema?

126
00:09:11,449 --> 00:09:14,729
Bueno, al parecer, has estado
blanqueando dinero para los rusos...

127
00:09:16,010 --> 00:09:18,009
- A las seis, ¿vale?
- Bien.

128
00:09:18,010 --> 00:09:19,890
Sí, está bien. Estaremos ahí a las seis.

129
00:09:20,969 --> 00:09:23,729
Sí, y puedes traer esa
declaración de ingresos...

130
00:09:37,929 --> 00:09:42,370
¿Por qué demonios atornillarías
la puerta de un congelador?

131
00:10:02,370 --> 00:10:04,968
Bueno, a mí me parece que eso
se parece mucho a la sangre.

132
00:10:04,969 --> 00:10:08,088
Y si es de él, quizá podamos

133
00:10:08,089 --> 00:10:10,650
averiguar quién es y
tal vez de dónde viene.

134
00:10:13,344 --> 00:10:15,704
No se moverán, lo siento mucho.

135
00:10:19,025 --> 00:10:20,909
Como digo, están de acuerdo con

136
00:10:20,934 --> 00:10:22,904
los primeros seis meses
como baja laboral,

137
00:10:22,905 --> 00:10:24,904
y de acuerdo de ir a
medias durante otros seis,

138
00:10:24,905 --> 00:10:28,864
pero... no permiten una
jubilación por motivos médicos.

139
00:10:31,265 --> 00:10:35,144
Lo que, obviamente, te deja a tres meses

140
00:10:35,145 --> 00:10:37,544
de tus 30 años completos.

141
00:10:37,545 --> 00:10:39,825
Y estoy tan enfadado como tú.

142
00:10:41,744 --> 00:10:43,144
Porque sé que hace cinco años,

143
00:10:43,145 --> 00:10:45,945
habrían pasado por el aro
sin pensárselo dos veces.

144
00:10:47,704 --> 00:10:49,304
Tal vez, en cinco años, lo harán.

145
00:10:49,305 --> 00:10:51,305
Pero... ¿ahora?

146
00:10:53,104 --> 00:10:54,545
Ya sabes cómo es, Cass.

147
00:10:55,584 --> 00:10:57,785
Siguen contando hasta el último céntimo.

148
00:10:59,785 --> 00:11:03,623
¿Y cuál era esa cifra? ¿A
qué equivale exactamente?

149
00:11:03,624 --> 00:11:06,623
Son...

150
00:11:06,624 --> 00:11:09,904
124,467 libras.

151
00:11:09,905 --> 00:11:12,263
Que yo perdería. A pesar de que no pude

152
00:11:12,288 --> 00:11:14,128
volver hace tres meses.

153
00:11:15,545 --> 00:11:19,304
Lo que dicen, ellos, no yo,

154
00:11:19,305 --> 00:11:20,505
que no es cierto.

155
00:11:21,905 --> 00:11:23,145
¿Y qué coño saben ellos?

156
00:11:24,624 --> 00:11:26,185
Señor.

157
00:11:29,704 --> 00:11:31,304
Son contables.

158
00:11:31,305 --> 00:11:34,024
Nunca han hecho un solo
día de trabajo en su vida.

159
00:11:34,025 --> 00:11:36,343
Esto quiere decir que no
tienen ni la más mínima idea

160
00:11:36,344 --> 00:11:39,664
de lo que 30 años, perdón,
29 años y nueve meses,

161
00:11:39,665 --> 00:11:42,064
de hacer este trabajo
le hace a una persona.

162
00:11:42,065 --> 00:11:45,224
29 años y nueve meses de
tener que limpiar la...

163
00:11:46,384 --> 00:11:48,144
sangre, las lágrimas, la...

164
00:11:48,145 --> 00:11:50,704
rabia y la desesperación, a diario.

165
00:11:58,584 --> 00:12:00,784
Esta sentencia no lo reconoce, señor.

166
00:12:00,785 --> 00:12:03,825
Esta sentencia no me da tregua.

167
00:12:04,905 --> 00:12:07,825
Y, repito, yo... Lo siento mucho, Cass.

168
00:12:12,065 --> 00:12:13,785
Sí, bueno. Yo también.

169
00:12:15,425 --> 00:12:18,103
Tendremos que volver a ellos.

170
00:12:18,104 --> 00:12:21,305
- ¿Qué quieres que les diga?
- No lo sé, necesito pensar.

171
00:13:19,785 --> 00:13:22,103
- Hola, Eugenia.
- Hola, Elizabeth.

172
00:13:22,104 --> 00:13:24,265
- Voy a subir.
- Sí.

173
00:13:35,584 --> 00:13:37,425
Hola, mamá.

174
00:13:39,224 --> 00:13:40,584
¡No lo hagas!

175
00:13:50,744 --> 00:13:52,904
Perdona.

176
00:13:52,905 --> 00:13:54,944
El quinto movimiento de Mahler.

177
00:13:54,945 --> 00:13:58,305
- No se puede acortar tanto.
- Ya, claro.

178
00:14:01,545 --> 00:14:05,383
Nunca has pillado ese gusanillo
en particular, ¿verdad?

179
00:14:05,384 --> 00:14:07,583
- ¿Qué gusanillo es ese?
- La música.

180
00:14:07,584 --> 00:14:10,383
- Me encanta la música.
- Me refiero a la auténtica música.

181
00:14:10,384 --> 00:14:12,545
Nada más que la clásica
es auténtica, ¿verdad?

182
00:14:13,624 --> 00:14:16,583
Sé que tu padre siempre
le ha decepcionado eso.

183
00:14:16,584 --> 00:14:20,785
Le habría encantado
compartir su pasión contigo.

184
00:14:22,185 --> 00:14:25,905
Encontramos muchas otras
cosas para compartir.

185
00:14:27,025 --> 00:14:29,024
Ni siquiera eso.

186
00:14:29,025 --> 00:14:31,904
¿Qué planes tienes para hoy, entonces?

187
00:14:31,905 --> 00:14:35,784
Hoy, voy a patinar,

188
00:14:35,785 --> 00:14:40,184
y esta noche pensé en ir
a un club en la ciudad.

189
00:14:40,185 --> 00:14:42,825
Estamos un poco irónicos, ¿verdad?

190
00:14:43,984 --> 00:14:46,611
Hoy estaré principalmente
tumbada en la cama,

191
00:14:46,636 --> 00:14:48,824
Elizabeth, deseando estar muerta,

192
00:14:48,825 --> 00:14:51,264
porque todos a los que alguna vez amé,

193
00:14:51,265 --> 00:14:55,144
me gustaban o disfruté pasando
tiempo con ellos, ya lo están.

194
00:14:55,145 --> 00:14:56,545
Bien.

195
00:14:58,704 --> 00:15:00,424
Bueno, gracias por la parte que me toca.

196
00:15:00,425 --> 00:15:03,905
Así no harás preguntas tontas.

197
00:15:05,265 --> 00:15:09,265
Vale. Disfruta de tu
comida. Te veré mañana.

198
00:15:14,704 --> 00:15:15,984
Elizabeth...

199
00:15:18,425 --> 00:15:20,305
La sopa está fría.

200
00:15:25,665 --> 00:15:27,984
Le pediré a Eugenia que te la caliente.

201
00:15:35,185 --> 00:15:37,424
Bien, ahora me pongo a ello, jefe.

202
00:15:37,425 --> 00:15:39,824
Vale, no te preocupes.
Volveré con Murray.

203
00:15:39,825 --> 00:15:44,544
Este modelo solo se
fabricó entre 1998 y 2008,

204
00:15:44,545 --> 00:15:46,065
está descatalogado desde hace doce años.

205
00:15:47,384 --> 00:15:48,584
¿Sirve de algo?

206
00:15:49,905 --> 00:15:52,424
¿Qué, en términos de calcular cuánto
tiempo lleva muerto, quieres decir?

207
00:15:52,425 --> 00:15:55,024
Bueno, podrían haberlo
metido la semana pasada.

208
00:15:55,025 --> 00:15:57,383
Acaba de sacar esto del
bolsillo trasero de su chándal.

209
00:15:57,384 --> 00:15:59,583
- Tía, ¡un Marathon!
- ¿Qué es un Marathon?

210
00:15:59,584 --> 00:16:01,784
Los Snickers, así es
como se les llamaba.

211
00:16:01,785 --> 00:16:03,424
¿Se les llamaba Marathon a los Snickers?

212
00:16:03,425 --> 00:16:05,743
¿No hicieron un relanzamiento de
los Marathon el año pasado, o...?

213
00:16:05,744 --> 00:16:08,144
- ¿Lo hicieron?
- Pero esto parece papel,

214
00:16:08,145 --> 00:16:10,623
- ¿no habría sido el relanzamiento
de plástico? - Sí, tal vez.

215
00:16:10,624 --> 00:16:12,674
Cuándo lo cambiaron,
originariamente, me refiero.

216
00:16:12,699 --> 00:16:13,904
Quién lo sabe, ¿hace diez años?

217
00:16:13,905 --> 00:16:14,983
¿Veinte?

218
00:16:14,984 --> 00:16:17,905
¿Qué hacíamos antes de Google, de
qué manera valía la pena vivir?

219
00:16:21,984 --> 00:16:24,983
Sí, hay tres maneras de hacer dinero
con un evento de caridad, Jill.

220
00:16:24,984 --> 00:16:27,503
Hay un antes, durante
y después de la noche.

221
00:16:27,504 --> 00:16:29,264
Lo más importante es,
con mucho, el después,

222
00:16:29,265 --> 00:16:31,024
que es donde se gana
el dinero de verdad.

223
00:16:31,025 --> 00:16:35,264
Así que sería estupendo conseguir
más lotes para la subasta,

224
00:16:35,265 --> 00:16:37,863
pero nos queda menos de una semana
y creo que nuestra prioridad ahora

225
00:16:37,864 --> 00:16:39,825
tiene que ser conseguir
vender esas dos últimas mesas.

226
00:16:40,984 --> 00:16:43,264
Y cuanto más rico mejor, por favor.

227
00:16:43,265 --> 00:16:45,424
Sí.

228
00:16:45,425 --> 00:16:48,103
Bien, mira... Sí, encantado
de hablar contigo también,

229
00:16:48,104 --> 00:16:50,304
y muchas gracias por todo el
trabajo que has hecho hasta ahora.

230
00:16:50,305 --> 00:16:53,944
Sí, nos vemos el miércoles.

231
00:16:53,945 --> 00:16:55,545
Sí. Vale. Adiós.

232
00:17:02,769 --> 00:17:04,369
FELIZ DÍA DE LA MADRE

233
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
ESPERO QUE PAPÁ Y TÚ ESTÉIS BIEN. DEAN

234
00:17:26,424 --> 00:17:28,583
¡Dean!

235
00:17:28,584 --> 00:17:30,265
Tienes que venir a ver esto.

236
00:17:36,505 --> 00:17:41,143
*Y ojos, y orejas, y boca y nariz*

237
00:17:41,144 --> 00:17:44,583
*Cabeza, hombros, rodillas
y dedos de los pies*

238
00:17:44,584 --> 00:17:46,320
*Rodillas y dedos de los pies...*

239
00:17:46,344 --> 00:17:49,024
Creía que hoy estábamos practicando
el deletreo de nuestros nombres.

240
00:17:49,025 --> 00:17:50,143
¡Dios mío!

241
00:17:50,144 --> 00:17:53,183
*Cabeza, hombros, rodillas
y dedos de los pies...*

242
00:17:53,184 --> 00:17:55,985
- Continúa.
- ¡Canta tú, papá!

243
00:17:57,465 --> 00:17:59,024
No puedo quedarme aquí y cantar, Jack,

244
00:17:59,025 --> 00:18:01,224
tengo unas reuniones muy importantes.

245
00:18:01,225 --> 00:18:02,784
Soy un hombre muy importante.

246
00:18:02,785 --> 00:18:05,224
- ¿Mamá?
- No lo sé...

247
00:18:05,225 --> 00:18:08,745
Creo que a todos nos gustaría
oírte cantar y bailar.

248
00:18:10,065 --> 00:18:13,264
Si esto acaba en el Facebook,
estás muerta para mí.

249
00:18:13,265 --> 00:18:15,025
Vamos.

250
00:18:17,864 --> 00:18:18,943
¿Listo?

251
00:18:18,944 --> 00:18:22,183
*Cabeza, hombros, rodillas
y dedos de los pies*

252
00:18:22,184 --> 00:18:23,824
¡Tócate los dedos de los pies!

253
00:18:23,825 --> 00:18:28,264
*Ojos... orejas... boca... nariz...*

254
00:18:28,265 --> 00:18:29,504
Eso es.

255
00:18:29,505 --> 00:18:32,184
*Cabeza, hombros, rodillas
y dedos de los pies...*

256
00:18:33,825 --> 00:18:35,384
- Lo siento mucho.
- Ya.

257
00:18:36,584 --> 00:18:38,943
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué puedo hacer?

258
00:18:38,944 --> 00:18:41,663
Siempre hay proyectos,
Cass, lánzate a uno de esos.

259
00:18:41,664 --> 00:18:44,423
- Acepta un trabajo en administración...
- No voy a aceptarlo en administración.

260
00:18:44,424 --> 00:18:49,024
Vale. Pues vuelve con
nosotros, entonces.

261
00:18:49,025 --> 00:18:50,943
¿Y volver a perderlo?

262
00:18:50,944 --> 00:18:52,863
Fue un solo hombre.

263
00:18:52,864 --> 00:18:54,864
¿Tú crees?

264
00:18:56,225 --> 00:18:58,264
Lo era todo, Sunny.

265
00:18:58,265 --> 00:19:00,704
Ha sido Finch, han sido 30
años de hacer esta mierda,

266
00:19:00,705 --> 00:19:04,103
ha sido el caso Walker, lo que hice...

267
00:19:04,104 --> 00:19:06,103
- Lo que hicimos.
- Todo.

268
00:19:06,104 --> 00:19:09,384
Y al estar lejos, las
preguntas se desvanecen.

269
00:19:10,584 --> 00:19:12,184
No desaparecen, pero se desvanecen.

270
00:19:17,344 --> 00:19:19,383
No sé qué decir, Cass.

271
00:19:19,384 --> 00:19:21,664
No. Yo tampoco.

272
00:19:25,864 --> 00:19:29,024
- ¿Cómo está John?
- Sí, bien, gracias.

273
00:19:29,025 --> 00:19:32,704
- ¿Y los chicos?
- Adie me está volviendo loca pero, sí,

274
00:19:32,705 --> 00:19:34,903
todo bien en general.

275
00:19:34,904 --> 00:19:37,824
¿Cómo está tu padre?

276
00:19:37,825 --> 00:19:39,304
¿Te dije que era de efecto rápido?

277
00:19:39,305 --> 00:19:40,824
   

278
00:19:40,825 --> 00:19:43,264
Bueno, muchos problemas
de memoria, obviamente,

279
00:19:43,265 --> 00:19:46,864
pero también mucha rabia y depresión.

280
00:19:48,265 --> 00:19:50,264
¿Hasta qué punto crees que
es consciente de todo esto?

281
00:19:50,265 --> 00:19:51,704
A menudo, mucho.

282
00:19:51,705 --> 00:19:54,663
Que es de donde vienen
los cambios de humor.

283
00:19:54,664 --> 00:19:56,505
Le resulta completamente aterrador.

284
00:19:58,144 --> 00:19:59,344
Mierda.

285
00:20:00,705 --> 00:20:02,705
Cass, lo siento de verdad.

286
00:20:05,265 --> 00:20:06,505
Será mejor que me vaya.

287
00:20:08,065 --> 00:20:10,944
Me encontré con Jake
antes y me habló del caso.

288
00:20:12,505 --> 00:20:15,384
Cinco libras si sabes cuando
Marathon cambió a Snickers.

289
00:20:16,545 --> 00:20:18,024
En el 2000.

290
00:20:18,025 --> 00:20:21,224
- Salió en 1990.
- ¿Adónde fue a parar mi vida?

291
00:20:21,225 --> 00:20:22,754
Sí, la víctima...

292
00:20:22,779 --> 00:20:25,464
tenía un envoltorio de un
Marathon en el bolsillo

293
00:20:25,465 --> 00:20:27,024
y lo estamos comprobando para el ADN,

294
00:20:27,025 --> 00:20:30,464
¿Y Jake dijo que creías que lo
habían guardado en un congelador?

295
00:20:30,465 --> 00:20:32,143
Bastante seguro ahora.

296
00:20:32,144 --> 00:20:35,304
El laboratorio ha confirmado rastros
de sangre en un congelador cercano.

297
00:20:35,305 --> 00:20:38,024
¿Qué, y estás pensando que
lleva ahí desde los años 90?

298
00:20:38,025 --> 00:20:40,504
No lo sé.

299
00:20:40,505 --> 00:20:43,623
Es raro. ¿Por qué alguien iba a
guardar un cuerpo durante 30 años?

300
00:20:43,624 --> 00:20:46,704
¿Sabes ya cómo llegó al depósito?

301
00:20:46,705 --> 00:20:48,464
Murray está revisando sus registros y

302
00:20:48,465 --> 00:20:51,264
comprobamos las personas desaparecidas
de los dos años anteriores a 1990.

303
00:20:51,265 --> 00:20:55,465
La víctima tenía un tatuaje del
Millwall en el brazo, eso ayudará.

304
00:20:56,904 --> 00:20:58,104
Tengo que irme.

305
00:21:00,545 --> 00:21:02,265
Fue un placer verte.

306
00:21:04,144 --> 00:21:05,663
Siento estar de mal humor.

307
00:21:05,664 --> 00:21:08,184
Bueno, por suerte, soy muy
bueno, así que te perdono.

308
00:21:10,505 --> 00:21:12,267
Cuando encuentres el vehículo adecuado,

309
00:21:12,292 --> 00:21:14,304
comprueba qué más han tirado.

310
00:21:14,305 --> 00:21:17,784
Porque podría haber un segundo
congelador que tenga el resto de él.

311
00:21:17,785 --> 00:21:19,785
Lo tengo bajo control.

312
00:21:29,944 --> 00:21:32,304
Por supuesto.

313
00:21:32,305 --> 00:21:34,583
El alféizar de la ventana.

314
00:21:34,584 --> 00:21:36,944
¿Qué pasa contigo y con
el alféizar de la ventana?

315
00:21:39,225 --> 00:21:41,184
Me recuerda de dónde
vengo, ¿no es así, hermano?

316
00:21:42,584 --> 00:21:44,233
Me recuerda un día

317
00:21:44,258 --> 00:21:46,623
de hace 40 años, sentado aquí,

318
00:21:46,624 --> 00:21:50,343
mirando hacia abajo, sintiéndome
medio petrificado y medio "joder, sí".

319
00:21:50,344 --> 00:21:52,370
La primera vez que les
mostramos que no éramos

320
00:21:52,395 --> 00:21:53,704
los sonrientes, cabezas de chorlito

321
00:21:53,705 --> 00:21:56,943
y gilipollas de "It Ain't Half
Hot, Mum" que querían que fuéramos.

322
00:21:56,944 --> 00:22:00,344
Es bueno que nos lo
recuerden de vez en cuando...

323
00:22:03,424 --> 00:22:05,265
porque los dos sabemos
que no se ha acabado.

324
00:22:11,384 --> 00:22:13,544
Ni por asomo.

325
00:22:13,545 --> 00:22:15,904
No, no, eso es realmente
útil, gracias. Gracias.

326
00:22:17,184 --> 00:22:18,943
Bueno, ¿el número de
serie del congelador?

327
00:22:18,944 --> 00:22:21,903
Se vincula a una compra
realizada en agosto de 2001,

328
00:22:21,904 --> 00:22:23,705
en una sucursal de Curry's en Croydon.

329
00:22:25,184 --> 00:22:26,583
Por favor, dime que tienes un nombre.

330
00:22:26,584 --> 00:22:29,383
Tengo un nombre, Sr. Robert Fogerty.

331
00:22:29,384 --> 00:22:31,183
Genial. ¿Dirección?

332
00:22:31,184 --> 00:22:33,103
Ya no existe.

333
00:22:33,104 --> 00:22:35,825
Era un bloque de pisos que
demolieron hacer siete años.

334
00:22:36,904 --> 00:22:38,623
Perdona, ¿acabas de decir Fogerty?

335
00:22:38,624 --> 00:22:39,824
Sí.

336
00:22:39,825 --> 00:22:42,064
Estuve hablando por teléfono con la
empresa que se deshizo del congelador.

337
00:22:42,065 --> 00:22:44,064
Son una empresa de limpieza de hogares,

338
00:22:44,065 --> 00:22:46,304
y de hecho están contratados por
el Ayuntamiento de Haringey,

339
00:22:46,305 --> 00:22:49,423
pero la casa que limpiaron, la casa
de la que provenía el congelador,

340
00:22:49,424 --> 00:22:51,744
era propiedad de un
tal Sr. Robert Fogerty.

341
00:22:51,745 --> 00:22:54,304
- Lo tenemos.
- ¿Era?

342
00:22:54,305 --> 00:22:56,305
Murió hace dos meses.

343
00:23:20,049 --> 00:23:22,088
- Hola, Claire.
- Hola, Dean.

344
00:23:22,089 --> 00:23:24,288
Hay que firmarlos, son
los contratos de Morrison.

345
00:23:24,289 --> 00:23:28,048
- Vale. - Y estas son las exenciones
del IVA para el acuerdo belga.

346
00:23:28,049 --> 00:23:30,049
Y luego ha llamado un tal Felix...

347
00:23:32,369 --> 00:23:34,249
- ¿Felix?
- Sí.

348
00:23:34,250 --> 00:23:36,449
No dejó mensaje, solo pidió que
lo llamaras lo antes posible.

349
00:23:36,450 --> 00:23:39,320
Dijo que ya sabías de qué se trataba.

350
00:23:39,345 --> 00:23:40,528
Vale. Bien.

351
00:23:40,529 --> 00:23:42,489
¿Puedes echarme esto al correo?

352
00:23:42,490 --> 00:23:44,289
- Claro.
- Gracias.

353
00:24:16,730 --> 00:24:18,890
- Hola.
- Hola.

354
00:24:19,930 --> 00:24:21,328
No deberías estar aquí.

355
00:24:21,329 --> 00:24:23,490
Ya, he cambiado la entrevista
para la próxima semana.

356
00:24:24,569 --> 00:24:26,808
Oh, mi amor.

357
00:24:26,809 --> 00:24:29,529
Es muy amable por tu parte, gracias.

358
00:24:31,809 --> 00:24:33,529
Me alegro mucho de verte.

359
00:24:35,009 --> 00:24:37,009
Qué gran día he tenido.

360
00:24:38,250 --> 00:24:41,089
- No lo hicieron...
- Sí, lo hicieron.

361
00:24:42,529 --> 00:24:44,170
¿Por tres míseros meses?

362
00:24:48,210 --> 00:24:50,088
Escucha, tengo que estar en
casa de mi padre en media hora,

363
00:24:50,089 --> 00:24:51,449
así que voy a darme una ducha rápida

364
00:24:51,450 --> 00:24:53,609
y luego te lo cuento por el camino.

365
00:25:03,289 --> 00:25:04,608
- Entonces, ¿vivía aquí solo?
- Sí.

366
00:25:04,609 --> 00:25:05,993
Llevaba muerto unas seis semanas,

367
00:25:06,018 --> 00:25:07,689
así que puede imaginarse su estado.

368
00:25:07,690 --> 00:25:09,889
La casa también estaba asquerosa,
con basura por todas partes.

369
00:25:09,890 --> 00:25:12,608
- ¿Y sabe de qué murió?
- De un infarto, creen.

370
00:25:12,609 --> 00:25:14,209
No era viejo. Cuarenta
y muchos, al parecer,

371
00:25:14,210 --> 00:25:16,808
pero los vecinos dijeron
estaba borracho todo el día.

372
00:25:16,809 --> 00:25:18,130
Y aquí es dónde estaba.

373
00:25:20,289 --> 00:25:23,768
Todavía estaba enchufado, la
electricidad seguía conectada,

374
00:25:23,769 --> 00:25:26,568
tenía una cerradura rara,
así que no se podía abrir.

375
00:25:26,569 --> 00:25:29,489
Vale. ¿No pensó que era...
inusualmente pesado?

376
00:25:29,490 --> 00:25:32,129
Para ser sincero, no le di importancia.

377
00:25:32,130 --> 00:25:34,608
La pasta era una basura, siempre
lo es para el Ayuntamiento.

378
00:25:34,609 --> 00:25:36,048
Era un trabajo de entrada y salida.

379
00:25:36,049 --> 00:25:38,249
Además, sabíamos que iba a ir al
depósito de todos modos, así que...

380
00:25:38,250 --> 00:25:40,829
¿Y seguro que no había ningún
otro congelador en la casa?

381
00:25:40,854 --> 00:25:41,689
No.

382
00:25:41,690 --> 00:25:42,848
   

383
00:25:42,849 --> 00:25:44,608
¿Y qué hay de todo lo demás, sus...

384
00:25:44,609 --> 00:25:46,409
los muebles, las
pertenencias personales?

385
00:25:46,410 --> 00:25:48,729
- Eso está en nuestro almacén, a la
espera de ser clasificado. - De acuerdo.

386
00:25:48,730 --> 00:25:50,929
¿Y ningún familiar se llevó
nada antes de que usted entrara?

387
00:25:50,930 --> 00:25:54,048
No había parientes. Ni testamento,
al parecer, ni nada de nada.

388
00:25:54,049 --> 00:25:55,129
De acuerdo.

389
00:25:55,130 --> 00:25:57,449
Bueno, el detective
Collier tendrá que revisar

390
00:25:57,450 --> 00:25:59,808
todo lo que sacó de la casa.

391
00:25:59,809 --> 00:26:00,969
¿Por qué?

392
00:26:00,970 --> 00:26:03,190
Porque el cuerpo que encontramos en

393
00:26:03,215 --> 00:26:05,099
este congelador, señor, no estaba entero

394
00:26:05,124 --> 00:26:07,689
y podrían estar
almacenando el resto de él.

395
00:26:07,690 --> 00:26:08,890
   

396
00:26:11,450 --> 00:26:15,250
En resumen, sé, sin lugar a
dudas, que no quiero volver.

397
00:26:17,009 --> 00:26:19,008
Ya le he dado al trabajo
todo lo que tengo.

398
00:26:19,009 --> 00:26:22,209
Así que la única otra opción
es renunciar al dinero.

399
00:26:22,210 --> 00:26:25,489
Y si sirve de algo, creo que
podríamos arreglárnoslas sin él.

400
00:26:25,490 --> 00:26:28,649
Y si fuéramos solo tú y
yo, sí, creo que podríamos.

401
00:26:28,650 --> 00:26:32,368
Pero no tengo ni idea de lo que mi
padre puede necesitar en un año o dos.

402
00:26:32,369 --> 00:26:33,609
Así que creo...

403
00:26:34,650 --> 00:26:35,970
De hecho, no tengo elección.

404
00:26:37,329 --> 00:26:38,529
Es...

405
00:26:50,650 --> 00:26:52,048
Detective Sunny Khan.

406
00:26:52,049 --> 00:26:54,088
Hola, Leanne.

407
00:26:54,089 --> 00:26:56,250
¿Cómo te va? Sí, todo bien. Bien.

408
00:26:58,450 --> 00:27:03,250
Tengo 31 tipos con un
tatuaje del Millwall.

409
00:27:05,049 --> 00:27:06,450
31.

410
00:27:07,650 --> 00:27:12,169
Nunca dejarán de sorprenderme los
caprichos de la naturaleza humana.

411
00:27:12,170 --> 00:27:14,689
- Y no hay una causa obvia de muerte.
- "No con lo que tengo".

412
00:27:14,690 --> 00:27:16,729
Nada de toxicología tampoco,

413
00:27:16,730 --> 00:27:19,808
lo que sugiere que si
hay algo que encontrar,

414
00:27:19,809 --> 00:27:21,608
será con la cabeza.

415
00:27:21,609 --> 00:27:24,329
- Pues necesitamos lo que le falta.
- Por favor.

416
00:27:25,569 --> 00:27:28,130
- Te llamaré.
- Vale. Adiós.

417
00:27:41,809 --> 00:27:44,569
Bueno, creo que están en su derecho.

418
00:27:44,594 --> 00:27:45,489
¿En serio?

419
00:27:45,490 --> 00:27:49,088
Escucha, quieren y necesitan
que la gente se quede 30 años,

420
00:27:49,089 --> 00:27:51,288
así que si empiezan a hacer
excepciones con alguien

421
00:27:51,289 --> 00:27:53,489
- que ya esté harto...
- "¿Que esté harto?".

422
00:27:53,490 --> 00:27:55,689
mañana vendrá alguien y dirá:

423
00:27:55,690 --> 00:27:59,449
"Oh, bueno, en ese caso, ¿puedo
dejarlo seis meses antes?".

424
00:27:59,450 --> 00:28:02,088
No me he "hartado", he estado
de baja por enfermedad.

425
00:28:02,089 --> 00:28:04,528
Sí, bueno, ese es otro maldito timo.

426
00:28:04,529 --> 00:28:06,568
- ¿Otro qué?
- Cass...

427
00:28:06,569 --> 00:28:10,129
Me refiero a que vosotros os tomáis un
día libre si rompéis una... una cosa...

428
00:28:10,130 --> 00:28:12,608
- ¿Cómo se llama eso al final de mi...?
- Una uña...

429
00:28:12,609 --> 00:28:15,729
¡Una puta uña! ¿Y quién paga
por eso, ¿eh? Nosotros.

430
00:28:15,730 --> 00:28:18,848
Los malditos y tontos contribuyentes.

431
00:28:18,849 --> 00:28:22,088
Vuestros pagos por enfermedad,
vuestras pensiones.

432
00:28:22,089 --> 00:28:26,328
Por Dios, mataría por tener una
pensión como la que recibís vosotros.

433
00:28:26,329 --> 00:28:28,729
Por la que he estado
pagando durante 30 años.

434
00:28:28,730 --> 00:28:31,690
29 años y nueve meses,
creo que te darás cuenta.

435
00:28:41,009 --> 00:28:43,730
Deberíamos irnos, mañana
empezamos temprano.

436
00:29:08,890 --> 00:29:10,848
Cassie.

437
00:29:10,849 --> 00:29:12,768
Lo siento, no es él, es...

438
00:29:12,769 --> 00:29:16,169
Lo sé, no pasa nada, y estoy segura
de que lo tienes mucho peor que yo.

439
00:29:16,170 --> 00:29:18,008
No, parece estar bien conmigo.

440
00:29:18,009 --> 00:29:21,169
Y, escucha, obviamente, esta
noche no era el momento adecuado,

441
00:29:21,170 --> 00:29:22,328
pero cuando tengas un momento,

442
00:29:22,329 --> 00:29:25,288
sé que quiere hablar contigo
sobre su testamento.

443
00:29:25,289 --> 00:29:26,309
¿Su testamento?

444
00:29:26,334 --> 00:29:29,368
Sigue hablando de eso,
lo está estresando,

445
00:29:29,369 --> 00:29:32,210
¿qué tal si te llamo y nos vemos?

446
00:29:33,369 --> 00:29:34,929
Claro, lo que sea.

447
00:29:34,930 --> 00:29:36,769
- Buenas noches, Jenny.
- Adiós.

448
00:29:48,769 --> 00:29:51,608
Y luego, cada mes, es básicamente
un montaje de las fotos

449
00:29:51,609 --> 00:29:54,729
tomadas de nosotros ese mes
en los últimos once años.

450
00:29:54,730 --> 00:29:57,969
Molls, eso es encantador,
gracias. A ella le va a encantar.

451
00:29:57,970 --> 00:30:01,249
- ¿Has oído eso, amigo?
- ¿Qué?

452
00:30:01,250 --> 00:30:03,570
¿Has hecho algo para el Día de la Madre?

453
00:30:03,595 --> 00:30:04,489
¿El Día de la Madre?

454
00:30:04,490 --> 00:30:07,568
Dios mío, Sam, te lo
he recordado mil veces.

455
00:30:07,569 --> 00:30:10,130
Bien, vamos chicos, llegamos tarde.

456
00:30:21,049 --> 00:30:23,489
Bueno, si estás segura...
Porque hay muchos proyectos

457
00:30:23,490 --> 00:30:26,328
a los que podría asignarte. Tus
habilidades serían inestimables y...

458
00:30:26,329 --> 00:30:28,489
No, si tengo que estar aquí,
también puedo hacer lo que hago.

459
00:30:29,369 --> 00:30:31,368
Y estoy al tanto del caso Fogerty,

460
00:30:31,369 --> 00:30:33,608
así que empezaré directamente
con eso si le parece bien.

461
00:30:33,609 --> 00:30:35,649
Claro. Y conseguiré que
el servicio de salud

462
00:30:35,650 --> 00:30:38,529
diseñe un calendario de regreso
ordenado, para facilitarte la entrada.

463
00:30:38,554 --> 00:30:40,730
- Lo que sea.
- Solo son tres meses, Cass.

464
00:30:50,410 --> 00:30:53,979
Es bueno recordárselo,
aunque parezca obligado.

465
00:30:54,104 --> 00:30:56,589
- ¿Disculpa?
- Domingo. Día de la Madre.

466
00:30:56,633 --> 00:30:58,633
Sí.

467
00:31:01,450 --> 00:31:03,808
Las familias arruinadas
que veo a diario...

468
00:31:03,809 --> 00:31:06,450
Y no haber conocido
a mis propios padres.

469
00:31:09,009 --> 00:31:11,450
Es bueno recordarles
lo afortunados que son.

470
00:31:34,369 --> 00:31:36,369
Que tengas un buen día.

471
00:31:40,593 --> 00:31:42,593
CLÍNICA DE TERAPIA FAMILIAR HARTBROCK

472
00:31:49,569 --> 00:31:51,809
- Buenos días, Pearl.
- Buenos días, Fiona.

473
00:32:00,529 --> 00:32:02,449
¿Elizabeth? ¿Tienes cinco minutos?

474
00:32:02,450 --> 00:32:05,689
En realidad tengo un poco
de prisa, Eugenia, pero...

475
00:32:05,690 --> 00:32:07,890
Sí, bueno, ¿qué pasa?

476
00:32:09,089 --> 00:32:11,250
Estoy pensando en irme.

477
00:32:12,490 --> 00:32:13,690
Dios mío.

478
00:32:15,490 --> 00:32:17,288
Bueno...

479
00:32:17,289 --> 00:32:20,690
Lamento oír eso. ¿Te importa
si te pregunto por qué?

480
00:32:22,170 --> 00:32:24,369
El trabajo es... duro.

481
00:32:26,329 --> 00:32:29,569
Tu madre puede ser difícil,
estoy segura de que lo sabes.

482
00:32:29,594 --> 00:32:30,649
Sí.

483
00:32:30,650 --> 00:32:32,889
Pero es un buen trabajo.

484
00:32:32,890 --> 00:32:35,368
Es satisfactorio y provechoso, espero,

485
00:32:35,369 --> 00:32:37,690
y tengo suerte, lo sé.

486
00:32:39,450 --> 00:32:41,689
Pero estoy teniendo
problemas con el dinero.

487
00:32:41,690 --> 00:32:43,368
Llevo trabajando aquí tres años,

488
00:32:43,369 --> 00:32:47,808
y mi sueldo solo ha subido una
libra la hora en ese tiempo.

489
00:32:47,809 --> 00:32:50,368
Que en realidad es más que la inflación

490
00:32:50,369 --> 00:32:52,568
y más que la tarifa
normal por el trabajo.

491
00:32:52,569 --> 00:32:54,848
Estoy segura.

492
00:32:54,849 --> 00:32:58,130
Todo lo que puedo decir
es... que me las veo.

493
00:32:59,849 --> 00:33:03,889
No soy codiciosa, pero el alquiler sube,
las facturas de calefacción aumentan,

494
00:33:03,890 --> 00:33:07,569
y estoy trabajando tantas
horas como sea posible, pero...

495
00:33:08,890 --> 00:33:12,608
la vida es muy dura
para mí y para mi hija,

496
00:33:12,609 --> 00:33:14,329
muy dura.

497
00:33:18,609 --> 00:33:19,970
Yo no quiero perderte.

498
00:33:21,250 --> 00:33:23,649
¿Quizá podamos hablar
a finales de semana?

499
00:33:23,650 --> 00:33:26,929
Por favor, te lo agradecería mucho.

500
00:33:26,930 --> 00:33:29,489
Vale, no hay problema.

501
00:33:29,490 --> 00:33:30,890
Y gracias por escuchar.

502
00:33:44,609 --> 00:33:49,048
El problema es, Kai...
la mentira repetida.

503
00:33:49,049 --> 00:33:50,649
No beneficia a nadie.

504
00:33:50,650 --> 00:33:51,850
Y por supuesto no a ti.

505
00:33:52,970 --> 00:33:57,209
Porque si les mentimos a las
personas más cercanas a nosotros,

506
00:33:57,210 --> 00:33:59,210
destruyes la confianza, por supuesto.

507
00:34:00,449 --> 00:34:04,849
Pero, además, impide que
la gente nos conozca.

508
00:34:05,889 --> 00:34:07,849
O poder entendernos.

509
00:34:10,250 --> 00:34:13,449
Y si no puedes entender a alguien...

510
00:34:15,090 --> 00:34:17,570
¿cómo podemos empezar a ayudarlos
cuando tienen problemas?

511
00:34:55,570 --> 00:34:57,968
- Buenos días.
- Buenos días.

512
00:34:57,969 --> 00:34:59,969
- Hola, jefa.
- Buenos días.

513
00:35:01,650 --> 00:35:03,089
Hola.

514
00:35:03,090 --> 00:35:05,250
- Buenos días.
- Buenos días.

515
00:35:21,090 --> 00:35:23,529
¿Y qué les has dicho?

516
00:35:23,530 --> 00:35:25,408
Lo que me dijiste, que
no querías un alboroto.

517
00:35:25,409 --> 00:35:26,968
Sí, más alboroto que eso.

518
00:35:26,969 --> 00:35:29,610
Ha sido como si hubiera salido
a por una maldita taza de té.

519
00:35:31,449 --> 00:35:33,289
¿Estás bien?

520
00:35:35,769 --> 00:35:36,969
Sí.

521
00:35:39,210 --> 00:35:42,010
Solo mantendré la cabeza baja, Sunny.

522
00:35:43,369 --> 00:35:46,969
Haz el trabajo y no te
involucres demasiado.

523
00:35:48,210 --> 00:35:50,050
- Todo irá bien.
- Irá bien.

524
00:35:57,530 --> 00:35:59,689
Entonces, Fogerty, ¿dónde estamos?

525
00:35:59,690 --> 00:36:04,888
Nos ha saltado un pequeño aviso en el
sistema de información, un registro

526
00:36:04,889 --> 00:36:08,049
en el ordenador de la policía por una
condena por conducir borracho en 1990.

527
00:36:08,050 --> 00:36:11,209
¿1990? Año de Marathon.
Vale, interesante.

528
00:36:11,210 --> 00:36:14,768
Exactamente. Dice que hay más
detalles en la microficha,

529
00:36:14,769 --> 00:36:16,569
así que hice una solicitud
para conseguirla.

530
00:36:16,570 --> 00:36:17,460
Bien.

531
00:36:17,485 --> 00:36:20,129
Jake va de camino a la empresa
de limpieza de la casa,

532
00:36:20,130 --> 00:36:22,408
para revisar todo lo que se
han llevado y no han tirado.

533
00:36:22,409 --> 00:36:23,928
Sí.

534
00:36:23,929 --> 00:36:25,274
Y lo más importante,

535
00:36:25,299 --> 00:36:28,537
estamos bastante seguros de
haber identificado a la víctima.

536
00:36:57,580 --> 00:36:59,899
El Sr. Fogerty, supongo.

537
00:37:11,859 --> 00:37:15,619
Y ese de ahí es su corazón.

538
00:37:15,620 --> 00:37:18,458
Dios, nunca te aburres

539
00:37:18,459 --> 00:37:20,659
de ver sus corazones por
primera vez, ¿verdad?

540
00:37:20,660 --> 00:37:23,179
¿Qué número es este, entonces?

541
00:37:23,180 --> 00:37:25,699
Es mi tercero, el primero para ella.

542
00:37:25,700 --> 00:37:27,579
- Enhorabuena.
- Gracias.

543
00:37:27,580 --> 00:37:30,139
- Mi primer día en esta unidad.
- Pues nos mantendremos unidas.

544
00:37:30,140 --> 00:37:32,179
Y dijeron en su consulta
que podría decirnos el sexo.

545
00:37:32,180 --> 00:37:34,619
Podemos, pero no tan pronto, me temo.

546
00:37:34,620 --> 00:37:36,179
   

547
00:37:36,180 --> 00:37:39,818
Míralo, literalmente va a
explotar de impaciencia.

548
00:37:39,819 --> 00:37:42,969
Bueno, al menos está
en el lugar correcto.

549
00:37:42,994 --> 00:37:44,043
Dios...

550
00:37:48,220 --> 00:37:49,859
¿Puede recordarme su edad?

551
00:37:52,979 --> 00:37:56,059
- 46 años.
- ¿Por qué necesita saber su edad?

552
00:37:56,060 --> 00:37:58,378
No, no, todo está bien. Le diré
algo, solo espere un momento

553
00:37:58,379 --> 00:38:00,939
y voy a hablar un segundo con mi colega.

554
00:38:02,060 --> 00:38:04,060
¿Por qué necesita...?

555
00:38:10,140 --> 00:38:12,100
No se puede conseguir el
personal en estos días.

556
00:38:14,939 --> 00:38:20,219
Creemos que su nombre era Matthew Kieran
Walsh, también conocido como Matt.

557
00:38:20,220 --> 00:38:22,779
Tenía 24 años cuando desapareció,

558
00:38:22,780 --> 00:38:24,419
era aprendiz de electricista.

559
00:38:25,819 --> 00:38:29,259
Esta era una de tantas fotos que fueron
dadas para la investigación original

560
00:38:29,260 --> 00:38:32,938
por su novia de aquel entonces,
una tal Karen Chambers.

561
00:38:32,939 --> 00:38:36,179
Si compara el tatuaje
con el de la autopsia,

562
00:38:36,180 --> 00:38:38,378
se puede ver que el diseño de
esta serpiente es distinto.

563
00:38:38,379 --> 00:38:39,858
Casi único.

564
00:38:39,859 --> 00:38:41,699
He estado en páginas web
de tatuajes del Millwall

565
00:38:41,700 --> 00:38:43,378
y no he visto nada igual.

566
00:38:43,379 --> 00:38:44,818
¿Cuándo desapareció?

567
00:38:44,819 --> 00:38:47,938
Fue visto por última vez
el 30 de marzo de 1990,

568
00:38:47,939 --> 00:38:50,458
cerca de Copsefield Park, West Hendon,

569
00:38:50,459 --> 00:38:52,659
que está a poco más de kilómetro
y medio de dónde vivía.

570
00:38:52,660 --> 00:38:53,818
¿Alguna buena pista en ese momento?

571
00:38:53,819 --> 00:38:55,538
Estoy intentando localizar
los archivos originales.

572
00:38:55,539 --> 00:38:57,139
todo lo que está en la base de
datos de personas desaparecidas

573
00:38:57,140 --> 00:39:01,458
Vale. ¿Y tenemos parientes más cercanos?

574
00:39:01,459 --> 00:39:04,580
Estamos intentando encontrar datos de
contacto actualizados en este momento.

575
00:39:30,580 --> 00:39:32,859
Ya bajo ahora.

576
00:39:35,379 --> 00:39:39,699
Bueno, no es demasiado tarde.
Ella lo odiará de todos modos.

577
00:39:39,700 --> 00:39:43,659
Estará bien siempre que la
sentemos junto a tus amigos,

578
00:39:43,660 --> 00:39:46,620
con los míos será
insoportablemente estirada.

579
00:39:50,339 --> 00:39:53,660
- Todo lo que digo...
- REGALOS DE BODA

580
00:39:55,140 --> 00:39:57,699
es que este debe ser el día
más feliz de nuestras vidas.

581
00:39:57,700 --> 00:39:59,418
Lo será.

582
00:39:59,419 --> 00:40:02,620
Y no quiero que esa malvada
bruja eche a perder nada.

583
00:40:03,740 --> 00:40:06,979
Tengo que invitarla,
cariño, es mi madre.

584
00:40:08,459 --> 00:40:10,099
No va a estropear nada.

585
00:40:10,100 --> 00:40:12,220
Lo prometo, no voy a dejarla.

586
00:40:19,819 --> 00:40:22,379
A veces eres un misterio
para mí, Elizabeth Baildon.

587
00:40:23,419 --> 00:40:26,338
Yo la habría mandado
al infierno hace años.

588
00:40:26,339 --> 00:40:28,300
Venga. Vamos a hacer la lista.

589
00:40:37,539 --> 00:40:39,938
- Hola.
- Hola.

590
00:40:39,939 --> 00:40:42,379
Esto acaba de llegar y
me parece interesante...

591
00:40:44,379 --> 00:40:48,299
La portada de los lugares
donde paraba Fogerty a beber.

592
00:40:48,300 --> 00:40:50,059
- Ya.
- En primer lugar,

593
00:40:50,060 --> 00:40:52,579
la hora, fecha y el
lugar donde fue detenido.

594
00:40:52,580 --> 00:40:58,699
Las 23:37 del 30 de marzo de
1990, en Colebridge Road,

595
00:40:58,700 --> 00:41:01,219
que resulta estar a menos
de un kilómetro y medio

596
00:41:01,220 --> 00:41:04,818
del lugar del último
avistamiento de Matthew Walsh,

597
00:41:04,819 --> 00:41:09,059
que iba caminando por Townmead
Road, cerca de Copsefield Park,

598
00:41:09,060 --> 00:41:10,219
a las 22:55.

599
00:41:10,220 --> 00:41:12,779
Así que, a menos de un kilómetro y
medio, exactamente la misma noche.

600
00:41:12,780 --> 00:41:14,938
Vale. Entonces, esto es bueno, ¿no?

601
00:41:14,939 --> 00:41:16,259
Sí, eso creo,

602
00:41:16,260 --> 00:41:18,458
porque aquí tienes a Walsh,
visto vivito y coleando

603
00:41:18,459 --> 00:41:19,579
justo antes de las 11,

604
00:41:19,580 --> 00:41:23,099
y luego tienes al tipo de donde
encontramos el cuerpo de Walsh,

605
00:41:23,100 --> 00:41:25,579
detenido en su coche, justo al final
de la carretera, 40 minutos después.

606
00:41:25,580 --> 00:41:29,059
Con, posiblemente, ¿el cuerpo
de Walsh ya en el coche?

607
00:41:29,060 --> 00:41:32,338
Creo que si fueras jugadora,
esa es una gran posibilidad.

608
00:41:32,339 --> 00:41:34,378
Ahora, todo está bien.
Eso lo encaja todo.

609
00:41:34,379 --> 00:41:37,498
Lo curioso es cuando lees las
notas del agente de tráfico

610
00:41:37,499 --> 00:41:40,338
- en el arresto.
- ¿Cómo se llamaba el policía?

611
00:41:40,339 --> 00:41:42,619
Alan Hamilton, si miras sus notas ahí,

612
00:41:42,620 --> 00:41:45,180
verás que cuando Fogerty fue detenido...

613
00:41:45,204 --> 00:41:46,378
FICHA DE DETENCIÓN - PRIMERA HOJA

614
00:41:46,379 --> 00:41:47,939
Vaya.

615
00:41:49,580 --> 00:41:51,580
Había otras cuatro personas
en el coche con él.

616
00:41:57,539 --> 00:41:59,219
- Hola, ¿eres Felix?
- Sí.

617
00:41:59,220 --> 00:42:01,378
Hola, Felix, soy Dean. Dean Barton.

618
00:42:01,379 --> 00:42:04,338
Dean Barton, hola, amigo, cuánto tiempo.
Gracias por devolverme la llamada.

619
00:42:04,339 --> 00:42:06,538
Sí, no hay problema, siento
haber tardado un rato,

620
00:42:06,539 --> 00:42:08,259
no encontraba tu número por ningún lado.

621
00:42:08,260 --> 00:42:10,538
- No hay problema.
- Bueno, ¿qué pasa?

622
00:42:10,539 --> 00:42:14,179
Bien, escucha, Dean, en
resumen, necesito un favor.

623
00:42:14,180 --> 00:42:16,059
¿Sí? ¿Qué clase de favor?

624
00:42:16,060 --> 00:42:18,579
Me ha fallado un envío importante.

625
00:42:18,580 --> 00:42:21,139
A su paso, me refiero,
desde Calais hasta aquí.

626
00:42:21,140 --> 00:42:25,099
Y me preguntaba si podrías ayudarme.

627
00:42:25,100 --> 00:42:27,299
Sí, ya no hago eso, Felix. Tú lo sabes.

628
00:42:27,300 --> 00:42:30,538
Hace once años.

629
00:42:30,539 --> 00:42:31,978
Ya no tengo los contactos.

630
00:42:31,979 --> 00:42:34,779
Hoy en día soy un hombre de
negocios normal y corriente.

631
00:42:34,780 --> 00:42:37,819
Así que no soy el tipo.
Necesitas a otro.

632
00:42:46,819 --> 00:42:49,100
¿De cuánto estamos hablando?

633
00:43:03,700 --> 00:43:07,299
Bueno, aunque parezca extraño,
recuerdo muy bien este incidente.

634
00:43:07,300 --> 00:43:08,779
Vale.

635
00:43:08,780 --> 00:43:12,179
Bueno, ¿Por qué?

636
00:43:12,180 --> 00:43:14,659
Bueno, porque fue muy extraño.

637
00:43:14,660 --> 00:43:16,699
No me había pasado nada igual antes

638
00:43:16,700 --> 00:43:18,858
ni, de hecho, me ha vuelto a pasar.

639
00:43:18,859 --> 00:43:20,898
Vaya.

640
00:43:20,899 --> 00:43:22,338
Continúe.

641
00:43:22,339 --> 00:43:25,579
Así que, como dice aquí, el
coche iba a gran velocidad,

642
00:43:25,580 --> 00:43:27,219
por eso lo paramos

643
00:43:27,220 --> 00:43:30,818
y cuando el conductor se bajó, Fogerty,

644
00:43:30,819 --> 00:43:33,259
pude oler el alcohol en su aliento.

645
00:43:33,260 --> 00:43:36,018
No parecía estar borracho, pero le
hicimos una prueba y no la superó,

646
00:43:36,019 --> 00:43:41,220
así que, obviamente, tuve que arrestarlo
y fue entonces cuando se puso a llorar.

647
00:43:42,459 --> 00:43:45,059
Y era un chico grande, alto.

648
00:43:45,060 --> 00:43:49,300
Pero estaba llorando como un niño, como
si tuviera el corazón totalmente roto.

649
00:43:50,939 --> 00:43:52,779
Fue desconcertante, ¿saben?

650
00:43:52,780 --> 00:43:55,378
Porque parecía un chico
bastante agradable.

651
00:43:55,379 --> 00:43:58,378
Había hecho una tontería,
pero como le dije a él,

652
00:43:58,379 --> 00:44:01,619
le sacarían un par de puntos del carné
y un año de prohibición para conducir,

653
00:44:01,620 --> 00:44:03,020
pero no era el fin del mundo.

654
00:44:04,819 --> 00:44:06,220
Ahí es cuando me lo dijo.

655
00:44:07,339 --> 00:44:10,219
Que venían de una fiesta en Hendon.

656
00:44:10,220 --> 00:44:12,619
Una fiesta de celebración.

657
00:44:12,620 --> 00:44:14,419
¿Una fiesta de celebración de qué?

658
00:44:15,780 --> 00:44:17,180
De graduación.

659
00:44:21,180 --> 00:44:23,179
No...

660
00:44:23,180 --> 00:44:25,818
Era un agente que acababa
de conseguir el título,

661
00:44:25,819 --> 00:44:27,660
y lloraba porque sabía...

662
00:44:28,620 --> 00:44:32,060
Bueno, sabía que acababa de
cargarse toda su carrera.

663
00:44:35,180 --> 00:44:37,539
Y los otros, los del coche.

664
00:44:41,140 --> 00:44:43,260
¿Habían estado en la misma fiesta?

665
00:44:45,220 --> 00:44:47,818
Sí.

666
00:44:47,819 --> 00:44:50,300
Por eso se me ha quedado en
la cabeza todos estos años.

667
00:44:52,819 --> 00:44:54,819
Porque los cinco...

668
00:44:57,220 --> 00:44:59,339
eran policías recién titulados.

669
00:45:12,063 --> 00:45:18,063
www.subtitulamos.tv

