1
00:00:00,962 --> 00:00:02,918
Anteriormente en Wandavision...

2
00:00:02,922 --> 00:00:05,509
Hija de Irina y Oleg Maximoff,

3
00:00:05,513 --> 00:00:07,270
que resultaron muertos
en un ataque aéreo

4
00:00:07,274 --> 00:00:10,175
cuando Maximoff y su hermano
mellizo, Pietro, tenían diez años.

5
00:00:10,179 --> 00:00:12,766
A raíz de eso, los
gemelos se radicalizaron

6
00:00:12,770 --> 00:00:13,776
y se presentaron voluntarios para HYDRA.

7
00:00:13,780 --> 00:00:15,681
Maximoff penetró en nuestra instalación,

8
00:00:15,685 --> 00:00:18,592
robó el cuerpo de Visión y lo resucitó.

9
00:00:18,596 --> 00:00:21,562
- Entonces, ¿Wanda me mató?
- Sí, tú le pediste que lo hiciera.

10
00:00:21,566 --> 00:00:23,234
- No puedo.
- Sí que puedes.

11
00:00:24,378 --> 00:00:26,480
- Volví y morí de nuevo.
- ¡No!

12
00:00:27,781 --> 00:00:29,988
Y ella tuvo que verlo.

13
00:00:29,992 --> 00:00:31,114
¿Dónde están los gemelos?

14
00:00:31,118 --> 00:00:33,408
Estarán jugando en el sótano.

15
00:00:33,412 --> 00:00:37,424
No creerías que eras la única
chica mágica del pueblo, ¿no?

16
00:00:38,667 --> 00:00:40,836
Me llamo Agatha Harkness.

17
00:00:40,840 --> 00:00:43,338
Encantada de conocerte por fin, querida.

18
00:00:45,147 --> 00:00:52,147
www.subtitulamos.tv

19
00:01:37,852 --> 00:01:41,064
No, no, no.

20
00:01:42,065 --> 00:01:44,067
No, por favor.

21
00:01:45,944 --> 00:01:47,987
No. No, por favor.

22
00:01:59,207 --> 00:02:03,228
Agatha Harkness, ¿eres una bruja?

23
00:02:07,590 --> 00:02:08,633
Sí.

24
00:02:11,762 --> 00:02:13,760
Soy una bruja.

25
00:02:13,764 --> 00:02:16,267
Pero has traicionado a tu aquelarre.

26
00:02:20,563 --> 00:02:21,768
¡No es verdad!

27
00:02:21,772 --> 00:02:25,355
Robaste conocimiento que
superaba tu edad y comprensión.

28
00:02:25,359 --> 00:02:27,899
Practicas la más oscura de las magias.

29
00:02:27,903 --> 00:02:30,928
No sé nada de esos delitos.

30
00:02:30,932 --> 00:02:34,686
- Lo juro.
- ¡Basta de engaños!

31
00:02:38,831 --> 00:02:41,625
No quebranté vuestras normas.

32
00:02:43,502 --> 00:02:46,297
Solo las sometí a mi poder.

33
00:02:55,848 --> 00:02:57,429
Esperad.

34
00:02:58,601 --> 00:03:01,897
No. ¡No puedo controlarlo!

35
00:03:03,231 --> 00:03:05,776
¡Si tan solo me enseñaras...!

36
00:03:06,610 --> 00:03:09,279
¡Ayuda! ¡Por favor!

37
00:03:10,906 --> 00:03:13,863
¡Madre, por favor!

38
00:03:13,867 --> 00:03:15,994
¡Por favor, madre!

39
00:03:23,960 --> 00:03:25,082
¡No!

40
00:04:41,418 --> 00:04:45,256
Por favor, puedo ser buena.

41
00:04:46,892 --> 00:04:48,093
No, no puedes.

42
00:05:46,731 --> 00:05:49,188
   

43
00:05:49,192 --> 00:05:50,689
¿Qué?

44
00:05:50,693 --> 00:05:52,566
Ah, ya sé.

45
00:05:52,570 --> 00:05:53,971
Le sorprende mucho

46
00:05:53,975 --> 00:05:56,032
saber cómo somos realmente, ¿verdad?

47
00:05:58,034 --> 00:05:59,990
   

48
00:05:59,994 --> 00:06:02,535
Es adorable.

49
00:06:02,539 --> 00:06:05,663
Mis pensamientos no están
disponibles para ti, muñeca.

50
00:06:05,667 --> 00:06:08,082
Nunca lo han estado.

51
00:06:08,086 --> 00:06:11,877
Así que no te provoques una migraña.

52
00:06:11,881 --> 00:06:14,046
Tenemos trabajo por hacer.

53
00:06:14,050 --> 00:06:15,408
¿Dónde están mis hijos?

54
00:06:15,412 --> 00:06:17,383
"¿Dónde están mis hijos?".

55
00:06:17,387 --> 00:06:19,539
   

56
00:06:20,640 --> 00:06:25,517
Es verdad que ese
acento viene y va, ¿eh?

57
00:06:25,521 --> 00:06:26,847
¿Dónde están?

58
00:06:31,610 --> 00:06:33,779
Tu magia no sirve de nada aquí.

59
00:06:44,081 --> 00:06:45,412
¿No te has fijado?

60
00:06:45,416 --> 00:06:50,000
Un hechizo básico de
protección, en cada pared.

61
00:06:50,004 --> 00:06:53,712
¿No? ¿Nada?

62
00:06:53,716 --> 00:06:55,672
Son runas, Wanda.

63
00:06:55,676 --> 00:06:57,261
En un espacio determinado,

64
00:06:57,265 --> 00:07:02,394
solo la bruja que trazó las
runas puede usar su magia.

65
00:07:02,398 --> 00:07:04,480
¿Cómo es que no conoces
los principios básicos?

66
00:07:04,484 --> 00:07:07,028
- ¿Quién eres?
- ¿Quién eres tú?

67
00:07:08,814 --> 00:07:11,938
Todos esos disfraces y peinados...

68
00:07:13,402 --> 00:07:16,030
He sido muy paciente,

69
00:07:17,324 --> 00:07:22,158
esperando a que revelaras
tu verdadero ser.

70
00:07:22,162 --> 00:07:24,160
Faltó poco con el falso Pietro.

71
00:07:24,164 --> 00:07:27,605
O Fietro si lo prefieres,
pero no hubo suerte.

72
00:07:27,609 --> 00:07:29,999
- Fuiste tú.
- No, no era yo literalmente.

73
00:07:30,003 --> 00:07:32,418
Solo mis ojos y mis oídos.

74
00:07:32,422 --> 00:07:34,295
Una posesión cristalina.

75
00:07:34,299 --> 00:07:36,005
La necromancia estaba descartada,

76
00:07:36,009 --> 00:07:40,218
ya que el cuerpo de tu verdadero
hermano estaba en otro continente.

77
00:07:40,222 --> 00:07:43,304
Por no decir que estaba
lleno de agujeros.

78
00:07:43,308 --> 00:07:46,474
Pero estabas tan destrozada
dudando de ti misma

79
00:07:46,478 --> 00:07:48,146
que te lo creíste.

80
00:07:49,773 --> 00:07:52,400
Wanda,

81
00:07:53,318 --> 00:07:55,691
cuando sentí este lugar,

82
00:07:55,695 --> 00:08:01,034
los restos de tantos
hechizos lanzados a la vez...

83
00:08:01,868 --> 00:08:06,035
No podía encontrarle sentido a esto.

84
00:08:23,224 --> 00:08:24,721
Control mental.

85
00:08:24,725 --> 00:08:25,931
Un clásico.

86
00:08:25,935 --> 00:08:30,648
Un encantamiento rápido y
una mente débil y listo.

87
00:08:34,277 --> 00:08:36,577
Con miles de personas bajo tu control

88
00:08:37,738 --> 00:08:40,158
interactuando entre sí

89
00:08:40,162 --> 00:08:42,698
con complejas historias.

90
00:08:42,702 --> 00:08:46,122
Eso es algo especial, cielo.

91
00:08:49,208 --> 00:08:51,461
Y claro, luego está la transmutación.

92
00:09:01,513 --> 00:09:03,855
Años de estudio para conseguir

93
00:09:03,859 --> 00:09:08,061
una pequeña ilusión convincente.

94
00:09:10,147 --> 00:09:13,066
Pero tu visión de Westview, Wanda...

95
00:09:18,947 --> 00:09:22,947
Todo está en su sitio hasta
el más mínimo detalle.

96
00:09:22,951 --> 00:09:24,458
Has estado creando ilusiones

97
00:09:24,462 --> 00:09:27,410
a kilómetros de distancia,
en el límite del pueblo.

98
00:09:27,414 --> 00:09:30,330
Magia en piloto automático.

99
00:09:34,463 --> 00:09:36,548
¿Cuál es tu secreto, hermana?

100
00:09:41,804 --> 00:09:46,308
Necesito que... Wanda,

101
00:09:48,352 --> 00:09:50,768
necesito que me digas
cómo has hecho esto.

102
00:09:50,772 --> 00:09:54,442
Yo no he hecho nada. No soy...

103
00:10:00,824 --> 00:10:03,114
He intentado ser amable,

104
00:10:03,118 --> 00:10:06,158
despertarte suavemente de
esta ridícula fantasía,

105
00:10:06,162 --> 00:10:09,749
pero prefieres desmoronarte
a afrontar la verdad.

106
00:10:12,460 --> 00:10:14,629
No me dejas elección.

107
00:10:17,549 --> 00:10:21,841
¿Qué le dijiste a tu no hermano?

108
00:10:21,845 --> 00:10:25,553
Que solo recordabas sentirte así.

109
00:10:25,557 --> 00:10:28,560
Vacía. Sola.

110
00:10:29,519 --> 00:10:32,939
Una nada sin fin.

111
00:10:36,860 --> 00:10:38,528
Comencemos ahí.

112
00:10:45,327 --> 00:10:48,873
Ha sido divertido fingir por
un tiempo, ¿verdad, Wanda?

113
00:11:07,057 --> 00:11:10,269
Pero es hora de ver
verdaderas reposiciones.

114
00:11:15,566 --> 00:11:17,985
Está bien, vamos allá.

115
00:11:20,488 --> 00:11:21,568
No.

116
00:11:21,572 --> 00:11:23,153
Lo siento.

117
00:11:23,157 --> 00:11:25,360
¿Te has olvidado de
quién tiene a tus hijos

118
00:11:25,364 --> 00:11:27,870
encerrados en su sótano encantado?

119
00:11:28,662 --> 00:11:33,581
- ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Ayúdanos, por favor!
- ¡Mamá, ayúdanos!

120
00:11:34,795 --> 00:11:36,713
Eso es.

121
00:11:41,802 --> 00:11:46,014
Después de ti, superestrella.

122
00:11:53,772 --> 00:11:54,940
   

123
00:11:55,982 --> 00:11:59,482
Encantadora. Me encanta la
estética de la Guerra Fría.

124
00:11:59,486 --> 00:12:01,238
¿Por qué estamos aquí?

125
00:12:02,489 --> 00:12:03,861
Mamá...

126
00:12:03,865 --> 00:12:04,913
¿Irina?

127
00:12:08,662 --> 00:12:09,996
Papá...

128
00:12:17,767 --> 00:12:19,185
Oleg...

129
00:12:20,257 --> 00:12:21,424
   

130
00:12:22,997 --> 00:12:25,996
No te preocupes, las
venderé todas mañana.

131
00:12:26,000 --> 00:12:27,460
¡Más para la noche de televisión!

132
00:12:29,725 --> 00:12:33,016
- ¡En inglés, papá!
- Pietro...

133
00:12:33,020 --> 00:12:34,393
Mete mucho ruido, ¿eh?

134
00:12:34,397 --> 00:12:36,410
Dijiste que la única regla
de la noche de la televisión

135
00:12:36,414 --> 00:12:38,147
es que tenemos que intentar
practicar nuestro inglés.

136
00:12:38,151 --> 00:12:39,606
Sí. Tiene razón.

137
00:12:39,610 --> 00:12:42,689
Solo nos estábamos librando de
la última gota de sokoviano.

138
00:12:43,781 --> 00:12:45,450
¿Dónde está tu hermana?

139
00:12:46,784 --> 00:12:48,282
¿Wanda?

140
00:12:48,286 --> 00:12:49,867
Estamos aquí.

141
00:12:49,871 --> 00:12:51,743
¿Wanda?

142
00:12:51,747 --> 00:12:54,959
Ese es el pie para tu
entrada, señorita. Te toca.

143
00:12:59,130 --> 00:13:00,461
Hola.

144
00:13:02,216 --> 00:13:06,842
Ya podemos empezar. Wanda, tú eliges.

145
00:13:06,846 --> 00:13:08,135
Mi elección no está aquí.

146
00:13:08,139 --> 00:13:09,970
Se me había olvidado.

147
00:13:09,974 --> 00:13:14,808
La pongo en el lugar especial para
mantenerla especialmente segura.

148
00:13:16,106 --> 00:13:17,691
No mires.

149
00:13:19,151 --> 00:13:20,652
Buen trabajo.

150
00:13:22,446 --> 00:13:24,194
Sujeta esto.

151
00:13:33,749 --> 00:13:35,292
Escoges esto, ¿no?

152
00:13:37,419 --> 00:13:40,251
Temporada 2, episodio 21.

153
00:13:40,255 --> 00:13:44,288
¿Otra vez Dick van Dyke?
Siempre son sitcoms...

154
00:13:44,292 --> 00:13:46,716
¡El episodio de la nuez!

155
00:13:46,720 --> 00:13:50,220
Sí, Rob y Laura preparan unas
jugarretas muy divertidas.

156
00:13:50,224 --> 00:13:52,263
¿Y qué es una jugarreta?

157
00:13:52,267 --> 00:13:57,060
Jugarreta es un problema,
pero más tonto que aterrador,

158
00:13:57,064 --> 00:13:59,270
aunque a veces puede ser aterrador.

159
00:13:59,274 --> 00:14:02,065
Sí, como una travesura.

160
00:14:02,069 --> 00:14:05,964
Pero una travesura tonta
que siempre termina bien.

161
00:14:06,783 --> 00:14:08,739
Vale, papá, iníciala.

162
00:14:10,036 --> 00:14:14,829
The Dick Van Dyke Show,
protagonizado por Dick van Dyke.

163
00:14:14,833 --> 00:14:15,917
   

164
00:14:17,836 --> 00:14:20,630
Y Mary Tyler Moore.

165
00:15:28,908 --> 00:15:30,614
¡Wanda!

166
00:15:41,446 --> 00:15:42,822
Wanda. ¿Estás bien?

167
00:15:43,364 --> 00:15:45,407
Tenemos que salir de aquí.

168
00:15:48,286 --> 00:15:49,661
No podemos.

169
00:15:53,499 --> 00:15:56,001
¿Oyes eso?

170
00:15:57,295 --> 00:15:59,213
A lo mejor han venido a ayudar.

171
00:16:00,465 --> 00:16:03,175
A lo mejor son los que la lanzaron.

172
00:16:14,412 --> 00:16:17,078
- He oído un grito.
- Debo haber gritado.

173
00:16:17,082 --> 00:16:18,412
Menuda pesadilla.

174
00:16:18,416 --> 00:16:20,498
He soñado que estaba en Twiloite.

175
00:16:20,502 --> 00:16:23,505
Y perdía mi sentido del
humor y mis pulgares...

176
00:16:25,715 --> 00:16:27,991
Al final del episodio,

177
00:16:27,995 --> 00:16:31,471
te das cuenta de que
todo era una pesadilla.

178
00:16:33,056 --> 00:16:35,067
Nada era real.

179
00:16:41,547 --> 00:16:42,547
¡Wanda, no!

180
00:16:46,112 --> 00:16:48,485
¿Detuviste aquella bomba?

181
00:16:48,489 --> 00:16:50,279
¿Qué?

182
00:16:50,283 --> 00:16:52,281
Usaste un hechizo de probabilidad.

183
00:16:52,285 --> 00:16:53,786
No...

184
00:16:54,871 --> 00:16:57,244
Es solo que no explotó. Era...

185
00:16:57,248 --> 00:16:59,067
defectuosa. No lo sabíamos.

186
00:17:00,084 --> 00:17:03,171
- Estábamos... atrapados.
- ¿Por cuánto tiempo?

187
00:17:05,798 --> 00:17:07,258
Dos días.

188
00:17:08,801 --> 00:17:09,927
   

189
00:17:11,137 --> 00:17:14,344
Semejante trauma...

190
00:17:16,184 --> 00:17:20,392
y, aun así, estuvisteis
a salvo todo el tiempo.

191
00:17:20,396 --> 00:17:25,481
Lo que yo veo aquí es una pequeña
bruja obsesionada con las sitcoms

192
00:17:25,485 --> 00:17:27,566
y con años de terapia por delante.

193
00:17:27,570 --> 00:17:30,569
Eso no explica tus travesuras recientes.

194
00:17:30,573 --> 00:17:32,951
¿Dónde obtuviste las
grandes armas, Wanda?

195
00:17:39,708 --> 00:17:41,206
No quiero volver ahí.

196
00:17:41,210 --> 00:17:44,626
Ya lo sé, pero es una
buena medicina, angelito.

197
00:17:44,630 --> 00:17:49,214
La única forma de avanzar es retroceder.

198
00:18:08,654 --> 00:18:12,070
Wanda... Los años rebeldes.

199
00:18:12,074 --> 00:18:15,388
Una preguntita:
¿Reaccionasteis al bombardeo

200
00:18:15,392 --> 00:18:17,293
de vuestro edificio de apartamentos

201
00:18:17,297 --> 00:18:19,786
y al asesinato de vuestros padres

202
00:18:19,790 --> 00:18:24,083
uniéndoos a una organización
terrorista contraria a la libertad?

203
00:18:24,087 --> 00:18:26,089
Queríamos cambiar el mundo.

204
00:18:30,051 --> 00:18:33,054
No tengas miedo. Ya lo viviste una vez.

205
00:18:54,409 --> 00:18:57,191
Para nuestras notas, Srta. Maximoff,

206
00:18:57,195 --> 00:19:02,167
por favor, ¿puede decir su
nombre y confirmar su situación?

207
00:19:03,543 --> 00:19:07,042
Wanda Maximoff. Voluntaria.

208
00:19:07,046 --> 00:19:09,003
Que comience el experimento.

209
00:19:09,007 --> 00:19:13,421
Doctor, con el debido respeto, ningún
sujeto ha sobrevivido al contacto...

210
00:19:14,930 --> 00:19:16,599
Toque la muestra.

211
00:19:19,268 --> 00:19:23,272
Entonces... ¿simplemente...?

212
00:20:28,797 --> 00:20:32,592
Sigue viva. Llévala a aislamiento.

213
00:20:34,719 --> 00:20:38,803
*Bebé, bebé y muñeca*

214
00:20:38,807 --> 00:20:40,813
¿Por qué tengo...?

215
00:20:41,822 --> 00:20:45,012
Porque intento dormir
a mi bebé. Por eso.

216
00:20:49,192 --> 00:20:50,735
Vuelve a ponerlo.

217
00:20:52,070 --> 00:20:53,280
Otra vez.

218
00:20:55,407 --> 00:20:57,781
No tiene sentido.

219
00:20:57,785 --> 00:20:59,454
¿Qué ha pasado ahí?

220
00:21:00,872 --> 00:21:04,288
Para. Vas a herir sus sentimientos.

221
00:21:04,292 --> 00:21:06,123
No tiene sentimientos.

222
00:21:06,127 --> 00:21:08,333
Está llena de serrín,
trapos o lo que sea.

223
00:21:09,422 --> 00:21:12,004
¡Ya ni siquiera se puede
practicar con el kazoo!

224
00:21:18,848 --> 00:21:22,806
La pequeña huérfana Wanda intimó

225
00:21:22,810 --> 00:21:25,058
con una Gema del Infinito que amplificó

226
00:21:25,062 --> 00:21:27,644
lo que, de lo contrario,
habría muerto antes de nacer.

227
00:21:27,648 --> 00:21:30,939
Los fragmentos de ti empiezan
a cobrar sentido, encanto.

228
00:21:30,943 --> 00:21:35,239
Tengo una teoría, pero necesito más.

229
00:21:40,953 --> 00:21:42,288
   

230
00:21:49,922 --> 00:21:51,252
   

231
00:21:51,256 --> 00:21:54,384
Wanda. Mejoras en la vida.

232
00:21:55,636 --> 00:21:57,050
¿Dónde estamos?

233
00:21:57,054 --> 00:21:59,719
En el complejo de los Vengadores.

234
00:21:59,723 --> 00:22:02,893
Fue el primer hogar que
compartimos Visión y yo.

235
00:22:04,228 --> 00:22:07,310
Pietro había muerto y
yo era nueva en el país.

236
00:22:07,314 --> 00:22:09,521
Estaba completamente sola.

237
00:22:11,443 --> 00:22:12,569
¿Visión?

238
00:22:16,281 --> 00:22:19,823
Lo siento. No quería entrometerme.

239
00:22:19,827 --> 00:22:20,953
¿No?

240
00:22:21,870 --> 00:22:24,527
Bueno, supongo que sí,
que quería entrar aquí.

241
00:22:24,531 --> 00:22:26,538
¿Y ahora?

242
00:22:26,542 --> 00:22:30,212
Pues... lo que tú prefieras.

243
00:22:51,276 --> 00:22:55,234
¿Tiene gracia debido a la terrible
herida que ha sufrido el hombre?

244
00:22:55,238 --> 00:22:58,237
No, no está realmente herido.

245
00:22:58,241 --> 00:22:59,367
   

246
00:23:00,910 --> 00:23:04,122
- ¿Cómo estás tan segura?
- No es esa clase de programa.

247
00:23:07,500 --> 00:23:12,005
Wanda, no pretendo saber lo que sientes,

248
00:23:12,797 --> 00:23:15,337
pero me gustaría saberlo.

249
00:23:15,341 --> 00:23:16,672
Si quieres contármelo.

250
00:23:16,676 --> 00:23:20,217
A lo mejor te reconforta.

251
00:23:20,221 --> 00:23:23,512
¿Qué te hace pensar que hablar de ello

252
00:23:23,516 --> 00:23:25,306
me va a reconfortar?

253
00:23:25,310 --> 00:23:26,832
Verás, he leído que...

254
00:23:26,836 --> 00:23:31,467
Lo único que me reconfortaría
sería volver a verlo.

255
00:23:42,536 --> 00:23:43,871
Lo siento.

256
00:23:45,456 --> 00:23:46,540
Estoy...

257
00:23:48,000 --> 00:23:49,915
muy cansada.

258
00:23:55,049 --> 00:23:56,463
Es que...

259
00:23:56,467 --> 00:24:00,592
es como si una ola me
golpeara una vez tras otra.

260
00:24:00,596 --> 00:24:06,556
Me tira y, cuando intento levantarme,

261
00:24:06,560 --> 00:24:08,654
vuelve a por mí.

262
00:24:10,731 --> 00:24:12,191
Y...

263
00:24:14,568 --> 00:24:17,442
me va a ahogar.

264
00:24:17,446 --> 00:24:20,403
- No. No lo hará.
- Ya.

265
00:24:20,407 --> 00:24:21,827
¿Cómo lo sabes?

266
00:24:23,495 --> 00:24:28,583
Porque no puede ser todo pesar, ¿no?

267
00:24:31,711 --> 00:24:36,091
Yo siempre he estado solo,
así que no siento la ausencia.

268
00:24:37,217 --> 00:24:39,094
Es lo único que he conocido.

269
00:24:41,054 --> 00:24:42,593
Nunca he experimentado la pérdida,

270
00:24:42,597 --> 00:24:46,685
porque nunca he tenido un
ser querido al que perder.

271
00:24:48,895 --> 00:24:54,860
Pero ¿qué es la pena salvo
la perseverancia del amor?

272
00:25:09,624 --> 00:25:12,420
- Lo siento. Perdón.
- No. Ha tenido gracia.

273
00:25:13,713 --> 00:25:16,674
Sí que la ha tenido, ¿verdad?

274
00:25:33,149 --> 00:25:34,897
En resumen.

275
00:25:34,901 --> 00:25:39,109
Padres muertos, hermano muerto,

276
00:25:39,113 --> 00:25:40,615
Visión muerto.

277
00:25:42,408 --> 00:25:43,867
¿Y qué pasó cuando él no estaba ahí

278
00:25:43,871 --> 00:25:46,617
para sacarte de la oscuridad, Wanda?

279
00:25:46,621 --> 00:25:48,869
- No puedo seguir con esto.
- ¡Vamos, Wanda!

280
00:25:48,873 --> 00:25:53,749
Estás en el precipicio.
¡Estás justo ahí!

281
00:25:53,753 --> 00:25:55,338
Dime cómo lo hiciste.

282
00:26:00,760 --> 00:26:03,304
Visión había desaparecido.

283
00:26:06,308 --> 00:26:11,939
Pero tú querías recuperarlo.

284
00:26:13,816 --> 00:26:15,692
Quería recuperarlo.

285
00:26:18,284 --> 00:26:19,994
Quería recuperarlo.

286
00:26:27,476 --> 00:26:30,675
CELEBRACIÓN DE LOS REGRESADOS
FAMILIAS REUNIDAS

287
00:26:32,376 --> 00:26:33,832
Sé que lo tienen.

288
00:26:33,836 --> 00:26:36,296
- Lo siento, pero como le he dicho...
- Por favor...

289
00:26:40,884 --> 00:26:42,344
Por favor.

290
00:26:44,346 --> 00:26:48,513
Cuando volví, había desaparecido.

291
00:26:48,517 --> 00:26:51,307
Su cuerpo.

292
00:26:51,311 --> 00:26:53,397
Y sé que está aquí.

293
00:26:54,941 --> 00:26:57,443
Al menos se merece un funeral.

294
00:26:58,564 --> 00:27:00,858
Yo me lo merezco.

295
00:27:03,074 --> 00:27:04,659
Sí, señor.

296
00:27:05,577 --> 00:27:07,328
Sí, sigue aquí.

297
00:27:08,455 --> 00:27:09,873
¿Está seguro?

298
00:27:11,624 --> 00:27:12,667
Por supuesto.

299
00:27:15,962 --> 00:27:17,793
Atraviese la puerta. Siga el pasillo.

300
00:27:17,797 --> 00:27:19,424
Dos a la izquierda y uno a la derecha.

301
00:27:21,926 --> 00:27:23,657
Un momento. Tengo que abrirla.

302
00:27:23,661 --> 00:27:25,121
Yo me encargo. Gracias.

303
00:27:48,621 --> 00:27:51,953
¿Wanda Maximoff? Es un honor conocerla.

304
00:27:51,957 --> 00:27:54,043
- En serio.
- ¿Quién es usted?

305
00:27:54,835 --> 00:27:56,208
Director Tyler Hayward.

306
00:27:56,212 --> 00:27:59,461
Comprendo que ha venido a ver a Visión,

307
00:27:59,465 --> 00:28:02,964
a recuperar el cuerpo, ¿es así?

308
00:28:02,968 --> 00:28:06,013
- Soy su pariente más cercano.
- Lo entiendo.

309
00:28:07,348 --> 00:28:08,804
Quiero enseñarle algo.

310
00:28:08,808 --> 00:28:10,226
Y, después, ¿me lo entregará?

311
00:28:11,936 --> 00:28:13,829
Por favor, venga conmigo.

312
00:28:30,412 --> 00:28:33,499
¿Qué es esto? ¿Por qué me enseña esto?

313
00:28:34,445 --> 00:28:36,614
Porque quería verlo.

314
00:28:56,523 --> 00:28:58,525
Paren... Paren...

315
00:28:59,818 --> 00:29:00,986
¡Paren!

316
00:29:02,320 --> 00:29:03,321
¿Qué...

317
00:29:06,533 --> 00:29:08,185
le están haciendo?

318
00:29:09,244 --> 00:29:12,265
Estamos desmantelando el
arma sensible más sofisticada

319
00:29:12,269 --> 00:29:14,912
que se haya fabricado nunca.

320
00:29:14,916 --> 00:29:17,665
Pero Visión no es un arma.
No pueden hacer esto.

321
00:29:17,669 --> 00:29:21,544
De hecho, es nuestra
obligación ética y legal.

322
00:29:21,548 --> 00:29:24,714
Solo quiero enterrarlo. Eso es todo.

323
00:29:24,718 --> 00:29:28,217
- ¿Está segura?
- ¿Disculpe?

324
00:29:28,221 --> 00:29:30,429
No todo el mundo tiene la clase de poder

325
00:29:30,433 --> 00:29:32,933
que podría volver a
conectar a su alma gemela.

326
00:29:34,201 --> 00:29:37,102
Disculpe. Que podría
devolverle a la vida.

327
00:29:37,106 --> 00:29:40,526
No, no puedo hacer eso.

328
00:29:41,736 --> 00:29:43,354
No he venido por eso.

329
00:29:44,572 --> 00:29:45,690
Está bien.

330
00:29:46,908 --> 00:29:48,117
Pero no puedo dejar que se lleve

331
00:29:48,121 --> 00:29:50,449
vibranio por valor de
3.000 millones de dólares

332
00:29:50,453 --> 00:29:51,871
solo para enterrarlo.

333
00:29:54,373 --> 00:30:00,254
Lo mejor que puedo hacer es
dejar que se despida aquí.

334
00:30:04,133 --> 00:30:05,766
Él es todo lo que tengo.

335
00:30:06,762 --> 00:30:08,562
Esa es la cuestión, Wanda.

336
00:30:09,680 --> 00:30:11,307
No es suyo.

337
00:30:32,621 --> 00:30:34,039
Atrás.

338
00:30:36,625 --> 00:30:40,921
Está bien. Dejad que
lo vea por sí misma.

339
00:31:00,858 --> 00:31:02,651
No te siento.

340
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
No te siento.

341
00:33:38,248 --> 00:33:41,607
ESCRITURAS DE LA PROPIEDAD
UN LUGAR EN EL QUE ENVEJECER

342
00:35:49,235 --> 00:35:50,528
Wanda.

343
00:35:52,572 --> 00:35:54,157
Bienvenida a casa.

344
00:35:55,408 --> 00:35:57,076
¿Nos quedamos en casa esta noche?

345
00:36:45,417 --> 00:36:46,794
¡Bravo!

346
00:36:53,217 --> 00:36:57,592
- ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Ayúdanos!
- ¡Ayúdanos, mamá!

347
00:36:57,596 --> 00:37:01,142
¡Por favor! ¡Ayúdanos, por favor! ¡Mamá!

348
00:37:04,186 --> 00:37:05,600
¡Mamá, por favor!

349
00:37:06,689 --> 00:37:09,275
¡Mamá! ¡Mamá!

350
00:37:10,610 --> 00:37:13,734
- Sé lo que eres.
- ¡Mamá!

351
00:37:16,449 --> 00:37:19,365
Tranquilo, cielo. No va a pasar nada.

352
00:37:19,369 --> 00:37:24,328
No tienes ni idea de
lo peligrosa que eres.

353
00:37:24,332 --> 00:37:25,913
Se supone que eres una leyenda.

354
00:37:25,917 --> 00:37:30,168
Un ser capaz de creación espontánea,

355
00:37:30,172 --> 00:37:35,965
y ahí estás, usándola para
preparar un desayuno para cenar.

356
00:37:35,969 --> 00:37:40,887
- Suelta a mis hijos.
- Sí, tus hijos...

357
00:37:40,891 --> 00:37:45,187
Y Visión, y toda esta
vida que has creado...

358
00:37:46,605 --> 00:37:48,607
Es la Magia del Caos, Wanda.

359
00:37:49,961 --> 00:37:53,991
Y eso te convierte en
la Bruja Escarlata.

360
00:39:44,767 --> 00:39:48,184
Señor, el equipo está
listo para el lanzamiento.

361
00:39:48,188 --> 00:39:49,981
Ya era hora.

362
00:39:59,073 --> 00:40:00,696
Desmontamos esa cosa

363
00:40:00,700 --> 00:40:03,574
y la volvimos a montar
un millón de veces.

364
00:40:03,578 --> 00:40:07,119
Probamos con toda fuente de
energía que hubiera bajo el sol,

365
00:40:07,123 --> 00:40:10,293
cuando solo necesitábamos un poco
de energía proveniente de la fuente.

366
00:40:11,956 --> 00:40:13,916
Listos, señor.

367
00:40:50,412 --> 00:40:55,500
www.subtitulamos.tv

