1
00:00:01,083 --> 00:00:02,817
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,821 --> 00:00:05,134
Tú debes de ser la exmujer
del entrenador Ballard.

3
00:00:05,138 --> 00:00:07,139
Sí. ¿Por?

4
00:00:07,143 --> 00:00:09,058
Estoy saliendo con tu exmarido.

5
00:00:09,062 --> 00:00:10,935
Sabía que eras tú desde el principio.

6
00:00:10,939 --> 00:00:12,274
Por eso he venido.

7
00:00:12,278 --> 00:00:13,879
Bien jugado.

8
00:00:13,883 --> 00:00:15,736
Algún día, tendríamos
que salir a tomar algo.

9
00:00:15,740 --> 00:00:17,308
Joder, sí.

10
00:00:20,649 --> 00:00:23,538
La universidad es una época
de experiencias nuevas:

11
00:00:23,542 --> 00:00:26,069
exponerte a emocionantes
nuevas formas de pensar,

12
00:00:26,073 --> 00:00:28,237
conocer a gente de diversos entornos,

13
00:00:28,241 --> 00:00:31,674
y la inesperada visita de tu
padre en pantalones cortos.

14
00:00:31,678 --> 00:00:33,112
Hola.

15
00:00:33,116 --> 00:00:35,885
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Me han llamado.

16
00:00:35,889 --> 00:00:38,214
Al parecer, la directora de la
universidad quiere hablar con nosotros.

17
00:00:38,218 --> 00:00:40,518
- Ah, bien.
- ¿Seguro que eso es bueno?

18
00:00:40,522 --> 00:00:42,343
Bueno, es mejor que lo
que he pensado al verte,

19
00:00:42,347 --> 00:00:44,677
- que se había muerto la nana.
- Vamos.

20
00:00:45,713 --> 00:00:47,278
Esperaba que en la universidad

21
00:00:47,282 --> 00:00:49,158
ya no te llamaran al
despacho de la directora.

22
00:00:49,162 --> 00:00:51,160
No es la directora. Es la presidenta.

23
00:00:51,164 --> 00:00:53,229
Así que, si estás en un lío,
es un lío de los gordos.

24
00:00:53,233 --> 00:00:55,098
Curiosa forma de verlo.

25
00:00:55,102 --> 00:00:57,500
Caballeros, siéntense, por favor.

26
00:00:57,504 --> 00:00:59,430
Sheldon solo lleva aquí unas semanas.

27
00:00:59,434 --> 00:01:00,933
Espero que no se haya
metido ya en un lío.

28
00:01:00,937 --> 00:01:02,688
¿Qué clase de lío? ¿Ha pasado algo?

29
00:01:02,692 --> 00:01:04,277
Puede que se trate de cuando decidí...

30
00:01:04,281 --> 00:01:05,580
Todo va bien.

31
00:01:05,584 --> 00:01:07,416
Siga hablando.

32
00:01:07,420 --> 00:01:09,519
Iré directa al grano.

33
00:01:09,523 --> 00:01:11,417
Quiero que su hijo y usted

34
00:01:11,421 --> 00:01:14,566
conozcan a un benefactor de la
universidad muy importante.

35
00:01:14,570 --> 00:01:15,767
¿Por qué nosotros?

36
00:01:15,771 --> 00:01:17,669
Bueno, Sheldon es...

37
00:01:17,673 --> 00:01:19,587
Una importante adición

38
00:01:19,591 --> 00:01:21,221
al programa de física,

39
00:01:21,225 --> 00:01:24,239
y nos gusta que nuestros
benefactores aprueben

40
00:01:24,243 --> 00:01:25,609
aquello a lo que va a parar su dinero.

41
00:01:25,613 --> 00:01:27,821
Lo entiendo. Quiere que
el quarterback estrella

42
00:01:27,825 --> 00:01:29,291
estreche las manos de los seguidores.

43
00:01:29,295 --> 00:01:30,916
- Exacto.
- No pienso hacer eso.

44
00:01:30,920 --> 00:01:33,018
No le he estrechado la mano
a ella y es la presidenta.

45
00:01:33,022 --> 00:01:35,587
No tienes que estrecharle
la mano a nadie.

46
00:01:35,591 --> 00:01:36,755
¿Y por qué ha dicho que sí?

47
00:01:36,759 --> 00:01:38,690
Yo no lo he dicho. Lo ha dicho tu padre.

48
00:01:38,694 --> 00:01:40,059
Pero usted ha estado de acuerdo.

49
00:01:40,063 --> 00:01:43,004
Solo te pido que vayas a cenar,

50
00:01:43,008 --> 00:01:45,657
y hables de ciencia con una persona

51
00:01:45,661 --> 00:01:47,767
muy amable y, lo más importante, rica.

52
00:01:47,771 --> 00:01:49,201
Entendido.

53
00:01:49,205 --> 00:01:51,270
- No, gracias.
- Colega...

54
00:01:51,274 --> 00:01:54,948
Sheldon, me trajeron a esta universidad

55
00:01:54,952 --> 00:01:58,918
para ayudar a mejorar su
perfil, y una forma de hacer eso

56
00:01:58,922 --> 00:02:00,940
es a través de concesiones y donaciones.

57
00:02:00,944 --> 00:02:02,681
Lo entiendes, ¿verdad?

58
00:02:02,685 --> 00:02:05,118
Entiendo que quiere
mostrar mi joven edad

59
00:02:05,122 --> 00:02:07,588
y mi avanzado intelecto
para recaudar fondos.

60
00:02:07,592 --> 00:02:09,554
No. Algo así.

61
00:02:09,558 --> 00:02:12,291
- ¿Puedo hablar con usted a solas?
- ¿Nos concedes un momento?

62
00:02:12,295 --> 00:02:14,359
De acuerdo. Pero, si quiere ver

63
00:02:14,363 --> 00:02:15,929
si mi padre es un potencial donante,

64
00:02:15,933 --> 00:02:17,967
le ladra al árbol equivocado.

65
00:02:34,386 --> 00:02:36,586
www.subtitulamos.tv

66
00:02:37,420 --> 00:02:39,184
Y...

67
00:02:39,188 --> 00:02:42,220
¿cómo hacemos que coopere su hijo?

68
00:02:42,224 --> 00:02:44,456
Llevo preguntándome eso
desde el primer día.

69
00:02:44,460 --> 00:02:46,770
Mire, no quiero presionarle,

70
00:02:46,774 --> 00:02:48,435
pero me presionan mucho,

71
00:02:48,439 --> 00:02:49,928
con lo que le voy a presionar.

72
00:02:49,932 --> 00:02:52,894
Lo siento, pero ¿no hay nadie más que

73
00:02:52,898 --> 00:02:54,399
pueda cenar con ese tío?

74
00:02:54,403 --> 00:02:57,214
¿Esta diciendo que tengo un unicornio

75
00:02:57,218 --> 00:03:00,605
en mi zoo, pero tengo
que exponer una cabra?

76
00:03:00,609 --> 00:03:02,940
¿Donaría usted una biblioteca nueva

77
00:03:02,944 --> 00:03:04,543
para cenar con una cabra?

78
00:03:04,547 --> 00:03:06,144
¿En qué restaurante?

79
00:03:07,717 --> 00:03:10,515
Señor Cooper, necesito
que entienda algo.

80
00:03:10,519 --> 00:03:14,886
Esta universidad depende de
las donaciones para todo.

81
00:03:14,890 --> 00:03:17,218
Mantenimiento, salarios,

82
00:03:17,222 --> 00:03:21,426
becas como la que disfruta su hijo...

83
00:03:21,430 --> 00:03:23,362
Hablaré con él.

84
00:03:23,366 --> 00:03:24,966
Gracias.

85
00:03:26,659 --> 00:03:30,095
Y, cuando vaya a la cena,
póngase pantalones de verdad.

86
00:03:33,309 --> 00:03:34,849
Hay algo en el colegio

87
00:03:34,853 --> 00:03:36,541
a lo que quiero asistir,

88
00:03:36,545 --> 00:03:39,378
y, antes de que digas que no,
quiero que te lo pienses.

89
00:03:39,382 --> 00:03:42,147
- ¿De qué se trata?
- Es como una función escolar.

90
00:03:42,151 --> 00:03:44,617
¿Por qué iba a decir que
no a una función escolar?

91
00:03:44,621 --> 00:03:45,881
Entonces, ¿puedo? Eres la mejor.

92
00:03:45,885 --> 00:03:47,386
Un momento.

93
00:03:47,390 --> 00:03:49,588
¿De qué clase de función
estamos hablando?

94
00:03:49,592 --> 00:03:51,490
Ya sabes, la normal.

95
00:03:51,494 --> 00:03:52,924
Con chicos.

96
00:03:52,928 --> 00:03:54,326
Y música.

97
00:03:54,330 --> 00:03:56,196
Ya sabes que no puedes ir a un baile.

98
00:03:56,200 --> 00:03:57,264
¿Por qué no?

99
00:03:57,268 --> 00:03:58,567
Eso también lo sabes.

100
00:03:58,571 --> 00:03:59,872
Porque somos baptistas.

101
00:03:59,876 --> 00:04:01,341
Pero todos mis amigos van a ir.

102
00:04:01,345 --> 00:04:03,869
Eso no cambia nada.

103
00:04:03,873 --> 00:04:06,138
¿Y si te prometo no bailar?

104
00:04:06,142 --> 00:04:07,707
¿Esperas que me crea

105
00:04:07,711 --> 00:04:10,308
que vas a ir a un baile con tus amigos

106
00:04:10,312 --> 00:04:13,713
y te vas a quedar parada
mientras ellos bailan?

107
00:04:13,717 --> 00:04:15,182
Voy a la iglesia y no rezo.

108
00:04:15,186 --> 00:04:16,887
¿En qué se diferencia esto?

109
00:04:19,321 --> 00:04:21,723
¿Dónde vamos a cenar hoy?

110
00:04:22,625 --> 00:04:24,126
Eso depende.

111
00:04:24,130 --> 00:04:25,761
Mira en la guantera

112
00:04:25,765 --> 00:04:27,666
a ver cuántos antiácidos tenemos.

113
00:04:29,727 --> 00:04:31,359
Cinco.

114
00:04:31,363 --> 00:04:33,364
Vaya, esto es difícil.

115
00:04:33,368 --> 00:04:35,434
La mexicana requiere al
menos tres por cabeza.

116
00:04:35,438 --> 00:04:38,303
Para la italiana, con
dos cada uno nos vale.

117
00:04:38,307 --> 00:04:41,072
Tomas vino tinto y salsa de tomate.

118
00:04:41,076 --> 00:04:43,677
Si echan limón al agua, estamos muertos.

119
00:04:43,681 --> 00:04:46,945
- Eso nos deja barbacoa.
- Hecho.

120
00:04:46,949 --> 00:04:49,548
¿Quién se queda el último antiácido?

121
00:04:49,552 --> 00:04:52,053
Yo. Son mis antiácidos.

122
00:04:53,956 --> 00:04:55,883
¿De qué crees que hablan

123
00:04:55,887 --> 00:04:57,288
los jóvenes en sus citas?

124
00:04:57,292 --> 00:04:59,057
No lo sé.

125
00:04:59,061 --> 00:05:02,394
Pero mi rodilla me dice que
este fin de semana va a llover.

126
00:05:02,398 --> 00:05:05,797
Hablando del fin de semana. Mi hijo
necesita confirmar cuántos vamos.

127
00:05:07,403 --> 00:05:08,934
Es una boda pequeña.

128
00:05:08,938 --> 00:05:10,869
Resultará raro que vaya...

129
00:05:10,873 --> 00:05:13,839
Venga, me voy a poner un traje.

130
00:05:13,843 --> 00:05:16,177
Estoy muy sexy con traje.

131
00:05:17,847 --> 00:05:19,077
Venga, Sheldon.

132
00:05:19,081 --> 00:05:20,812
Considéralo una cena gratis.

133
00:05:20,816 --> 00:05:23,318
Soy un niño. Todas mis cenas son gratis.

134
00:05:25,187 --> 00:05:27,252
¿Tan malo es lo que te piden?

135
00:05:27,256 --> 00:05:30,004
Sí. Voy a esta universidad
a estudiar ciencia,

136
00:05:30,008 --> 00:05:32,792
no a ayudar a recaudar dinero
como un mono aplasta órganos.

137
00:05:32,796 --> 00:05:36,094
Ya me has visto asistir a mítines y
recaudaciones de fondos del instituto.

138
00:05:36,098 --> 00:05:38,063
No me gusta, pero lo hago.

139
00:05:38,067 --> 00:05:40,499
Y espero que te den tantos
plátanos como puedas comer.

140
00:05:40,503 --> 00:05:44,269
Sheldon, donantes como este son
muy útiles para la universidad.

141
00:05:44,273 --> 00:05:47,072
Pagan el equipo de ciencia y tu beca.

142
00:05:47,076 --> 00:05:49,341
No lo había pensado así.

143
00:05:49,345 --> 00:05:51,943
¿Les digo que iremos el sábado?

144
00:05:51,947 --> 00:05:53,612
Me lo pensaré.

145
00:05:53,616 --> 00:05:55,413
¿Qué te tienes que pensar?

146
00:05:55,417 --> 00:05:57,849
Es una noche para que presumas
de lo listo que eres.

147
00:05:57,853 --> 00:05:59,317
A la gente le gusta eso.

148
00:05:59,321 --> 00:06:01,322
Está bien, me apunto.

149
00:06:07,096 --> 00:06:09,027
¿Puedo poner el partido?

150
00:06:09,031 --> 00:06:10,362
Me da igual.

151
00:06:10,366 --> 00:06:11,666
¿Estás segura?

152
00:06:15,704 --> 00:06:17,068
¿Qué te pasa?

153
00:06:17,072 --> 00:06:19,371
¿Alguna vez fuiste a un baile escolar?

154
00:06:19,375 --> 00:06:20,872
Un par de veces.

155
00:06:20,876 --> 00:06:22,908
¿Cómo conseguiste que te dejara mamá?

156
00:06:22,912 --> 00:06:25,113
Muy fácil. No le pedí permiso.

157
00:06:26,115 --> 00:06:28,413
Por cierto, eso funciona
para toda clase de cosas.

158
00:06:28,417 --> 00:06:30,982
Demasiado tarde. Ya se lo he pedido.

159
00:06:30,986 --> 00:06:32,984
Error de novata.

160
00:06:32,988 --> 00:06:36,187
¿Por qué no podemos ser
de una religión divertida?

161
00:06:36,191 --> 00:06:38,226
No creo que haya ninguna.

162
00:06:40,338 --> 00:06:42,572
Ven conmigo.

163
00:06:51,173 --> 00:06:52,906
- Toma.
- ¿Qué es?

164
00:06:52,910 --> 00:06:54,718
La respuesta a tus problemas.

165
00:06:54,722 --> 00:06:56,454
Genial. ¿Qué más cintas tienes?

166
00:06:56,458 --> 00:06:59,360
Películas sobre la naturaleza.
No te preocupes por ellas.

167
00:07:00,316 --> 00:07:03,748
Acabo de hablar con la
presidenta Hagemeyer.

168
00:07:03,752 --> 00:07:06,418
El hombre con el que vamos a
cenar parece muy interesante.

169
00:07:06,422 --> 00:07:09,144
Consiguió todo su dinero
vendiendo muebles antiestática

170
00:07:09,148 --> 00:07:10,423
para laboratorios.

171
00:07:10,427 --> 00:07:11,944
¿Ni siquiera es científico?

172
00:07:11,948 --> 00:07:13,680
¿Solo es un vendedor de muebles?

173
00:07:13,684 --> 00:07:15,894
Sí.

174
00:07:15,898 --> 00:07:17,429
¿Y de qué voy a hablar?

175
00:07:17,433 --> 00:07:18,964
Habla de lo que quieras.

176
00:07:18,968 --> 00:07:21,032
Pero... no seas insultante.

177
00:07:21,036 --> 00:07:23,234
¿Y si dice algo ridículo?

178
00:07:23,238 --> 00:07:25,036
Guárdatelo para ti mismo.

179
00:07:25,040 --> 00:07:26,338
¿Y si acabas de decir algo

180
00:07:26,342 --> 00:07:27,872
que me parece ridículo? Porque...

181
00:07:27,876 --> 00:07:29,307
Vale, a lo mejor tenemos
que trabajar un poco

182
00:07:29,311 --> 00:07:30,796
en tus habilidades conversacionales,

183
00:07:30,800 --> 00:07:33,478
como no recriminarle a la gente
que ha dicho una estupidez.

184
00:07:33,482 --> 00:07:35,647
¿Y cómo voy a practicar eso?

185
00:07:35,651 --> 00:07:37,051
¿Qué hay?

186
00:07:47,404 --> 00:07:49,068
- Hola.
- Hola, June.

187
00:07:49,072 --> 00:07:50,169
Soy Connie Tucker.

188
00:07:50,173 --> 00:07:51,871
Hola, Connie. ¿qué tal?

189
00:07:51,875 --> 00:07:53,039
Bien.

190
00:07:53,043 --> 00:07:54,807
¿Nos vemos el sábado por la noche?

191
00:07:54,811 --> 00:07:56,980
Por eso te llamaba.

192
00:07:56,984 --> 00:07:58,356
¿Estás segura de que quieres que vaya?

193
00:07:58,360 --> 00:08:00,046
Es la boda de tu hijo.

194
00:08:00,050 --> 00:08:02,380
Es su segunda boda. Esas apenas cuentan.

195
00:08:02,384 --> 00:08:03,979
Además, yo también
voy a llevar una cita.

196
00:08:03,983 --> 00:08:05,384
Venga, será divertido.

197
00:08:05,388 --> 00:08:08,217
Vale, me apunto.

198
00:08:08,221 --> 00:08:09,322
¡Fantástico!

199
00:08:09,326 --> 00:08:10,823
¿Hay que ir elegantes?

200
00:08:10,827 --> 00:08:13,158
Es una ceremonia pequeña, nada elegante.

201
00:08:13,162 --> 00:08:15,928
¿Dices eso porque quieres
ir mejor vestida que yo?

202
00:08:15,932 --> 00:08:17,530
Claro que no.

203
00:08:17,534 --> 00:08:20,032
Pero creo que estarías
maravillosa con un mono.

204
00:08:20,036 --> 00:08:21,901
Está bien.

205
00:08:21,905 --> 00:08:23,437
Nos vemos entonces.

206
00:08:23,441 --> 00:08:25,037
Hasta luego.

207
00:08:25,041 --> 00:08:27,139
Y una mierda, un mono.

208
00:08:27,143 --> 00:08:29,269
Entonces, ¿aquí no se puede bailar?

209
00:08:29,273 --> 00:08:30,805
No me lo puedo creer.

210
00:08:30,809 --> 00:08:32,311
- Es cierto.
- ¿Ves?

211
00:08:32,315 --> 00:08:34,180
A ellos tampoco les dejan bailar.

212
00:08:34,184 --> 00:08:36,349
Es como si estuviera viendo mi vida.

213
00:08:36,353 --> 00:08:39,021
Así es como me siento
yo cuando veo Top Gun.

214
00:08:39,990 --> 00:08:44,186
Está bien, Sheldon,
intenta hablar con Billy

215
00:08:44,190 --> 00:08:45,291
de ciencia.

216
00:08:45,295 --> 00:08:46,859
Veamos.

217
00:08:46,863 --> 00:08:49,127
¿Qué sabes de mecánica cuántica?

218
00:08:49,131 --> 00:08:50,863
Mi padre es mecánico.

219
00:08:50,867 --> 00:08:54,401
En su taller, tiene un calendario
con una chica en bikini.

220
00:08:54,405 --> 00:08:55,434
Papá...

221
00:08:55,438 --> 00:08:57,336
En vez de perder la paciencia,

222
00:08:57,340 --> 00:09:00,806
muéstrate interesado y hazle
una pregunta relacionada.

223
00:09:00,810 --> 00:09:03,179
Tu padre es mecánico.

224
00:09:03,183 --> 00:09:04,607
Qué interesante.

225
00:09:04,611 --> 00:09:06,041
¿Sabes qué más es interesante?

226
00:09:06,045 --> 00:09:07,217
La mecánica cuántica.

227
00:09:07,221 --> 00:09:08,637
Esta describe las partículas elementales

228
00:09:08,641 --> 00:09:10,012
y las fuerzas que componen la realidad.

229
00:09:10,016 --> 00:09:11,547
Hablemos de eso.

230
00:09:11,551 --> 00:09:13,619
Voy a casarme con la chica del bikini.

231
00:09:15,520 --> 00:09:17,152
He estado trabajando en una teoría

232
00:09:17,156 --> 00:09:19,422
sobre la dualidad de
onda-corpúsculo de la luz.

233
00:09:19,426 --> 00:09:21,557
Yo tengo una luz para las noches
que tiene forma de Spiderman,

234
00:09:21,561 --> 00:09:23,395
pero nunca la enciendo.

235
00:09:25,432 --> 00:09:26,729
Adelante.

236
00:09:26,733 --> 00:09:28,898
¿Y por qué no la enciendes?

237
00:09:28,902 --> 00:09:30,367
Me dan miedo las arañas.

238
00:09:30,371 --> 00:09:32,368
Parece un buen momento para parar.

239
00:09:32,372 --> 00:09:33,637
¿Y ahora qué?

240
00:09:33,641 --> 00:09:35,040
Te vas a casa.

241
00:09:35,044 --> 00:09:37,176
Gracias por su hospitalidad.

242
00:09:37,180 --> 00:09:39,709
Y fue el rey David...

243
00:09:39,713 --> 00:09:44,447
El rey David, sobre
quien leemos en Samuel.

244
00:09:44,451 --> 00:09:46,582
¿Y qué hizo el rey David?

245
00:09:46,586 --> 00:09:48,117
¿Qué hizo el rey David?

246
00:09:48,121 --> 00:09:49,261
¿Qué hizo el rey David?

247
00:09:49,265 --> 00:09:51,658
- David bailo.
- "Y David danzaba

248
00:09:51,662 --> 00:09:53,456
con toda su fuerza delante de Jehová",

249
00:09:53,460 --> 00:09:56,259
"saltaba y danzaba delante de Jehová".

250
00:09:56,263 --> 00:09:58,528
"Saltaba y danzaba".

251
00:09:58,532 --> 00:10:00,496
- Estoy impresionada.
- Gracias.

252
00:10:00,500 --> 00:10:02,465
Qué pena que sea de Footloose.

253
00:10:02,469 --> 00:10:04,800
¿Qué es Footloose?

254
00:10:04,804 --> 00:10:07,822
Es la película sobre la que
nos advirtió el pastor Jeff

255
00:10:07,826 --> 00:10:10,072
en su sermón sobre los pecados del cine.

256
00:10:10,076 --> 00:10:11,703
Déjame ir al baile.

257
00:10:11,707 --> 00:10:13,680
Lo siento. No puedo.

258
00:10:13,684 --> 00:10:16,152
¡No pienso volver a hablarte!

259
00:10:18,383 --> 00:10:20,483
¿Le has enseñado a tu hermana Footloose?

260
00:10:20,487 --> 00:10:22,485
- ¿Ha funcionado?
- ¡No!

261
00:10:22,489 --> 00:10:23,953
Pues entonces no.

262
00:10:26,660 --> 00:10:28,826
Cuando conozcas a ese hombre,

263
00:10:28,830 --> 00:10:30,226
tienes que estrecharle la mano.

264
00:10:30,230 --> 00:10:31,727
¿Y si le ofrezco una
referencia señorial?

265
00:10:31,731 --> 00:10:33,296
Así es como lo hacen en Asia.

266
00:10:33,300 --> 00:10:34,730
Vas a estrecharle la mano.

267
00:10:34,734 --> 00:10:37,767
Pues es una suerte que haya
traído la vieja manopla.

268
00:10:37,771 --> 00:10:40,319
No vas a ponerte eso en el restaurante.

269
00:10:40,323 --> 00:10:41,354
¿Por qué?

270
00:10:41,358 --> 00:10:42,839
Porque no causas una buena impresión

271
00:10:42,843 --> 00:10:44,503
si tienes miedo a estrechar las manos.

272
00:10:44,507 --> 00:10:46,015
Howard Hughes era germófobo

273
00:10:46,019 --> 00:10:47,443
y le fue bastante bien.

274
00:10:47,447 --> 00:10:49,946
¿No se volvió loco y
guardó su pis en jarras?

275
00:10:49,950 --> 00:10:51,181
Es mejor tenerlo y no necesitarlo nunca

276
00:10:51,185 --> 00:10:52,286
que necesitarlo y no tenerlo.

277
00:10:52,290 --> 00:10:53,857
- ¡Le vas a estrechar la mano!
- ¡Está bien!

278
00:10:57,359 --> 00:10:59,488
Últimamente, no he ido a muchas bodas.

279
00:10:59,492 --> 00:11:01,125
He estado más en funerales.

280
00:11:01,129 --> 00:11:04,031
Ya, en esos no hay barra libre.

281
00:11:04,035 --> 00:11:05,294
No sé por qué estoy tan emocionado.

282
00:11:05,298 --> 00:11:06,930
Yo estoy pagando esto.

283
00:11:06,934 --> 00:11:08,130
Hola a todos.

284
00:11:08,134 --> 00:11:09,699
¡Hola, June!

285
00:11:09,703 --> 00:11:11,033
Estás preciosa.

286
00:11:11,037 --> 00:11:12,038
Gracias.

287
00:11:12,042 --> 00:11:13,536
Estoy de acuerdo.

288
00:11:14,908 --> 00:11:17,007
Connie, Dale, este es Justin.

289
00:11:17,011 --> 00:11:19,542
- Hola, Justin. Encantada.
- Lo mismo digo.

290
00:11:19,546 --> 00:11:21,577
Debes ser amigo de mi hijo.

291
00:11:21,581 --> 00:11:23,649
En realidad, es mi cita.

292
00:11:25,151 --> 00:11:27,016
¿En serio?

293
00:11:28,221 --> 00:11:30,689
Esto es mucho más
divertido que un funeral.

294
00:11:32,958 --> 00:11:34,890
George Cooper,

295
00:11:34,894 --> 00:11:36,489
le presento a Gary O'Brien,

296
00:11:36,493 --> 00:11:39,128
- rey de los muebles antiestática.
- Hola.

297
00:11:39,132 --> 00:11:40,433
Es increíble conocerle.

298
00:11:40,437 --> 00:11:42,705
No haga eso. Y este, por supuesto,

299
00:11:42,709 --> 00:11:45,568
es nuestro prodigio de la
física, Sheldon Cooper.

300
00:11:45,572 --> 00:11:47,673
Es un gran placer.

301
00:11:47,677 --> 00:11:49,973
Tenía que cumplir con mi obligación.

302
00:11:49,977 --> 00:11:53,780
Así que cerré los ojos
y pensé en la ciencia.

303
00:11:55,167 --> 00:11:57,335
Igual que haría en mi luna de miel.

304
00:12:03,750 --> 00:12:05,448
¿Qué te parece cenar pizza?

305
00:12:05,473 --> 00:12:07,137
¿Crees que voy a cenar

306
00:12:07,141 --> 00:12:09,172
con mi madre un sábado por la noche?

307
00:12:09,176 --> 00:12:11,478
Eres adorable.

308
00:12:13,147 --> 00:12:14,811
Supongo que cenaré sola.

309
00:12:14,815 --> 00:12:16,880
¿Y Missy?

310
00:12:16,884 --> 00:12:18,348
No me habla.

311
00:12:18,352 --> 00:12:20,284
Te hablaría si dejaras que fuera.

312
00:12:20,288 --> 00:12:21,872
Ya sabes que no puedo hacer eso.

313
00:12:21,876 --> 00:12:23,622
Venga ya. Yo fui a bailes del colegio

314
00:12:23,626 --> 00:12:25,489
y he salido bien.

315
00:12:25,493 --> 00:12:27,790
Yo no dejé que fueras a ningún baile.

316
00:12:27,794 --> 00:12:30,060
Hice muchas cosas a tus espaldas.

317
00:12:30,064 --> 00:12:31,328
¿Como qué?

318
00:12:31,332 --> 00:12:33,563
Soy idiota, pero no tanto.

319
00:12:33,567 --> 00:12:36,016
¿Y debo dejar que haga

320
00:12:36,020 --> 00:12:37,021
lo que quiera?

321
00:12:37,025 --> 00:12:38,526
No lo creo.

322
00:12:38,530 --> 00:12:40,663
Solo digo que es una buena chica.

323
00:12:40,667 --> 00:12:42,867
Alégrate de que te pida permiso.

324
00:12:46,314 --> 00:12:48,578
¿Y cómo os conocisteis?

325
00:12:48,582 --> 00:12:51,048
Llevo años cortándole
el pelo a su madre.

326
00:12:51,052 --> 00:12:52,382
Qué bonito.

327
00:12:52,386 --> 00:12:54,154
Seguro que, cuando te
corta el pelo a ti,

328
00:12:54,158 --> 00:12:55,959
te da una piruleta, ¿eh?

329
00:12:56,857 --> 00:12:59,523
Le doy más que una piruleta.

330
00:12:59,527 --> 00:13:01,595
- Ah, ¿sí?
- Dale.

331
00:13:02,730 --> 00:13:05,262
¿Y a qué te dedicas, Langston?

332
00:13:05,266 --> 00:13:06,363
Justin.

333
00:13:06,367 --> 00:13:09,066
Estoy a punto de abrir una
tienda de yogur helado.

334
00:13:09,070 --> 00:13:10,759
Yogur helado. Ya.

335
00:13:10,763 --> 00:13:12,595
¿Y eso no es como un helado de mierda?

336
00:13:12,599 --> 00:13:15,715
Lo consideramos una
alternativa saludable.

337
00:13:15,719 --> 00:13:17,984
Ya. Un helado de mierda.

338
00:13:17,988 --> 00:13:19,953
De hecho, se está volviendo muy popular.

339
00:13:19,957 --> 00:13:21,354
Voy a invertir.

340
00:13:21,358 --> 00:13:22,489
¿Invertir dinero?

341
00:13:22,493 --> 00:13:24,524
¿Qué otra cosa iba a invertir?

342
00:13:24,528 --> 00:13:26,265
No sé. Tienes helado falso...

343
00:13:26,269 --> 00:13:28,193
- ¿Qué tal dinero falso?
- Bueno...

344
00:13:28,197 --> 00:13:31,097
¿Me puedes traer otra copa, por favor?

345
00:13:31,101 --> 00:13:32,102
Encantado.

346
00:13:32,106 --> 00:13:33,636
Gracias.

347
00:13:34,808 --> 00:13:36,109
¿A ti qué te pasa?

348
00:13:36,113 --> 00:13:37,471
Sí, ¿a ti qué te pasa?

349
00:13:37,475 --> 00:13:38,672
¿Quién ha dicho que me pase algo?

350
00:13:38,676 --> 00:13:40,874
- Nosotras.
- Estás siendo grosero.

351
00:13:40,878 --> 00:13:44,073
Si quieres gastarte todo tu
dinero en un juguete sexual,

352
00:13:44,077 --> 00:13:45,209
es cosa tuya.

353
00:13:45,213 --> 00:13:47,314
¿A ti qué te importa lo
que hace con su dinero?

354
00:13:47,318 --> 00:13:48,750
- Eso, ¿qué te importa?
- Bueno, tienes

355
00:13:48,754 --> 00:13:51,286
a un joven que va por
ahí pidiéndote dinero.

356
00:13:51,290 --> 00:13:53,123
¿No crees que sé de qué va esto?

357
00:13:53,127 --> 00:13:55,578
Él no me lo pidió... Se lo ofrecí yo.

358
00:13:55,582 --> 00:13:57,576
Y puedo hacer lo que
quiera. Soy una adulta.

359
00:13:57,580 --> 00:14:00,348
Joder, ya eras adulta cuando nació.

360
00:14:04,433 --> 00:14:06,799
Sheldon, ¿por qué no le
hablas al Sr. O'Brien

361
00:14:06,803 --> 00:14:09,976
de tus metas en la universidad?

362
00:14:09,980 --> 00:14:12,446
Estoy presionando para que el código
de vestimenta sea más estricto.

363
00:14:12,450 --> 00:14:14,351
Hay muchos ombligos al aire.

364
00:14:14,355 --> 00:14:15,453
Metas científicas.

365
00:14:15,457 --> 00:14:16,758
Mi objetivo final es

366
00:14:16,762 --> 00:14:19,112
llegar a diseñar algún día la
gran teoría del campo unificado.

367
00:14:19,116 --> 00:14:22,315
Eres uno de esos, ¿eh?

368
00:14:22,319 --> 00:14:23,718
¿Disculpe?

369
00:14:23,722 --> 00:14:26,423
Las teorías de la
incompletitud de Kurt Gödel

370
00:14:26,427 --> 00:14:30,295
eliminan la teoría del campo unificado.

371
00:14:30,299 --> 00:14:32,800
- ¿De verdad cree eso?
- Sheldon.

372
00:14:34,028 --> 00:14:36,029
Qué... interesante.

373
00:14:36,033 --> 00:14:38,534
Cuénteme más sobre por qué
el objetivo vital de Einstein

374
00:14:38,538 --> 00:14:40,306
no era más que una estupidez.

375
00:14:41,672 --> 00:14:43,905
¿En qué está pensando?

376
00:14:43,909 --> 00:14:47,110
A lo mejor está pensando: "¿Por
qué he venido con este tío?".

377
00:14:47,114 --> 00:14:48,542
No, espera,

378
00:14:48,546 --> 00:14:49,932
eso es lo que pienso yo.

379
00:14:49,936 --> 00:14:51,735
Ya sabes de lo que estoy hablando.

380
00:14:51,739 --> 00:14:53,862
Se lo ha traído a propósito.

381
00:14:53,866 --> 00:14:55,916
- ¿Para qué?
- Para molestarme.

382
00:14:55,920 --> 00:14:59,085
¿Sabes, Dale? No todo
gira en torno a ti.

383
00:14:59,089 --> 00:15:00,863
Tú estás enfadada conmigo,
ella está enfadada conmigo...

384
00:15:00,867 --> 00:15:02,408
Parece que todo gira en torno a mí.

385
00:15:02,412 --> 00:15:04,011
Pues le debes una disculpa.

386
00:15:04,015 --> 00:15:05,223
Y una mierda.

387
00:15:05,227 --> 00:15:07,359
Pues me disculparé yo por ti.

388
00:15:07,363 --> 00:15:09,095
Espera.

389
00:15:09,099 --> 00:15:10,130
Connie, espera.

390
00:15:10,134 --> 00:15:11,166
¿Qué?

391
00:15:11,170 --> 00:15:12,871
Tráeme una cerveza.

392
00:15:17,640 --> 00:15:18,707
¿Missy?

393
00:15:18,711 --> 00:15:20,512
Vete.

394
00:15:20,516 --> 00:15:22,349
No te hablo.

395
00:15:22,353 --> 00:15:24,151
Sé que estás enfadada.

396
00:15:24,155 --> 00:15:27,279
Pero he estado pensándolo y...

397
00:15:27,283 --> 00:15:31,717
confío en ti lo bastante como
para saber que te vas a comportar.

398
00:15:31,721 --> 00:15:34,453
Por esta vez, puedes ir.

399
00:15:34,457 --> 00:15:35,854
Gracias, mamá. Te quiero.

400
00:15:37,563 --> 00:15:39,264
¿Por qué no se abre?

401
00:15:39,268 --> 00:15:40,902
¡A veces se atasca!

402
00:15:42,031 --> 00:15:43,458
Sé que, en principio,

403
00:15:43,462 --> 00:15:45,530
Dale parece un...

404
00:15:45,534 --> 00:15:46,798
abusón, pero,

405
00:15:46,802 --> 00:15:48,034
en el fondo...

406
00:15:48,038 --> 00:15:49,170
Sigue siendo un abusón.

407
00:15:49,174 --> 00:15:52,341
Sí, pero un poco menos, ¿verdad?

408
00:15:52,345 --> 00:15:54,111
Claro.

409
00:15:54,115 --> 00:15:56,041
Gracias.

410
00:15:56,045 --> 00:15:57,642
Voy a llevarle una ofrenda de paz.

411
00:15:59,716 --> 00:16:01,287
¿A que es mono?

412
00:16:01,291 --> 00:16:03,557
¿Te puedes creer que Dale piensa

413
00:16:03,561 --> 00:16:06,352
que la única razón por la que te
lo has traído es para cabrearle?

414
00:16:06,356 --> 00:16:08,324
Por eso mismo me lo he traído.

415
00:16:09,672 --> 00:16:12,828
- ¿A ti qué coño te pasa?
- ¿Qué?

416
00:16:12,832 --> 00:16:14,831
¿Por qué te tomas tantas molestias

417
00:16:14,835 --> 00:16:17,295
para cabrear a Dale en la
boda de vuestro propio hijo?

418
00:16:17,299 --> 00:16:19,198
No sé... Es mi exmarido.

419
00:16:19,202 --> 00:16:20,467
Y es mi novio.

420
00:16:20,471 --> 00:16:21,870
Eso es problema tuyo.

421
00:16:21,874 --> 00:16:23,473
Tú empiezas a ser mi problema.

422
00:16:23,477 --> 00:16:25,377
Cielos, ¿quién es ahora la abusona?

423
00:16:26,375 --> 00:16:29,010
Sabía que no tenía que haber venido.

424
00:16:33,482 --> 00:16:35,313
Tu exmujer es una zorra.

425
00:16:35,317 --> 00:16:38,684
Ahora mismo, te quiero muchísimo.

426
00:16:39,693 --> 00:16:42,988
Creo que tenemos que observar
a la gravedad y su magnitud...

427
00:16:42,992 --> 00:16:45,757
Estaba haciendo todo lo
posible por mantener la calma.

428
00:16:45,761 --> 00:16:49,661
Podría ser una fuerza repulsiva
con solo añadir masa negativa.

429
00:16:49,665 --> 00:16:51,266
Sonreía y asentía

430
00:16:51,270 --> 00:16:53,866
como el cabezón de los
Houston Oilers de mi nana.

431
00:16:53,870 --> 00:16:55,471
Y también descubrí una forma

432
00:16:55,475 --> 00:16:57,200
de predecir la masa

433
00:16:57,204 --> 00:16:58,770
de las partículas desconocidas

434
00:16:58,774 --> 00:17:01,474
a partir de las pirámides egipcias.

435
00:17:01,478 --> 00:17:05,377
En física, existe un fenómeno
llamado montaje supercrítico.

436
00:17:05,381 --> 00:17:08,981
Si juntas el material
suficiente en un mismo lugar...

437
00:17:08,985 --> 00:17:11,218
El truco es la numerología.

438
00:17:11,222 --> 00:17:13,421
en la configuración correcta,

439
00:17:13,425 --> 00:17:15,524
este acabará por explotar.

440
00:17:15,528 --> 00:17:17,429
Esto es divertido. No puedo
hablar con mucha gente

441
00:17:17,433 --> 00:17:19,491
de científico a científico.

442
00:17:19,495 --> 00:17:22,561
No estamos hablando de
científico a científico.

443
00:17:22,565 --> 00:17:24,664
Usted no es un científico.
Solo es un hombre rico

444
00:17:24,668 --> 00:17:27,668
con el que nadie es sincero,
porque todos quieren su dinero.

445
00:17:30,582 --> 00:17:32,280
No le haga caso.

446
00:17:32,284 --> 00:17:33,683
No es más que un niño.

447
00:17:33,687 --> 00:17:35,538
¿Qué tal si me habla un poco más

448
00:17:35,542 --> 00:17:37,802
de lo de las pirámides?

449
00:17:44,750 --> 00:17:47,811
Resulta que Gary
agradeció mi sinceridad.

450
00:17:47,815 --> 00:17:50,415
La universidad recibió
una generosa donación.

451
00:17:50,419 --> 00:17:52,320
Vaya, vaya.

452
00:17:52,324 --> 00:17:54,959
Cuántos ceros.

453
00:17:56,462 --> 00:18:00,129
La presidenta Hagemeyer le dio
entradas para los Oilers a mi padre.

454
00:18:00,133 --> 00:18:02,297
¿En la línea de 50 yardas y
con aparcamiento gratuito?

455
00:18:02,301 --> 00:18:03,871
Madre mía.

456
00:18:06,074 --> 00:18:08,799
Y yo conseguí una nueva
silla de laboratorio

457
00:18:08,803 --> 00:18:10,299
antiestática de última generación.

458
00:18:15,090 --> 00:18:17,525
Funciona.

459
00:18:20,292 --> 00:18:23,792
www.subtitulamos.tv

