1
00:00:04,040 --> 00:00:06,612
Bien, aquellos que estaban trabajando

2
00:00:06,613 --> 00:00:08,846
el día que Carol fue
electrocutada por el robot,

3
00:00:08,882 --> 00:00:11,148
van a declarar con la
abogada de Carol hoy.

4
00:00:11,184 --> 00:00:13,684
Ahora, el abogado de Cloud
9 también estará presente.

5
00:00:13,720 --> 00:00:16,387
Aconseja que respondamos
honestamente a cada pregunta,

6
00:00:16,422 --> 00:00:18,689
pero intenten restarle
importancia a su responsabilidad.

7
00:00:18,725 --> 00:00:22,725
Siéntanse libres de ser creativos
caminando por esa línea de perjurio.

8
00:00:22,739 --> 00:00:25,162
¿Cuánto le va a tener que
pagar Cloud 9 a Carol?

9
00:00:25,198 --> 00:00:27,342
He oído de un tipo al que
le cortaron el trasero

10
00:00:27,395 --> 00:00:28,517
cuando un estante se cayó.

11
00:00:28,630 --> 00:00:30,167
Diez millones.

12
00:00:30,203 --> 00:00:31,702
- ¿Qué?
- No, no...

13
00:00:31,738 --> 00:00:32,985
Eso es un buen día de pago.

14
00:00:33,010 --> 00:00:34,939
Lo siento... A un tipo
le rebanaron el trasero,

15
00:00:34,974 --> 00:00:36,525
¿y no nos enteramos en las noticias?

16
00:00:36,545 --> 00:00:39,974
¿Entonces Carol podría obtener
diez millones de dólares?

17
00:00:39,987 --> 00:00:41,701
De acuerdo.

18
00:00:41,702 --> 00:00:43,714
Eso tiene sentido. El
mundo tiene sentido.

19
00:00:43,750 --> 00:00:46,011
Podrá hacer eso de comprar un auto

20
00:00:46,044 --> 00:00:47,215
y conducirlo de una vez.

21
00:00:47,260 --> 00:00:48,628
Como cuando llegas a tu destino,

22
00:00:48,629 --> 00:00:50,521
le tiras las llaves
a quien sea y te vas.

23
00:00:50,556 --> 00:00:52,053
No, ella es el tipo de persona

24
00:00:52,055 --> 00:00:53,797
que se lo gastaría todo
en animales exóticos

25
00:00:53,844 --> 00:00:55,734
y luego moriría quebrada
en el baño de un Red Robin.

26
00:00:55,787 --> 00:00:58,187
Carol, probablemente puedes
ir a empezar tu turno ahora.

27
00:00:58,422 --> 00:00:59,433
No, estoy bien.

28
00:00:59,724 --> 00:01:01,141
¿Así va a ser hoy?

29
00:01:01,143 --> 00:01:02,550
¿Todos hablando de mí?

30
00:01:03,135 --> 00:01:04,847
¡Dios, voy a odiar esto!

31
00:01:06,321 --> 00:01:11,150
www.subtitulamos.tv

32
00:01:13,695 --> 00:01:15,252
¿Estás mirando botas?

33
00:01:15,254 --> 00:01:17,387
- No eres un tipo de botas.
- Lo sé.

34
00:01:17,388 --> 00:01:18,754
Todo el mundo lo sabe.

35
00:01:18,756 --> 00:01:21,023
Pero solo estoy viendo
lo que hay, porque...

36
00:01:21,887 --> 00:01:23,948
¡alguien se va a quitar el grillete hoy!

37
00:01:23,949 --> 00:01:26,206
¡Dios mío, Mateo, eso es grandioso!

38
00:01:26,208 --> 00:01:29,343
Lo sé, ¿verdad? ¡Chica,
ha sido una mierda!

39
00:01:29,393 --> 00:01:31,756
Me sentía como un criminal cada
vez que me ataba los zapatos...

40
00:01:31,849 --> 00:01:34,172
¿Por qué no te compras
también unos pantalones capri

41
00:01:34,225 --> 00:01:35,420
para poder lucir el tobillo?

42
00:01:35,421 --> 00:01:36,795
Preferiría volver a la cárcel.

43
00:01:36,973 --> 00:01:37,986
Disculpen.

44
00:01:38,162 --> 00:01:40,579
¿Pueden ayudarme a
encontrar a Carol Malloon?

45
00:01:40,581 --> 00:01:42,514
Soy su abogada, Hannah Connelly.

46
00:01:42,613 --> 00:01:43,838
Escuche esto.

47
00:01:44,142 --> 00:01:46,943
Carol va a hacer todo lo
posible para culparme de esto,

48
00:01:47,204 --> 00:01:49,289
pero si ella quiere hacer esto feo,

49
00:01:49,334 --> 00:01:52,135
¡la arrastraré hasta el infierno!

50
00:01:54,172 --> 00:01:55,504
Creo que está en florería.

51
00:01:55,506 --> 00:01:57,006
A su izquierda, justo delante,
hacia la caja registradora.

52
00:01:57,007 --> 00:01:58,266
De acuerdo. Gracias.

53
00:01:59,049 --> 00:02:00,616
De acuerdo.

54
00:02:01,037 --> 00:02:02,090
Hola, Glenn.

55
00:02:02,119 --> 00:02:04,787
Está goteando algo verde ahí, amigo.

56
00:02:04,789 --> 00:02:07,000
Esta es la tercera bola de estrés

57
00:02:07,057 --> 00:02:08,616
que destruyo hoy.

58
00:02:08,699 --> 00:02:12,067
Vaya. Tal vez hoy debería ser
más un día de Koosh para ti.

59
00:02:12,163 --> 00:02:13,629
Son estas declaraciones.

60
00:02:13,631 --> 00:02:15,395
Los abogados me ponen ansioso.

61
00:02:15,397 --> 00:02:17,639
No es para preocuparse. Tal vez ayudaría

62
00:02:17,732 --> 00:02:18,904
si practicamos un poco.

63
00:02:18,905 --> 00:02:20,667
Sí, buena idea. De acuerdo.

64
00:02:20,668 --> 00:02:22,995
Así que tú serás yo
y yo seré el abogado.

65
00:02:22,996 --> 00:02:25,363
Tal vez tú deberías ser tú.

66
00:02:25,810 --> 00:02:27,530
Porque seré yo en la declaración.

67
00:02:27,532 --> 00:02:28,948
De acuerdo. Buena.

68
00:02:29,954 --> 00:02:32,454
Dina, ¿has visto? Lazer
Maze finalmente reabrió.

69
00:02:32,456 --> 00:02:33,875
¡Sí! Les llevó bastante tiempo.

70
00:02:33,877 --> 00:02:35,500
¿Qué, una luz negra cae sobre un niño

71
00:02:35,502 --> 00:02:37,097
y tienes que cerrar durante un año?

72
00:02:37,375 --> 00:02:38,875
Bueno, la COVID...

73
00:02:39,029 --> 00:02:41,347
Cierto. Escucha. Deberíamos
ir más tarde esta noche.

74
00:02:41,393 --> 00:02:43,526
Sí. Y está ese lugar
mediterráneo de al lado.

75
00:02:43,561 --> 00:02:44,638
Podríamos repostar primero.

76
00:02:44,756 --> 00:02:46,522
Es decir, si eso es... genial.

77
00:02:46,791 --> 00:02:47,923
¿Por qué no lo sería?

78
00:02:47,945 --> 00:02:49,356
¿Por mis opiniones sobre los griegos?

79
00:02:49,358 --> 00:02:51,201
¿Qué? No. Solo trato de estar bien

80
00:02:51,203 --> 00:02:52,754
con los límites que tú
y Brian establecieron.

81
00:02:52,756 --> 00:02:54,156
No, no es como una cita.

82
00:02:54,238 --> 00:02:56,005
Siempre y cuando lo que
hagamos termine en sexo,

83
00:02:56,113 --> 00:02:58,647
es como si el láser tag fuera
un juego previo prolongado.

84
00:02:58,649 --> 00:03:00,749
Claro. Juegos previos
rodeados de adolescentes

85
00:03:00,751 --> 00:03:02,062
y extraterrestres de cartón.

86
00:03:02,387 --> 00:03:04,361
- Me han excitado cosas peores.
- A mí también.

87
00:03:04,629 --> 00:03:06,252
Bien, diga su nombre para que conste.

88
00:03:06,270 --> 00:03:07,731
Glenn Sturgis.

89
00:03:08,627 --> 00:03:10,816
¿Por qué escribes eso?
Es la respuesta correcta.

90
00:03:10,817 --> 00:03:13,633
No, no, esto es lo que hacen los
abogados... podrían tomar notas.

91
00:03:13,634 --> 00:03:15,501
Pero no puedes dejar
que eso te distraiga.

92
00:03:15,793 --> 00:03:17,308
¡Juegos mentales!

93
00:03:17,310 --> 00:03:18,624
Sí, bien,

94
00:03:18,676 --> 00:03:20,121
claro, el juego comienza.

95
00:03:20,581 --> 00:03:22,082
Jaque y mate.

96
00:03:22,549 --> 00:03:25,517
Claro. Además, podrían tener
un momento de tranquilidad

97
00:03:25,552 --> 00:03:27,319
después de que has
respondido a una pregunta.

98
00:03:27,354 --> 00:03:28,754
Los silencios son incómodos

99
00:03:28,789 --> 00:03:30,856
y así la gente tratará de llenarlos

100
00:03:30,891 --> 00:03:32,657
y luego terminan diciendo más.

101
00:03:32,693 --> 00:03:34,993
Bien. Comprendo. No hay problema.

102
00:03:39,012 --> 00:03:40,442
¿Qué es esto?

103
00:03:41,068 --> 00:03:42,701
¿Lo estás haciendo ahora?

104
00:03:46,807 --> 00:03:49,141
¿Estás enojado conmigo? ¿Te has enterado

105
00:03:49,176 --> 00:03:50,942
que accidentalmente golpeé tu
auto en el estacionamiento?

106
00:03:50,978 --> 00:03:52,793
¡Porque era solo un rasguño!

107
00:03:53,414 --> 00:03:56,054
Crees que eres tan perfecto, ¿sabes?

108
00:03:56,055 --> 00:03:58,553
Bueno, yo solía tener
un cuerpo así una vez.

109
00:03:59,032 --> 00:04:02,520
Así que revisa tu futuro,

110
00:04:02,521 --> 00:04:03,924
¡cara de pedo!

111
00:04:05,959 --> 00:04:09,127
Bien. Entonces hay algunas
cosas para trabajar.

112
00:04:11,980 --> 00:04:14,813
Hola, Mateo, soy Eugene.

113
00:04:14,814 --> 00:04:16,635
Así me veo con una mascarilla.

114
00:04:16,670 --> 00:04:18,336
Sí, puedo saber que eres tú. Hola.

115
00:04:18,372 --> 00:04:19,684
Tengo una citación.

116
00:04:19,966 --> 00:04:22,366
¿Supongo que porque los abogados
creen que soy el asistente de Glenn

117
00:04:22,443 --> 00:04:23,447
y quieren que declare?

118
00:04:23,503 --> 00:04:25,679
Mierda. Claro.

119
00:04:25,681 --> 00:04:27,365
No te preocupes. Solo voy a entrar ahí

120
00:04:27,367 --> 00:04:29,874
y explicar nuestra situación...
Cómo, sobre el papel,

121
00:04:29,876 --> 00:04:31,309
todavía trabajas en
el Centro de la Visión

122
00:04:31,344 --> 00:04:32,731
y yo soy "el asistente de Glenn".

123
00:04:32,760 --> 00:04:34,593
¿Qué? No. Eugene, no puedes.

124
00:04:34,735 --> 00:04:38,003
Nuestro acuerdo no es
exactamente... legítimo.

125
00:04:38,732 --> 00:04:41,098
Solo... finge que eres
el asistente de Glenn.

126
00:04:41,114 --> 00:04:43,636
Pero si miento bajo juramento,
me enviarán a la cárcel.

127
00:04:43,737 --> 00:04:46,071
Si les dices la verdad, va
a arruinar toda mi vida.

128
00:04:46,726 --> 00:04:47,966
¿Por favor?

129
00:04:48,001 --> 00:04:50,001
Se supone que hoy me quitan el grillete.

130
00:04:50,037 --> 00:04:51,650
Incluso podría usar botas ahora.

131
00:04:51,711 --> 00:04:53,640
- No eres un tipo de botas.
- ¡La gente cambia!

132
00:04:54,408 --> 00:04:56,007
Como sea. No puedes entrar ahí.

133
00:04:56,043 --> 00:04:58,343
Bueno, tengo que
hacerlo por la citación,

134
00:04:58,378 --> 00:05:01,714
pero les diré que no
quieres tener problemas.

135
00:05:03,425 --> 00:05:04,449
Oye.

136
00:05:04,892 --> 00:05:06,783
- Tienes que hacer lo que
crees que es correcto. - Sí.

137
00:05:07,202 --> 00:05:08,381
¿Por qué no te quedas aquí

138
00:05:08,382 --> 00:05:10,208
y yo voy a ver si están listos para ti?

139
00:05:10,209 --> 00:05:11,433
De acuerdo.

140
00:05:19,207 --> 00:05:21,732
¿Eugene? ¿Me has dejado fuera?

141
00:05:21,742 --> 00:05:24,176
¡No! ¡Ni siquiera toqué la puerta!

142
00:05:24,565 --> 00:05:26,350
¡Oh, no!

143
00:05:26,540 --> 00:05:28,495
¡La puerta debe estar atascada!

144
00:05:30,252 --> 00:05:31,836
Dina, ¿Brett quiere irse a casa

145
00:05:31,837 --> 00:05:34,182
por su ciática? ¿Es algo real?

146
00:05:34,183 --> 00:05:36,153
¿O es como cuando Isaac
necesitaba el viernes libre

147
00:05:36,154 --> 00:05:38,125
para una cita con su mandaloriano?

148
00:05:38,126 --> 00:05:39,445
Espera. ¿Qué crees que pasa

149
00:05:39,446 --> 00:05:41,327
entre Garrett y esa mujer?

150
00:05:41,363 --> 00:05:43,696
No lo sé. Parece que está ayudando

151
00:05:43,698 --> 00:05:45,005
a una chica con un árbol muerto.

152
00:05:45,006 --> 00:05:46,373
Sí, pero parecía que se estaba riendo.

153
00:05:46,671 --> 00:05:48,071
En todo caso, él debería reírse de ella

154
00:05:48,106 --> 00:05:49,106
por esa ridícula devolución.

155
00:05:49,141 --> 00:05:51,474
Dios mío. ¿Estás celosa?

156
00:05:51,822 --> 00:05:53,988
¿Qué? No, estoy saliendo con Brian.

157
00:05:54,024 --> 00:05:55,290
No lo sé. Tú y Garrett

158
00:05:55,325 --> 00:05:57,392
han estado saliendo mucho
últimamente, así que...

159
00:05:57,818 --> 00:06:00,237
parece que se gustan mucho.

160
00:06:00,238 --> 00:06:01,605
No, no nos gustamos

161
00:06:01,606 --> 00:06:03,633
porque no somos niños de 12 años
en un campamento de tiro con arco.

162
00:06:03,634 --> 00:06:05,467
Somos adultos en una relación compleja

163
00:06:05,502 --> 00:06:07,680
donde soy la bisagra entre
un primario romántico

164
00:06:07,681 --> 00:06:09,004
y un secundario sexual.

165
00:06:09,005 --> 00:06:10,765
Nunca he sido una bisagra.

166
00:06:10,977 --> 00:06:13,056
Bueno, una vez, el
exterminador llegó a casa

167
00:06:13,153 --> 00:06:15,679
y demoró, pero supongo
que eso no cuenta.

168
00:06:15,710 --> 00:06:17,309
No. Solo son exterminadores.

169
00:06:17,438 --> 00:06:18,570
¡Jesús! ¿Qué es esto...?

170
00:06:18,726 --> 00:06:20,555
¿Noche de chicas en atención al cliente?

171
00:06:21,048 --> 00:06:22,346
El día del incidente,

172
00:06:22,347 --> 00:06:24,260
Glenn Sturgis era el
supervisor de planta.

173
00:06:24,284 --> 00:06:25,378
Sí, lo era.

174
00:06:25,379 --> 00:06:26,594
Según su conocimiento,

175
00:06:26,595 --> 00:06:29,745
¿el Sr. Sturgis le hizo
alguna modificación al robot?

176
00:06:29,746 --> 00:06:32,249
No, Glenn nunca haría algo así.

177
00:06:32,250 --> 00:06:34,188
Glenn es un poco tecnófobo, ¿sabe?

178
00:06:34,189 --> 00:06:37,398
Mantiene su radio en
la estación de Navidad

179
00:06:37,399 --> 00:06:38,822
todo el año porque está preocupado

180
00:06:38,823 --> 00:06:40,257
de que no vaya a encontrar
el camino de vuelta.

181
00:06:40,258 --> 00:06:41,343
Así que es de su entendimiento

182
00:06:41,344 --> 00:06:43,553
que él generalmente evitaba el robot.

183
00:06:43,554 --> 00:06:44,838
Absolutamente.

184
00:06:44,839 --> 00:06:46,894
Y eso incluiría la realización de

185
00:06:46,895 --> 00:06:49,246
el mantenimiento y las actualizaciones
de software necesarias.

186
00:06:50,442 --> 00:06:52,125
¿Perdón?

187
00:06:52,412 --> 00:06:55,246
Eso es responsabilidad de
un supervisor de planta.

188
00:06:56,182 --> 00:06:57,450
   

189
00:06:58,158 --> 00:07:01,325
No lo sabía.

190
00:07:02,364 --> 00:07:04,689
Una actualización
omitida o mal realizada

191
00:07:04,724 --> 00:07:06,557
podría haber provocado la electrocución

192
00:07:06,593 --> 00:07:08,947
de mi cliente, así que...

193
00:07:08,982 --> 00:07:11,108
Sí, bueno, estoy seguro de que Glenn

194
00:07:11,164 --> 00:07:12,653
intentó hacer las actualizaciones.

195
00:07:17,150 --> 00:07:19,461
Esto no es como para...

196
00:07:19,507 --> 00:07:21,810
llenar el silencio... o lo que sea.

197
00:07:21,815 --> 00:07:23,921
Pero solo para decirlo,
¿no debería haber

198
00:07:23,923 --> 00:07:26,567
un técnico o algo así involucrado?

199
00:07:26,568 --> 00:07:29,021
Siento que es injusto esperar
que alguien como Glenn...

200
00:07:29,034 --> 00:07:30,462
"Alguien como Glenn".

201
00:07:31,463 --> 00:07:33,138
¿Hay un problema de competencias?

202
00:07:33,252 --> 00:07:34,451
¡No! ¡No, no!

203
00:07:34,474 --> 00:07:36,139
Glenn puede ser...

204
00:07:36,890 --> 00:07:39,924
competente en muchos aspectos.

205
00:07:39,926 --> 00:07:42,172
¿Quiere intervenir aquí?

206
00:07:42,659 --> 00:07:45,263
Esta demanda es contra
la empresa Cloud 9.

207
00:07:45,704 --> 00:07:47,470
Pero parece que está diciendo

208
00:07:47,471 --> 00:07:50,020
que el Sr. Sturgis, como individuo,

209
00:07:50,308 --> 00:07:51,804
es responsable de la lesión.

210
00:07:51,805 --> 00:07:53,310
No es tu turno de hacer preguntas.

211
00:07:53,311 --> 00:07:55,220
- Gracias.
- Pero me gusta esa pregunta.

212
00:07:55,221 --> 00:07:57,783
- Así que se la preguntaré.
- Objeción.

213
00:07:59,584 --> 00:08:01,589
Denegada. Sí. Sí.

214
00:08:04,465 --> 00:08:06,489
¿Sabe qué? Puedo encargarme de esto.

215
00:08:06,490 --> 00:08:07,957
¿Por qué no elige un tamaño diferente?

216
00:08:07,958 --> 00:08:10,092
¿Tratas de ponerle algo más ajustado?

217
00:08:10,093 --> 00:08:11,098
Atención al cliente

218
00:08:11,099 --> 00:08:13,171
es tu propia y enferma
tienda de caramelos, ¿no?

219
00:08:13,385 --> 00:08:15,842
Y las tarjetas de duelo
están en el pasillo tres.

220
00:08:15,843 --> 00:08:17,386
Siento lo de su hermana.

221
00:08:18,223 --> 00:08:20,563
¿Qué fue eso? ¿Realmente pensaste
que estaba coqueteando con ella?

222
00:08:20,564 --> 00:08:22,364
Parecía que había menos
sangre en tu cara.

223
00:08:22,365 --> 00:08:24,366
- Tenía que ir a alguna parte.
- Estaba siendo agradable.

224
00:08:24,668 --> 00:08:26,968
Y aunque estuviera coqueteando
con ella, ¿a quién le importa?

225
00:08:26,969 --> 00:08:28,639
No estamos saliendo, así
que puedo coquetear

226
00:08:28,640 --> 00:08:29,826
o salir con quien quiera.

227
00:08:29,862 --> 00:08:31,595
No, totalmente. Si eso es...

228
00:08:31,770 --> 00:08:33,834
lo que quieres, entonces date el gusto.

229
00:08:33,921 --> 00:08:34,981
Sale con cien mujeres.

230
00:08:34,993 --> 00:08:36,897
Y no tendrías ningún
problema con eso, ¿verdad?

231
00:08:37,385 --> 00:08:39,076
¡No! No, estaría bien.

232
00:08:39,077 --> 00:08:40,410
Tú serías la persona con el problema,

233
00:08:40,411 --> 00:08:42,605
porque eres muy malo con los nombres.

234
00:08:42,947 --> 00:08:44,614
A pesar de todo, estoy bien, estás bien.

235
00:08:44,649 --> 00:08:46,342
Esa señora puede coquetear
todo lo que quiera.

236
00:08:46,343 --> 00:08:47,447
¡Estamos bien!

237
00:08:47,526 --> 00:08:48,939
En fin...

238
00:08:51,683 --> 00:08:53,716
¡Oye! Te tengo un pequeño
regalo de felicitación

239
00:08:53,718 --> 00:08:55,543
por la retirada del grillete...

240
00:08:55,827 --> 00:08:56,964
¡Unos calcetines divertidos!

241
00:08:57,009 --> 00:08:59,376
Bien, genial. Tíralos al suelo y vete.

242
00:08:59,477 --> 00:09:02,044
- Muchas gracias.
- Hombre, ¿calcetines divertidos?

243
00:09:02,253 --> 00:09:03,319
¡Tómame una foto!

244
00:09:04,172 --> 00:09:05,793
¿Por qué Eugene está en tu oficina?

245
00:09:05,952 --> 00:09:07,387
¡Eugene se atascó!

246
00:09:07,388 --> 00:09:09,338
Al parecer, mi puerta se atascó.

247
00:09:09,717 --> 00:09:11,194
Iba a hablar con los abogados

248
00:09:11,196 --> 00:09:12,410
sobre nuestro acuerdo de trabajo.

249
00:09:12,412 --> 00:09:13,711
¿Así que lo secuestraste?

250
00:09:13,713 --> 00:09:15,446
¡No! No puedes ser secuestrado

251
00:09:15,448 --> 00:09:16,980
si no sabes que estás
siendo secuestrado.

252
00:09:17,095 --> 00:09:18,361
Bien.

253
00:09:18,683 --> 00:09:20,093
¿Cuál es tu plan?

254
00:09:20,138 --> 00:09:21,504
Todavía no tengo uno.

255
00:09:21,506 --> 00:09:22,773
Mientras estabas ahí
comprando calcetines,

256
00:09:22,775 --> 00:09:24,274
¡yo estaba ocupado lidiando con esto!

257
00:09:24,897 --> 00:09:26,867
Por cierto, me encantan
los calcetines. Muy atenta.

258
00:09:27,892 --> 00:09:29,919
Oigan, rápido aviso.

259
00:09:29,920 --> 00:09:32,648
Parece que están apuntando a Glenn

260
00:09:32,649 --> 00:09:34,808
para que asuma la culpa
de la demanda de Carol.

261
00:09:34,809 --> 00:09:36,120
Sí.

262
00:09:36,121 --> 00:09:37,383
La abogada...

263
00:09:37,384 --> 00:09:39,535
Con cualquier cosa que
digas, solo va a retorcerlo

264
00:09:39,571 --> 00:09:41,135
para que parezca que
Glenn es incompetente.

265
00:09:41,166 --> 00:09:43,099
¿Qué has dicho que ha retorcido?

266
00:09:43,174 --> 00:09:46,184
¿Yo? Bueno, para mí...

267
00:09:46,186 --> 00:09:48,608
Dije algo parecido a que Glenn...

268
00:09:49,487 --> 00:09:50,987
es incompetente.

269
00:09:50,996 --> 00:09:52,564
No veo cómo torció eso.

270
00:09:52,577 --> 00:09:54,296
Jonah, ¿por qué dices eso?

271
00:09:54,385 --> 00:09:55,849
Glenn no puede permitirse ser demandado.

272
00:09:55,867 --> 00:09:57,293
Tiene una niña de dos años

273
00:09:57,295 --> 00:09:59,152
y su salud es muy mala.

274
00:09:59,154 --> 00:10:00,757
Sí. Sí, entiendo. Sí, no.

275
00:10:00,758 --> 00:10:02,716
Los calambres de
estómago ya están a tope.

276
00:10:02,717 --> 00:10:04,626
Ahí está Carol, todo el mundo.

277
00:10:04,662 --> 00:10:06,658
Carol, ¿puedes hablar con tu abogada?

278
00:10:06,659 --> 00:10:07,996
Jonah metió la pata hasta el fondo

279
00:10:07,998 --> 00:10:09,152
y ahora ella va por Glenn.

280
00:10:09,154 --> 00:10:11,084
No, odio escuchar eso.

281
00:10:11,096 --> 00:10:13,725
Pero hay que dejar que los
abogados hagan su trabajo, ¿no?

282
00:10:14,133 --> 00:10:16,123
Ahora, ¿qué nombre debería
ponerle a mi barco?

283
00:10:16,247 --> 00:10:18,109
Me inclino por "Paseo Mojado",

284
00:10:18,111 --> 00:10:19,744
pero estoy abierta a otras ideas.

285
00:10:19,905 --> 00:10:22,139
Miren, solo tienen que entrar ahí

286
00:10:22,174 --> 00:10:24,333
y hacer que Glenn suene como si fuera

287
00:10:24,335 --> 00:10:26,835
bueno en su trabajo... ¡Cosa que es!

288
00:10:29,948 --> 00:10:31,448
Y cuando el sistema cayó,

289
00:10:31,483 --> 00:10:34,055
Glenn puso las horas de
todos de la semana anterior

290
00:10:34,275 --> 00:10:35,363
de memoria.

291
00:10:35,397 --> 00:10:36,969
¿Y por qué se cayó el sistema?

292
00:10:36,992 --> 00:10:39,239
Porque alguien derramó zumo
en la máquina de fichar.

293
00:10:39,240 --> 00:10:41,962
¿Había un niño en la zona de atrás?

294
00:10:41,963 --> 00:10:45,108
No. Era un adulto que escapaba con jugo

295
00:10:45,109 --> 00:10:46,642
porque se suponía que no debía beberlo.

296
00:10:46,643 --> 00:10:48,051
Y este adulto era...

297
00:10:49,192 --> 00:10:50,845
Es malo para correr con jugo.

298
00:10:51,538 --> 00:10:53,152
¿Diría que Glenn Sturgis

299
00:10:53,154 --> 00:10:54,520
es un gerente competente?

300
00:10:54,683 --> 00:10:56,016
¿Esto es extraoficial o...?

301
00:10:56,018 --> 00:10:58,185
- Todo esto es bajo juramento.
- Bajo... genial.

302
00:10:58,187 --> 00:10:59,787
Dios. Bien...

303
00:10:59,809 --> 00:11:02,143
Glenn es... ¿Qué es Glenn?

304
00:11:02,243 --> 00:11:03,843
Glenn... ¿Sabe...?

305
00:11:04,006 --> 00:11:05,746
Es la cosa...

306
00:11:06,127 --> 00:11:08,033
La cosa es sobre él...

307
00:11:08,690 --> 00:11:10,990
Glenn y yo somos los
mejores en esta perrera.

308
00:11:11,187 --> 00:11:12,720
¿Por qué? Competencia.

309
00:11:12,961 --> 00:11:15,329
Jonah es... el más competente.

310
00:11:15,357 --> 00:11:16,923
Luego Dina, obviamente.

311
00:11:16,925 --> 00:11:19,431
Probablemente Preeti
también esté arriba.

312
00:11:19,471 --> 00:11:20,485
   

313
00:11:20,555 --> 00:11:22,326
Mateo. Dios. Bien.

314
00:11:23,005 --> 00:11:26,206
Glenn puede... manejar
las llamadas telefónicas,

315
00:11:26,375 --> 00:11:29,379
guardar las cosas en carpetas...

316
00:11:29,432 --> 00:11:32,567
Lleva ropa.

317
00:11:32,635 --> 00:11:35,018
Honestamente, cuando se
lo suma, puede hacer

318
00:11:35,317 --> 00:11:37,117
probablemente cientos de cosas.

319
00:11:41,237 --> 00:11:43,871
¿Garrett ya dije? ¿He
mencionado a Garrett?

320
00:11:43,925 --> 00:11:47,560
Así que será Jonah, Dina, Garrett,

321
00:11:47,997 --> 00:11:51,483
Preeti, yo... dependiendo
de la semana...

322
00:11:51,520 --> 00:11:53,736
Glenn Sturgis es...

323
00:11:53,738 --> 00:11:57,607
   

324
00:11:57,875 --> 00:11:59,389
¿Podría repetir la pregunta?

325
00:11:59,391 --> 00:12:01,090
Tiene una voz extraña.

326
00:12:01,092 --> 00:12:04,126
Como... "Bien, todos...".

327
00:12:04,225 --> 00:12:06,514
Eugene, eres el asistente de Glenn.

328
00:12:06,696 --> 00:12:09,096
Eugene O'Malley es el
asistente de Glenn, sí.

329
00:12:09,284 --> 00:12:11,017
Bueno, puedes decir "yo".

330
00:12:11,994 --> 00:12:13,878
Eugene O'Malley solo
piensa un poco diferente.

331
00:12:14,796 --> 00:12:15,805
¿Ha conocido a Alan?

332
00:12:15,806 --> 00:12:17,750
¡Dios mío, me olvidé de Alan!

333
00:12:17,906 --> 00:12:19,810
Bien, ¿tiene una pizarra?

334
00:12:20,516 --> 00:12:23,358
Esto no está funcionando. La
abogada de Carol es implacable.

335
00:12:23,386 --> 00:12:25,686
No podemos dejar que
culpen de todo a Glenn.

336
00:12:25,874 --> 00:12:27,300
¿Culparme de qué?

337
00:12:29,225 --> 00:12:30,486
No de algo, espero.

338
00:12:35,191 --> 00:12:37,053
¿Por qué me pasa esto?

339
00:12:37,054 --> 00:12:38,798
¿Por qué la gente piensa
que tengo la culpa

340
00:12:38,799 --> 00:12:42,062
- por la electrocución de Carol?
- Bueno,

341
00:12:42,769 --> 00:12:45,170
cuando intentaba defenderte,

342
00:12:45,470 --> 00:12:48,257
estábamos hablando del mal
funcionamiento del robot

343
00:12:48,258 --> 00:12:50,780
y puede que haya sugerido que tú...

344
00:12:51,345 --> 00:12:54,880
eres un poco menos del 100 % competente.

345
00:12:55,623 --> 00:12:56,731
¿Dijiste eso?

346
00:12:56,808 --> 00:12:58,831
- Sí...
- ¿No crees que soy competente?

347
00:12:58,832 --> 00:13:00,544
No, Glenn, eso es...

348
00:13:00,545 --> 00:13:02,054
- salió mal...
- No, no.

349
00:13:02,055 --> 00:13:04,812
Estoy feliz de saber lo que
realmente piensas de mí.

350
00:13:05,245 --> 00:13:07,745
Pero puede que tenga que
sacar tu foto de mi billetera.

351
00:13:07,780 --> 00:13:10,548
Glenn, vamos. ¿Qué foto es esa?

352
00:13:11,234 --> 00:13:13,201
Uno, dos...

353
00:13:13,236 --> 00:13:15,637
   

354
00:13:15,672 --> 00:13:18,209
¡No! No puedo creer
que no haya funcionado.

355
00:13:18,872 --> 00:13:20,909
Parece que estoy realmente
atascado, chicos.

356
00:13:20,944 --> 00:13:23,901
Creo que voy a tener que
reprogramar mi declaración.

357
00:13:24,979 --> 00:13:28,065
Oye, acabo de hablar
con la abogada de Carol

358
00:13:28,258 --> 00:13:30,585
y dijo que Eugene podría
hacer su declaración

359
00:13:30,587 --> 00:13:32,430
a través de la puerta, si quieres.

360
00:13:32,495 --> 00:13:34,205
- ¿Qué?
- Ella me dio las preguntas

361
00:13:34,224 --> 00:13:35,409
para preguntar y todo.

362
00:13:35,592 --> 00:13:37,792
Podría hacer su declaración
ahora con nosotros

363
00:13:37,828 --> 00:13:38,927
y acabar con ello.

364
00:13:38,962 --> 00:13:41,560
Bueno, es poco ortodoxo,

365
00:13:41,579 --> 00:13:43,343
pero lo permitiré.

366
00:13:44,080 --> 00:13:47,515
Y la primera pregunta es...

367
00:13:49,271 --> 00:13:51,780
- ¿Dónde naciste?
- ¿Dónde nací?

368
00:13:51,842 --> 00:13:53,007
Sí, lo sé.

369
00:13:53,043 --> 00:13:56,144
Parece que no tiene nada que
ver con la demanda de Carol.

370
00:13:56,179 --> 00:13:58,613
Pero esa es la primera pregunta.

371
00:13:58,648 --> 00:14:01,950
Bueno, es una historia bastante loca...

372
00:14:01,985 --> 00:14:05,694
Nací en un hospital de
Jefferson City, Missouri.

373
00:14:06,289 --> 00:14:08,881
Madre blanca, padre blanco.

374
00:14:09,993 --> 00:14:11,941
Dina, mucha gente tiene preguntas

375
00:14:11,942 --> 00:14:14,395
- sobre este correo que enviaste.
- ¿De verdad?

376
00:14:14,431 --> 00:14:16,130
"Debido a las recientes quejas,

377
00:14:16,166 --> 00:14:19,367
los empleados de atención
al cliente están prohibidos

378
00:14:19,402 --> 00:14:21,248
en lo que respecta a
coquetear y/o salir".

379
00:14:21,249 --> 00:14:22,837
¿Qué concepto les resulta confuso?

380
00:14:22,873 --> 00:14:24,539
Nuestra pregunta es
¿por qué lo enviaste?

381
00:14:24,580 --> 00:14:25,592
Sí. ¿Y Garrett

382
00:14:25,593 --> 00:14:27,675
dijo específicamente algo sobre mí?

383
00:14:27,711 --> 00:14:29,557
Porque hemos estado
vibrando durante un tiempo.

384
00:14:29,612 --> 00:14:32,145
No. Esto es solo... el
procedimiento estándar.

385
00:14:32,315 --> 00:14:34,355
De la empresa. Sobre las
citas en el lugar de trabajo.

386
00:14:34,357 --> 00:14:36,605
Creo que solo quieren estar un paso
por delante ya que es primavera

387
00:14:36,607 --> 00:14:38,441
y todo el mundo se pone cachondo.

388
00:14:38,681 --> 00:14:41,549
Maldita sea. Realmente pensé
que estábamos vibrando.

389
00:14:43,139 --> 00:14:44,799
Dina, este correo está mal.

390
00:14:44,908 --> 00:14:47,280
Vamos, solo admítelo. Estás celosa.

391
00:14:47,530 --> 00:14:48,662
Tiene sentido.

392
00:14:48,751 --> 00:14:52,119
Garrett es un tipo muy
agradable, divertido y lindo.

393
00:14:52,121 --> 00:14:53,275
Está fuera de los límites, Cheyenne.

394
00:14:53,277 --> 00:14:55,201
- Acabo de enviar el correo.
- De acuerdo.

395
00:14:55,244 --> 00:14:57,987
Lo siento. Es que...
Supongo que he estado

396
00:14:58,041 --> 00:15:00,375
pasando más tiempo con
Garrett y no sé...

397
00:15:00,819 --> 00:15:02,277
Me gustó...

398
00:15:03,005 --> 00:15:04,012
Me gusta él.

399
00:15:04,014 --> 00:15:05,780
Bueno, eso es genial.

400
00:15:06,283 --> 00:15:08,166
Pero sí, probablemente sea confuso.

401
00:15:08,168 --> 00:15:09,867
Sí. Porque todavía está Brian,

402
00:15:10,086 --> 00:15:11,524
que también me gusta, así que...

403
00:15:11,525 --> 00:15:14,719
En décimo grado, estaba
atrapada entre Bo

404
00:15:14,721 --> 00:15:17,158
y este tipo Darius con el que
solía rapear al estilo libre.

405
00:15:17,193 --> 00:15:19,564
- ¿Qué hiciste?
- Le dije a Bo lo que sentía

406
00:15:19,566 --> 00:15:22,200
y entonces... hizo caca
en el asiento trasero

407
00:15:22,202 --> 00:15:24,216
de la camioneta de la madre de Darius.

408
00:15:25,969 --> 00:15:27,361
Cheyenne, tenía muchas esperanzas

409
00:15:27,362 --> 00:15:30,597
y no tengo idea de qué
tomar de esa historia.

410
00:15:30,598 --> 00:15:32,473
Solo digo que deberías decirle a Garrett

411
00:15:32,474 --> 00:15:35,243
cómo te sientes porque tal
vez él sienta lo mismo.

412
00:15:35,278 --> 00:15:36,453
Y si no está dispuesto

413
00:15:36,454 --> 00:15:38,657
a cagar en el asiento
trasero del auto de Brian,

414
00:15:38,658 --> 00:15:40,647
entonces... no hay decisión que tomar.

415
00:15:42,197 --> 00:15:43,731
Y abril fue bastante divertido

416
00:15:43,732 --> 00:15:46,807
porque los patitos estaban
haciendo una fiesta de té

417
00:15:46,808 --> 00:15:48,362
y solo imaginarlos

418
00:15:48,363 --> 00:15:50,427
tratando de beber ese
té con sus picos...

419
00:15:50,428 --> 00:15:52,411
No hay manera de que lo tomen todo.

420
00:15:53,870 --> 00:15:56,386
Disculpe. No puede estar aquí.

421
00:15:56,387 --> 00:15:58,852
Sí. No me voy a ir

422
00:15:58,887 --> 00:16:00,453
hasta que me escuche.

423
00:16:00,454 --> 00:16:01,879
Esto es totalmente inapropiado.

424
00:16:01,880 --> 00:16:03,764
Lo que es inapropiado, Hannah,

425
00:16:03,765 --> 00:16:06,633
es que todos tratan de
exprimir un gran día de pago

426
00:16:06,634 --> 00:16:08,371
de este hombre bueno y amable.

427
00:16:08,372 --> 00:16:10,426
- Jonah...
- No, Glenn, yo me encargo.

428
00:16:10,427 --> 00:16:11,643
Mira tus patitos.

429
00:16:11,644 --> 00:16:13,708
Señor, ¿podría señalar la placa base

430
00:16:13,709 --> 00:16:15,002
de este robot para mí?

431
00:16:15,529 --> 00:16:17,809
- No, no puedo.
- No, no puede.

432
00:16:17,854 --> 00:16:20,889
Hannah, ¿puedes actualizar
la tarjeta sim del robot?

433
00:16:21,257 --> 00:16:22,413
- No.
- ¡¿No?!

434
00:16:22,606 --> 00:16:24,040
Eso es interesante.

435
00:16:24,041 --> 00:16:26,907
Porque todos han tenido exactamente
la misma cantidad de entrenamiento

436
00:16:26,908 --> 00:16:28,540
que Cloud 9 da a sus
supervisores de planta...

437
00:16:28,541 --> 00:16:29,965
Jonah, lo hice.

438
00:16:30,720 --> 00:16:31,953
¿Perdón?

439
00:16:32,020 --> 00:16:33,033
Al principio no,

440
00:16:33,035 --> 00:16:35,579
pero vi horas de videos en línea

441
00:16:35,581 --> 00:16:37,391
y al final, lo descubrí.

442
00:16:37,621 --> 00:16:39,397
Eso les estaba mostrando.

443
00:16:39,399 --> 00:16:42,096
Guardé registros de
todo... cada actualización,

444
00:16:42,098 --> 00:16:43,696
cada nueva instalación de hardware...

445
00:16:43,698 --> 00:16:45,427
todo está aquí en mi calendario.

446
00:16:45,615 --> 00:16:48,029
Hice todo lo que la empresa
me pidió que hiciera.

447
00:16:48,345 --> 00:16:49,950
Así que no sé qué pasó con Carol,

448
00:16:49,952 --> 00:16:51,514
pero no es mi culpa.

449
00:16:53,076 --> 00:16:56,206
Como sea, si no hay más preguntas,

450
00:16:56,208 --> 00:16:59,543
llevo seis horas aguantando
nerviosamente mi orina,

451
00:16:59,545 --> 00:17:01,479
así que realmente necesito ir a un baño.

452
00:17:02,005 --> 00:17:03,238
Y Jonah,

453
00:17:03,240 --> 00:17:06,052
tampoco creo que vaya a
necesitar tu ayuda en eso.

454
00:17:07,998 --> 00:17:09,665
Glenn, tú...

455
00:17:11,922 --> 00:17:13,454
No lo voy a ayudar...

456
00:17:14,044 --> 00:17:15,044
Es...

457
00:17:16,627 --> 00:17:17,926
Buen día.

458
00:17:23,610 --> 00:17:24,610
Jonah.

459
00:17:25,945 --> 00:17:29,478
Glenn, oye, mira. Lo siento.

460
00:17:30,272 --> 00:17:33,305
Nunca debí insinuar
que eras incompetente.

461
00:17:35,521 --> 00:17:38,355
Has estado haciendo esto
durante mucho tiempo y...

462
00:17:38,357 --> 00:17:41,083
debí haber respetado eso.

463
00:17:42,936 --> 00:17:45,137
Vaya. El silencio realmente funciona.

464
00:17:45,139 --> 00:17:47,948
Dije "Jonah" y te has
descargado por completo.

465
00:17:47,949 --> 00:17:49,325
No, pero, Glenn, lo digo en serio.

466
00:17:49,326 --> 00:17:51,193
Debí haber sabido que por supuesto

467
00:17:51,214 --> 00:17:52,914
has seguido todos los
protocolos y el mantenimiento.

468
00:17:52,930 --> 00:17:55,330
Confío en ti.

469
00:17:55,366 --> 00:17:56,465
   

470
00:17:57,306 --> 00:17:58,573
Pruébalo.

471
00:17:58,822 --> 00:17:59,822
¿Qué?

472
00:17:59,897 --> 00:18:02,315
Si confías en mí, entonces no
deberías tener ningún problema

473
00:18:02,345 --> 00:18:04,345
metiendo la mano dentro de ese robot.

474
00:18:07,639 --> 00:18:09,378
Bien, sí. ¡Sí!

475
00:18:09,465 --> 00:18:10,865
Lo haré,

476
00:18:10,974 --> 00:18:13,495
porque confío en que lo
hayas hecho con seguridad.

477
00:18:13,517 --> 00:18:15,411
Carol solo se lastimó

478
00:18:15,413 --> 00:18:17,181
porque usó un destornillador, ¿verdad?

479
00:18:17,188 --> 00:18:20,066
Así que sí, lo haré

480
00:18:20,067 --> 00:18:21,757
y te cuento cómo va.

481
00:18:22,045 --> 00:18:23,511
Ahora mismo está bien.

482
00:18:24,901 --> 00:18:27,633
Sí. Sí. Genial.

483
00:18:28,246 --> 00:18:29,260
Sí.

484
00:18:30,000 --> 00:18:31,934
Sí. Esto se siente bien. Esto es...

485
00:18:31,969 --> 00:18:34,169
Esto se siente...

486
00:18:34,205 --> 00:18:35,504
Estoy tan...

487
00:18:35,539 --> 00:18:37,889
¡Eso no debería haber ocurrido!

488
00:18:37,890 --> 00:18:39,289
¿Qué hay de malo en este...?

489
00:18:39,324 --> 00:18:41,370
¡Dios! ¡Tontería!

490
00:18:43,081 --> 00:18:46,379
Oye, tal vez deberíamos
hablar de algunas cosas.

491
00:18:46,380 --> 00:18:48,219
Sí, voy a empezar. ¿Por qué escuché

492
00:18:48,241 --> 00:18:49,745
de múltiples personas
con las que solía salir

493
00:18:49,747 --> 00:18:52,125
que les enviaste un correo y les
dijiste que no podíamos hablar más?

494
00:18:53,173 --> 00:18:54,785
Sí, esta es la cuestión.

495
00:18:55,822 --> 00:18:58,282
Nuestra situación se ha
complicado un poco...

496
00:18:58,284 --> 00:19:00,118
Bueno, lo haré menos
complicado... Me harté.

497
00:19:00,666 --> 00:19:01,818
- ¿Qué?
- Mira,

498
00:19:01,820 --> 00:19:03,920
sabía que esto iba a
ser divertido y raro,

499
00:19:03,965 --> 00:19:06,138
pero realmente esperaba
que ganara la diversión.

500
00:19:06,140 --> 00:19:08,240
Resulta que es una explosión de rareza.

501
00:19:10,231 --> 00:19:11,234
Me parece bien.

502
00:19:11,866 --> 00:19:13,198
Estoy con Brian, así que...

503
00:19:13,514 --> 00:19:15,596
Todavía voy a ir al
láser tag esta noche,

504
00:19:15,676 --> 00:19:18,246
así que si vas, deberíamos
echar partidas, lo que sea.

505
00:19:22,076 --> 00:19:23,911
Bien. Salieron de la sala de descanso.

506
00:19:23,919 --> 00:19:26,370
El abogado de Cloud 9 dijo que
"parecía una noche de alitas".

507
00:19:26,372 --> 00:19:27,745
Así que creo que se va.

508
00:19:28,548 --> 00:19:30,815
¿Eugene? Sandra y yo vamos a intentar

509
00:19:30,817 --> 00:19:32,462
una cosa más, ¿sí?

510
00:19:35,616 --> 00:19:37,921
¡Creo que nos estamos acercando!

511
00:19:37,923 --> 00:19:39,371
¡Tira más fuerte, Sandra!

512
00:19:39,373 --> 00:19:40,615
¡Bien!

513
00:19:42,316 --> 00:19:44,416
   

514
00:19:44,798 --> 00:19:47,115
¿Has... redecorado?

515
00:19:47,153 --> 00:19:49,956
Sí. Me sentí muy mal al
alejar a Mateo de su trabajo.

516
00:19:50,471 --> 00:19:52,613
No soy gay, pero espero que te guste.

517
00:19:53,753 --> 00:19:55,007
Gracias, Eugene.

518
00:19:55,387 --> 00:19:56,414
Nos vemos.

519
00:19:56,417 --> 00:19:57,950
   

520
00:20:00,943 --> 00:20:02,949
Oye. No te sientas culpable.

521
00:20:03,185 --> 00:20:04,984
¡Te vas a quitar el grillete!

522
00:20:04,986 --> 00:20:06,485
Y todo lo que Eugene sabe

523
00:20:06,495 --> 00:20:07,869
es que la puerta estaba
atascada y llegó a

524
00:20:07,870 --> 00:20:10,984
- redecorar una oficina.
- Claro. Tienes razón.

525
00:20:11,020 --> 00:20:13,186
Y apenas fue secuestrado.

526
00:20:13,222 --> 00:20:15,282
No pedimos un rescate ni le
hicimos nada a sus pezones.

527
00:20:16,612 --> 00:20:19,045
No sé... Creo que vas a necesitar
algo más que desinfectante.

528
00:20:19,047 --> 00:20:20,518
Gran aficionado a las
declaraciones, ¿no?

529
00:20:21,723 --> 00:20:24,024
Siento todo eso.

530
00:20:24,132 --> 00:20:25,547
No, fue divertido.

531
00:20:25,754 --> 00:20:27,221
Era como estar en una casa encantada.

532
00:20:27,222 --> 00:20:29,540
Seguía esperando a que
saliera de otro sitio.

533
00:20:31,140 --> 00:20:33,272
Solo estaba tratando
de proteger a Glenn.

534
00:20:33,395 --> 00:20:35,985
De la gran y malvada abogada
que intenta conseguir su paga.

535
00:20:36,064 --> 00:20:37,646
Lo entiendo. Lo entiendo.

536
00:20:38,392 --> 00:20:40,016
Pero debe saber que no soy una

537
00:20:40,018 --> 00:20:43,253
sórdida perseguidora de ambulancias
con su cara en cada autobús.

538
00:20:43,491 --> 00:20:45,295
- Yo nunca...
- Mi cara está en un autobús,

539
00:20:45,297 --> 00:20:47,070
pero tenía que hacerlo...
Así es la industria.

540
00:20:48,097 --> 00:20:49,563
- Solo estaba haciendo mi trabajo.
- No, lo sé.

541
00:20:49,624 --> 00:20:51,842
Y yo me estaba... avergonzado.

542
00:20:51,844 --> 00:20:53,156
- ¡A lo grande!
- Sí.

543
00:20:53,208 --> 00:20:56,407
Pensé que era algo tierno, en realidad.

544
00:20:56,899 --> 00:20:58,061
¡Hannah!

545
00:20:58,467 --> 00:21:00,838
- ¡Vamos por margaritas, chica!
- ¡Sí!

546
00:21:00,889 --> 00:21:02,288
¡Tú pagas!

547
00:21:02,417 --> 00:21:04,049
Dios mío, es lo peor.

548
00:21:04,172 --> 00:21:05,984
No me ha oído decir eso.

549
00:21:05,986 --> 00:21:07,255
No, por supuesto que no.

550
00:21:08,590 --> 00:21:10,556
Oye, Hannah,

551
00:21:11,080 --> 00:21:12,898
avísame si tienes algunas otras...

552
00:21:13,514 --> 00:21:15,247
declaraciones que pueda dañar.

553
00:21:15,618 --> 00:21:16,772
Ah, sí.

554
00:21:16,985 --> 00:21:18,893
Veré lo que puedo hacer, Sr. Simms.

555
00:21:23,445 --> 00:21:29,429
www.subtitulamos.tv

