1
00:00:35,674 --> 00:00:42,525
www.subtitulamos.tv

2
00:00:46,883 --> 00:00:50,008
Los vecinos han informado
de una serie de disparos

3
00:00:50,034 --> 00:00:53,015
a la una de la mañana,
justo hace media hora.

4
00:00:53,180 --> 00:00:55,514
Las autoridades todavía deben informar

5
00:00:55,540 --> 00:00:59,169
del paradero y el estado
de salud de la familia.

6
00:00:59,309 --> 00:01:03,359
Seguiremos informando. Soy
Isabelle Carrick, Noticias 8.

7
00:01:06,441 --> 00:01:08,986
¿Estás contenta?

8
00:01:09,069 --> 00:01:12,823
Tu desobediencia tiene un precio.

9
00:01:13,812 --> 00:01:16,034
¿Cómo puede estar implicada en esto?

10
00:01:21,648 --> 00:01:23,959
¿Qué le has hecho a esa familia, George?

11
00:01:26,086 --> 00:01:27,421
¿Les has hecho daño?

12
00:01:30,283 --> 00:01:32,523
¿Ha sido May? ¿Ella está detrás?

13
00:01:33,648 --> 00:01:34,899
Respóndeme.

14
00:01:35,804 --> 00:01:37,937
- ¿Qué has hecho?
- Lo sabía.

15
00:01:38,711 --> 00:01:42,102
Nos cortará en pedazos para
hacerse un traje de carne Turner.

16
00:01:44,961 --> 00:01:46,023
Leanne.

17
00:01:46,467 --> 00:01:48,984
Síguela y averigua qué sabe.

18
00:01:52,552 --> 00:01:53,906
Leanne.

19
00:01:57,474 --> 00:01:58,702
Leanne.

20
00:02:00,563 --> 00:02:02,122
Quiero hablar contigo.

21
00:02:03,118 --> 00:02:05,725
Tienes que decirme qué ha
pasado en casa de los Marino.

22
00:02:05,751 --> 00:02:07,544
Por favor, quiero estar sola.

23
00:02:07,894 --> 00:02:11,298
Leanne, estoy desesperado. Tienes
que decirme algo. Lo que sea.

24
00:02:11,381 --> 00:02:13,495
No debería haber venido aquí.

25
00:02:13,521 --> 00:02:15,206
¿A qué te refieres? ¿Por qué no?

26
00:02:15,245 --> 00:02:18,745
No era mi sitio y ahora
es demasiado tarde.

27
00:02:18,770 --> 00:02:20,277
Ya es muy tarde.

28
00:02:20,807 --> 00:02:23,613
No arreglarás nada
encerrándote en el desván.

29
00:02:24,316 --> 00:02:25,817
¿Puedes salir, por favor?

30
00:02:28,691 --> 00:02:29,900
George.

31
00:02:30,146 --> 00:02:32,424
¿Qué les ha hecho May?

32
00:02:38,212 --> 00:02:39,409
¿George?

33
00:02:42,465 --> 00:02:44,467
¿De verdad crees que han sido ellos?

34
00:02:45,366 --> 00:02:47,626
Estaba obsesionado con que
devolviéramos a Leanne a esa casa,

35
00:02:47,652 --> 00:02:49,397
y ahora se produce un ataque violento.

36
00:02:49,428 --> 00:02:51,280
Quizá estuviera dirigido a ella.

37
00:02:52,122 --> 00:02:55,069
Pues yo no voy a dejar
que me rajen el cuello.

38
00:02:58,988 --> 00:03:01,918
¿Ha entrado en puto coma?

39
00:03:01,944 --> 00:03:03,904
No lo sé.

40
00:03:04,288 --> 00:03:07,348
Sabe que es culpable,
por eso no nos responde.

41
00:03:07,446 --> 00:03:08,848
Está fingiendo.

42
00:03:12,004 --> 00:03:13,402
No sé yo, Dottie.

43
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
Esto es bueno.

44
00:03:15,940 --> 00:03:18,173
Significa que tenemos
algo que ellos quieren.

45
00:03:18,204 --> 00:03:19,905
Tenemos la sartén por el mango

46
00:03:19,931 --> 00:03:21,927
y así es como recuperaremos a Jericho.

47
00:03:22,828 --> 00:03:25,626
¡No nos vas a intimidar! ¿Me oyes?

48
00:03:31,489 --> 00:03:33,213
¿Quiénes son los Marino?

49
00:03:33,297 --> 00:03:36,140
Eran una familia, como esta.

50
00:03:36,341 --> 00:03:39,148
¿Y por qué debías estar
allí? Explícamelo.

51
00:03:39,174 --> 00:03:40,329
Él me envió.

52
00:03:40,355 --> 00:03:41,890
¿Quién? ¿El tío George?

53
00:03:42,164 --> 00:03:45,601
Alguien lee las señales y
nos dice dónde debemos ir.

54
00:03:45,634 --> 00:03:47,726
Todo el mundo tiene su destino

55
00:03:47,752 --> 00:03:50,661
y yo desobedecí su
voluntad al venir aquí.

56
00:03:50,687 --> 00:03:51,896
Rompí las reglas.

57
00:03:52,941 --> 00:03:55,485
¿Y qué pasa cuando rompes las reglas?

58
00:04:08,332 --> 00:04:10,617
- ¿Alguna novedad?
- Estoy en ello.

59
00:04:16,109 --> 00:04:17,382
¿Qué es eso?

60
00:04:17,408 --> 00:04:19,160
Hice un reportaje sobre esa secta.

61
00:04:19,186 --> 00:04:22,656
Sé más sobre ellos que nadie en
el canal, más que la policía.

62
00:04:23,256 --> 00:04:26,375
Tengo que demostrar que han
sido ellos. Que siguen activos.

63
00:04:27,625 --> 00:04:29,672
Las sectas sobreviven siendo discretas,

64
00:04:29,698 --> 00:04:32,297
y algo como esto significa
que deben estar aterrados.

65
00:04:32,323 --> 00:04:33,824
¿Qué estás buscando?

66
00:04:33,867 --> 00:04:35,078
Pruebas.

67
00:04:35,273 --> 00:04:37,906
Quizá hayan hecho antes algo parecido.

68
00:04:42,110 --> 00:04:45,609
Puedes dejarte de
numeritos. Estamos solos.

69
00:04:48,859 --> 00:04:50,666
Sé que puedes oírme.

70
00:04:56,443 --> 00:04:58,200
Vale. Bien.

71
00:05:15,052 --> 00:05:16,513
Hijo de puta.

72
00:06:06,564 --> 00:06:08,735
Hola, Eric. Soy Dorothy Turner.

73
00:06:08,761 --> 00:06:10,138
¿Cómo estás?

74
00:06:12,783 --> 00:06:15,292
Sí, mira, quería pedirte un favorcillo.

75
00:06:15,318 --> 00:06:20,157
Me preguntaba si tendrías información
sobre la historia de Isabelle.

76
00:06:22,754 --> 00:06:24,718
Sí, la familia Marino.

77
00:06:26,556 --> 00:06:27,763
Vaya por Dios.

78
00:06:28,931 --> 00:06:30,463
No, gracias.

79
00:06:30,637 --> 00:06:32,642
Eres el mejor, Eric. Gracias.

80
00:06:34,204 --> 00:06:35,481
Qué mal.

81
00:06:36,807 --> 00:06:38,700
Un triple homicidio.

82
00:06:39,501 --> 00:06:40,543
Dios.

83
00:06:40,569 --> 00:06:44,088
Pero escucha. El hijo
menor ha desaparecido.

84
00:06:45,635 --> 00:06:47,190
Un niño pequeño.

85
00:07:25,571 --> 00:07:29,296
Mientras no cesan los homenajes
tras esta trágica noticia,

86
00:07:29,322 --> 00:07:31,133
aumenta la preocupación

87
00:07:31,159 --> 00:07:34,824
por el niño de diez años
desaparecido, Sergio Marino.

88
00:07:34,850 --> 00:07:36,514
Se han establecido controles de policía

89
00:07:36,540 --> 00:07:39,999
y los voluntarios llaman a todas
las puertas de los barrios vecinos.

90
00:07:40,025 --> 00:07:43,756
Pero, con el mal pronóstico
meteorológico, el tiempo es oro.

91
00:07:45,072 --> 00:07:48,450
Esa gente ha sido asesinada
y el chaval ha desaparecido.

92
00:07:48,760 --> 00:07:50,288
Ya lo sé.

93
00:07:50,384 --> 00:07:52,540
Robar críos, matar familias.

94
00:07:52,566 --> 00:07:54,085
¿Qué nos espera a nosotros?

95
00:07:54,343 --> 00:07:57,226
Estamos a salvo. Tenemos ventaja.

96
00:07:58,063 --> 00:07:59,280
Es la policía.

97
00:08:00,515 --> 00:08:02,983
Bien. Vienen a por el tarado este.

98
00:08:03,066 --> 00:08:05,848
- No se lo pueden llevar.
- ¿Pero tú estás loca?

99
00:08:05,874 --> 00:08:08,843
Hemos llegado tan lejos
gracias a mí. Estamos cerca.

100
00:08:08,869 --> 00:08:10,804
Necesitamos a George para
negociar. No podemos

101
00:08:10,830 --> 00:08:12,851
permitir ninguna interferencia externa.

102
00:08:13,078 --> 00:08:14,745
Es la policía, Dottie.

103
00:08:14,828 --> 00:08:18,210
¿Y qué han hecho por
nosotros hasta ahora?

104
00:08:19,002 --> 00:08:20,448
Mirad, si les damos a George,

105
00:08:20,474 --> 00:08:22,885
volveremos a la casilla de salida,
a esperar que suene el teléfono.

106
00:08:22,911 --> 00:08:24,159
¿Pues qué hacemos?

107
00:08:28,509 --> 00:08:29,659
Esconderlo.

108
00:08:29,773 --> 00:08:30,982
¿Esconderlo?

109
00:08:32,136 --> 00:08:35,432
Sacadlo de aquí y yo
hablaré con la policía.

110
00:08:37,117 --> 00:08:38,476
Cógele las piernas.

111
00:08:39,186 --> 00:08:40,055
Dios.

112
00:08:42,628 --> 00:08:43,629
Vale.

113
00:08:44,117 --> 00:08:45,410
Joder.

114
00:08:48,507 --> 00:08:49,648
Joder.

115
00:08:50,469 --> 00:08:51,657
Mierda.

116
00:08:54,649 --> 00:08:55,775
Vale.

117
00:09:02,084 --> 00:09:03,433
Agente Reyes.

118
00:09:03,459 --> 00:09:06,332
Sra. Turner, ¿va todo bien?

119
00:09:08,035 --> 00:09:09,870
¿Hay noticias sobre Jericho?

120
00:09:10,928 --> 00:09:13,011
No, lo siento.

121
00:09:13,877 --> 00:09:15,441
¿Puedo pasar?

122
00:09:16,374 --> 00:09:17,504
Claro.

123
00:09:22,157 --> 00:09:24,314
- Lo voy a soltar. Lo voy a soltar.
- ¡No lo sueltes!

124
00:09:24,340 --> 00:09:25,925
Se me resbala. Joder.

125
00:09:25,995 --> 00:09:28,873
Mierda. Mierda. Coño.

126
00:09:29,978 --> 00:09:31,071
Joder.

127
00:09:33,972 --> 00:09:35,592
Joder, hostias.

128
00:09:36,272 --> 00:09:37,885
¿Dónde coño vas?

129
00:09:37,911 --> 00:09:40,311
¡Cállate! Hay una puta poli en casa.

130
00:09:41,431 --> 00:09:42,834
¿Qué...?

131
00:09:43,059 --> 00:09:46,396
¿Quieres cerrar la boca?
Respiras muy fuerte. Calla ya.

132
00:09:47,710 --> 00:09:50,841
Lo cierto es que esperaba hablar
con su marido. ¿Está en casa?

133
00:09:50,867 --> 00:09:52,050
- Madre mía.
- ¿Sean?

134
00:09:52,196 --> 00:09:53,811
Sean... Sí.

135
00:09:54,779 --> 00:09:56,592
Está aquí.

136
00:09:58,385 --> 00:10:01,108
Sr. Turner. ¿Qué tal la mano?

137
00:10:01,437 --> 00:10:03,585
Bien. Gracias por preguntar.

138
00:10:03,966 --> 00:10:06,811
Quizá podríamos charlar a solas.

139
00:10:07,289 --> 00:10:10,780
O... podemos charlar todos juntos.

140
00:10:12,863 --> 00:10:13,999
Por favor.

141
00:10:19,119 --> 00:10:22,080
Seguro que se han enterado de lo
de la familia de West Chester.

142
00:10:22,164 --> 00:10:25,151
Sí. Lo estábamos viendo
en la televisión.

143
00:10:25,237 --> 00:10:26,557
Un horror.

144
00:10:27,515 --> 00:10:30,463
¿Conocía a la familia Marino?

145
00:10:30,815 --> 00:10:32,143
No.

146
00:10:32,540 --> 00:10:34,544
No que yo recuerde.

147
00:10:35,177 --> 00:10:37,095
¿Qué hay de su niñera, Leanne?

148
00:10:38,873 --> 00:10:40,119
¿De qué va esto?

149
00:10:40,885 --> 00:10:42,212
¿Qué está pasando?

150
00:10:43,920 --> 00:10:45,072
Bueno...

151
00:10:46,350 --> 00:10:49,838
esperaba que me lo dijera usted.

152
00:10:56,742 --> 00:11:00,327
¿Qué tal, gente? Soy yo,
Sergio. Bienvenidos.

153
00:11:00,410 --> 00:11:05,099
Hoy voy a hablar de Call of Duty:
Modern Warfare 2 Remastered.

154
00:11:05,357 --> 00:11:08,177
Me encanta este juego y la
actualización del Gulag.

155
00:11:08,203 --> 00:11:11,099
Y hoy tenemos una invitada especial.

156
00:11:11,664 --> 00:11:12,755
No.

157
00:11:13,233 --> 00:11:16,255
Vamos, Leanne. Tienes que
saludar a los espectadores.

158
00:11:16,497 --> 00:11:18,989
No te asustes. Solo tengo nueve.

159
00:11:22,594 --> 00:11:24,596
Esta es mi niñera, Leanne.

160
00:11:24,635 --> 00:11:26,909
Se le da muy bien el Call of Duty,

161
00:11:26,935 --> 00:11:29,440
y eso que no había jugado
a ningún videojuego nunca.

162
00:11:29,466 --> 00:11:31,737
Mató a 13 en la primera ronda.

163
00:11:33,769 --> 00:11:35,861
Vale, Sergio, ¿me puedo ir ya?

164
00:11:36,715 --> 00:11:38,135
Una partida más.

165
00:11:42,447 --> 00:11:44,449
Estaba reuniendo pruebas.

166
00:11:44,634 --> 00:11:47,367
Esperaba hasta tener algo sustancial.

167
00:11:47,908 --> 00:11:52,599
¿Comprende lo ilegal que
es lo que ha hecho, espiar?

168
00:11:52,625 --> 00:11:55,555
- La podrían haber arrestado.
- Sabía que no me creería.

169
00:11:55,581 --> 00:11:59,258
La última vez que vino, me trató
como a una enferma mental.

170
00:11:59,446 --> 00:12:03,390
Le digo que esa secta
tiene que estar implicada.

171
00:12:03,473 --> 00:12:05,211
Por eso estaba allí Leanne.

172
00:12:05,237 --> 00:12:08,477
Se llevaron a mi hijo y ahora
se han llevado al de los Marino.

173
00:12:08,503 --> 00:12:09,922
Si me hubiera hecho caso antes,

174
00:12:09,948 --> 00:12:12,248
quizá podríamos haber impedido esto,

175
00:12:12,274 --> 00:12:14,516
pero soy la mejor opción
que tiene mi hijo.

176
00:12:14,542 --> 00:12:16,857
Comprendo su frustración, Dorothy.

177
00:12:16,883 --> 00:12:18,947
Lo crea o no, solo intento ayudarlos.

178
00:12:19,031 --> 00:12:22,656
Lo creeré cuando encuentre
a Jericho antes que yo.

179
00:12:32,473 --> 00:12:34,817
¡Leanne!

180
00:12:40,878 --> 00:12:42,380
¿Hay alguien más aquí?

181
00:12:43,747 --> 00:12:46,141
No, la casa es vieja. Hay ruidos.

182
00:12:46,167 --> 00:12:49,170
¿Por qué no me hace caso?

183
00:12:49,311 --> 00:12:51,329
Esto puede llevarnos a May Markham.

184
00:12:51,355 --> 00:12:52,963
Escúcheme, Dorothy,

185
00:12:52,989 --> 00:12:55,425
el Sr. Marino se encontraba
bajo mucha presión.

186
00:12:55,484 --> 00:12:57,012
¿Qué pasa con el niño?

187
00:12:57,247 --> 00:13:00,322
Sigue desaparecido, pero
la nota del Sr. Marino...

188
00:13:00,348 --> 00:13:02,012
¿Nota? ¿Qué nota?

189
00:13:02,038 --> 00:13:03,981
Ha dejado una nota detallada.

190
00:13:04,567 --> 00:13:06,203
Lo que buscamos es un cadáver.

191
00:13:11,301 --> 00:13:12,969
¿Lo entiende?

192
00:13:14,119 --> 00:13:16,440
No, es lo que quiere que crean.

193
00:13:16,466 --> 00:13:19,428
Deben haber escrito la nota
ellos mismos. Es una trampa.

194
00:13:19,454 --> 00:13:22,307
No, Dorothy, no hay
ninguna secta implicada.

195
00:13:23,102 --> 00:13:25,987
A veces la mente ve lo que quiere ver.

196
00:13:26,013 --> 00:13:27,910
Conectamos los puntos que...

197
00:13:29,152 --> 00:13:31,953
Intento hacer que lo comprenda.

198
00:13:33,222 --> 00:13:34,849
¿Lo comprende?

199
00:13:37,086 --> 00:13:39,726
Así que es solo una coincindecia.

200
00:13:40,673 --> 00:13:43,979
Mala suerte. Nada que ver con nosotros.

201
00:13:47,074 --> 00:13:48,149
Sí.

202
00:13:49,113 --> 00:13:51,063
Bueno, entonces, nada ha cambiado...

203
00:13:51,494 --> 00:13:53,224
y está perdiendo el tiempo.

204
00:13:53,250 --> 00:13:55,605
Así que ¿por qué no hace su
trabajo y yo haré el mío?

205
00:13:55,631 --> 00:13:56,674
Acción.

206
00:13:58,067 --> 00:14:00,071
Leanne. Acción.

207
00:14:01,172 --> 00:14:03,093
Tienes que terminar de cenar, Serg.

208
00:14:03,119 --> 00:14:05,719
Pero estoy grabando. ¡Voy a ser famoso!

209
00:14:06,110 --> 00:14:09,930
Le hemos dicho a tu madre
que lo cenarías todo.

210
00:14:10,893 --> 00:14:13,312
Los espárragos dan asquito.

211
00:14:13,597 --> 00:14:14,656
Vale.

212
00:14:15,453 --> 00:14:17,430
- Ya sabes quién viene.
- No.

213
00:14:17,456 --> 00:14:20,367
Demasiado tarde. Ya está de camino.

214
00:14:20,453 --> 00:14:23,899
¿Has sido malo? ¿Te has portado mal?

215
00:14:24,149 --> 00:14:27,094
- Puede que te visite la tía Josephine.
- ¡No!

216
00:14:27,274 --> 00:14:28,867
- ¡Será mejor que corras!
- ¡No!

217
00:14:34,301 --> 00:14:37,637
Perdón, Sr. Marino. Estábamos jugando.

218
00:14:37,663 --> 00:14:39,123
No pasa nada.

219
00:14:39,149 --> 00:14:41,485
Papá, ¿estás bien?

220
00:14:41,789 --> 00:14:45,029
Es que me gusta verte contento, Serg.

221
00:14:46,888 --> 00:14:48,430
¿Qué ha sido eso? ¿El viento?

222
00:15:06,023 --> 00:15:09,504
Perdón, ¿me podría dar un vaso de agua?

223
00:15:10,084 --> 00:15:13,314
Claro. Sí. Ahora se lo traigo.

224
00:15:21,309 --> 00:15:22,928
Dorothy, ¿se encuentra bien?

225
00:15:23,593 --> 00:15:25,225
- Hay que moverlo.
- ¿Qué?

226
00:15:25,475 --> 00:15:26,635
Levántalo.

227
00:15:26,718 --> 00:15:28,095
Este...

228
00:15:29,178 --> 00:15:30,725
dolor de cabeza...

229
00:15:31,302 --> 00:15:32,968
Es como tener una aguja.

230
00:15:34,066 --> 00:15:37,952
- Migrañas. Las conozco bien.
- Ya.

231
00:15:38,585 --> 00:15:40,225
Arriba, arriba, arriba.

232
00:15:45,688 --> 00:15:47,780
¿Me disculpa un segundo?

233
00:16:07,035 --> 00:16:09,272
Se lo agradezco. La noche ha sido larga.

234
00:16:11,100 --> 00:16:13,382
- ¿No quiere algo más fuerte?
- No.

235
00:16:13,408 --> 00:16:16,202
Francamente, estoy muy preocupada, Sean.

236
00:16:16,228 --> 00:16:19,343
Dorothy se ha involucrado en
una situación muy peligrosa.

237
00:16:19,442 --> 00:16:22,202
Sí. Es su instinto periodístico y...

238
00:16:24,216 --> 00:16:26,009
No es la primera vez que lo veo.

239
00:16:26,035 --> 00:16:28,057
Las personas como
Dorothy tienen tendencia

240
00:16:28,083 --> 00:16:30,514
a enredarse en situaciones similares.

241
00:16:30,540 --> 00:16:32,905
Ven conexiones que no existen.

242
00:16:32,931 --> 00:16:35,460
Se identifican con el dolor de otro.

243
00:16:36,562 --> 00:16:40,023
Solo quería pasarme para avisarlo.
Ni siquiera estoy de servicio.

244
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
Bien, se lo agradezco.

245
00:16:43,668 --> 00:16:46,457
Me sentiría mucho mejor si
pudiera echar un vistazo por aquí.

246
00:16:46,483 --> 00:16:48,106
Extraoficialmente.

247
00:16:50,448 --> 00:16:51,801
¿Para qué?

248
00:16:52,246 --> 00:16:55,306
La niñera de los Marino
sigue desaparecida.

249
00:16:55,434 --> 00:16:59,181
No podemos ignorar la conexión
por muy débil que sea.

250
00:16:59,853 --> 00:17:01,939
Mejor yo que cualquier otro agente.

251
00:17:01,965 --> 00:17:04,441
- Claro.
- Lo comprende, ¿verdad?

252
00:17:04,602 --> 00:17:07,061
- Sí, sí.
- De acuerdo.

253
00:17:36,280 --> 00:17:40,025
Este es mi despacho, pero lo
usa para su investigación.

254
00:17:41,417 --> 00:17:43,400
Los he investigado.

255
00:17:43,760 --> 00:17:45,986
A la Iglesia de los Santos Menores.

256
00:17:46,368 --> 00:17:47,415
¿Sí?

257
00:17:47,924 --> 00:17:49,338
Sí, claro.

258
00:17:49,364 --> 00:17:52,877
Aunque tenga dudas, mi trabajo
es mirar bajo todas las piedras.

259
00:17:55,290 --> 00:17:58,752
Engañaban a la gente para que
creyeran que hacían milagros.

260
00:17:58,778 --> 00:18:00,649
Pero desaparecieron hace tiempo, Sean.

261
00:18:08,573 --> 00:18:10,064
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?

262
00:18:10,090 --> 00:18:11,727
Quería echar un vistazo.

263
00:18:11,753 --> 00:18:14,402
- ¿Y Sean le ha dejado?
- Pues claro, es Sean.

264
00:18:14,428 --> 00:18:15,768
Leanne...

265
00:18:16,878 --> 00:18:18,104
Tenemos que sacarlo de aquí.

266
00:18:20,666 --> 00:18:21,744
Vamos.

267
00:18:23,596 --> 00:18:26,628
Tanta fascinación por esa tal Leanne...

268
00:18:26,776 --> 00:18:29,885
Creo que me estoy perdiendo algo.

269
00:18:31,457 --> 00:18:32,581
Bueno...

270
00:18:33,417 --> 00:18:37,339
una vez tuvimos al muñeco,
Dorothy empezó a buscar niñera.

271
00:18:37,365 --> 00:18:40,005
Recibimos muchos currículums, mil,

272
00:18:40,031 --> 00:18:43,565
entre los que estaba Leanne,
que era la favorita de Dorothy.

273
00:18:43,753 --> 00:18:46,628
Pero, cuando vio lo que pasaba,

274
00:18:46,654 --> 00:18:49,604
cuando vio qué era Jericho
en realidad, se asustó.

275
00:18:49,630 --> 00:18:52,409
No aceptó el trabajo y
seguimos cada uno por su lado.

276
00:18:52,435 --> 00:18:54,573
Luego, Dorothy la vio en la calle

277
00:18:54,599 --> 00:18:57,054
y pensó que debía estar
trabajando para otra familia

278
00:18:57,080 --> 00:18:59,330
y se obsesionó con ella.

279
00:18:59,356 --> 00:19:03,214
Porque, bueno, creía que Leanne
seguía siendo nuestra niñera.

280
00:19:04,079 --> 00:19:05,229
Así que...

281
00:19:06,745 --> 00:19:10,448
- Es una coincidencia tremenda.
- Sí, lo sé. Es de locos.

282
00:19:10,474 --> 00:19:14,065
Y no debí haber dejado que
creyera eso, lo reconozco.

283
00:19:24,980 --> 00:19:27,378
Hable con ella, Sean.

284
00:19:27,720 --> 00:19:28,823
Sí.

285
00:19:34,394 --> 00:19:35,634
¿Qué hay ahí?

286
00:19:37,036 --> 00:19:40,292
Es el ático. El desván.

287
00:19:40,318 --> 00:19:43,613
Lo tenemos cerrado. Es privado.

288
00:19:44,437 --> 00:19:45,519
Así que...

289
00:20:01,160 --> 00:20:02,566
Venga. Rápido.

290
00:20:02,592 --> 00:20:04,144
Yo llevo todo el peso.

291
00:20:08,714 --> 00:20:11,801
- Muy bien. Tú quédate aquí.
- ¿Qué? No.

292
00:20:32,999 --> 00:20:35,319
Madre mía.

293
00:20:42,023 --> 00:20:43,608
¿Esto es obra de Dorothy?

294
00:20:44,963 --> 00:20:47,730
A veces sube aquí.

295
00:21:02,114 --> 00:21:03,325
Sean.

296
00:21:05,810 --> 00:21:08,661
¿Sabe lo que hace falta para
hacer daño a la propia familia?

297
00:21:11,697 --> 00:21:13,697
La gente no nace así.

298
00:21:14,459 --> 00:21:15,919
No es algo innato.

299
00:21:16,151 --> 00:21:18,229
El Sr. Marino estaba sufriendo.

300
00:21:18,255 --> 00:21:22,174
Su mujer estaba enferma y se
negó a hacer frente al dolor.

301
00:21:23,024 --> 00:21:25,268
¿Comprende lo que digo?

302
00:21:28,442 --> 00:21:30,205
Su mujer necesita ayuda.

303
00:21:36,076 --> 00:21:38,245
- Perdone, me estoy...
- ¿Se encuentra bien?

304
00:21:38,271 --> 00:21:40,648
Estoy un poco mareada.

305
00:21:42,959 --> 00:21:45,552
Voy a bajar. Aquí ya hemos terminado.

306
00:22:11,238 --> 00:22:13,579
Siento molestarla, Dorothy.
No volverá a pasar.

307
00:22:15,400 --> 00:22:17,159
Deje que la acompañe.

308
00:22:17,733 --> 00:22:19,282
No se preocupe.

309
00:22:19,876 --> 00:22:22,032
- Conozco la salida.
- Escuche.

310
00:22:22,670 --> 00:22:24,686
Sé que me he pasado de la raya.

311
00:22:25,695 --> 00:22:27,546
No pretendía hacer daño a nadie.

312
00:22:28,335 --> 00:22:31,460
Más bien es que no quiero
que se lo haga a usted misma.

313
00:22:36,906 --> 00:22:38,532
Cierra la puta boca.

314
00:22:40,243 --> 00:22:41,678
Por Dios.

315
00:22:42,836 --> 00:22:44,421
Coño, ¿quieres...?

316
00:22:48,240 --> 00:22:51,413
Puede llamarme si empieza a
ver las cosas de otra forma.

317
00:22:52,928 --> 00:22:54,625
Puedo ser una buena amiga.

318
00:23:10,883 --> 00:23:12,142
Se ha ido.

319
00:23:13,213 --> 00:23:14,770
¿Qué cojones haces?

320
00:23:14,853 --> 00:23:16,104
Estaba...

321
00:23:17,264 --> 00:23:18,869
¡Da igual!

322
00:23:45,574 --> 00:23:48,994
Un final trágico para un caso trágico.

323
00:23:49,110 --> 00:23:51,654
Hace solo unos minutos,
nos han informado

324
00:23:51,680 --> 00:23:54,226
de que el cuerpo del menor de los Marino

325
00:23:54,252 --> 00:23:56,779
ha sido hallado en un hueco cerrado

326
00:23:56,805 --> 00:23:58,371
bajo las escaleras.

327
00:23:58,397 --> 00:24:00,805
Sergio, de tan solo 10 años,

328
00:24:00,831 --> 00:24:03,610
presentaba tres orificios de
bala en un lado de la cabeza.

329
00:24:03,694 --> 00:24:07,943
Parece haber sido disparado a través
de la pared por su propio padre.

330
00:24:07,974 --> 00:24:11,159
Nuestros corazones están con la
familia y amigos de los Marino.

331
00:24:11,185 --> 00:24:14,808
Aquí, en el canal, lamentamos
profundamente esta noticia

332
00:24:14,886 --> 00:24:18,120
y desearíamos que alguien
hubiera estado ahí

333
00:24:18,187 --> 00:24:21,620
para detener este acto
de violencia sin sentido.

334
00:24:30,647 --> 00:24:32,472
Hagamos un trato, George.

335
00:24:32,733 --> 00:24:35,942
Puedes llevarte a Leanne
a donde te plazca.

336
00:24:35,968 --> 00:24:39,813
Es tu familia, no la nuestra. Tenéis
vuestras costumbres y lo entiendo,

337
00:24:40,184 --> 00:24:42,441
pero queremos recuperar a nuestro hijo.

338
00:24:44,410 --> 00:24:48,238
Necesito que accedas a
devolvernos a Jericho.

339
00:24:50,167 --> 00:24:51,335
¿Estás de acuerdo?

340
00:24:53,202 --> 00:24:54,786
Respóndeme, George.

341
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Hagamos un trato.

342
00:24:57,039 --> 00:24:58,624
¿Estás de acuerdo?

343
00:24:59,663 --> 00:25:02,127
¡Despierta, George! ¡Respóndeme!

344
00:25:03,041 --> 00:25:04,349
Dios. Ten cuidado.

345
00:25:04,632 --> 00:25:07,064
- ¡Acepta el trato!
- No lo hostigues.

346
00:25:07,090 --> 00:25:08,717
Devuélveme a Jericho.

347
00:25:08,800 --> 00:25:10,663
Acepta el trato.

348
00:25:29,879 --> 00:25:32,591
TÍO GEORGE
CALLE SPRUCE, 9780

349
00:25:43,447 --> 00:25:44,818
Viene a su nombre.

350
00:25:45,483 --> 00:25:47,060
Ábrelo ya.

351
00:25:53,722 --> 00:25:56,411
No te acerques mucho, por si acaso.

352
00:26:09,217 --> 00:26:10,678
¿Es una cinta Betamax?

353
00:26:10,704 --> 00:26:13,396
¿Betamax? ¿Quién cojones
sigue usando Betamax?

354
00:26:15,123 --> 00:26:17,771
- La respuesta ha llegado.
- George.

355
00:26:18,353 --> 00:26:21,620
Leanne debe ver la cinta
esta noche. Dádmela.

356
00:26:22,919 --> 00:26:24,629
Tengo que enseñársela.

357
00:26:24,938 --> 00:26:28,544
No hay tiempo que perder.
¿Dónde está vuestro Betamax?

358
00:26:28,570 --> 00:26:31,079
- No tenemos un Betamax.
- Te has confundido de década, George.

359
00:26:32,336 --> 00:26:34,563
Tiene que ver la cinta ahora.

360
00:26:34,963 --> 00:26:36,884
Tiene que saberlo.

361
00:26:38,918 --> 00:26:41,122
- George, espera.
- Deja que se vaya.

362
00:26:43,945 --> 00:26:45,238
Ha funcionado.

363
00:26:50,230 --> 00:26:51,898
He descubierto su engaño.

364
00:26:52,084 --> 00:26:54,451
REÚNELOS EN NOCHEBUENA

365
00:27:05,641 --> 00:27:06,839
¡Dios!

366
00:29:00,841 --> 00:29:06,779
www.subtitulamos.tv

