1
00:00:00,050 --> 00:00:01,784
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:01,788 --> 00:00:04,101
Tú debes de ser la exmujer
del entrenador Ballard.

3
00:00:04,105 --> 00:00:06,106
Sí. ¿Por?

4
00:00:06,110 --> 00:00:08,025
Estoy saliendo con tu exmarido.

5
00:00:08,029 --> 00:00:09,902
Sabía que eras tú desde el principio.

6
00:00:09,906 --> 00:00:11,241
Por eso he venido.

7
00:00:11,245 --> 00:00:12,846
Bien jugado.

8
00:00:12,850 --> 00:00:14,703
Algún día, tendríamos
que salir a tomar algo.

9
00:00:14,707 --> 00:00:16,275
Joder, sí.

10
00:00:16,279 --> 00:00:17,979
   

11
00:00:19,616 --> 00:00:22,505
La universidad es una época
de experiencias nuevas:

12
00:00:22,509 --> 00:00:25,036
exponerte a emocionantes
nuevas formas de pensar,

13
00:00:25,040 --> 00:00:27,204
conocer a gente de diversos entornos,

14
00:00:27,208 --> 00:00:30,641
y la inesperada visita de tu
padre en pantalones cortos.

15
00:00:30,645 --> 00:00:32,079
Hola.

16
00:00:32,083 --> 00:00:34,852
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Me han llamado.

17
00:00:34,856 --> 00:00:37,181
Al parecer, la directora de la
universidad quiere hablar con nosotros.

18
00:00:37,185 --> 00:00:39,485
- Ah, bien.
- ¿Seguro que eso es bueno?

19
00:00:39,489 --> 00:00:41,310
Bueno, es mejor que lo
que he pensado al verte,

20
00:00:41,314 --> 00:00:43,644
- que se había muerto la nana.
- Vamos.

21
00:00:44,680 --> 00:00:46,245
Esperaba que en la universidad

22
00:00:46,249 --> 00:00:48,125
ya no te llamaran al
despacho de la directora.

23
00:00:48,129 --> 00:00:50,127
No es la directora. Es la presidenta.

24
00:00:50,131 --> 00:00:52,196
Así que, si estás en un lío,
es un lío de los gordos.

25
00:00:52,200 --> 00:00:54,065
Curiosa forma de verlo.

26
00:00:54,069 --> 00:00:56,467
Caballeros, siéntense, por favor.

27
00:00:56,471 --> 00:00:58,397
Sheldon solo lleva aquí unas semanas.

28
00:00:58,401 --> 00:00:59,900
Espero que no se haya
metido ya en un lío.

29
00:00:59,904 --> 00:01:01,655
¿Qué clase de lío? ¿Ha pasado algo?

30
00:01:01,659 --> 00:01:03,244
Puede que se trate de cuando decidí...

31
00:01:03,248 --> 00:01:04,547
Todo va bien.

32
00:01:04,551 --> 00:01:06,383
Siga hablando.

33
00:01:06,387 --> 00:01:08,486
Iré directa al grano.

34
00:01:08,490 --> 00:01:10,384
Quiero que su hijo y usted

35
00:01:10,388 --> 00:01:13,533
conozcan a un benefactor de la
universidad muy importante.

36
00:01:13,537 --> 00:01:14,734
¿Por qué nosotros?

37
00:01:14,738 --> 00:01:16,636
Bueno, Sheldon es...

38
00:01:16,640 --> 00:01:18,554
Una importante adición

39
00:01:18,558 --> 00:01:20,188
al programa de física,

40
00:01:20,192 --> 00:01:23,206
y nos gusta que nuestros
benefactores aprueben

41
00:01:23,210 --> 00:01:24,576
aquello a lo que va a parar su dinero.

42
00:01:24,580 --> 00:01:26,788
Lo entiendo. Quiere que
el quarterback estrella

43
00:01:26,792 --> 00:01:28,258
estreche las manos de los seguidores.

44
00:01:28,262 --> 00:01:29,883
- Exacto.
- No pienso hacer eso.

45
00:01:29,887 --> 00:01:31,985
No le he estrechado la mano
a ella y es la presidenta.

46
00:01:31,989 --> 00:01:34,554
No tienes que estrecharle
la mano a nadie.

47
00:01:34,558 --> 00:01:35,722
¿Y por qué ha dicho que sí?

48
00:01:35,726 --> 00:01:37,657
Yo no lo he dicho. Lo ha dicho tu padre.

49
00:01:37,661 --> 00:01:39,026
Pero usted ha estado de acuerdo.

50
00:01:39,030 --> 00:01:41,971
Solo te pido que vayas a cenar,

51
00:01:41,975 --> 00:01:44,624
y hables de ciencia con una persona

52
00:01:44,628 --> 00:01:46,734
muy amable y, lo más importante, rica.

53
00:01:46,738 --> 00:01:48,168
Entendido.

54
00:01:48,172 --> 00:01:50,237
- No, gracias.
- Colega...

55
00:01:50,241 --> 00:01:53,915
Sheldon, me trajeron a esta universidad

56
00:01:53,919 --> 00:01:57,885
para ayudar a mejorar su
perfil, y una forma de hacer eso

57
00:01:57,889 --> 00:01:59,907
es a través de concesiones y donaciones.

58
00:01:59,911 --> 00:02:01,648
Lo entiendes, ¿verdad?

59
00:02:01,652 --> 00:02:04,085
Entiendo que quiere
mostrar mi joven edad

60
00:02:04,089 --> 00:02:06,555
y mi avanzado intelecto
para recaudar fondos.

61
00:02:06,559 --> 00:02:08,521
No. Algo así.

62
00:02:08,525 --> 00:02:11,258
- ¿Puedo hablar con usted a solas?
- ¿Nos concedes un momento?

63
00:02:11,262 --> 00:02:13,326
De acuerdo. Pero, si quiere ver

64
00:02:13,330 --> 00:02:14,896
si mi padre es un potencial donante,

65
00:02:14,900 --> 00:02:16,934
le ladra al árbol equivocado.

66
00:02:33,353 --> 00:02:35,553
www.subtitulamos.tv

67
00:02:36,387 --> 00:02:38,151
Y...

68
00:02:38,155 --> 00:02:41,187
¿cómo hacemos que coopere su hijo?

69
00:02:41,191 --> 00:02:43,423
Llevo preguntándome eso
desde el primer día.

70
00:02:43,427 --> 00:02:45,737
Mire, no quiero presionarle,

71
00:02:45,741 --> 00:02:47,402
pero me presionan mucho,

72
00:02:47,406 --> 00:02:48,895
con lo que le voy a presionar.

73
00:02:48,899 --> 00:02:51,861
Lo siento, pero ¿no hay nadie más que

74
00:02:51,865 --> 00:02:53,366
pueda cenar con ese tío?

75
00:02:53,370 --> 00:02:56,181
¿Esta diciendo que tengo un unicornio

76
00:02:56,185 --> 00:02:59,572
en mi zoo, pero tengo
que exponer una cabra?

77
00:02:59,576 --> 00:03:01,907
¿Donaría usted una biblioteca nueva

78
00:03:01,911 --> 00:03:03,510
para cenar con una cabra?

79
00:03:03,514 --> 00:03:05,111
¿En qué restaurante?

80
00:03:06,684 --> 00:03:09,482
Señor Cooper, necesito
que entienda algo.

81
00:03:09,486 --> 00:03:13,853
Esta universidad depende de
las donaciones para todo.

82
00:03:13,857 --> 00:03:16,185
Mantenimiento, salarios,

83
00:03:16,189 --> 00:03:20,393
becas como la que disfruta su hijo...

84
00:03:20,397 --> 00:03:22,329
Hablaré con él.

85
00:03:22,333 --> 00:03:23,933
Gracias.

86
00:03:25,626 --> 00:03:29,062
Y, cuando vaya a la cena,
póngase pantalones de verdad.

87
00:03:32,276 --> 00:03:33,816
Hay algo en el colegio

88
00:03:33,820 --> 00:03:35,508
a lo que quiero asistir,

89
00:03:35,512 --> 00:03:38,345
y, antes de que digas que no,
quiero que te lo pienses.

90
00:03:38,349 --> 00:03:41,114
- ¿De qué se trata?
- Es como una función escolar.

91
00:03:41,118 --> 00:03:43,584
¿Por qué iba a decir que
no a una función escolar?

92
00:03:43,588 --> 00:03:44,848
Entonces, ¿puedo? Eres la mejor.

93
00:03:44,852 --> 00:03:46,353
Un momento.

94
00:03:46,357 --> 00:03:48,555
¿De qué clase de función
estamos hablando?

95
00:03:48,559 --> 00:03:50,457
Ya sabes, la normal.

96
00:03:50,461 --> 00:03:51,891
Con chicos.

97
00:03:51,895 --> 00:03:53,293
Y música.

98
00:03:53,297 --> 00:03:55,163
Ya sabes que no puedes ir a un baile.

99
00:03:55,167 --> 00:03:56,231
¿Por qué no?

100
00:03:56,235 --> 00:03:57,534
Eso también lo sabes.

101
00:03:57,538 --> 00:03:58,839
Porque somos baptistas.

102
00:03:58,843 --> 00:04:00,308
Pero todos mis amigos van a ir.

103
00:04:00,312 --> 00:04:02,836
Eso no cambia nada.

104
00:04:02,840 --> 00:04:05,105
¿Y si te prometo no bailar?

105
00:04:05,109 --> 00:04:06,674
¿Esperas que me crea

106
00:04:06,678 --> 00:04:09,275
que vas a ir a un baile con tus amigos

107
00:04:09,279 --> 00:04:12,680
y te vas a quedar parada
mientras ellos bailan?

108
00:04:12,684 --> 00:04:14,149
Voy a la iglesia y no rezo.

109
00:04:14,153 --> 00:04:15,854
¿En qué se diferencia esto?

110
00:04:18,288 --> 00:04:20,690
¿Dónde vamos a cenar hoy?

111
00:04:21,592 --> 00:04:23,093
Eso depende.

112
00:04:23,097 --> 00:04:24,728
Mira en la guantera

113
00:04:24,732 --> 00:04:26,633
a ver cuántos antiácidos tenemos.

114
00:04:28,694 --> 00:04:30,326
Cinco.

115
00:04:30,330 --> 00:04:32,331
Vaya, esto es difícil.

116
00:04:32,335 --> 00:04:34,401
La mexicana requiere al
menos tres por cabeza.

117
00:04:34,405 --> 00:04:37,270
Para la italiana, con
dos cada uno nos vale.

118
00:04:37,274 --> 00:04:40,039
Tomas vino tinto y salsa de tomate.

119
00:04:40,043 --> 00:04:42,644
Si echan limón al agua, estamos muertos.

120
00:04:42,648 --> 00:04:45,912
- Eso nos deja barbacoa.
- Hecho.

121
00:04:45,916 --> 00:04:48,515
¿Quién se queda el último antiácido?

122
00:04:48,519 --> 00:04:51,020
Yo. Son mis antiácidos.

123
00:04:52,923 --> 00:04:54,850
¿De qué crees que hablan

124
00:04:54,854 --> 00:04:56,255
los jóvenes en sus citas?

125
00:04:56,259 --> 00:04:58,024
No lo sé.

126
00:04:58,028 --> 00:05:01,361
Pero mi rodilla me dice que
este fin de semana va a llover.

127
00:05:01,365 --> 00:05:04,764
Hablando del fin de semana. Mi hijo
necesita confirmar cuántos vamos.

128
00:05:04,768 --> 00:05:06,366
   

129
00:05:06,370 --> 00:05:07,901
Es una boda pequeña.

130
00:05:07,905 --> 00:05:09,836
Resultará raro que vaya...

131
00:05:09,840 --> 00:05:12,806
Venga, me voy a poner un traje.

132
00:05:12,810 --> 00:05:15,144
Estoy muy sexy con traje.

133
00:05:16,814 --> 00:05:18,044
Venga, Sheldon.

134
00:05:18,048 --> 00:05:19,779
Considéralo una cena gratis.

135
00:05:19,783 --> 00:05:22,285
Soy un niño. Todas mis cenas son gratis.

136
00:05:24,154 --> 00:05:26,219
¿Tan malo es lo que te piden?

137
00:05:26,223 --> 00:05:28,971
Sí. Voy a esta universidad
a estudiar ciencia,

138
00:05:28,975 --> 00:05:31,759
no a ayudar a recaudar dinero
como un mono aplasta órganos.

139
00:05:31,763 --> 00:05:35,061
Ya me has visto asistir a mítines y
recaudaciones de fondos del instituto.

140
00:05:35,065 --> 00:05:37,030
No me gusta, pero lo hago.

141
00:05:37,034 --> 00:05:39,466
Y espero que te den tantos
plátanos como puedas comer.

142
00:05:39,470 --> 00:05:43,236
Sheldon, donantes como este son
muy útiles para la universidad.

143
00:05:43,240 --> 00:05:46,039
Pagan el equipo de ciencia y tu beca.

144
00:05:46,043 --> 00:05:48,308
No lo había pensado así.

145
00:05:48,312 --> 00:05:50,910
¿Les digo que iremos el sábado?

146
00:05:50,914 --> 00:05:52,579
Me lo pensaré.

147
00:05:52,583 --> 00:05:54,380
¿Qué te tienes que pensar?

148
00:05:54,384 --> 00:05:56,816
Es una noche para que presumas
de lo listo que eres.

149
00:05:56,820 --> 00:05:58,284
A la gente le gusta eso.

150
00:05:58,288 --> 00:06:00,289
Está bien, me apunto.

151
00:06:06,063 --> 00:06:07,994
¿Puedo poner el partido?

152
00:06:07,998 --> 00:06:09,329
Me da igual.

153
00:06:09,333 --> 00:06:10,633
¿Estás segura?

154
00:06:14,671 --> 00:06:16,035
¿Qué te pasa?

155
00:06:16,039 --> 00:06:18,338
¿Alguna vez fuiste a un baile escolar?

156
00:06:18,342 --> 00:06:19,839
Un par de veces.

157
00:06:19,843 --> 00:06:21,875
¿Cómo conseguiste que te dejara mamá?

158
00:06:21,879 --> 00:06:24,080
Muy fácil. No le pedí permiso.

159
00:06:25,082 --> 00:06:27,380
Por cierto, eso funciona
para toda clase de cosas.

160
00:06:27,384 --> 00:06:29,949
Demasiado tarde. Ya se lo he pedido.

161
00:06:29,953 --> 00:06:31,951
Error de novata.

162
00:06:31,955 --> 00:06:35,154
¿Por qué no podemos ser
de una religión divertida?

163
00:06:35,158 --> 00:06:37,193
No creo que haya ninguna.

164
00:06:39,305 --> 00:06:41,539
Ven conmigo.

165
00:06:50,140 --> 00:06:51,873
- Toma.
- ¿Qué es?

166
00:06:51,877 --> 00:06:53,685
La respuesta a tus problemas.

167
00:06:53,689 --> 00:06:55,421
Genial. ¿Qué más cintas tienes?

168
00:06:55,425 --> 00:06:58,327
Películas sobre la naturaleza.
No te preocupes por ellas.

169
00:06:59,283 --> 00:07:02,715
Acabo de hablar con la
presidenta Hagemeyer.

170
00:07:02,719 --> 00:07:05,385
El hombre con el que vamos a
cenar parece muy interesante.

171
00:07:05,389 --> 00:07:08,111
Consiguió todo su dinero
vendiendo muebles antiestática

172
00:07:08,115 --> 00:07:09,390
para laboratorios.

173
00:07:09,394 --> 00:07:10,911
¿Ni siquiera es científico?

174
00:07:10,915 --> 00:07:12,647
¿Solo es un vendedor de muebles?

175
00:07:12,651 --> 00:07:14,861
Sí.

176
00:07:14,865 --> 00:07:16,396
¿Y de qué voy a hablar?

177
00:07:16,400 --> 00:07:17,931
Habla de lo que quieras.

178
00:07:17,935 --> 00:07:19,999
Pero... no seas insultante.

179
00:07:20,003 --> 00:07:22,201
¿Y si dice algo ridículo?

180
00:07:22,205 --> 00:07:24,003
Guárdatelo para ti mismo.

181
00:07:24,007 --> 00:07:25,305
¿Y si acabas de decir algo

182
00:07:25,309 --> 00:07:26,839
que me parece ridículo? Porque...

183
00:07:26,843 --> 00:07:28,274
Vale, a lo mejor tenemos
que trabajar un poco

184
00:07:28,278 --> 00:07:29,763
en tus habilidades conversacionales,

185
00:07:29,767 --> 00:07:32,445
como no recriminarle a la gente
que ha dicho una estupidez.

186
00:07:32,449 --> 00:07:34,614
¿Y cómo voy a practicar eso?

187
00:07:34,618 --> 00:07:36,018
¿Qué hay?

188
00:07:44,373 --> 00:07:46,037
- Hola.
- Hola, June.

189
00:07:46,041 --> 00:07:47,138
Soy Connie Tucker.

190
00:07:47,142 --> 00:07:48,840
Hola, Connie. ¿qué tal?

191
00:07:48,844 --> 00:07:50,008
Bien.

192
00:07:50,012 --> 00:07:51,776
¿Nos vemos el sábado por la noche?

193
00:07:51,780 --> 00:07:53,949
Por eso te llamaba.

194
00:07:53,953 --> 00:07:55,325
¿Estás segura de que quieres que vaya?

195
00:07:55,329 --> 00:07:57,015
Es la boda de tu hijo.

196
00:07:57,019 --> 00:07:59,349
Es su segunda boda. Esas apenas cuentan.

197
00:07:59,353 --> 00:08:00,948
Además, yo también
voy a llevar una cita.

198
00:08:00,952 --> 00:08:02,353
Venga, será divertido.

199
00:08:02,357 --> 00:08:05,186
Vale, me apunto.

200
00:08:05,190 --> 00:08:06,291
¡Fantástico!

201
00:08:06,295 --> 00:08:07,792
¿Hay que ir elegantes?

202
00:08:07,796 --> 00:08:10,127
Es una ceremonia pequeña, nada elegante.

203
00:08:10,131 --> 00:08:12,897
¿Dices eso porque quieres
ir mejor vestida que yo?

204
00:08:12,901 --> 00:08:14,499
Claro que no.

205
00:08:14,503 --> 00:08:17,001
Pero creo que estarías
maravillosa con un mono.

206
00:08:17,005 --> 00:08:18,870
Está bien.

207
00:08:18,874 --> 00:08:20,406
Nos vemos entonces.

208
00:08:20,410 --> 00:08:22,006
Hasta luego.

209
00:08:22,010 --> 00:08:24,108
Y una mierda, un mono.

210
00:08:24,112 --> 00:08:26,238
Entonces, ¿aquí no se puede bailar?

211
00:08:26,242 --> 00:08:27,774
No me lo puedo creer.

212
00:08:27,778 --> 00:08:29,280
- Es cierto.
- ¿Ves?

213
00:08:29,284 --> 00:08:31,149
A ellos tampoco les dejan bailar.

214
00:08:31,153 --> 00:08:33,318
Es como si estuviera viendo mi vida.

215
00:08:33,322 --> 00:08:35,990
Así es como me siento
yo cuando veo Top Gun.

216
00:08:36,959 --> 00:08:41,155
Está bien, Sheldon,
intenta hablar con Billy

217
00:08:41,159 --> 00:08:42,260
de ciencia.

218
00:08:42,264 --> 00:08:43,828
Veamos.

219
00:08:43,832 --> 00:08:46,096
¿Qué sabes de mecánica cuántica?

220
00:08:46,100 --> 00:08:47,832
Mi padre es mecánico.

221
00:08:47,836 --> 00:08:51,370
En su taller, tiene un calendario
con una chica en bikini.

222
00:08:51,374 --> 00:08:52,403
Papá...

223
00:08:52,407 --> 00:08:54,305
En vez de perder la paciencia,

224
00:08:54,309 --> 00:08:57,775
muéstrate interesado y hazle
una pregunta relacionada.

225
00:08:57,779 --> 00:09:00,148
Tu padre es mecánico.

226
00:09:00,152 --> 00:09:01,576
Qué interesante.

227
00:09:01,580 --> 00:09:03,010
¿Sabes qué más es interesante?

228
00:09:03,014 --> 00:09:04,186
La mecánica cuántica.

229
00:09:04,190 --> 00:09:05,606
Esta describe las partículas elementales

230
00:09:05,610 --> 00:09:06,981
y las fuerzas que componen la realidad.

231
00:09:06,985 --> 00:09:08,516
Hablemos de eso.

232
00:09:08,520 --> 00:09:10,588
Voy a casarme con la chica del bikini.

233
00:09:12,489 --> 00:09:14,121
He estado trabajando en una teoría

234
00:09:14,125 --> 00:09:16,391
sobre la dualidad de
onda-corpúsculo de la luz.

235
00:09:16,395 --> 00:09:18,526
Yo tengo una luz para las noches
que tiene forma de Spiderman,

236
00:09:18,530 --> 00:09:20,364
pero nunca la enciendo.

237
00:09:22,401 --> 00:09:23,698
Adelante.

238
00:09:23,702 --> 00:09:25,867
¿Y por qué no la enciendes?

239
00:09:25,871 --> 00:09:27,336
Me dan miedo las arañas.

240
00:09:27,340 --> 00:09:29,337
Parece un buen momento para parar.

241
00:09:29,341 --> 00:09:30,606
¿Y ahora qué?

242
00:09:30,610 --> 00:09:32,009
Te vas a casa.

243
00:09:32,013 --> 00:09:34,145
Gracias por su hospitalidad.

244
00:09:34,149 --> 00:09:36,678
Y fue el rey David...

245
00:09:36,682 --> 00:09:41,416
El rey David, sobre
quien leemos en Samuel.

246
00:09:41,420 --> 00:09:43,551
¿Y qué hizo el rey David?

247
00:09:43,555 --> 00:09:45,086
¿Qué hizo el rey David?

248
00:09:45,090 --> 00:09:46,230
¿Qué hizo el rey David?

249
00:09:46,234 --> 00:09:48,627
- David bailo.
- "Y David danzaba

250
00:09:48,631 --> 00:09:50,425
con toda su fuerza delante de Jehová",

251
00:09:50,429 --> 00:09:53,228
"saltaba y danzaba delante de Jehová".

252
00:09:53,232 --> 00:09:55,497
"Saltaba y danzaba".

253
00:09:55,501 --> 00:09:57,465
- Estoy impresionada.
- Gracias.

254
00:09:57,469 --> 00:09:59,434
Qué pena que sea de Footloose.

255
00:09:59,438 --> 00:10:01,769
¿Qué es Footloose?

256
00:10:01,773 --> 00:10:04,791
Es la película sobre la que
nos advirtió el pastor Jeff

257
00:10:04,795 --> 00:10:07,041
en su sermón sobre los pecados del cine.

258
00:10:07,045 --> 00:10:08,672
Déjame ir al baile.

259
00:10:08,676 --> 00:10:10,649
Lo siento. No puedo.

260
00:10:10,653 --> 00:10:13,121
¡No pienso volver a hablarte!

261
00:10:15,352 --> 00:10:17,452
¿Le has enseñado a tu hermana Footloose?

262
00:10:17,456 --> 00:10:19,454
- ¿Ha funcionado?
- ¡No!

263
00:10:19,458 --> 00:10:20,922
Pues entonces no.

264
00:10:20,926 --> 00:10:22,026
   

265
00:10:23,629 --> 00:10:25,795
Cuando conozcas a ese hombre,

266
00:10:25,799 --> 00:10:27,195
tienes que estrecharle la mano.

267
00:10:27,199 --> 00:10:28,696
¿Y si le ofrezco una
referencia señorial?

268
00:10:28,700 --> 00:10:30,265
Así es como lo hacen en Asia.

269
00:10:30,269 --> 00:10:31,699
Vas a estrecharle la mano.

270
00:10:31,703 --> 00:10:34,736
Pues es una suerte que haya
traído la vieja manopla.

271
00:10:34,740 --> 00:10:37,288
No vas a ponerte eso en el restaurante.

272
00:10:37,292 --> 00:10:38,323
¿Por qué?

273
00:10:38,327 --> 00:10:39,808
Porque no causas una buena impresión

274
00:10:39,812 --> 00:10:41,472
si tienes miedo a estrechar las manos.

275
00:10:41,476 --> 00:10:42,984
Howard Hughes era germófobo

276
00:10:42,988 --> 00:10:44,412
y le fue bastante bien.

277
00:10:44,416 --> 00:10:46,915
¿No se volvió loco y
guardó su pis en jarras?

278
00:10:46,919 --> 00:10:48,150
Es mejor tenerlo y no necesitarlo nunca

279
00:10:48,154 --> 00:10:49,255
que necesitarlo y no tenerlo.

280
00:10:49,259 --> 00:10:50,826
- ¡Le vas a estrechar la mano!
- ¡Está bien!

281
00:10:54,328 --> 00:10:56,457
Últimamente, no he ido a muchas bodas.

282
00:10:56,461 --> 00:10:58,094
He estado más en funerales.

283
00:10:58,098 --> 00:11:01,000
Ya, en esos no hay barra libre.

284
00:11:01,004 --> 00:11:02,263
No sé por qué estoy tan emocionado.

285
00:11:02,267 --> 00:11:03,899
Yo estoy pagando esto.

286
00:11:03,903 --> 00:11:05,099
Hola a todos.

287
00:11:05,103 --> 00:11:06,668
¡Hola, June!

288
00:11:06,672 --> 00:11:08,002
Estás preciosa.

289
00:11:08,006 --> 00:11:09,007
Gracias.

290
00:11:09,011 --> 00:11:10,505
Estoy de acuerdo.

291
00:11:11,877 --> 00:11:13,976
Connie, Dale, este es Justin.

292
00:11:13,980 --> 00:11:16,511
- Hola, Justin. Encantada.
- Lo mismo digo.

293
00:11:16,515 --> 00:11:18,546
Debes ser amigo de mi hijo.

294
00:11:18,550 --> 00:11:20,618
En realidad, es mi cita.

295
00:11:22,120 --> 00:11:23,985
¿En serio?

296
00:11:23,989 --> 00:11:25,186
   

297
00:11:25,190 --> 00:11:27,658
Esto es mucho más
divertido que un funeral.

298
00:11:29,927 --> 00:11:31,859
George Cooper,

299
00:11:31,863 --> 00:11:33,458
le presento a Gary O'Brien,

300
00:11:33,462 --> 00:11:36,097
- rey de los muebles antiestática.
- Hola.

301
00:11:36,101 --> 00:11:37,402
Es increíble conocerle.

302
00:11:37,406 --> 00:11:39,674
No haga eso. Y este, por supuesto,

303
00:11:39,678 --> 00:11:42,537
es nuestro prodigio de la
física, Sheldon Cooper.

304
00:11:42,541 --> 00:11:44,642
Es un gran placer.

305
00:11:44,646 --> 00:11:46,942
Tenía que cumplir con mi obligación.

306
00:11:46,946 --> 00:11:50,749
Así que cerré los ojos
y pensé en la ciencia.

307
00:11:52,136 --> 00:11:54,304
Igual que haría en mi luna de miel.

308
00:11:57,104 --> 00:11:58,802
¿Qué te parece cenar pizza?

309
00:11:58,806 --> 00:12:00,470
¿Crees que voy a cenar

310
00:12:00,474 --> 00:12:02,505
con mi madre un sábado por la noche?

311
00:12:02,509 --> 00:12:04,811
Eres adorable.

312
00:12:06,480 --> 00:12:08,144
Supongo que cenaré sola.

313
00:12:08,148 --> 00:12:10,213
¿Y Missy?

314
00:12:10,217 --> 00:12:11,681
No me habla.

315
00:12:11,685 --> 00:12:13,617
Te hablaría si dejaras que fuera.

316
00:12:13,621 --> 00:12:15,205
Ya sabes que no puedo hacer eso.

317
00:12:15,209 --> 00:12:16,955
Venga ya. Yo fui a bailes del colegio

318
00:12:16,959 --> 00:12:18,822
y he salido bien.

319
00:12:18,826 --> 00:12:21,123
Yo no dejé que fueras a ningún baile.

320
00:12:21,127 --> 00:12:23,393
Hice muchas cosas a tus espaldas.

321
00:12:23,397 --> 00:12:24,661
¿Como qué?

322
00:12:24,665 --> 00:12:26,896
Soy idiota, pero no tanto.

323
00:12:26,900 --> 00:12:29,349
¿Y debo dejar que haga

324
00:12:29,353 --> 00:12:30,354
lo que quiera?

325
00:12:30,358 --> 00:12:31,859
No lo creo.

326
00:12:31,863 --> 00:12:33,996
Solo digo que es una buena chica.

327
00:12:34,000 --> 00:12:36,200
Alégrate de que te pida permiso.

328
00:12:39,647 --> 00:12:41,911
¿Y cómo os conocisteis?

329
00:12:41,915 --> 00:12:44,381
Llevo años cortándole
el pelo a su madre.

330
00:12:44,385 --> 00:12:45,715
Qué bonito.

331
00:12:45,719 --> 00:12:47,487
Seguro que, cuando te
corta el pelo a ti,

332
00:12:47,491 --> 00:12:49,292
te da una piruleta, ¿eh?

333
00:12:50,190 --> 00:12:52,856
Le doy más que una piruleta.

334
00:12:52,860 --> 00:12:54,928
- Ah, ¿sí?
- Dale.

335
00:12:56,063 --> 00:12:58,595
¿Y a qué te dedicas, Langston?

336
00:12:58,599 --> 00:12:59,696
Justin.

337
00:12:59,700 --> 00:13:02,399
Estoy a punto de abrir una
tienda de yogur helado.

338
00:13:02,403 --> 00:13:04,092
Yogur helado. Ya.

339
00:13:04,096 --> 00:13:05,928
¿Y eso no es como un helado de mierda?

340
00:13:05,932 --> 00:13:09,048
Lo consideramos una
alternativa saludable.

341
00:13:09,052 --> 00:13:11,317
Ya. Un helado de mierda.

342
00:13:11,321 --> 00:13:13,286
De hecho, se está volviendo muy popular.

343
00:13:13,290 --> 00:13:14,687
Voy a invertir.

344
00:13:14,691 --> 00:13:15,822
¿Invertir dinero?

345
00:13:15,826 --> 00:13:17,857
¿Qué otra cosa iba a invertir?

346
00:13:17,861 --> 00:13:19,598
No sé. Tienes helado falso...

347
00:13:19,602 --> 00:13:21,526
- ¿Qué tal dinero falso?
- Bueno...

348
00:13:21,530 --> 00:13:24,430
¿Me puedes traer otra copa, por favor?

349
00:13:24,434 --> 00:13:25,435
Encantado.

350
00:13:25,439 --> 00:13:26,969
Gracias.

351
00:13:28,141 --> 00:13:29,442
¿A ti qué te pasa?

352
00:13:29,446 --> 00:13:30,804
Sí, ¿a ti qué te pasa?

353
00:13:30,808 --> 00:13:32,005
¿Quién ha dicho que me pase algo?

354
00:13:32,009 --> 00:13:34,207
- Nosotras.
- Estás siendo grosero.

355
00:13:34,211 --> 00:13:37,406
Si quieres gastarte todo tu
dinero en un juguete sexual,

356
00:13:37,410 --> 00:13:38,542
es cosa tuya.

357
00:13:38,546 --> 00:13:40,647
¿A ti qué te importa lo
que hace con su dinero?

358
00:13:40,651 --> 00:13:42,083
- Eso, ¿qué te importa?
- Bueno, tienes

359
00:13:42,087 --> 00:13:44,619
a un joven que va por
ahí pidiéndote dinero.

360
00:13:44,623 --> 00:13:46,456
¿No crees que sé de qué va esto?

361
00:13:46,460 --> 00:13:48,911
Él no me lo pidió... Se lo ofrecí yo.

362
00:13:48,915 --> 00:13:50,909
Y puedo hacer lo que
quiera. Soy una adulta.

363
00:13:50,913 --> 00:13:53,681
Joder, ya eras adulta cuando nació.

364
00:13:57,766 --> 00:14:00,132
Sheldon, ¿por qué no le
hablas al Sr. O'Brien

365
00:14:00,136 --> 00:14:03,309
de tus metas en la universidad?

366
00:14:03,313 --> 00:14:05,779
Estoy presionando para que el código
de vestimenta sea más estricto.

367
00:14:05,783 --> 00:14:07,684
Hay muchos ombligos al aire.

368
00:14:07,688 --> 00:14:08,786
Metas científicas.

369
00:14:08,790 --> 00:14:10,091
Mi objetivo final es

370
00:14:10,095 --> 00:14:12,445
llegar a diseñar algún día la
gran teoría del campo unificado.

371
00:14:12,449 --> 00:14:15,648
Eres uno de esos, ¿eh?

372
00:14:15,652 --> 00:14:17,051
¿Disculpe?

373
00:14:17,055 --> 00:14:19,756
Las teorías de la
incompletitud de Kurt Gödel

374
00:14:19,760 --> 00:14:23,628
eliminan la teoría del campo unificado.

375
00:14:23,632 --> 00:14:26,133
- ¿De verdad cree eso?
- Sheldon.

376
00:14:27,361 --> 00:14:29,362
Qué... interesante.

377
00:14:29,366 --> 00:14:31,867
Cuénteme más sobre por qué
el objetivo vital de Einstein

378
00:14:31,871 --> 00:14:33,639
no era más que una estupidez.

379
00:14:35,005 --> 00:14:37,238
¿En qué está pensando?

380
00:14:37,242 --> 00:14:40,443
A lo mejor está pensando: "¿Por
qué he venido con este tío?".

381
00:14:40,447 --> 00:14:41,875
No, espera,

382
00:14:41,879 --> 00:14:43,265
eso es lo que pienso yo.

383
00:14:43,269 --> 00:14:45,068
Ya sabes de lo que estoy hablando.

384
00:14:45,072 --> 00:14:47,195
Se lo ha traído a propósito.

385
00:14:47,199 --> 00:14:49,249
- ¿Para qué?
- Para molestarme.

386
00:14:49,253 --> 00:14:52,418
¿Sabes, Dale? No todo
gira en torno a ti.

387
00:14:52,422 --> 00:14:54,196
Tú estás enfadada conmigo,
ella está enfadada conmigo...

388
00:14:54,200 --> 00:14:55,741
Parece que todo gira en torno a mí.

389
00:14:55,745 --> 00:14:57,344
Pues le debes una disculpa.

390
00:14:57,348 --> 00:14:58,556
Y una mierda.

391
00:14:58,560 --> 00:15:00,692
Pues me disculparé yo por ti.

392
00:15:00,696 --> 00:15:02,428
Espera.

393
00:15:02,432 --> 00:15:03,463
Connie, espera.

394
00:15:03,467 --> 00:15:04,499
¿Qué?

395
00:15:04,503 --> 00:15:06,204
Tráeme una cerveza.

396
00:15:10,973 --> 00:15:12,040
¿Missy?

397
00:15:12,044 --> 00:15:13,845
Vete.

398
00:15:13,849 --> 00:15:15,682
No te hablo.

399
00:15:15,686 --> 00:15:17,484
Sé que estás enfadada.

400
00:15:17,488 --> 00:15:20,612
Pero he estado pensándolo y...

401
00:15:20,616 --> 00:15:25,050
confío en ti lo bastante como
para saber que te vas a comportar.

402
00:15:25,054 --> 00:15:27,786
Por esta vez, puedes ir.

403
00:15:27,790 --> 00:15:29,187
Gracias, mamá. Te quiero.

404
00:15:30,896 --> 00:15:32,597
¿Por qué no se abre?

405
00:15:32,601 --> 00:15:34,235
¡A veces se atasca!

406
00:15:35,364 --> 00:15:36,791
Sé que, en principio,

407
00:15:36,795 --> 00:15:38,863
Dale parece un...

408
00:15:38,867 --> 00:15:40,131
abusón, pero,

409
00:15:40,135 --> 00:15:41,367
en el fondo...

410
00:15:41,371 --> 00:15:42,503
Sigue siendo un abusón.

411
00:15:42,507 --> 00:15:45,674
Sí, pero un poco menos, ¿verdad?

412
00:15:45,678 --> 00:15:47,444
Claro.

413
00:15:47,448 --> 00:15:49,374
Gracias.

414
00:15:49,378 --> 00:15:50,975
Voy a llevarle una ofrenda de paz.

415
00:15:53,049 --> 00:15:54,620
¿A que es mono?

416
00:15:54,624 --> 00:15:56,890
¿Te puedes creer que Dale piensa

417
00:15:56,894 --> 00:15:59,685
que la única razón por la que te
lo has traído es para cabrearle?

418
00:15:59,689 --> 00:16:01,657
Por eso mismo me lo he traído.

419
00:16:03,005 --> 00:16:06,161
- ¿A ti qué coño te pasa?
- ¿Qué?

420
00:16:06,165 --> 00:16:08,164
¿Por qué te tomas tantas molestias

421
00:16:08,168 --> 00:16:10,628
para cabrear a Dale en la
boda de vuestro propio hijo?

422
00:16:10,632 --> 00:16:12,531
No sé... Es mi exmarido.

423
00:16:12,535 --> 00:16:13,800
Y es mi novio.

424
00:16:13,804 --> 00:16:15,203
Eso es problema tuyo.

425
00:16:15,207 --> 00:16:16,806
Tú empiezas a ser mi problema.

426
00:16:16,810 --> 00:16:18,710
Cielos, ¿quién es ahora la abusona?

427
00:16:19,708 --> 00:16:22,343
Sabía que no tenía que haber venido.

428
00:16:26,815 --> 00:16:28,646
Tu exmujer es una zorra.

429
00:16:28,650 --> 00:16:32,017
Ahora mismo, te quiero muchísimo.

430
00:16:33,026 --> 00:16:36,321
Creo que tenemos que observar
a la gravedad y su magnitud...

431
00:16:36,325 --> 00:16:39,090
Estaba haciendo todo lo
posible por mantener la calma.

432
00:16:39,094 --> 00:16:42,994
Podría ser una fuerza repulsiva
con solo añadir masa negativa.

433
00:16:42,998 --> 00:16:44,599
Sonreía y asentía

434
00:16:44,603 --> 00:16:47,199
como el cabezón de los
Houston Oilers de mi nana.

435
00:16:47,203 --> 00:16:48,804
Y también descubrí una forma

436
00:16:48,808 --> 00:16:50,533
de predecir la masa

437
00:16:50,537 --> 00:16:52,103
de las partículas desconocidas

438
00:16:52,107 --> 00:16:54,807
a partir de las pirámides egipcias.

439
00:16:54,811 --> 00:16:58,710
En física, existe un fenómeno
llamado montaje supercrítico.

440
00:16:58,714 --> 00:17:02,314
Si juntas el material
suficiente en un mismo lugar...

441
00:17:02,318 --> 00:17:04,551
El truco es la numerología.

442
00:17:04,555 --> 00:17:06,754
en la configuración correcta,

443
00:17:06,758 --> 00:17:08,857
este acabará por explotar.

444
00:17:08,861 --> 00:17:10,762
Esto es divertido. No puedo
hablar con mucha gente

445
00:17:10,766 --> 00:17:12,824
de científico a científico.

446
00:17:12,828 --> 00:17:15,894
No estamos hablando de
científico a científico.

447
00:17:15,898 --> 00:17:17,997
Usted no es un científico.
Solo es un hombre rico

448
00:17:18,001 --> 00:17:21,001
con el que nadie es sincero,
porque todos quieren su dinero.

449
00:17:23,915 --> 00:17:25,613
No le haga caso.

450
00:17:25,617 --> 00:17:27,016
No es más que un niño.

451
00:17:27,020 --> 00:17:28,871
¿Qué tal si me habla un poco más

452
00:17:28,875 --> 00:17:31,135
de lo de las pirámides?

453
00:17:35,458 --> 00:17:38,519
Resulta que Gary
agradeció mi sinceridad.

454
00:17:38,523 --> 00:17:41,123
La universidad recibió
una generosa donación.

455
00:17:41,127 --> 00:17:43,028
Vaya, vaya.

456
00:17:43,032 --> 00:17:45,667
Cuántos ceros.

457
00:17:47,170 --> 00:17:50,837
La presidenta Hagemeyer le dio
entradas para los Oilers a mi padre.

458
00:17:50,841 --> 00:17:53,005
¿En la línea de 50 yardas y
con aparcamiento gratuito?

459
00:17:53,009 --> 00:17:54,579
Madre mía.

460
00:17:56,782 --> 00:17:59,507
Y yo conseguí una nueva
silla de laboratorio

461
00:17:59,511 --> 00:18:01,007
antiestática de última generación.

462
00:18:05,798 --> 00:18:08,233
Funciona.

463
00:18:11,000 --> 00:18:14,500
www.subtitulamos.tv

