1
00:00:05,901 --> 00:00:07,867
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:08,035 --> 00:00:09,003
Jay, de la clínica.

3
00:00:09,036 --> 00:00:10,538
Es hija de Asta.

4
00:00:10,571 --> 00:00:12,455
Es un gran secreto y va a hacer daño

5
00:00:12,480 --> 00:00:13,671
a muchas personas cuando salga a la luz.

6
00:00:13,696 --> 00:00:14,846
¡Suéltame!

7
00:00:16,736 --> 00:00:18,371
Pensé que estaría mejor sin mí,

8
00:00:18,412 --> 00:00:19,572
pero ¿y si no es cierto?

9
00:00:19,597 --> 00:00:21,057
¡Para! No merece la pena.

10
00:00:21,882 --> 00:00:23,831
¿Y si se supone que debe estar conmigo?

11
00:00:23,856 --> 00:00:26,073
- He oído que han encontrado un cadáver.
- No, solo un pie.

12
00:00:26,098 --> 00:00:27,669
Hay un cadáver por ahí en alguna parte

13
00:00:27,694 --> 00:00:29,462
y no descansaremos hasta encontrarlo.

14
00:00:31,413 --> 00:00:33,333
Mi hijo Max me ha dicho
que usted es un alienígena.

15
00:00:33,358 --> 00:00:35,374
Francamente, me está volviendo loca.

16
00:00:35,421 --> 00:00:37,499
Te creo. Tengo un plan.

17
00:00:37,960 --> 00:00:39,166
¿Hola?

18
00:00:39,199 --> 00:00:41,735
- Mira esto.
- ¡No!

19
00:00:44,249 --> 00:00:45,505
¿Cómo has entrado aquí?

20
00:00:45,530 --> 00:00:47,074
Tengo llave.

21
00:00:47,264 --> 00:00:49,600
Sigo siendo tu mujer.

22
00:00:53,860 --> 00:00:56,086
HACE CINCO AÑOS
NUEVA YORK

23
00:00:57,067 --> 00:00:59,970
Harry usó las muestras de tejido
para demostrar que la infección

24
00:01:00,003 --> 00:01:02,706
estaba en el revestimiento de la
válvula aórtica artificial del paciente.

25
00:01:02,739 --> 00:01:04,854
- Fue un trabajo impresionante, Harry.
- Gracias.

26
00:01:04,879 --> 00:01:07,044
Se me dan muy bien los temas del
corazón siempre que no sea el mío.

27
00:01:14,852 --> 00:01:16,153
Perdonad.

28
00:01:16,186 --> 00:01:17,186
Sí, claro.

29
00:01:24,194 --> 00:01:25,929
Hola, ¿puedes ayudarme? Lo siento.

30
00:01:25,963 --> 00:01:27,264
Sí.

31
00:01:27,297 --> 00:01:30,167
¿Qué crees que expresa este cuadro?

32
00:01:31,668 --> 00:01:34,171
En realidad, intento no pensar en ello.

33
00:01:34,204 --> 00:01:36,740
Pero yo diría que...

34
00:01:36,773 --> 00:01:40,744
me hace sentir un poco desconcertada.

35
00:01:40,777 --> 00:01:42,479
Desconcertada.

36
00:01:42,512 --> 00:01:44,181
¿Qué te hace sentir a ti?

37
00:01:44,214 --> 00:01:46,183
No sé.

38
00:01:46,216 --> 00:01:48,151
Pero me encanta el misterio.

39
00:01:48,185 --> 00:01:49,486
Claro.

40
00:01:49,519 --> 00:01:52,522
Eso es muy interesante.

41
00:01:52,556 --> 00:01:55,058
Deberías compartir esa
interpretación con el artista.

42
00:01:56,360 --> 00:01:58,362
Oh, si soy yo.

43
00:01:58,395 --> 00:01:59,963
Hola, soy Isabelle.

44
00:01:59,997 --> 00:02:02,399
- ¿Tú eres la artista?
- Yo soy la artista.

45
00:02:02,432 --> 00:02:03,643
Pero yo creía que eras la camarera.

46
00:02:03,667 --> 00:02:05,202
Voy de incógnito.

47
00:02:06,737 --> 00:02:08,805
Yo hago de camarera... ¿Tú de qué haces?

48
00:02:08,839 --> 00:02:11,541
Yo hago de doctor divorciado...

49
00:02:11,575 --> 00:02:13,644
que también va de incógnito.

50
00:02:13,677 --> 00:02:15,379
Soy un aficionado al arte.

51
00:02:18,649 --> 00:02:22,219
Como aficionado al arte,
¿qué te inspira esto?

52
00:02:22,252 --> 00:02:24,288
Me encanta este cuadro.

53
00:02:26,123 --> 00:02:27,925
Gracias.

54
00:02:27,958 --> 00:02:30,427
Soy Harry Vanderspeigle.

55
00:02:30,460 --> 00:02:32,329
Eres Harry Vander... ¿Cómo era?

56
00:02:32,362 --> 00:02:34,898
- Speigle, sí. Sí.
- Speigle.

57
00:02:34,932 --> 00:02:38,168
Por desgracia, algún cabrón
ha mejorado tu oferta.

58
00:02:38,201 --> 00:02:40,003
¿Un cabrón ha mejorado mi oferta?

59
00:02:40,037 --> 00:02:41,471
- Así es.
- Cabrón.

60
00:02:41,505 --> 00:02:43,707
Tengo que solucionar eso.

61
00:02:43,740 --> 00:02:45,375
Espera.

62
00:02:45,409 --> 00:02:49,680
10 000 dólares.

63
00:02:49,713 --> 00:02:51,682
Es decir, es por una buena causa.

64
00:02:51,715 --> 00:02:53,016
Claro.

65
00:02:53,050 --> 00:02:55,218
En efecto.

66
00:02:55,252 --> 00:02:57,621
No voy a perderlo de vista.

67
00:02:57,654 --> 00:02:59,489
Quiero resolver este misterio.

68
00:03:06,830 --> 00:03:10,834
*Había un chico*

69
00:03:10,867 --> 00:03:16,006
*Un chico muy extraño y cautivador*

70
00:03:16,039 --> 00:03:19,609
*Dicen que viajó muy lejos*

71
00:03:19,643 --> 00:03:22,145
*Muy lejos*

72
00:03:22,179 --> 00:03:27,084
*Atravesando tierra y mar*

73
00:03:48,459 --> 00:03:51,380
www.subtitulamos.tv

74
00:03:51,608 --> 00:03:53,577
Los humanos tienen una extraña práctica

75
00:03:53,610 --> 00:03:55,846
que llaman "el arte
de tocar los huevos".

76
00:03:55,879 --> 00:03:59,483
Y ese cabroncete de Max es Miguel Ángel.

77
00:03:59,516 --> 00:04:01,485
Odio a ese crío.

78
00:04:01,518 --> 00:04:03,553
¿Quieres fingir ser mi amigo

79
00:04:03,587 --> 00:04:06,523
para robarme las llaves
y entrar en mi cabaña?

80
00:04:06,556 --> 00:04:08,158
Por mí vale.

81
00:04:08,191 --> 00:04:10,919
Encantado de conocerte, amigo.

82
00:04:11,528 --> 00:04:12,763
¿Qué?

83
00:04:14,731 --> 00:04:16,900
¿Hola? ¿Hola?

84
00:04:16,933 --> 00:04:18,368
¿Hola? ¿Hola?

85
00:04:18,402 --> 00:04:19,636
¿Hola?

86
00:04:19,669 --> 00:04:20,937
¡Max!

87
00:04:20,971 --> 00:04:23,573
Gracias a Dios, estabas aquí.

88
00:04:23,607 --> 00:04:26,076
¿No miraste en el armario?

89
00:04:26,109 --> 00:04:27,611
¿Buscando a nuestro hijo dormido?

90
00:04:27,644 --> 00:04:30,480
No, no miré ni en el armario ni
en el cajón de los calcetines.

91
00:04:30,514 --> 00:04:32,949
A veces acampa aquí.

92
00:04:32,983 --> 00:04:34,684
Debes haberte quedado dormido.

93
00:04:34,718 --> 00:04:36,253
- Ven aquí.
- Sí.

94
00:04:36,286 --> 00:04:38,021
Debo haberme quedado dormido.

95
00:04:39,389 --> 00:04:40,690
¡No!

96
00:04:45,929 --> 00:04:47,273
Vale, voy a necesitar

97
00:04:47,297 --> 00:04:48,365
el grupo sanguíneo del chaval

98
00:04:48,398 --> 00:04:49,575
y también una muestra de pelo.

99
00:04:49,599 --> 00:04:51,477
Esperemos un desenlace positivo,
pero estad preparados para lo peor.

100
00:04:51,501 --> 00:04:53,379
Bien, ayudante, sube y busca
huellas en su habitación.

101
00:04:53,403 --> 00:04:55,372
Bueno, dime, ¿cuándo fue la última vez

102
00:04:55,405 --> 00:04:56,773
que viste al chico con vida?

103
00:04:56,807 --> 00:04:58,942
Pues es una historia graciosa la de Max.

104
00:05:00,210 --> 00:05:01,711
Estaba en el armario.

105
00:05:01,745 --> 00:05:03,180
¿Estás de coña?

106
00:05:03,213 --> 00:05:05,582
Mierda, ¿he rascado el hielo
de la camioneta por esto?

107
00:05:05,615 --> 00:05:07,384
En realidad, yo he rascado el hielo.

108
00:05:07,417 --> 00:05:09,095
Sí, lamentamos mucho
haberos hecho venir.

109
00:05:09,119 --> 00:05:11,388
Luego calenté el coche mientras
él se acababa su café.

110
00:05:11,421 --> 00:05:12,765
Mirad, puede que tengáis
que atar en corto

111
00:05:12,789 --> 00:05:14,391
a vuestro chico para que no se pierda.

112
00:05:14,424 --> 00:05:15,601
¿Sabíais que lo encontré
montando en bici

113
00:05:15,625 --> 00:05:17,394
por la carretera 16 hoy?

114
00:05:17,427 --> 00:05:18,929
¿Qué? Max, ¿eso es verdad?

115
00:05:18,962 --> 00:05:20,073
Ya sabes que no puedes

116
00:05:20,097 --> 00:05:21,765
montar en bici tan lejos de casa.

117
00:05:21,798 --> 00:05:23,066
Estás castigado durante un año.

118
00:05:23,100 --> 00:05:24,034
- Cielo.
- ¿Un día?

119
00:05:24,067 --> 00:05:26,203
¡No podéis castigarme!
¡Tenía un buen motivo!

120
00:05:26,236 --> 00:05:27,838
A ver qué se inventa.

121
00:05:27,871 --> 00:05:29,873
Eh, si mi hijo dice que
tenía un buen motivo,

122
00:05:29,906 --> 00:05:31,708
tenía un buen motivo. Adelante, Max.

123
00:05:31,741 --> 00:05:33,143
Gracias, madre.

124
00:05:33,176 --> 00:05:35,779
Tenía que entrar en casa
del Dr. Vanderspeigle

125
00:05:35,812 --> 00:05:37,581
- mientras estaba en el trabajo.
- Espera, ¿qué?

126
00:05:37,614 --> 00:05:38,949
Disculpa aceptada.

127
00:05:38,982 --> 00:05:40,417
¿Qué clase de cerebro criminal

128
00:05:40,450 --> 00:05:41,952
estáis criando en esta casa, eh?

129
00:05:41,985 --> 00:05:43,753
¡Encontré pruebas de
que es un alienígena!

130
00:05:43,787 --> 00:05:45,064
¿De veras? ¿Qué clase de pruebas?

131
00:05:45,088 --> 00:05:48,892
¿Esferas flotantes o
pérdida de la noción...

132
00:05:48,925 --> 00:05:50,427
del tiempo?

133
00:05:50,460 --> 00:05:52,429
¡Tiene tecnología
alienígena en su sótano!

134
00:05:52,462 --> 00:05:54,331
Max, tienes que dejar de mentir.

135
00:05:54,364 --> 00:05:56,633
¡No estoy mintiendo! ¡Sahar estaba allí!

136
00:05:56,666 --> 00:05:58,668
¡Lo vio todo!

137
00:05:58,702 --> 00:06:00,604
No recuerdo haber visto nada.

138
00:06:00,637 --> 00:06:02,706
¿Qué?

139
00:06:02,739 --> 00:06:05,008
Recuerdo montar en bici, pero...

140
00:06:05,041 --> 00:06:07,544
no recuerdo ir a la cabaña del doctor.

141
00:06:09,079 --> 00:06:10,380
Lo siento, Max.

142
00:06:21,858 --> 00:06:24,628
Sigues aquí.

143
00:06:24,661 --> 00:06:26,463
No puedes llevar eso puesto.

144
00:06:26,496 --> 00:06:28,231
¡Es una camisa de hombre!

145
00:06:28,265 --> 00:06:31,234
Atravieso el país en
avión para hablar contigo

146
00:06:31,268 --> 00:06:33,470
y tú te vas en coche.

147
00:06:33,503 --> 00:06:35,205
¿Dónde fuiste?

148
00:06:35,238 --> 00:06:37,240
A por leche.

149
00:06:37,274 --> 00:06:39,242
¿Y dónde está la leche?

150
00:06:39,276 --> 00:06:40,710
Me la he bebido.

151
00:06:40,744 --> 00:06:42,345
Me está poniendo a prueba.

152
00:06:42,379 --> 00:06:44,181
Menos mal que no maté a esos críos.

153
00:06:44,214 --> 00:06:45,916
Tendría los pantalones llenos de sangre.

154
00:06:45,949 --> 00:06:47,417
Y no tendría más remedio que matarla.

155
00:06:47,450 --> 00:06:49,686
Sí, tomé la decisión correcta.

156
00:06:49,719 --> 00:06:51,821
Se me da muy bien esto.

157
00:06:51,855 --> 00:06:53,890
¿Qué noto diferente en ti?

158
00:06:53,924 --> 00:06:55,692
Me he afeitado el bigote.

159
00:06:55,725 --> 00:06:56,869
Tú no tenías bigote.

160
00:06:56,893 --> 00:06:59,696
Me lo dejé y luego me lo afeité...

161
00:06:59,729 --> 00:07:02,032
Antes de beberme la leche.

162
00:07:02,065 --> 00:07:04,034
¿Estás colocado?

163
00:07:04,067 --> 00:07:06,102
Sí.

164
00:07:06,136 --> 00:07:09,639
Me he colocado con la
hierba... de María.

165
00:07:09,673 --> 00:07:13,376
Tengo un gran disgusto contigo.

166
00:07:13,410 --> 00:07:15,812
Te pareces a James Bond.

167
00:07:15,845 --> 00:07:17,714
Un gran disgusto contigo.

168
00:07:17,747 --> 00:07:19,516
Tengo un gran disgusto contigo.

169
00:07:19,549 --> 00:07:22,652
Estaba dispuesta a firmar
los papeles del divorcio

170
00:07:22,686 --> 00:07:26,256
y entonces tú le das larga a
los abogados durante meses.

171
00:07:26,289 --> 00:07:29,726
Llamadas de teléfono, emails,
mensajes, todos sin respuesta.

172
00:07:29,759 --> 00:07:31,228
No sé si leíste alguno siquiera.

173
00:07:31,261 --> 00:07:33,630
Esto ha sido una completa
tortura emocional.

174
00:07:33,663 --> 00:07:34,807
Si estás listo para divorciarte,

175
00:07:34,831 --> 00:07:36,533
¡firma los papeles!

176
00:07:36,566 --> 00:07:37,801
Gracias.

177
00:07:41,905 --> 00:07:43,807
Vaya, qué facilidad.

178
00:07:43,840 --> 00:07:47,277
Hay un motel en la salida 42.

179
00:07:47,310 --> 00:07:49,879
Y hay un gilipollas en esta habitación.

180
00:07:54,017 --> 00:07:58,455
Creía que al menos podríamos
hablarlo como seres humanos.

181
00:07:58,488 --> 00:08:02,125
Ahí es donde duermo yo.

182
00:08:23,613 --> 00:08:25,849
¿Qué está pasando aquí?

183
00:08:25,882 --> 00:08:27,517
Ella accedió a terminar la relación;

184
00:08:27,550 --> 00:08:29,953
lo tengo por escrito.

185
00:08:29,986 --> 00:08:32,289
No te muevas. No hagas ningún ruido.

186
00:08:32,322 --> 00:08:35,592
Hazte el muerto y quizá se vaya.

187
00:08:35,625 --> 00:08:38,128
En realidad, no está tan mal.

188
00:08:38,161 --> 00:08:41,598
Está calentita, como un enorme jamón.

189
00:08:41,631 --> 00:08:44,501
Quizá pueda dormir y todo.

190
00:08:49,372 --> 00:08:50,740
Mierda.

191
00:08:55,202 --> 00:08:57,170
Buenos días, amor.

192
00:08:57,204 --> 00:08:59,306
¿Qué hora es? El despertador...

193
00:08:59,339 --> 00:09:01,007
Lo apagué.

194
00:09:01,041 --> 00:09:02,876
Pensé que nos vendría bien descansar.

195
00:09:06,513 --> 00:09:08,815
- Tengo que irme.
- ¿Qué? ¿Cuándo vamos a hablar?

196
00:09:08,849 --> 00:09:10,550
Lo acabamos de hacer.

197
00:09:10,584 --> 00:09:13,019
Ahora tengo que ir a trabajar.

198
00:09:13,053 --> 00:09:16,022
¿Desde cuándo trabajas tú en Paciencia?

199
00:09:16,056 --> 00:09:17,758
El doctor del pueblo fue asesinado.

200
00:09:17,791 --> 00:09:22,629
Ahora yo soy el doctor del
pueblo porque estoy vivo.

201
00:09:22,662 --> 00:09:24,765
¿Has dejado tu consulta en casa

202
00:09:24,798 --> 00:09:27,868
y ahora estás en Colorado jugando
a ser el Dr. Reparalotodo?

203
00:09:27,901 --> 00:09:31,037
Ellos me llaman Dr. Vanderspeigle.

204
00:09:31,071 --> 00:09:32,205
Adiós.

205
00:09:33,774 --> 00:09:36,777
Antes de irte a casa, saca la basura.

206
00:09:36,810 --> 00:09:38,378
Yo reciclo.

207
00:09:43,049 --> 00:09:44,718
Estoy furioso.

208
00:09:44,751 --> 00:09:46,991
Debía estar levantado
temprano para ir a la montaña

209
00:09:47,020 --> 00:09:48,622
a buscar mi dispositivo.

210
00:09:48,655 --> 00:09:50,557
Esa mujer es una distracción.

211
00:09:50,590 --> 00:09:52,502
¿Por qué estas criaturas
eligen compartir sus vidas

212
00:09:52,526 --> 00:09:53,960
con alguien?

213
00:09:53,994 --> 00:09:55,996
Ya es bastante malo estar ligados

214
00:09:56,029 --> 00:09:57,464
los unos a los otros
por lazos familiares.

215
00:09:57,497 --> 00:09:59,533
Mi raza contempla la
familia como es debido.

216
00:09:59,566 --> 00:10:02,502
Nos importa un bledo si viven o mueren.

217
00:10:02,536 --> 00:10:05,272
Tómate una blanca y una
roja con los huevos.

218
00:10:05,305 --> 00:10:07,941
¿A esta cosa amarilla llaman huevos?

219
00:10:07,974 --> 00:10:10,977
Es como si la Gallina Caponata
hubiera explotado sobre este plato.

220
00:10:12,245 --> 00:10:13,647
De no ser por ti, estaríamos comiendo

221
00:10:13,680 --> 00:10:16,650
esas salchichas ahumadas de Bee-Bee's.

222
00:10:16,683 --> 00:10:19,452
Sí, lo sé, no es
exactamente D. C., pero...

223
00:10:19,486 --> 00:10:21,421
el aire de montaña es bueno para ti.

224
00:10:21,454 --> 00:10:24,424
¿Me vas a salir con eso?

225
00:10:24,457 --> 00:10:26,493
¿Por eso estamos aquí?

226
00:10:26,526 --> 00:10:29,830
Sí, échame la culpa a mí de venir aquí,

227
00:10:29,863 --> 00:10:32,799
como me echas la culpa de todo lo demás.

228
00:10:32,833 --> 00:10:36,236
Puede que también sea
cosa mía la muerte de Sam.

229
00:10:37,304 --> 00:10:39,439
¿Ya has resuelto eso, Mikey?

230
00:10:42,008 --> 00:10:44,444
Ya me parecía.

231
00:10:44,477 --> 00:10:47,514
Parece que Sam eligió el
pueblo equivocado para morir.

232
00:10:47,547 --> 00:10:48,915
No dejas de...

233
00:10:48,949 --> 00:10:49,983
¡Mierda!

234
00:10:50,016 --> 00:10:51,518
¿Qué pasa contigo?

235
00:10:51,551 --> 00:10:53,820
Que esta gente te ha confiado un arma.

236
00:10:53,854 --> 00:10:55,121
Lo siento, papá.

237
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
¿Puedes tomarte tus
pastillas, por favor?

238
00:10:57,023 --> 00:10:58,558
Sí, sí, sí, sí.

239
00:11:08,535 --> 00:11:09,903
¡Harry!

240
00:11:09,936 --> 00:11:12,005
¿Qué ocurre? ¿Peleándote con un mapache?

241
00:11:12,038 --> 00:11:13,607
Estoy bien.

242
00:11:17,310 --> 00:11:18,612
No hay ningún mapache.

243
00:11:18,645 --> 00:11:20,881
Solo me estoy poniendo los pantalones.

244
00:11:20,914 --> 00:11:22,382
Mierda.

245
00:11:22,415 --> 00:11:24,818
¿Vives en tu camioneta?

246
00:11:24,851 --> 00:11:27,087
Oye, no tienes de qué avergonzarte.

247
00:11:27,120 --> 00:11:29,155
Yo duermo en Los 59 unas

248
00:11:29,189 --> 00:11:30,590
tres veces por semana,
así que lo entiendo.

249
00:11:30,624 --> 00:11:32,592
Yo no estoy viviendo en mi camioneta.

250
00:11:32,626 --> 00:11:34,160
Ah...

251
00:11:34,194 --> 00:11:36,329
Yo sí duermo en Los 59.

252
00:11:36,363 --> 00:11:38,164
¿Eso es café para mí?

253
00:11:38,198 --> 00:11:40,409
¿Este café que no te he
ofrecido en ningún momento?

254
00:11:40,433 --> 00:11:42,168
No.

255
00:11:45,739 --> 00:11:48,742
En fin, que me alegra haberme
topado contigo, porque...

256
00:11:48,775 --> 00:11:52,178
bueno, nos lo pasamos
bien y nos besamos,

257
00:11:52,212 --> 00:11:55,415
algo que fue... interesante.

258
00:11:55,448 --> 00:11:58,518
Pero creo que no debemos alargar

259
00:11:58,551 --> 00:12:01,922
este "¿están o no están
juntos?" más de la cuenta.

260
00:12:03,490 --> 00:12:05,058
Ya no quiero seguir saliendo contigo.

261
00:12:06,192 --> 00:12:08,094
¿Puedo tomar un sorbo?

262
00:12:08,128 --> 00:12:10,330
- Me ayudará a mover el intestino.
- Vale.

263
00:12:10,363 --> 00:12:12,198
No, veo que esto te ha dolido

264
00:12:12,232 --> 00:12:13,867
y lo comprendo.

265
00:12:13,900 --> 00:12:15,869
Podemos ser amigos, pero... es que...

266
00:12:15,902 --> 00:12:17,671
no eres mi tipo.

267
00:12:17,704 --> 00:12:19,839
Así que tu tipo no es la persona

268
00:12:19,873 --> 00:12:22,208
más buena e inteligente del mundo.

269
00:12:22,242 --> 00:12:23,209
¿Ves? Por eso.

270
00:12:23,243 --> 00:12:26,012
Creo que es tu ego.

271
00:12:26,046 --> 00:12:28,214
Es...

272
00:12:28,248 --> 00:12:29,692
No sé ni cómo describirlo.

273
00:12:29,716 --> 00:12:31,618
Así que no eres muy inteligente.

274
00:12:34,754 --> 00:12:36,790
¿Qué coño acabas de decir?

275
00:12:36,823 --> 00:12:39,859
Oh, no. Los hombres humanos no deben
decir cosas malas de las mujeres.

276
00:12:39,893 --> 00:12:43,897
Si no me disculpo, sabrá
que soy un alienígena.

277
00:12:43,930 --> 00:12:45,665
Eso ha estado mal.

278
00:12:45,699 --> 00:12:48,001
No debería haberlo dicho.

279
00:12:48,034 --> 00:12:49,536
Sí.

280
00:12:49,569 --> 00:12:52,505
Soy un hombre, un hombre
humano, y tú eres inteligente,

281
00:12:52,539 --> 00:12:54,774
en lo relativo a...

282
00:12:54,808 --> 00:12:56,643
nuestra especie.

283
00:12:58,144 --> 00:12:59,846
Adiós.

284
00:13:02,182 --> 00:13:04,050
¡Capullo!

285
00:13:46,292 --> 00:13:48,595
Cabrón infiel y mentiroso.

286
00:13:51,671 --> 00:13:53,773
HISTORIALES DE PACIENTES DE SAM HODGES

287
00:13:59,360 --> 00:14:01,320
Hola, Dr. Vanderspeigle.

288
00:14:01,345 --> 00:14:03,197
Me sorprende que siga aquí.

289
00:14:03,231 --> 00:14:05,733
El alcalde Hawthorne no me
ha encontrado aún sustituto

290
00:14:05,766 --> 00:14:07,668
porque es malo en su trabajo.

291
00:14:07,702 --> 00:14:09,704
Bueno, estos son los historiales
médicos privados de Sam.

292
00:14:09,737 --> 00:14:11,839
He pensado que los querría tener.

293
00:14:11,873 --> 00:14:13,341
No.

294
00:14:13,374 --> 00:14:15,009
Pero está bien.

295
00:14:15,042 --> 00:14:16,511
Bueno, ya que está aquí,

296
00:14:16,544 --> 00:14:19,480
¿puedo preguntarle si ha terminado
el informe de la autopsia de Sam?

297
00:14:19,514 --> 00:14:21,415
No puedo hasta recibir los
resultados toxicológicos

298
00:14:21,449 --> 00:14:23,017
del laboratorio de Denver.

299
00:14:23,050 --> 00:14:25,820
Qué pena descubrir que cometió suicidio.

300
00:14:25,853 --> 00:14:28,723
Porque si hubiera sido
asesinado, no daría tanta pena.

301
00:14:28,756 --> 00:14:30,858
Bueno, si se suicidó,

302
00:14:30,892 --> 00:14:34,128
la reclamación al seguro
quedaría nula y sin efecto.

303
00:14:34,161 --> 00:14:38,199
Así que cuento con usted, doctor,
para que haga lo correcto.

304
00:14:38,232 --> 00:14:40,868
¿Sabe? Le vendría bien un corte de pelo.

305
00:14:40,902 --> 00:14:43,004
¿Por qué no se pasa por mi peluquería?

306
00:14:43,037 --> 00:14:44,605
Se lo cortaré.

307
00:14:44,639 --> 00:14:46,207
Me corto yo el pelo.

308
00:14:46,240 --> 00:14:48,543
Se nota.

309
00:14:50,511 --> 00:14:51,979
¿De qué iba eso?

310
00:14:52,013 --> 00:14:53,848
Está a favor del asesinato.

311
00:14:55,850 --> 00:14:59,387
Y quería que te lleves esta caja

312
00:14:59,420 --> 00:15:02,390
donde están las otras
cajas de personas muertas.

313
00:15:02,423 --> 00:15:04,091
Pues perfecto.

314
00:15:06,427 --> 00:15:09,263
La Sra. Hodges ha traído
esto. No sé dónde ponerlo.

315
00:15:09,297 --> 00:15:10,898
Y mi madre quiere darte las gracias

316
00:15:10,932 --> 00:15:12,567
por ayudarme la otra noche.

317
00:15:12,600 --> 00:15:14,235
Quiere invitarte a cenar.

318
00:15:14,268 --> 00:15:15,803
Vaya.

319
00:15:15,836 --> 00:15:17,805
Es muy amable. No tiene que hacerlo.

320
00:15:17,838 --> 00:15:19,807
Ya hablaremos de eso.

321
00:15:19,840 --> 00:15:22,510
Ahora voy a llevarme esta caja.

322
00:15:25,112 --> 00:15:27,348
Tengo un problema.

323
00:15:27,381 --> 00:15:29,383
También yo. Esa caja
no deja de perseguirme.

324
00:15:29,417 --> 00:15:30,851
La he fastidiado.

325
00:15:30,885 --> 00:15:32,486
Nunca debería haber traído a Jay aquí.

326
00:15:32,520 --> 00:15:35,056
Es demasiado inocente.

327
00:15:35,089 --> 00:15:37,525
Yendo por ahí, sin saber la verdad.

328
00:15:37,558 --> 00:15:39,460
Dile que eres su madre.

329
00:15:39,493 --> 00:15:41,696
La di en adopción.

330
00:15:41,729 --> 00:15:43,764
No puedo arrastrarla de
vuelta ahora que me conviene.

331
00:15:43,798 --> 00:15:45,600
Tiene una vida y una familia.

332
00:15:45,633 --> 00:15:48,636
Conocer la verdad
debería ser decisión suya

333
00:15:48,669 --> 00:15:49,670
cuando esté preparada.

334
00:15:49,704 --> 00:15:51,472
Jay no debería estar aquí.

335
00:15:51,505 --> 00:15:53,107
Esto es interesante.

336
00:15:53,140 --> 00:15:55,543
Está dispuesta a alejar
a Jay porque la quiere,

337
00:15:55,576 --> 00:15:57,945
no porque la odie.

338
00:15:57,979 --> 00:15:59,246
Despídela.

339
00:15:59,280 --> 00:16:00,648
No.

340
00:16:00,681 --> 00:16:01,949
No puedo hacer eso.

341
00:16:01,983 --> 00:16:03,417
¿Puedo yo?

342
00:16:03,451 --> 00:16:05,219
Aunque...

343
00:16:05,252 --> 00:16:06,621
su clase casi ha acabado.

344
00:16:06,654 --> 00:16:08,823
Podría asegurarme de que
obtiene una buena nota.

345
00:16:08,856 --> 00:16:10,491
Harry.

346
00:16:10,524 --> 00:16:12,126
Harry.

347
00:16:12,159 --> 00:16:14,428
¿De quién es este pañuelo?

348
00:16:14,462 --> 00:16:16,931
¿De la recepcionista? ¿De esta mujer?

349
00:16:16,964 --> 00:16:19,433
Perdón. ¿"Esta mujer"?

350
00:16:19,467 --> 00:16:20,644
Harry, ¿por qué no le dices a tu novia

351
00:16:20,668 --> 00:16:21,969
que este es el despacho de un doctor

352
00:16:22,003 --> 00:16:24,238
y no puede entrar así como así?

353
00:16:24,271 --> 00:16:25,973
No soy su novia.

354
00:16:26,007 --> 00:16:27,408
Soy su mujer.

355
00:16:27,441 --> 00:16:29,844
¿Su mujer?

356
00:16:31,545 --> 00:16:33,214
Harry me dijo que habías muerto.

357
00:16:36,684 --> 00:16:38,953
¿Te parece que estoy muerta, Harry?

358
00:16:40,321 --> 00:16:42,923
¿Una muerta haría esto?

359
00:16:42,957 --> 00:16:43,991
¿O esto?

360
00:16:44,025 --> 00:16:45,993
Lo siento mucho. De acuerdo.

361
00:16:46,027 --> 00:16:47,962
Y esto debe ser un fantasma.

362
00:16:47,995 --> 00:16:49,473
Tú también estás muerto. Supongo
que todos estamos muertos.

363
00:16:49,497 --> 00:16:50,498
¡Muertos!

364
00:16:52,366 --> 00:16:54,468
Vaya, lo siento. Vale.

365
00:16:54,502 --> 00:16:56,003
Eres un monstruo.

366
00:16:56,037 --> 00:16:58,539
Me vuelvo a Nueva York.

367
00:16:58,572 --> 00:17:00,007
No puedo.

368
00:17:00,041 --> 00:17:02,910
Monstruo es un tipo de queso, ¿no?

369
00:17:08,149 --> 00:17:11,485
¿Me pones una copa de tu
mejor vino blanco, por favor?

370
00:17:12,853 --> 00:17:14,622
Bueno, llevamos usando
la misma caja de vino

371
00:17:14,655 --> 00:17:17,992
de escalera desde Halloween, así que...

372
00:17:18,025 --> 00:17:20,361
Whisky, es tu mejor opción.

373
00:17:20,394 --> 00:17:21,529
Cielos.

374
00:17:21,562 --> 00:17:23,664
Y tienes suerte.

375
00:17:23,698 --> 00:17:25,599
Estás a tiempo del desayuno especial,

376
00:17:25,633 --> 00:17:27,368
si quieres que le ponga un huevo dentro.

377
00:17:27,401 --> 00:17:28,903
Estoy pasando por un divorcio,

378
00:17:28,936 --> 00:17:32,039
pero aún no estoy en la fase
"un huevo en mi whisky".

379
00:17:32,073 --> 00:17:35,042
Divorcio. Qué mal. Te entiendo.

380
00:17:35,076 --> 00:17:36,544
¿Estás divorciada?

381
00:17:36,577 --> 00:17:38,379
No. Aún no.

382
00:17:38,412 --> 00:17:39,680
Ya sabes, algún día.

383
00:17:39,714 --> 00:17:41,182
Sí.

384
00:17:41,215 --> 00:17:43,718
Aún sigo trabajando en
la parte predivorcio.

385
00:17:43,751 --> 00:17:45,920
No te molestes.

386
00:17:45,953 --> 00:17:47,688
Dios. ¿Cómo puede la gente...?

387
00:17:47,722 --> 00:17:50,224
Vaya.

388
00:17:50,257 --> 00:17:51,258
Pega fuerte.

389
00:17:51,292 --> 00:17:53,494
Sí. Es como un bofetón.

390
00:17:53,527 --> 00:17:56,731
Es que no entiendo cómo puede
la gente cambiar tanto.

391
00:17:56,764 --> 00:18:00,568
Solía ser tan vital y atento...

392
00:18:00,601 --> 00:18:03,437
Y ahora es, no sé, tosco.

393
00:18:03,471 --> 00:18:05,439
Yo sé de tíos toscos.

394
00:18:05,473 --> 00:18:06,917
Sí, el tío con el que salgo es...

395
00:18:06,941 --> 00:18:09,977
es muy directo, ya sabes,
lo que es refrescante.

396
00:18:10,010 --> 00:18:11,912
Es excitante, pero...

397
00:18:11,946 --> 00:18:14,815
algunas veces es... es realmente brutal.

398
00:18:14,849 --> 00:18:16,517
Exacto. Dios, son todos iguales.

399
00:18:16,550 --> 00:18:19,353
- Seguro que salimos con el mismo tío.
- Quizá sean dos.

400
00:18:19,386 --> 00:18:21,589
¿Te imaginas?

401
00:18:28,095 --> 00:18:30,331
Lo siento. Creía que eras mi mujer.

402
00:18:30,364 --> 00:18:33,000
Max tiene algo que le gustaría decirle.

403
00:18:34,335 --> 00:18:35,369
Adelante, Max.

404
00:18:36,837 --> 00:18:38,672
Te robé las llaves e hice una copia

405
00:18:38,706 --> 00:18:40,374
para colarme en tu cabaña.

406
00:18:40,407 --> 00:18:41,809
¿Qué?

407
00:18:41,842 --> 00:18:45,112
¡Me horroriza esta acusación!

408
00:18:45,146 --> 00:18:47,648
No, no ha habido ninguna acusa...

409
00:18:47,681 --> 00:18:50,050
¡No acepto tus disculpas!

410
00:18:50,084 --> 00:18:51,752
Bueno, aún no se ha disculpado.

411
00:18:51,786 --> 00:18:53,420
Me estoy adelantando a los hechos.

412
00:18:53,454 --> 00:18:55,022
Max. Sigue.

413
00:18:56,457 --> 00:18:57,658
Lo siento.

414
00:18:57,691 --> 00:18:59,293
Bien.

415
00:18:59,326 --> 00:19:02,797
Ahora... ¡No acepto tus disculpas!

416
00:19:02,830 --> 00:19:05,132
Bueno, lo correcto sería aceptarlas.

417
00:19:05,166 --> 00:19:06,300
¿Por qué?

418
00:19:06,333 --> 00:19:08,302
Son las reglas.

419
00:19:08,335 --> 00:19:12,640
Pues él no lo siente de verdad,
así que yo no las acepto.

420
00:19:12,673 --> 00:19:14,074
El Dr. Vanderspeigle tiene razón.

421
00:19:14,108 --> 00:19:15,543
Max...

422
00:19:15,576 --> 00:19:17,344
dilo en serio.

423
00:19:17,378 --> 00:19:18,646
¡Pero no es en serio!

424
00:19:18,679 --> 00:19:20,281
Tu actuación no me engaña, alienígena.

425
00:19:20,314 --> 00:19:22,449
Sé que nos encontraste en el sótano

426
00:19:22,483 --> 00:19:23,918
y de algún modo nos devolviste a casa.

427
00:19:23,951 --> 00:19:26,887
Me siento atacado. Se
me saltan las lágrimas.

428
00:19:26,921 --> 00:19:28,031
Max, ya... ya basta.

429
00:19:28,055 --> 00:19:30,658
¿Ve a qué nos enfrentamos,
Dr. Vanderspeigle?

430
00:19:30,691 --> 00:19:33,160
No quiere parar.

431
00:19:33,194 --> 00:19:34,829
Tengo una idea.

432
00:19:34,862 --> 00:19:37,298
Está claro que quieren a ese crío.

433
00:19:37,331 --> 00:19:39,366
No sé bien por qué.

434
00:19:39,400 --> 00:19:41,035
Es una amenaza.

435
00:19:41,068 --> 00:19:43,804
Asta me ha enseñado algo sobre el amor.

436
00:19:43,838 --> 00:19:46,607
Puede ser usado como arma.

437
00:19:46,640 --> 00:19:48,008
Vale, Max.

438
00:19:48,042 --> 00:19:50,177
Vas a hacer un test muy sencillo.

439
00:19:50,211 --> 00:19:54,715
¿Quién de estas personas... soy yo?

440
00:19:54,748 --> 00:19:56,150
Sabes que no puedo saberlo con esto.

441
00:19:56,183 --> 00:19:58,018
Si hubiera una foto de
un alienígena repugnante

442
00:19:58,052 --> 00:20:00,421
o una babosa idiota, la señalaría.

443
00:20:00,454 --> 00:20:01,689
- Me ha dolido.
- Max.

444
00:20:01,722 --> 00:20:03,157
Por favor, deja de hacer el tonto.

445
00:20:03,190 --> 00:20:04,391
Esto es serio.

446
00:20:04,425 --> 00:20:05,893
Vale.

447
00:20:05,926 --> 00:20:07,361
- ¡Este!
- ¡No!

448
00:20:07,394 --> 00:20:09,864
Basta de juegos, colega.
Ese es Russell Crowe.

449
00:20:09,897 --> 00:20:10,931
No, ese es Sam Neill.

450
00:20:10,965 --> 00:20:12,166
No, el tío australiano

451
00:20:12,199 --> 00:20:13,767
de la película sobre un
genio de las matemáticas.

452
00:20:13,801 --> 00:20:15,402
- No, te lo prometo, no es...
- ¡Eh!

453
00:20:15,436 --> 00:20:17,538
¡Al tema!

454
00:20:17,571 --> 00:20:19,106
Max se ha equivocado.

455
00:20:19,139 --> 00:20:22,142
Cariño, ¿quién es este?

456
00:20:22,176 --> 00:20:24,545
- ¿No lo reconoces?
- ¡No!

457
00:20:24,578 --> 00:20:27,414
Nunca había visto a ese
hombre en toda mi vida.

458
00:20:27,456 --> 00:20:28,824
Te perdono

459
00:20:28,849 --> 00:20:30,551
por entrar en mi casa, Max.

460
00:20:30,584 --> 00:20:34,911
Te perdono porque eres un niño enfermo.

461
00:20:35,531 --> 00:20:38,367
Y ella tiene razón. ¡Es Sam Neill!

462
00:20:38,392 --> 00:20:41,528
¡El del documental sobre los
dinosaurios del Jurásico!

463
00:20:41,562 --> 00:20:43,063
¡Miente!

464
00:20:43,097 --> 00:20:44,965
¡Me está tendiendo una
trampa! ¡Os está engañando!

465
00:20:44,999 --> 00:20:46,409
- Oye...
- ¡Ni siquiera es doctor de verdad!

466
00:20:46,433 --> 00:20:48,769
- Max.
- Bueno, esto ha sido divertido.

467
00:20:48,802 --> 00:20:51,238
Voy a tirarme por la
ventana un segundito.

468
00:20:51,272 --> 00:20:52,272
Max.

469
00:20:54,508 --> 00:20:56,944
Es peor de lo que creía.

470
00:20:56,977 --> 00:20:58,779
Obviamente sufre

471
00:20:58,812 --> 00:21:01,815
de un caso grave de terafobia.

472
00:21:01,849 --> 00:21:03,050
¿Terafobia?

473
00:21:03,083 --> 00:21:06,487
Ver monstruos y otras cosas aterradoras.

474
00:21:06,520 --> 00:21:10,257
Si ha de preocuparle
algo, debería ser eso.

475
00:21:10,291 --> 00:21:12,393
También...

476
00:21:12,426 --> 00:21:15,396
podría sufrir ceguera de los rostros

477
00:21:15,429 --> 00:21:18,599
y ansiedad...

478
00:21:18,632 --> 00:21:21,101
Y mirando su cráneo...

479
00:21:21,135 --> 00:21:23,904
probablemente vaya a sufrir de calvicie.

480
00:21:23,938 --> 00:21:25,139
Esto es horrible.

481
00:21:25,172 --> 00:21:27,007
Si la terafobia no se trata,

482
00:21:27,041 --> 00:21:29,543
Max puede tener problemas graves.

483
00:21:29,576 --> 00:21:32,379
E ir por la vida sin
pelo no tiene gracia.

484
00:21:32,413 --> 00:21:33,881
Pero...

485
00:21:33,914 --> 00:21:37,785
hay una escuela especial

486
00:21:37,818 --> 00:21:39,920
para chicos como Max...

487
00:21:39,954 --> 00:21:41,789
en Georgia.

488
00:21:41,829 --> 00:21:42,964
¿Georgia?

489
00:21:50,792 --> 00:21:52,557
Solo necesitamos el arma del delito.

490
00:21:53,472 --> 00:21:56,417
No tenemos arma. Demonios,
ni siquiera tenemos delito.

491
00:21:57,295 --> 00:21:59,498
He interrogado a todos
los posibles testigos

492
00:21:59,531 --> 00:22:02,267
y examinado todas las pruebas. He...

493
00:22:02,300 --> 00:22:04,102
¿Te estás cachondeando de mí?

494
00:22:04,136 --> 00:22:05,804
¿Estás jugando con un yo-yo?

495
00:22:05,837 --> 00:22:07,973
Lo siento, señor. Es que... me calma.

496
00:22:08,006 --> 00:22:10,442
Yo necesito estar calmado. Dame eso.

497
00:22:16,314 --> 00:22:18,483
No tenemos sospechosos viables.

498
00:22:18,517 --> 00:22:20,685
No tenemos móvil. ¡No tenemos nada!

499
00:22:20,726 --> 00:22:23,799
Demonios, ¡todavía ni sabemos
seguro si fue asesinado!

500
00:22:30,829 --> 00:22:33,131
Genial, lo has roto.

501
00:22:33,165 --> 00:22:36,301
Señor, Sam no da el tipo
de los que se suicidan.

502
00:22:36,334 --> 00:22:38,803
Creo que fue asesinado y creo de veras

503
00:22:38,837 --> 00:22:40,672
que tiene algún tipo de
relación con ese pie del lago.

504
00:22:40,705 --> 00:22:42,307
¿Sabes qué? Que le den a ese pie.

505
00:22:42,340 --> 00:22:44,376
Por lo que sabemos, esa
cosa pudo venir río abajo

506
00:22:44,409 --> 00:22:45,243
desde el norte.

507
00:22:45,277 --> 00:22:47,212
Seguro que hay un
cabronazo con un solo pie

508
00:22:47,245 --> 00:22:48,847
allá en Gunnison,
saltando a la pata coja,

509
00:22:48,880 --> 00:22:50,715
partiéndose el culo de nosotros.

510
00:22:50,749 --> 00:22:53,251
No creo que se esté riendo mucho.

511
00:22:55,353 --> 00:22:57,722
Me puse la mar de contento pensando
que estábamos ante un asesino en serie.

512
00:22:57,756 --> 00:22:59,357
Fue un subidón.

513
00:22:59,391 --> 00:23:02,012
Es decir, ¡mira estas calles!

514
00:23:02,037 --> 00:23:04,973
¡No son peligrosas! ¡Son bonitas!

515
00:23:05,197 --> 00:23:06,474
¿Sabes cuántos crímenes violentos

516
00:23:06,498 --> 00:23:09,301
hubo el año pasado en Colorado Springs?

517
00:23:09,334 --> 00:23:11,303
Más de 500.

518
00:23:11,336 --> 00:23:12,504
¡500!

519
00:23:12,537 --> 00:23:15,507
Cabrones con suerte.

520
00:23:15,540 --> 00:23:18,310
Anímese, señor. Mañana
es noche de bingo.

521
00:23:18,343 --> 00:23:21,379
Quizá la Sra. Labelle
vuelva a sacudir al cura.

522
00:23:21,413 --> 00:23:23,682
Sí, está peor que la tarta de calabacín.

523
00:23:23,715 --> 00:23:24,883
Sí.

524
00:23:24,916 --> 00:23:26,685
En realidad es mi tía.

525
00:23:26,718 --> 00:23:29,421
Vale. Pero aun así no debería
poner verdura en una tarta.

526
00:23:30,789 --> 00:23:32,958
Está mal.

527
00:23:32,991 --> 00:23:34,726
- Somos inteligentes, atractivas...
- Sí.

528
00:23:34,759 --> 00:23:35,694
Mujeres independientes.

529
00:23:35,727 --> 00:23:37,538
No necesitamos que un tío
determine nuestro futuro.

530
00:23:37,562 --> 00:23:39,364
¡Somos fuertes!

531
00:23:39,397 --> 00:23:41,132
Somos fuertes. ¡Y somos valientes!

532
00:23:41,166 --> 00:23:42,267
¡Tú eres valiente!

533
00:23:42,300 --> 00:23:43,668
Claro que sí.

534
00:23:43,702 --> 00:23:45,370
Excepto con este tío.

535
00:23:45,403 --> 00:23:48,039
Creo que rompiste con él

536
00:23:48,073 --> 00:23:50,041
porque tenías miedo de salir herida.

537
00:23:50,075 --> 00:23:52,210
¿Tú crees?

538
00:23:52,695 --> 00:23:55,506
Porque yo creía que era porque besaba
como un caballo lamiendo helado.

539
00:23:57,449 --> 00:23:59,150
Lo siento mucho.

540
00:23:59,184 --> 00:24:02,120
Cualquier hombre de verdad
se enamoraría de ti.

541
00:24:02,153 --> 00:24:04,089
- Sí.
- Confía en una artista.

542
00:24:04,122 --> 00:24:05,790
Sin riesgo, no hay nada.

543
00:24:05,824 --> 00:24:06,925
Sí.

544
00:24:06,958 --> 00:24:08,760
Las mujeres de verdad no huyen.

545
00:24:08,793 --> 00:24:09,928
Es cierto.

546
00:24:09,961 --> 00:24:11,496
No huimos.

547
00:24:11,529 --> 00:24:14,699
Porque somos fuertes, porque
nos apoyamos entre nosotras.

548
00:24:14,733 --> 00:24:16,067
Cierto.

549
00:24:16,101 --> 00:24:17,369
¿Has visto a Danny?

550
00:24:17,402 --> 00:24:19,738
¿El borrachuzo ese de Danny que
arregla la máquina de karaoke?

551
00:24:19,771 --> 00:24:20,772
Dios, Judy.

552
00:24:20,805 --> 00:24:22,207
Solo tienes celos de
que yo tenga a un tío

553
00:24:22,240 --> 00:24:23,642
que se maneja bien en sitios estrechos.

554
00:24:23,675 --> 00:24:24,747
Como si tú tuvieras alguno.

555
00:24:24,772 --> 00:24:26,275
¿Te gustaría saberlo?

556
00:24:26,300 --> 00:24:27,802
¡Todo el pueblo lo sabe, Judy!

557
00:24:29,547 --> 00:24:31,116
Lo sé.

558
00:24:31,149 --> 00:24:33,184
- Hola.
- Hola.

559
00:24:34,386 --> 00:24:35,353
Guapa.

560
00:24:37,055 --> 00:24:38,957
- ¡Chicos! - Por las mujeres
que apoyan a las mujeres.

561
00:24:38,990 --> 00:24:40,492
Sí.

562
00:24:48,867 --> 00:24:50,235
Hola, Jay.

563
00:24:50,268 --> 00:24:53,605
Gracias por recoger los historiales.

564
00:24:53,638 --> 00:24:54,506
Sé que te gusta esto

565
00:24:54,539 --> 00:24:57,208
y ha sido genial tenerte aquí.

566
00:24:57,242 --> 00:24:59,678
Pero es que...

567
00:24:59,711 --> 00:25:03,081
es que no tenemos tanto trabajo
como hace un par de meses.

568
00:25:05,850 --> 00:25:08,019
¿Me estás escuchando?

569
00:25:08,053 --> 00:25:11,356
Este papel dice que tuviste un bebé.

570
00:25:13,692 --> 00:25:17,095
Y tu bebé nació exactamente
el mismo día de mi cumpleaños.

571
00:25:20,799 --> 00:25:21,966
No pasa nada.

572
00:25:22,000 --> 00:25:24,469
Tampoco es que no
supiera que era adoptada.

573
00:25:24,502 --> 00:25:26,404
Yo...

574
00:25:26,438 --> 00:25:28,640
Es...

575
00:25:28,673 --> 00:25:30,475
Es complicado.

576
00:25:32,043 --> 00:25:33,845
¿Sabes?

577
00:25:33,878 --> 00:25:36,881
Parece sencillo.

578
00:25:36,915 --> 00:25:39,584
Me diste en adopción
y luego me mentiste.

579
00:25:43,455 --> 00:25:45,023
Espera.

580
00:25:45,056 --> 00:25:48,793
Si tú eres "mami", ¿quién es "papi"?

581
00:25:48,827 --> 00:25:50,895
No será ese capullo de Jimmy, ¿verdad?

582
00:25:55,467 --> 00:25:58,069
Vaya.

583
00:25:58,103 --> 00:26:00,872
Está claro que me tocó la
lotería con ese tío, ¿verdad?

584
00:26:00,905 --> 00:26:02,507
No me extraña que me dieras en adopción.

585
00:26:02,540 --> 00:26:04,275
- Lo siento mucho...
- No.

586
00:26:08,546 --> 00:26:10,882
Iba a despedirla yo.

587
00:26:29,367 --> 00:26:31,536
¿Estás esperando el autobús?

588
00:26:31,569 --> 00:26:33,505
Me gusta el frío. Me ayuda a pensar.

589
00:26:35,073 --> 00:26:38,209
Los monjes budistas
creen que el sufrimiento

590
00:26:38,276 --> 00:26:41,413
procede de la mente pensante.

591
00:26:41,446 --> 00:26:44,115
También pueden entrenar sus
mentes para no sentir dolor.

592
00:26:44,149 --> 00:26:46,885
Uno de ellos se prendió
fuego a sí mismo.

593
00:26:46,918 --> 00:26:49,854
Creo que ese sí sintió dolor.

594
00:26:49,888 --> 00:26:51,256
¿Tratas de hacerme sentir mejor

595
00:26:51,289 --> 00:26:53,591
después de haberle partido el
corazón a una chica de 16 años?

596
00:26:53,625 --> 00:26:55,460
No le has partido el corazón.

597
00:26:55,493 --> 00:26:58,229
Solo le mentiste y
fingiste ser su amiga.

598
00:26:58,263 --> 00:27:00,398
¿Me hablas tú de mentir?

599
00:27:00,432 --> 00:27:04,636
¿Qué clase de persona miente y
dice que su mujer está muerta?

600
00:27:04,669 --> 00:27:06,938
Los humanos mienten.

601
00:27:06,971 --> 00:27:09,240
Es lo que hacen.

602
00:27:10,575 --> 00:27:11,576
¿Por qué?

603
00:27:13,344 --> 00:27:15,413
Quizá no quieren que la gente sepa

604
00:27:15,455 --> 00:27:17,617
quiénes son en realidad.

605
00:27:26,524 --> 00:27:28,460
Te dije que nos veíamos
en el restaurante.

606
00:27:28,493 --> 00:27:30,328
Yo también me alegro de verte.

607
00:27:32,297 --> 00:27:35,600
Harry Vanderspeigle. Creo
que nos conocimos brevemente.

608
00:27:35,640 --> 00:27:38,009
¿Tú lo que quieres es joderme, tío?

609
00:27:38,036 --> 00:27:40,104
No, claro que no.

610
00:27:40,138 --> 00:27:43,114
Por supuesto que quiero joderle.

611
00:27:43,973 --> 00:27:45,977
Vale. Vamos.

612
00:27:46,010 --> 00:27:47,745
¡Vamos!

613
00:27:56,187 --> 00:27:57,489
No.

614
00:27:57,522 --> 00:27:58,990
No te he mandado un mensaje por eso.

615
00:28:00,792 --> 00:28:02,494
Siempre dices lo mismo.

616
00:28:02,527 --> 00:28:05,363
Necesito que me escuches.

617
00:28:05,396 --> 00:28:08,299
Esto es difícil. Se trata del bebé.

618
00:28:09,467 --> 00:28:11,202
Ha descubierto quiénes somos.

619
00:28:17,775 --> 00:28:19,844
¿Cómo te ha encontrado?

620
00:28:22,213 --> 00:28:23,815
Es Jay.

621
00:28:23,848 --> 00:28:26,885
¿La chica antipática que
contesta el teléfono?

622
00:28:26,918 --> 00:28:28,520
Sí. Es nuestra hija.

623
00:28:28,553 --> 00:28:30,889
Y, sí, lo sabía cuando la contraté.

624
00:28:30,922 --> 00:28:32,690
Dios, Asta.

625
00:28:32,724 --> 00:28:34,259
Menuda cagada.

626
00:28:43,101 --> 00:28:44,341
¿Qué coño hace él aquí?

627
00:28:44,369 --> 00:28:46,471
¿Qué? ¿Es tu nuevo novio o algo?

628
00:28:46,504 --> 00:28:49,040
- No.
- No.

629
00:28:49,073 --> 00:28:51,342
Solo estoy aquí comiendo tarta.

630
00:28:51,376 --> 00:28:53,044
- ¿Es tu guardaespaldas?
- Harry.

631
00:28:53,077 --> 00:28:54,779
- Yo prefiero ninja.
- Harry.

632
00:28:54,812 --> 00:28:57,048
No tienes que hacer esto. Ignóralo.

633
00:28:57,081 --> 00:28:59,384
No deberías ignorar a los ninjas.

634
00:28:59,417 --> 00:29:00,794
No le prestes atención.

635
00:29:00,818 --> 00:29:03,888
Está leyendo libros de monjes y ninjas.

636
00:29:06,958 --> 00:29:09,060
¿Desde hace cuánto lo sabes?

637
00:29:09,093 --> 00:29:11,095
Desde siempre.

638
00:29:11,129 --> 00:29:13,364
Desde que me convenciste de
dar a mi bebé en adopción.

639
00:29:13,398 --> 00:29:14,832
¡Joder, Asta!

640
00:29:14,866 --> 00:29:16,100
¡Tú tampoco estabas preparada!

641
00:29:16,134 --> 00:29:17,835
¿Lo dices en serio?

642
00:29:21,239 --> 00:29:24,208
Solo te lo estoy contando para
que te enteres por mí antes.

643
00:29:24,242 --> 00:29:26,377
Si Jay te busca,

644
00:29:26,411 --> 00:29:27,788
no quiero que te pongas
hecho un basilisco.

645
00:29:27,812 --> 00:29:29,390
Eres la última persona
que necesita en su vida.

646
00:29:29,414 --> 00:29:30,748
Ah, claro.

647
00:29:30,782 --> 00:29:32,817
Tú siempre me haces
quedar como el psicópata.

648
00:29:32,850 --> 00:29:33,751
¿Sabes qué?

649
00:29:33,785 --> 00:29:36,421
Después de lo que hiciste,
esa mierda no es normal.

650
00:29:36,454 --> 00:29:37,855
Si de verdad querías protegerla,

651
00:29:37,889 --> 00:29:40,124
deberías haberte quedado al puto margen.

652
00:29:51,703 --> 00:29:53,404
Es mejor que lo sepa.

653
00:29:53,438 --> 00:29:54,539
No es tu problema.

654
00:29:54,572 --> 00:29:56,674
No deberías tener que cargar con él.

655
00:29:56,708 --> 00:30:00,078
Tú eres demasiado joven para acordarte,

656
00:30:00,111 --> 00:30:03,781
pero, aquella noche, cuando supe
que tu madre no iba a volver,

657
00:30:03,815 --> 00:30:07,619
te arropé extrafuerte
y te hice la promesa

658
00:30:07,652 --> 00:30:10,521
de que nunca te dejaría
sola en esta vida.

659
00:30:12,156 --> 00:30:14,158
¿Cómo pude abandonarla?

660
00:30:14,192 --> 00:30:16,327
Bueno, no sabías qué otra cosa hacer.

661
00:30:16,361 --> 00:30:18,496
Pero te prometo que tiene una familia

662
00:30:18,529 --> 00:30:21,933
que la quiere como si fuera suya.

663
00:30:28,339 --> 00:30:30,108
¿Dónde ha ido Harry?

664
00:30:32,835 --> 00:30:34,403
Ninja.

665
00:30:47,334 --> 00:30:49,803
¿Por qué sigue aquí?

666
00:30:49,837 --> 00:30:51,839
¿Cómo voy a poder
ponerme en calzoncillos

667
00:30:51,872 --> 00:30:55,609
a ver a Jerry Orbach con ese
jamón caliente en mi casa?

668
00:31:13,260 --> 00:31:15,596
Dijiste que te ibas para siempre.

669
00:31:16,897 --> 00:31:19,867
Me temo que no he manejado
muy bien las cosas hoy.

670
00:31:19,900 --> 00:31:22,202
Me encantaría poder compensártelo.

671
00:31:22,236 --> 00:31:23,770
Espero que tengas hambre.

672
00:31:26,106 --> 00:31:27,741
¿De dónde has sacado estos filetes?

673
00:31:27,774 --> 00:31:30,878
Estaban en el congelador de abajo.

674
00:31:30,911 --> 00:31:35,115
Eso es imposible,
porque la puerta está...

675
00:31:35,148 --> 00:31:37,084
¡Abierta!

676
00:31:37,117 --> 00:31:38,585
Chalado, no sé por qué

677
00:31:38,619 --> 00:31:40,420
cierras todo con candado.

678
00:31:40,454 --> 00:31:41,698
No creo que eso sea
necesario por estos lares.

679
00:31:41,722 --> 00:31:43,257
Tuve que romper el
candado del refrigerador

680
00:31:43,290 --> 00:31:45,325
para conseguir los... filetes.

681
00:31:45,359 --> 00:31:47,528
Tengo que ir a por unos
guisantes congelados.

682
00:31:48,428 --> 00:31:50,330
Yo los traigo.

683
00:31:52,232 --> 00:31:53,800
Eres un cielo.

684
00:32:28,835 --> 00:32:30,938
Estás muy callado. ¿En qué piensas?

685
00:32:30,971 --> 00:32:32,940
En si cabría tu cadáver en el congelador

686
00:32:32,973 --> 00:32:34,207
junto al del otro tipo.

687
00:32:34,241 --> 00:32:36,376
En tantas cosas...

688
00:32:37,978 --> 00:32:40,480
Estás muy cambiado.

689
00:32:40,514 --> 00:32:42,883
No has sido tú desde que llegué.

690
00:32:42,916 --> 00:32:44,918
Yo soy yo.

691
00:32:44,952 --> 00:32:47,588
Siempre he sido yo.

692
00:32:47,621 --> 00:32:49,323
Un hombre...

693
00:32:49,356 --> 00:32:52,593
y nada más.

694
00:32:52,626 --> 00:32:55,162
¿Ves? A eso me refiero.

695
00:32:55,195 --> 00:32:57,030
Sé lo que ocurre aquí.

696
00:32:58,832 --> 00:33:00,934
Tienes miedo.

697
00:33:00,968 --> 00:33:02,436
Eso me vale.

698
00:33:02,469 --> 00:33:04,371
Yo también lo tengo.

699
00:33:04,404 --> 00:33:05,806
Unos hombres aparecieron
en el apartamento

700
00:33:05,839 --> 00:33:07,841
y dijeron que tenían que hablar contigo.

701
00:33:07,874 --> 00:33:09,514
Mira, me da igual en
qué lío andes metido.

702
00:33:09,543 --> 00:33:11,244
De verdad.

703
00:33:11,278 --> 00:33:13,347
Sean cuales sean tus problemas,

704
00:33:13,380 --> 00:33:15,215
yo estaré a tu lado, incondicionalmente.

705
00:33:35,502 --> 00:33:37,170
Vale, D'arce.

706
00:33:37,204 --> 00:33:39,039
¿Quieres lanzarte al ruedo?

707
00:33:44,578 --> 00:33:47,114
Vamos allá.

708
00:33:47,147 --> 00:33:49,583
Venga, bestia. Bailemos.

709
00:34:11,938 --> 00:34:13,940
Mierda.

710
00:34:16,510 --> 00:34:18,945
Vaya desperdicio de desodorante.

711
00:34:30,557 --> 00:34:33,326
Bueno, se acabó la cena.

712
00:34:34,795 --> 00:34:36,596
¿Ahora qué?

713
00:34:37,931 --> 00:34:40,434
Solo se me ocurre una cosa.

714
00:34:42,436 --> 00:34:44,771
Friega las sartenes antes de irte.

715
00:34:49,509 --> 00:34:53,647
*Había un chico*

716
00:34:53,680 --> 00:34:57,017
*Un chico muy extraño*

717
00:34:57,084 --> 00:35:01,054
*Y cautivador*

718
00:35:01,088 --> 00:35:04,458
*Dicen que viajó muy lejos*

719
00:35:05,959 --> 00:35:09,296
*Muy lejos*

720
00:35:09,329 --> 00:35:13,767
*Atravesando tierra y mar*

721
00:35:13,800 --> 00:35:16,436
*Y, entonces, un día*

722
00:35:16,470 --> 00:35:20,440
*Un mágico día, me topé con él*

723
00:35:20,474 --> 00:35:25,112
*Y mientras hablábamos de todo*

724
00:35:25,145 --> 00:35:29,282
*Lo humano y lo divino*

725
00:35:29,316 --> 00:35:33,720
*Esto me dijo*

726
00:35:36,089 --> 00:35:40,827
*Lo más importante que has de aprender*

727
00:35:42,462 --> 00:35:45,298
*Es a amar*

728
00:35:45,332 --> 00:35:48,535
*Y a ser amado*

729
00:35:48,568 --> 00:35:52,005
*Solo a amar*

730
00:35:52,038 --> 00:35:55,375
*Y a ser*

731
00:35:55,408 --> 00:35:59,379
*Amado*

732
00:36:24,838 --> 00:36:26,840
¿Quieres mandarlo a Georgia?

733
00:36:26,873 --> 00:36:29,342
Por supuesto que no
quiero mandarlo fuera.

734
00:36:29,376 --> 00:36:31,812
Pero tenemos un hijo con problemas.

735
00:36:33,213 --> 00:36:35,148
Lo único más aterrador
que estar lejos de él

736
00:36:35,182 --> 00:36:37,126
es que empeore si no
hacemos nada al respecto.

737
00:36:37,150 --> 00:36:39,152
Pero quizá se le pase con la edad.

738
00:36:39,186 --> 00:36:40,897
Ya sabes, como el ceceo
o... o chuparse el dedo.

739
00:36:40,921 --> 00:36:42,155
- No.
- Es que... creo que...

740
00:36:42,189 --> 00:36:43,666
Creo que deberíamos darle más tiempo.

741
00:36:43,690 --> 00:36:44,891
Esto es diferente.

742
00:36:44,925 --> 00:36:46,493
Este sitio está en
condiciones de ayudarle

743
00:36:46,526 --> 00:36:49,029
de formas que nosotros no podemos.

744
00:36:49,062 --> 00:36:49,996
Sé sincero.

745
00:36:50,030 --> 00:36:54,067
¿A ti Max te parece un niño normal?

746
00:36:57,237 --> 00:36:59,573
No, supongo que no.

747
00:37:01,608 --> 00:37:03,210
¿Se me está cayendo el pelo?

748
00:37:03,243 --> 00:37:04,978
¿Qué? No. ¿Qué?

749
00:37:05,011 --> 00:37:08,315
¿No te parece que me
empieza a clarear un poco?

750
00:37:08,348 --> 00:37:09,883
No.

751
00:37:09,916 --> 00:37:13,920
Max a Sahar. ¿Me escuchas?

752
00:37:13,954 --> 00:37:16,056
Aquí Sahar, cambio.

753
00:37:16,089 --> 00:37:18,558
Sé que no me crees
con lo del alienígena.

754
00:37:18,592 --> 00:37:21,428
Mis padres me quieren mandar fuera.

755
00:37:21,461 --> 00:37:22,729
Cambio.

756
00:37:22,762 --> 00:37:25,365
Yo solo dije que no me acordaba de eso.

757
00:37:25,398 --> 00:37:27,067
Por supuesto que te creo.

758
00:37:27,100 --> 00:37:28,969
Y nadie te va a mandar fuera.

759
00:37:29,002 --> 00:37:31,112
Tengo una idea. Cambio.

760
00:37:33,767 --> 00:37:35,627
COMUNIÓN
UNA HISTORIA VERDADERA

761
00:37:38,712 --> 00:37:41,214
No es necesario estar asustado.

762
00:37:42,515 --> 00:37:43,917
Yo cuidaré de ti.

763
00:37:43,950 --> 00:37:46,019
Dile a Babette dónde te duele.

764
00:37:46,052 --> 00:37:47,854
No sé quién es esa Babette que...

765
00:37:49,956 --> 00:37:52,893
Eso me gusta.

766
00:38:07,707 --> 00:38:08,808
Dios, eres guapo.

767
00:38:08,842 --> 00:38:10,176
Tú también.

768
00:38:15,782 --> 00:38:18,184
No sé qué estamos haciendo.

769
00:38:18,218 --> 00:38:19,386
Estamos reconectando.

770
00:38:46,680 --> 00:38:49,482
Sabía que aún me querías.

771
00:38:49,516 --> 00:38:51,451
No tuviste valor de
quitarlo de la pared.

772
00:38:53,553 --> 00:38:55,422
Vamos a estar juntos siempre.

773
00:39:15,592 --> 00:39:18,562
Creía que estarías ya en Georgia
con alguna sonda dentro.

774
00:39:18,595 --> 00:39:22,265
Los humanos no usamos sondas.
Solo los estúpidos alienígenas.

775
00:39:22,299 --> 00:39:23,811
Mi gente no.

776
00:39:23,836 --> 00:39:26,103
Son los grises los que tienen
predilección por los culos.

777
00:39:26,136 --> 00:39:29,039
Eso es lenguaje de mayores
y no lo apreciamos.

778
00:39:29,072 --> 00:39:30,941
¿Qué haces tú aquí?

779
00:39:30,974 --> 00:39:32,218
No debería sorprenderte tanto verme.

780
00:39:32,242 --> 00:39:35,012
Tocar tu manzana flotante puede
haberme borrado la memoria,

781
00:39:35,045 --> 00:39:37,080
pero no me mató.

782
00:39:37,114 --> 00:39:38,949
Quizá la próxima vez.

783
00:39:38,982 --> 00:39:41,084
No habrá próxima vez.

784
00:39:41,118 --> 00:39:44,087
Espera, Max. Estamos
hablando los mayores.

785
00:39:44,121 --> 00:39:46,289
Max no va a irse a ese instituto.

786
00:39:46,323 --> 00:39:48,291
Una vez aguanté la
respiración dos minutos

787
00:39:48,325 --> 00:39:51,495
solo para librarme de
tener que ir a rezar.

788
00:39:51,528 --> 00:39:53,296
Yo le puedo enseñar.

789
00:39:53,330 --> 00:39:54,970
Apuesto a que aguanta
la respiración una hora

790
00:39:54,998 --> 00:39:56,199
para no ir a Georgia.

791
00:39:56,233 --> 00:39:57,567
Bien. Así acabará muerto.

792
00:39:57,601 --> 00:40:00,370
Encontraré su tumba y
escupiré sobre ella.

793
00:40:00,404 --> 00:40:01,738
No podrás

794
00:40:01,772 --> 00:40:03,440
porque va a ser incinerado

795
00:40:03,473 --> 00:40:06,243
y sus cenizas esparcidas en el océano.

796
00:40:06,276 --> 00:40:10,447
Vale. Entonces escupiré sobre
él y le daré a tu ADN muerto.

797
00:40:10,480 --> 00:40:12,482
No podrás, porque te he engañado.

798
00:40:12,516 --> 00:40:15,252
En realidad, no esparcirán
sus cenizas en el océano.

799
00:40:15,285 --> 00:40:17,487
Las meteré yo en tu bolsillo.

800
00:40:17,521 --> 00:40:19,623
Así, cuando estés escupiendo al océano,

801
00:40:19,656 --> 00:40:23,360
él estará en tu bolsillo
riéndose de ti todo el tiempo.

802
00:40:23,393 --> 00:40:25,896
Tu escupitajo no le alcanzará nunca.

803
00:40:25,929 --> 00:40:27,564
Ganamos de nuevo.

804
00:40:29,266 --> 00:40:31,401
Te he pillado.

805
00:40:37,507 --> 00:40:39,910
Creo que lo que acabo de hacer no es...

806
00:40:39,943 --> 00:40:41,645
un comportamiento humano normal.

807
00:40:41,678 --> 00:40:44,514
¿Te estamos volviendo loco?

808
00:40:44,548 --> 00:40:45,982
Vete acostumbrando.

809
00:40:46,016 --> 00:40:47,984
Los dos vamos a aguantar la
respiración hasta que prometas

810
00:40:48,018 --> 00:40:50,120
que lo dejarás en paz.

811
00:40:50,153 --> 00:40:54,524
Cuando nos desmayemos,
pensarán que has sido tú.

812
00:40:56,693 --> 00:40:59,496
Bien. Habrá más silencio.

813
00:41:06,169 --> 00:41:08,505
Genial. Más aire para mí.

814
00:41:10,874 --> 00:41:12,142
Gracias. Tomaré un poco más.

815
00:41:17,914 --> 00:41:19,516
Parecéis idiotas.

816
00:41:21,251 --> 00:41:23,954
A ver, ¿cuánto va a durar esto?

817
00:41:25,822 --> 00:41:28,091
Vale.

818
00:41:28,125 --> 00:41:29,426
¡Vale, parad!

819
00:41:32,562 --> 00:41:34,865
- ¿Qué queréis?
- Una tregua.

820
00:41:34,898 --> 00:41:36,633
Tú les dices a mis
padres que no estoy loco

821
00:41:36,666 --> 00:41:37,968
para poder quedarme en casa

822
00:41:38,001 --> 00:41:40,003
y yo dejo de contarle a todo el
mundo que eres un alienígena.

823
00:41:40,036 --> 00:41:42,372
¿Qué pasa con matarlo?
¿Puedo aún matarlo?

824
00:41:42,405 --> 00:41:44,007
¡No!

825
00:41:44,040 --> 00:41:46,576
Eso ya viene implícito
en la palabra "tregua".

826
00:41:49,012 --> 00:41:51,047
Adelante.

827
00:41:51,081 --> 00:41:52,883
Dale la mano.

828
00:41:52,916 --> 00:41:54,384
Vale.

829
00:41:58,054 --> 00:41:59,656
¿Alguna pregunta, Max?

830
00:41:59,689 --> 00:42:01,958
Sí. ¿Por qué yo puedo verte?

831
00:42:01,992 --> 00:42:04,628
¿Estás familiarizado con los viajes
espaciales multidimensionales?

832
00:42:04,661 --> 00:42:05,962
Mucho.

833
00:42:05,996 --> 00:42:07,573
Algunos humanos son
genéticamente más receptivos

834
00:42:07,597 --> 00:42:09,299
a las frecuencias de otras dimensiones,

835
00:42:09,332 --> 00:42:11,334
así que pueden ver más allá de
mi reconstrucción molecular.

836
00:42:11,368 --> 00:42:13,470
¿Como ese vestido que era azul y negro

837
00:42:13,503 --> 00:42:15,405
y algunas personas lo
veían blanco y dorado?

838
00:42:15,438 --> 00:42:17,007
- ¿No era blanco y dorado?
- ¿No era blanco y dorado?

839
00:42:17,032 --> 00:42:18,108
¡No!

840
00:42:20,043 --> 00:42:22,412
Yo tengo una pregunta.

841
00:42:22,445 --> 00:42:26,116
¿Por qué los humanos doblan
la pizza al comérsela?

842
00:42:26,149 --> 00:42:27,751
Ingeniería básica.

843
00:42:27,784 --> 00:42:29,386
Es demasiado inestable
cuando está plana.

844
00:42:30,787 --> 00:42:32,189
¿Qué son las Líneas de Nazca?

845
00:42:32,222 --> 00:42:34,591
Grafitis alienígenas antiguos.

846
00:42:34,624 --> 00:42:35,926
¿Los alienígenas hacen caca?

847
00:42:35,959 --> 00:42:37,093
Todo el mundo hace caca.

848
00:42:38,395 --> 00:42:41,031
Como en el libro, lo sabía.

849
00:42:41,064 --> 00:42:44,734
Cuando descubrí que Max
sabía quién era yo de verdad,

850
00:42:44,768 --> 00:42:46,469
lo odié por ello.

851
00:42:49,105 --> 00:42:51,474
Quizá no lo odiaba en realidad.

852
00:42:53,276 --> 00:42:56,546
Solo odiaba cómo me
hacía sentir por dentro.

853
00:42:56,580 --> 00:43:00,517
Me sentía expuesto, vulnerable.

854
00:43:00,550 --> 00:43:02,953
En cierto modo, me odiaba a mí mismo.

855
00:43:37,754 --> 00:43:39,422
Pero después de hablar con esos críos

856
00:43:39,456 --> 00:43:42,259
durante solo diez minutos,

857
00:43:42,292 --> 00:43:44,828
sentí mi odio disiparse.

858
00:43:47,430 --> 00:43:51,635
Quizá hay algo ahí fuera
más fuerte que el odio.

859
00:43:51,668 --> 00:43:53,203
¿Tienes hambre?

860
00:43:53,236 --> 00:43:55,038
Solo tengo para un café.

861
00:43:55,071 --> 00:43:56,306
No pasa nada.

862
00:43:56,339 --> 00:43:57,674
La familia no paga.

863
00:44:00,243 --> 00:44:02,846
En ese caso, pediré dos hamburguesas,

864
00:44:02,879 --> 00:44:04,023
una para aquí y otra para llevar...

865
00:44:04,047 --> 00:44:06,850
Y un trozo de tarta.

866
00:44:06,883 --> 00:44:08,184
Sí, de acuerdo.

867
00:44:12,756 --> 00:44:13,857
¿Sheriff?

868
00:44:15,992 --> 00:44:18,228
Tenemos los resultados del
examen toxicológico de Sam.

869
00:44:18,261 --> 00:44:20,997
Los niveles de la toxina botulínica
tipo A están por las nubes.

870
00:44:21,031 --> 00:44:22,666
Sam fue envenenado.

871
00:44:22,699 --> 00:44:26,069
¡La rehostia puta!
¡Tenemos un asesinato!

872
00:44:32,375 --> 00:44:33,476
- Ayudante.
- Sí, sheriff.

873
00:44:33,510 --> 00:44:34,444
- Vale. Sigue con ello.
- Vale.

874
00:44:34,477 --> 00:44:36,146
- Sigue con ello.
- Sí. Disfrute del desayuno.

875
00:44:36,179 --> 00:44:38,281
- Vale, gracias, señorita.
- Vale.

876
00:44:42,819 --> 00:44:46,156
Tengo sentimientos
encontrados respecto a esta.

877
00:44:47,257 --> 00:44:49,392
Me siento cerca de ella.

878
00:44:51,628 --> 00:44:54,940
Pero, a veces, quiero estar muy lejos.

879
00:45:08,078 --> 00:45:09,531
No la odio.

880
00:45:10,146 --> 00:45:13,616
Solo... necesito... dormir.

881
00:45:19,535 --> 00:45:21,942
Supongo que puede vivir
para ver otro día.

882
00:45:25,879 --> 00:45:30,894
www.subtitulamos.tv

