1
00:00:06,840 --> 00:00:08,473
Bueno, Jug,

2
00:00:08,888 --> 00:00:11,539
¿habías pensado que volveríamos a tener
una noche antes del primer día de clase?

3
00:00:11,565 --> 00:00:13,772
No, ni en un millón de años.

4
00:00:13,972 --> 00:00:17,165
Me estoy empollando la lectura
de verano de mis alumnos.

5
00:00:17,191 --> 00:00:19,019
De ratones y hombres.

6
00:00:19,099 --> 00:00:21,303
Es como si viviera en The Twilight Zone.

7
00:00:21,688 --> 00:00:24,298
Bueno, me voy al catre.
Mañana es un gran día.

8
00:00:24,324 --> 00:00:27,281
De parte de Lennie, George y mía,

9
00:00:27,808 --> 00:00:29,483
buenas noches, príncipe.

10
00:00:30,939 --> 00:00:32,828
Después de tantos años,

11
00:00:32,854 --> 00:00:35,660
sigue siendo adorable ser testigo de
tus nervios por la vuelta al cole.

12
00:00:35,702 --> 00:00:37,553
Ya estaría allí

13
00:00:37,579 --> 00:00:39,634
si no esperara a la diva de la casa.

14
00:00:39,716 --> 00:00:42,208
Dile a la reina T que mi
camión se va sin ella.

15
00:00:42,250 --> 00:00:45,022
Este modelito es una obra de
arte que requiere paciencia,

16
00:00:45,048 --> 00:00:47,884
como ya sabemos. Y vamos en mi moto.

17
00:00:55,781 --> 00:00:57,924
Srta. Topaz, Sr. Keller,
me alegro de verlos.

18
00:00:58,059 --> 00:00:59,863
Buenos días, Waldo.

19
00:01:00,005 --> 00:01:01,799
Nunca me acostumbraré a eso.

20
00:01:29,339 --> 00:01:31,972
Creía que Economía era
para los de último año.

21
00:01:32,831 --> 00:01:34,599
Algunos venimos de oyentes.

22
00:01:38,681 --> 00:01:41,632
Mientras os lo toméis en serio...

23
00:01:44,020 --> 00:01:46,898
Claro que hablaremos de mi
experiencia en el extranjero,

24
00:01:46,940 --> 00:01:49,040
pero el RROTC se centra

25
00:01:49,066 --> 00:01:51,694
en ejercicio físico e historia militar.

26
00:01:51,736 --> 00:01:55,058
Lo volveré a preguntar. ¿En qué año se
fundó el Ejército de los Estados Unidos?

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,225
El proyecto de este semestre
en el taller de mecánica

28
00:01:58,251 --> 00:02:00,981
será despiezar este coche clásico,

29
00:02:01,007 --> 00:02:04,493
un Crestline de 1954,
y volverlo a montar.

30
00:02:04,666 --> 00:02:06,922
¿Alguna pregunta antes de empezar?

31
00:02:06,948 --> 00:02:09,963
¿Su padre no era el Verdugo Negro?

32
00:02:10,138 --> 00:02:11,576
Así es.

33
00:02:11,936 --> 00:02:15,435
De hecho, él me enseñó
todo lo que sé de coches.

34
00:02:15,752 --> 00:02:17,493
¿Alguna pregunta relevante?

35
00:02:19,973 --> 00:02:21,908
¿Quién ha hecho la lectura de verano?

36
00:02:25,823 --> 00:02:27,906
¿Quién puede decirme qué libro era?

37
00:02:31,901 --> 00:02:33,588
Esto va a ser estupendo.

38
00:02:36,072 --> 00:02:38,200
Por derecho, ese instituto
debería ser clausurado.

39
00:02:38,226 --> 00:02:41,388
En vez de eso, hay cien
estudiantes matriculados.

40
00:02:41,414 --> 00:02:43,041
¿Qué más le da, Sr. Lodge?

41
00:02:43,067 --> 00:02:44,480
Ya tiene lo que quería.

42
00:02:44,506 --> 00:02:48,094
Riverdale no existe desde
que lo desincorporó.

43
00:02:48,120 --> 00:02:51,437
Reggie, un instituto genera esperanza,

44
00:02:51,546 --> 00:02:54,632
y la gente es muy sensible
con el de Riverdale

45
00:02:54,674 --> 00:02:56,426
por motivos que se me escapan.

46
00:02:56,467 --> 00:02:58,922
Mientras permanezca abierto,
habrá la ligera posibilidad

47
00:02:58,948 --> 00:03:04,142
de que la ciudad vuelva a crecer a
su alrededor como la mala hierba.

48
00:03:04,184 --> 00:03:07,188
Y eso es malo para nuestro negocio.

49
00:03:07,478 --> 00:03:08,897
Lo comprendo.

50
00:03:09,279 --> 00:03:10,970
¿En qué está pensando, jefe?

51
00:03:12,942 --> 00:03:16,625
Como ves, esto antes era un videoclub,

52
00:03:16,651 --> 00:03:18,962
pero, con un poco de cariño,

53
00:03:19,157 --> 00:03:22,035
será el lugar perfecto
para mi nueva joyería.

54
00:03:22,076 --> 00:03:25,943
He adquirido experiencia el Diamond
District, como sabes, Smithers.

55
00:03:26,080 --> 00:03:28,744
Creo que podría traer algo de la
magia de Manhattan a la ciudad

56
00:03:28,770 --> 00:03:30,747
anteriormente conocida
como Riverdale en forma

57
00:03:30,773 --> 00:03:32,924
de exquisita joyería de gama alta.

58
00:03:33,171 --> 00:03:37,937
¿Y el Sr. Gekko participará
en su proyecto empresarial?

59
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
Aún no lo he decidido.

60
00:03:40,011 --> 00:03:43,322
Sabe que estoy en Riverdale
como profesora temporal,

61
00:03:43,514 --> 00:03:46,434
pero la permanencia que
implica abrir una tienda

62
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
podría hacerle estallar.

63
00:03:51,439 --> 00:03:53,139
Bueno, Srta. Cooper...

64
00:03:53,775 --> 00:03:55,195
¿qué tal el primer día?

65
00:03:56,486 --> 00:03:58,683
Me tienen terror.

66
00:03:59,030 --> 00:04:01,669
Por ser la hija del Verdugo Negro y eso.

67
00:04:02,623 --> 00:04:03,891
Qué rollo.

68
00:04:03,917 --> 00:04:07,532
Ya. Además, no puedo
dejar de pensar en Polly.

69
00:04:07,914 --> 00:04:10,088
¿No dijo tu madre que lo hace a veces?

70
00:04:10,114 --> 00:04:11,843
Se toma un par de días
y luego reaparece.

71
00:04:11,869 --> 00:04:14,338
Sí, por eso intento no entrar en pánico.

72
00:04:16,485 --> 00:04:18,245
Bueno, mientras tanto,

73
00:04:19,112 --> 00:04:21,272
quizá yo pueda distraerte.

74
00:04:22,963 --> 00:04:24,177
Esta noche.

75
00:04:24,605 --> 00:04:27,758
- Mi nuevo compi trabaja en el Pop's.
- Es muy arriesgado.

76
00:04:28,079 --> 00:04:31,803
Y no podemos ir a mi casa,
con mi madre y los mellizos.

77
00:04:31,933 --> 00:04:33,439
Tenemos más de 20 años.

78
00:04:33,481 --> 00:04:36,934
Debería ser fácil encontrar
sitios donde enrollarnos.

79
00:04:38,695 --> 00:04:41,193
Espera. Creo que tengo una idea loca.

80
00:04:43,366 --> 00:04:46,043
Esto está muerto, Jones.

81
00:04:46,069 --> 00:04:47,997
Si quieres escribir, no te cortes.

82
00:04:48,023 --> 00:04:50,239
Al menos, hasta que entren clientes.

83
00:04:50,665 --> 00:04:54,473
La verdad es que esperaba
entrevistarte para mi nuevo libro.

84
00:04:54,752 --> 00:04:55,983
¿A mí?

85
00:04:56,546 --> 00:04:59,340
- ¿Por qué? ¿De qué va el libro?
- De Riverdale.

86
00:04:59,501 --> 00:05:02,067
De sus habitantes. Es un
retrato de una ciudad pequeña.

87
00:05:02,635 --> 00:05:03,863
Vale.

88
00:05:04,095 --> 00:05:05,563
¿Qué quieres saber?

89
00:05:07,682 --> 00:05:11,513
¿Dejaste un trabajo con un sueldo
de seis cifras para llevar el Pop's?

90
00:05:11,728 --> 00:05:14,785
Podrías ser directora
ejecutiva donde quisieras.

91
00:05:16,316 --> 00:05:20,903
O podría ser la directora
ejecutiva del negocio familiar

92
00:05:20,945 --> 00:05:24,019
y coger todo lo que aprendí
en las escuelas de lujo

93
00:05:24,045 --> 00:05:27,327
e invertirlo en algo significativo.

94
00:05:27,368 --> 00:05:28,968
No estoy mareando la
perdiz con el Pop's.

95
00:05:28,994 --> 00:05:30,589
Puse el surtidor de gasolina ahí fuera

96
00:05:30,615 --> 00:05:32,874
para atraer a los camioneros
del turno de noche.

97
00:05:32,915 --> 00:05:36,488
Tengo ideas para promocionarnos,
para franquiciarnos.

98
00:05:42,387 --> 00:05:43,637
Estupendo.

99
00:05:47,689 --> 00:05:51,090
Un momento, ¿no es nuestro profesor?

100
00:05:51,414 --> 00:05:52,590
Así es.

101
00:05:53,770 --> 00:05:55,840
¿Por qué no os sentáis?
Os llevaré el menú.

102
00:06:41,859 --> 00:06:43,192
¿Qué mierda...?

103
00:06:47,323 --> 00:06:48,791
Archie, la manguera.

104
00:06:59,470 --> 00:07:02,875
www.subtitulamos.tv

105
00:07:06,109 --> 00:07:07,769
Menos mal que estabas...

106
00:07:07,885 --> 00:07:09,954
Espera, ¿qué estabas haciendo?

107
00:07:10,875 --> 00:07:12,981
Por suerte, había salido...

108
00:07:14,632 --> 00:07:17,683
a correr de noche cuando oí la alarma.

109
00:07:17,709 --> 00:07:20,111
Al llegar, vi alumnos del Stonewall

110
00:07:20,137 --> 00:07:22,014
salir pitando, con pinta de matones.

111
00:07:22,056 --> 00:07:23,823
Debían ser jugadores de fútbol.

112
00:07:23,849 --> 00:07:26,852
Los Stallions de Stonewall,
el equipo de Hiram.

113
00:07:26,953 --> 00:07:29,978
Los patrocina y, a cambio,
le hacen trabajos extraños.

114
00:07:30,004 --> 00:07:31,599
¿Como prender fuego al instituto?

115
00:07:31,625 --> 00:07:34,808
Podría arrestarlos, pero Hiram los
sacaría bajo fianza en una hora.

116
00:07:34,834 --> 00:07:37,063
Porque tiene al fiscal comprado.

117
00:07:37,089 --> 00:07:39,215
En parte, sí. Por otra parte...

118
00:07:39,241 --> 00:07:42,317
los Stallions de Stonewall son
el mejor equipo del condado.

119
00:07:42,358 --> 00:07:44,264
Los únicos que ganan partidos.

120
00:07:44,777 --> 00:07:46,353
Por muchos problemas que causen,

121
00:07:46,379 --> 00:07:48,882
son lo único que motiva
a la gente hoy en día.

122
00:07:49,405 --> 00:07:53,239
Los Bulldogs, el orgullo de los
Bulldogs, son cosas del pasado.

123
00:07:53,265 --> 00:07:54,955
Son estrellas de fútbol.

124
00:07:54,981 --> 00:07:57,123
¿Y qué? No pueden estar
por encima de la ley.

125
00:07:57,236 --> 00:07:58,892
¿Quién es su entrenador?

126
00:07:59,167 --> 00:08:02,085
- ¿Hiram?
- Parecido.

127
00:08:05,006 --> 00:08:06,424
Muy bien, chicos.

128
00:08:06,466 --> 00:08:08,158
Movimientos rápidos. Rápidos.

129
00:08:11,513 --> 00:08:13,011
¿Qué pasa, Andrews?

130
00:08:13,037 --> 00:08:15,645
¿Vienes a ver al equipo
campeón en acción?

131
00:08:15,671 --> 00:08:18,237
Reggie, escoria.

132
00:08:19,062 --> 00:08:21,902
Anoche, un grupito de tus
chicos visitó el Riverdale.

133
00:08:21,928 --> 00:08:23,608
Sí, he oído que tenéis
algunos problemas.

134
00:08:23,650 --> 00:08:25,327
Vaya, ni siquiera lo niegas.

135
00:08:25,527 --> 00:08:26,646
¿Por qué iba a hacerlo?

136
00:08:26,672 --> 00:08:28,091
A menos que haya pruebas.

137
00:08:30,086 --> 00:08:32,022
Vuelve a enviar a tu
equipo a mi instituto

138
00:08:32,048 --> 00:08:34,390
y te daré la paliza del siglo.

139
00:08:35,467 --> 00:08:37,180
En cuanto a vosotros, chicos,

140
00:08:37,450 --> 00:08:40,278
estoy deseando machacaros en el campo.

141
00:08:48,652 --> 00:08:50,712
PROPINAS

142
00:08:59,519 --> 00:09:00,841
Ingenioso.

143
00:09:02,446 --> 00:09:05,672
Sí, es verdad. Trabajo en el Pop's.

144
00:09:06,067 --> 00:09:09,342
Me encantaría decir que en el Riverdale

145
00:09:09,368 --> 00:09:11,822
cobro un sueldo aceptable, pero qué va,

146
00:09:11,973 --> 00:09:13,825
he tenido que buscarme
un segundo trabajo.

147
00:09:13,866 --> 00:09:17,247
¿No se supone que es un
escritor de primer nivel?

148
00:09:19,914 --> 00:09:21,876
El único libro del que
quiero hablar hoy es

149
00:09:21,909 --> 00:09:23,733
De ratones y hombres.

150
00:09:23,759 --> 00:09:28,142
¿Alguien me dice de qué trata?

151
00:09:31,843 --> 00:09:32,952
Vale.

152
00:09:33,572 --> 00:09:34,684
Plan B.

153
00:09:34,987 --> 00:09:36,733
Examen sorpresa.

154
00:09:40,310 --> 00:09:42,064
Repartidlos.

155
00:09:49,308 --> 00:09:51,107
La oferta y la demanda

156
00:09:51,133 --> 00:09:53,741
son los principios
fundamentales de la economía.

157
00:09:53,767 --> 00:09:56,067
Así que me aseguraré de que todos...

158
00:09:57,660 --> 00:09:59,649
Entrega especial para la Sra. Gekko.

159
00:10:00,913 --> 00:10:02,934
Chad, ¿qué haces aquí?

160
00:10:02,960 --> 00:10:04,167
Sorprender a mi mujer.

161
00:10:04,208 --> 00:10:05,926
Pero estoy en mitad de una clase.

162
00:10:05,952 --> 00:10:08,154
Esperaré atrás en silencio.

163
00:10:20,818 --> 00:10:23,046
Sr. Weatherbee. Waldo.

164
00:10:23,072 --> 00:10:26,356
Quiero revivir a los Bulldogs
de Riverdale como entrenador.

165
00:10:26,397 --> 00:10:29,298
Creo que tener un equipo de fútbol
aumentaría el orgullo estudiantil

166
00:10:29,324 --> 00:10:32,086
y ayudaría a recuperar lo
que queda de esta ciudad.

167
00:10:33,229 --> 00:10:35,024
Ya conoce nuestra situación financiera.

168
00:10:35,058 --> 00:10:36,686
Buscaré el dinero en alguna parte.

169
00:10:36,712 --> 00:10:39,166
- ¿Tenemos bastantes jugadores?
- Solo necesito once.

170
00:10:39,994 --> 00:10:41,773
Muy bien, Sr. Andrews.

171
00:10:42,212 --> 00:10:44,219
Veamos de lo que es capaz.

172
00:10:47,001 --> 00:10:49,312
Como imagináis, mi
mujer le dijo a ese tipo

173
00:10:49,338 --> 00:10:51,898
por dónde se podía meter
sus mocasines de diseño.

174
00:10:54,759 --> 00:10:58,012
Archie, este es Chadwick, mi marido.

175
00:10:58,054 --> 00:11:01,229
- Me ha sorprendido con una visita.
- Y unos cupcakes deliciosos.

176
00:11:01,255 --> 00:11:03,424
Así que tú eres el famoso Archie.

177
00:11:05,093 --> 00:11:06,346
Encantado de conocerte.

178
00:11:10,149 --> 00:11:13,022
Bueno, hemos sobrevivido
a dos días de instituto.

179
00:11:13,048 --> 00:11:15,342
¿Qué tal si lo celebramos esta noche?

180
00:11:15,368 --> 00:11:17,114
Es jueves de karaoke en el Whyte Wyrm.

181
00:11:17,140 --> 00:11:18,741
Por supuesto, yo
desafiaré a la gravedad.

182
00:11:18,783 --> 00:11:21,317
Mientras tenga a mano un
vodka con tónica, allí estaré.

183
00:11:21,343 --> 00:11:23,527
- No sé si nosotros...
- Suena bien.

184
00:11:23,725 --> 00:11:26,242
¿Qué? Odias el karaoke.

185
00:11:26,268 --> 00:11:28,026
¿Cómo es el dicho?

186
00:11:28,159 --> 00:11:31,607
¿Allá donde fueres, ponte en ridículo
frente a un grupo de desconocidos?

187
00:11:37,009 --> 00:11:38,635
Betty, ¿tienes un minuto?

188
00:11:38,683 --> 00:11:40,096
Claro. Dime.

189
00:11:40,138 --> 00:11:43,099
Antes, Kevin mencionó que
tu hermana ha desaparecido.

190
00:11:43,141 --> 00:11:45,626
Sí. ¿Por? ¿Has oído algo?

191
00:11:45,652 --> 00:11:48,780
¿Sabes que Fangs y algunos
Serpientes ahora son camioneros?

192
00:11:49,054 --> 00:11:50,041
Sí.

193
00:11:50,067 --> 00:11:52,615
Pues he preguntado y algunos de ellos

194
00:11:52,649 --> 00:11:55,082
en ocasiones ven a Polly pasando el rato

195
00:11:55,107 --> 00:11:56,868
en esa parada para camiones siniestra

196
00:11:57,053 --> 00:11:59,102
- de la Carretera Solitaria.
- ¿Haciendo qué?

197
00:11:59,128 --> 00:12:02,725
Traficando para los Gules o
enrollándose con camioneros.

198
00:12:03,052 --> 00:12:05,253
- O ambas cosas.
- Sí.

199
00:12:05,279 --> 00:12:07,545
Por desgracia, Polly no es
la única mujer de Riverdale

200
00:12:07,571 --> 00:12:09,511
que se gana así la vida.

201
00:12:09,667 --> 00:12:12,472
Fangs dice que algunos
camioneros organizan encuentros

202
00:12:12,498 --> 00:12:15,373
con esas mujeres a través de Nedslist.

203
00:12:15,548 --> 00:12:17,309
No sé si Polly tiene cuenta ahí.

204
00:12:17,335 --> 00:12:20,220
Sí, vale. Gracias, Toni. Lo investigaré.

205
00:12:20,277 --> 00:12:24,503
¿Sabes dónde está exactamente la parada?

206
00:12:24,849 --> 00:12:28,170
La cuestión es, Srta. Blossom, que
mis hombres amenazan con abandonar.

207
00:12:28,196 --> 00:12:30,146
De ninguna manera.

208
00:12:30,188 --> 00:12:32,319
El constante martilleo y
el sonido de las sierras

209
00:12:32,345 --> 00:12:34,743
es lo único que apacigua
mi atormentada alma.

210
00:12:34,769 --> 00:12:36,462
Dile a tus bestias que
tendrán su maldito dinero

211
00:12:36,488 --> 00:12:38,870
y un extra por su paciencia.

212
00:12:40,239 --> 00:12:42,308
Ahora, sal de mi vista.

213
00:12:47,686 --> 00:12:50,741
Gracias a la donación
que Toni me ha sonsacado,

214
00:12:50,767 --> 00:12:53,669
las arcas de los Blossom
están vacías, abuela.

215
00:12:53,711 --> 00:12:56,002
Es hora de la Operación Jilguero.

216
00:12:56,506 --> 00:12:58,463
Llama a Krespy's y que
envíen a un tasador

217
00:12:58,489 --> 00:13:01,116
mientras termino mi copia
de este retrato de Jay-Jay.

218
00:13:02,402 --> 00:13:05,927
Y recemos para que mi treta nos
salve de la ruina financiera.

219
00:13:10,770 --> 00:13:13,060
Según mi madre, Polly
no tiene ordenador,

220
00:13:13,086 --> 00:13:16,987
pero los mellizos dicen
que, a veces, usa el suyo.

221
00:13:17,013 --> 00:13:18,902
Polly no tiene cuenta en Nedslist.

222
00:13:18,928 --> 00:13:21,292
- Pero Patty sí.
- Dios mío.

223
00:13:21,318 --> 00:13:22,890
Mira en mensajes enviados.

224
00:13:22,916 --> 00:13:24,543
¿Quién fue el último con el que habló?

225
00:13:24,583 --> 00:13:27,995
Alguien llamado "Camionero69".

226
00:13:28,037 --> 00:13:31,077
Por lo visto, quedaron en
verse la noche que desapareció.

227
00:13:31,103 --> 00:13:34,287
Vale, o sabe algo, o ha hecho algo.

228
00:13:34,544 --> 00:13:37,590
Escríbele pidiendo volver a quedar.

229
00:13:40,550 --> 00:13:41,989
Vale. Enviado.

230
00:13:43,481 --> 00:13:46,180
Supongo que ahora toca esperar.

231
00:13:46,848 --> 00:13:48,920
¿Podemos esperar en el karaoke?

232
00:13:53,071 --> 00:13:54,660
¡Salud!

233
00:14:02,377 --> 00:14:04,574
Por cierto, Jones,

234
00:14:04,615 --> 00:14:06,534
tengo el próximo tema para tu libro.

235
00:14:06,576 --> 00:14:08,286
Un personaje real.

236
00:14:08,541 --> 00:14:10,008
¿Sí? ¿Quién?

237
00:14:10,079 --> 00:14:11,789
El viejo Dreyfus.

238
00:14:11,831 --> 00:14:14,393
Lleva un desguace en el que vive
junto a la Carretera Solitaria.

239
00:14:14,419 --> 00:14:16,156
Hoy ha venido a por unas chuletas

240
00:14:16,182 --> 00:14:19,046
y le he preguntado si lo podías
entrevistar para tu libro.

241
00:14:19,472 --> 00:14:21,617
- Ha dicho que sí.
- ¿Tienes su número?

242
00:14:21,643 --> 00:14:24,229
No. Dreyfus no tiene teléfono,

243
00:14:24,255 --> 00:14:25,776
pero tengo su dirección.

244
00:14:25,802 --> 00:14:27,043
Vale, ¿cuál es su historia?

245
00:14:27,227 --> 00:14:30,093
Tienes que preguntarle
por el hombre polilla.

246
00:14:30,850 --> 00:14:32,145
¿El hombre polilla?

247
00:14:32,171 --> 00:14:33,861
¡Muy bien, esuchad!

248
00:14:33,893 --> 00:14:37,815
Tenemos un regalo
especial para vosotros.

249
00:14:37,857 --> 00:14:40,526
Hace años, este lugar era suyo.

250
00:14:40,568 --> 00:14:44,087
¡Demos una ruidosa
bienvenida al Whyte Wyrm

251
00:14:44,113 --> 00:14:46,720
a Veronica Lodge!

252
00:14:46,918 --> 00:14:49,162
Debe haberse olvidado de que es Gekko.

253
00:14:49,188 --> 00:14:51,015
No pasa nada. Déjalos pasmados.

254
00:14:51,162 --> 00:14:52,293
Gracias.

255
00:15:03,591 --> 00:15:06,983
*Dime una cosa, chico*

256
00:15:08,179 --> 00:15:11,805
*¿No estás cansado de
tratar de llenar ese vacío?*

257
00:15:12,767 --> 00:15:15,976
*¿O necesitas más?*

258
00:15:17,396 --> 00:15:21,414
*¿Hay algo más que quieras conseguir?*

259
00:15:21,943 --> 00:15:24,685
*Dime una cosa, chica*

260
00:15:26,656 --> 00:15:30,396
*¿Eres feliz en este mundo moderno?*

261
00:15:31,285 --> 00:15:33,999
*¿O necesitas más?*

262
00:15:35,873 --> 00:15:39,596
*¿No se hace duro ser tan persistente?*

263
00:15:39,834 --> 00:15:44,441
*Estoy en el abismo,
mira cómo me sumerjo*

264
00:15:44,467 --> 00:15:48,796
*Jamás tocaré el suelo*

265
00:15:49,053 --> 00:15:53,535
*Atravesemos la superficie,
donde no pueden hacernos daño*

266
00:15:53,561 --> 00:15:57,771
*Ahora estamos lejos de la superficie*

267
00:15:58,896 --> 00:16:03,048
*En la superficie*

268
00:16:03,567 --> 00:16:07,125
*En la superficie*

269
00:16:08,197 --> 00:16:11,868
*En la superficie*

270
00:16:12,021 --> 00:16:15,861
*Ahora estamos lejos de la superficie*

271
00:16:35,725 --> 00:16:40,031
*En la superficie*

272
00:16:40,438 --> 00:16:44,410
*En la superficie*

273
00:16:45,109 --> 00:16:48,738
*En la superficie*

274
00:16:48,913 --> 00:16:52,657
*Ahora estamos lejos de la superficie*

275
00:17:18,589 --> 00:17:20,765
Buenos días, amor.

276
00:17:21,110 --> 00:17:22,820
Buenos días, Sra. Gekko.

277
00:17:24,637 --> 00:17:26,556
No dormía tan bien desde...

278
00:17:26,597 --> 00:17:28,057
Nunca.

279
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Lo sé. Yo igual.

280
00:17:37,608 --> 00:17:39,941
Me gusta tenerte aquí, Chad.

281
00:17:41,571 --> 00:17:42,847
Entonces...

282
00:17:45,033 --> 00:17:47,699
¿por qué no me quedo
en Riverdale unos días?

283
00:17:48,995 --> 00:17:50,371
¿Qué te parece?

284
00:17:51,456 --> 00:17:54,391
Me parece estupendo.

285
00:18:02,133 --> 00:18:03,342
Enhorabuena.

286
00:18:03,384 --> 00:18:06,729
Sois los nuevos fichajes del legendario
programa de fútbol del Riverdale,

287
00:18:06,762 --> 00:18:10,475
que servirá para cumplir vuestros
objetivos físicos de este año.

288
00:18:10,516 --> 00:18:12,752
- ¿Os parece bien?
- ¡Señor, sí, señor!

289
00:18:13,604 --> 00:18:15,439
Van seis, quedan cinco.

290
00:18:16,189 --> 00:18:18,632
¿Quién quiere jugar al
fútbol con los Bulldogs?

291
00:18:20,777 --> 00:18:22,118
Bienvenidos a bordo.

292
00:18:22,737 --> 00:18:24,333
Y ya son ocho.

293
00:18:24,359 --> 00:18:25,826
Busco jugadores de fútbol.

294
00:18:25,852 --> 00:18:27,622
No hace falta experiencia.

295
00:18:27,648 --> 00:18:29,425
Solo necesito unos cuantos fajadores.

296
00:18:30,361 --> 00:18:31,580
Ya son diez.

297
00:18:34,995 --> 00:18:37,663
¿Quién quiere jugar al
fútbol con los Bulldogs?

298
00:18:39,575 --> 00:18:40,714
Estupendo.

299
00:18:40,763 --> 00:18:42,962
Solo me faltaba uno.
¿Cómo te llamas, tío?

300
00:18:43,758 --> 00:18:46,616
Britta. ¿Le parece bien?

301
00:18:48,048 --> 00:18:50,699
Mientras no te importe jugar en
cualquier posición, Britta...

302
00:18:50,725 --> 00:18:52,161
Contigo completo el equipo.

303
00:18:53,226 --> 00:18:54,879
Ahora solo necesito financianción.

304
00:18:55,786 --> 00:18:57,522
¿Cuánta financiación?

305
00:18:57,548 --> 00:18:58,633
Veinte mil.

306
00:18:59,941 --> 00:19:01,838
Tiene que haber algún
presupuesto para deportes.

307
00:19:01,864 --> 00:19:04,277
Lo hay, pero el poco dinero disponible

308
00:19:04,303 --> 00:19:06,489
ya ha sido reasignado para otra cosa.

309
00:19:06,531 --> 00:19:08,282
¿Qué hay de Cheryl? ¿Se lo puedes pedir?

310
00:19:08,324 --> 00:19:11,090
Ni hablar. Ya gasté mi único cartucho.

311
00:19:11,285 --> 00:19:12,830
Pero nada te lo impide.

312
00:19:14,747 --> 00:19:16,476
¿Dices que necesitas más dinero?

313
00:19:16,502 --> 00:19:19,115
Sí, para el equipo de fútbol.

314
00:19:20,169 --> 00:19:22,380
Ya he cumplido con el instituto,

315
00:19:22,505 --> 00:19:24,723
y a un gran coste personal.

316
00:19:26,092 --> 00:19:27,739
Cheryl, estaba pensando que...

317
00:19:30,399 --> 00:19:32,877
puesto que tu hermano fue un Bulldog,

318
00:19:33,584 --> 00:19:35,108
quizá querrías homenajearlo.

319
00:19:35,143 --> 00:19:38,341
¿Cómo te atreves a jugar la
baza de mi hermano, Archie?

320
00:19:38,367 --> 00:19:39,643
¡Fuera!

321
00:19:39,772 --> 00:19:42,259
Y no vuelvas a pisar los
pasillos de Thornhill.

322
00:19:43,705 --> 00:19:44,768
¡Largo!

323
00:19:54,704 --> 00:19:57,183
¿Cuándo iba a venir el
tasador de Krespy's, abuela?

324
00:19:57,209 --> 00:19:59,943
Tasadora. Minerva Marble.

325
00:20:00,533 --> 00:20:03,679
Y ha dicho que mañana.

326
00:20:05,139 --> 00:20:07,550
Camionero69 ha respondido.

327
00:20:07,720 --> 00:20:09,427
Dice: "Me alegra saber de ti, Patty.

328
00:20:09,468 --> 00:20:11,618
Temía que siguieras enfadada conmigo.

329
00:20:11,644 --> 00:20:13,307
¿Te va bien esta noche?".

330
00:20:13,389 --> 00:20:15,957
- ¿Enfadada por qué?
- Es lo que averiguaré

331
00:20:15,983 --> 00:20:19,099
cuando vayamos a vigilar la parada
de camiones que ha sugerido,

332
00:20:19,125 --> 00:20:20,829
donde la salida 42.

333
00:20:49,400 --> 00:20:53,123
Hola. Soy Jughead Jones. Trabajo
en el Pop's con Tabitha Tate.

334
00:20:53,149 --> 00:20:56,485
Me ha dicho que estaría dispuesto
a contarme la historia de los...

335
00:20:57,247 --> 00:20:58,623
hombres polilla.

336
00:21:03,590 --> 00:21:08,123
Hace unos 30 o 40 años, a mí y
a unos amigos nos contrataron

337
00:21:08,149 --> 00:21:12,209
para cavar en una mina derrumbada no
muy lejos de la Carretera Solitaria.

338
00:21:12,789 --> 00:21:14,598
Una noche, fuimos a dormir.

339
00:21:14,624 --> 00:21:17,453
Al levantarnos por la
mañana, uno de los chicos,

340
00:21:17,495 --> 00:21:19,622
Ramos, había desaparecido.

341
00:21:19,914 --> 00:21:22,750
Trabajamos todo el día,
pero Ramos no apareció.

342
00:21:22,792 --> 00:21:24,304
Hasta la mañana siguiente,

343
00:21:25,288 --> 00:21:27,767
cuando Ramos volvió,

344
00:21:27,922 --> 00:21:29,816
pero Raymond desapareció.

345
00:21:30,046 --> 00:21:33,089
Ramos nos dijo que unos hombres polilla

346
00:21:33,115 --> 00:21:35,513
se lo habían llevado a su nave

347
00:21:35,657 --> 00:21:37,395
y que ahora se habían llevado a Raymond.

348
00:21:38,766 --> 00:21:40,017
¿Se lo creyó?

349
00:21:40,059 --> 00:21:41,693
Al principio no.

350
00:21:41,936 --> 00:21:44,882
Pero, a la mañana siguiente,
Raymond había vuelto.

351
00:21:45,064 --> 00:21:46,693
Pero Arnold había desaparecido.

352
00:21:46,719 --> 00:21:48,798
Y, por supuesto, Raymond dijo

353
00:21:49,116 --> 00:21:51,737
que los hombres polilla se
lo habían llevado a su nave.

354
00:21:53,784 --> 00:21:57,354
Cuando habla de hombres
polilla se refiere a...

355
00:21:57,380 --> 00:22:01,424
Alienígenas, ángeles, hombres
polilla, llámalos como quieras.

356
00:22:01,669 --> 00:22:05,991
Viven en los bosques y las cuevas
junto a la Carretera Solitaria.

357
00:22:07,969 --> 00:22:10,690
Sr. Dreyfus, he vivido en
Riverdale casi toda mi vida.

358
00:22:10,716 --> 00:22:13,004
¿Por qué no había oído hablar
de los hombres polilla?

359
00:22:13,708 --> 00:22:16,794
En su momento, se escribieron
artículos. Pregunta por ahí.

360
00:22:16,899 --> 00:22:18,651
Algunas personas lo recuerdan.

361
00:22:18,692 --> 00:22:21,844
¿No le preocupa que vuelvan a
por usted viviendo aquí solo?

362
00:22:21,870 --> 00:22:23,208
No me preocupa.

363
00:22:23,394 --> 00:22:24,770
Es lo que deseo.

364
00:22:24,812 --> 00:22:26,430
Deseo que vuelvan a por mí.

365
00:22:26,456 --> 00:22:29,077
Quiero subir a su nave, como los demás.

366
00:22:46,437 --> 00:22:48,310
Seguro que este es el sitio.

367
00:23:02,839 --> 00:23:04,537
Franview Freight Lines.

368
00:23:05,216 --> 00:23:06,864
El del camión azul.

369
00:23:06,968 --> 00:23:09,891
- Es Camionero69.
- ¿Qué? Betty, ¿estás segura?

370
00:23:24,235 --> 00:23:25,653
Usted no es Patty.

371
00:23:25,695 --> 00:23:28,322
No, soy su hermana y
trabajo para el FBI.

372
00:23:28,364 --> 00:23:29,864
Se viene conmigo.

373
00:23:34,203 --> 00:23:37,401
Le repito que no he hecho nada malo.

374
00:23:37,427 --> 00:23:40,858
Quedó con mi hermana en
esa parada de camiones.

375
00:23:40,884 --> 00:23:43,946
Y es la última vez que alguien la vio.

376
00:23:43,972 --> 00:23:48,176
Mire, conocí a Patty hace tres noches.

377
00:23:48,325 --> 00:23:50,770
Pilló algo de Pica-Pica
y contactó conmigo.

378
00:23:50,796 --> 00:23:53,185
- Quedamos en la parada de camiones.
- ¿Y después qué?

379
00:23:53,211 --> 00:23:56,559
Le dije que deberíamos dar una
vuelta para que se despejara.

380
00:23:56,621 --> 00:23:58,589
El plan le pareció bien,

381
00:23:58,637 --> 00:24:01,439
pero, después de 1 km de
trayecto, se puso histérica.

382
00:24:01,481 --> 00:24:03,733
Saltó del camión y empezó a correr.

383
00:24:03,774 --> 00:24:05,895
Intenté que volviera a subir a
la cabina, pero no me hizo caso.

384
00:24:05,921 --> 00:24:07,796
Siguió corriendo.

385
00:24:08,414 --> 00:24:11,173
Fue la última vez que la vi.

386
00:24:11,824 --> 00:24:13,120
Lo juro por Dios.

387
00:24:13,146 --> 00:24:16,272
¿Así que la dejó sola en
el arcén de la carretera?

388
00:24:16,298 --> 00:24:19,081
No tuve otra opción.
Patty estaba asustada.

389
00:24:19,123 --> 00:24:21,235
No quería empeorar las cosas.

390
00:24:21,459 --> 00:24:23,113
¿Qué punto de la carretera?

391
00:24:23,337 --> 00:24:25,660
Necesito que sea muy específico.

392
00:24:30,635 --> 00:24:31,851
Hola, cielo.

393
00:24:33,089 --> 00:24:35,090
¿Qué pasa? ¿Cómo es
que llegas tan tarde?

394
00:24:35,116 --> 00:24:37,014
Es Polly, mamá.

395
00:24:38,094 --> 00:24:40,350
Tengo una pista y necesito tu ayuda.

396
00:24:43,109 --> 00:24:45,115
Pero deberías sentarte.

397
00:24:49,111 --> 00:24:50,796
Lo siento, equipo.

398
00:24:51,155 --> 00:24:54,522
Debería haberme organizado mejor
y asegurarme de que había dinero.

399
00:24:54,571 --> 00:24:56,639
¿Y el instituto no puede darnos dinero?

400
00:24:56,941 --> 00:24:58,593
- ¿Nada?
- No.

401
00:24:59,105 --> 00:25:01,857
No hay dinero para deportes,
clubes, ni otras...

402
00:25:20,601 --> 00:25:21,637
Toni,

403
00:25:22,152 --> 00:25:24,225
¿desde cuándo han vuelto las Vixens?

404
00:25:24,564 --> 00:25:27,650
Desde que las convertí en prioridad
en el presupuesto del año pasado.

405
00:25:28,403 --> 00:25:30,405
Ni siquiera hay eventos
deportivos en los que animar.

406
00:25:30,431 --> 00:25:34,601
No seas antiguo, Archie. Las
Vixens son un deporte de equipo

407
00:25:34,627 --> 00:25:37,841
y este año competiremos
contra otros grupos.

408
00:25:37,994 --> 00:25:40,201
Ni siquiera sé cómo me las voy a apañar.

409
00:25:50,258 --> 00:25:52,042
Olvídese del instituto.

410
00:25:52,216 --> 00:25:54,887
¿No hay nadie que pueda
patrocinar a los Bulldogs?

411
00:26:06,314 --> 00:26:07,826
Soy Doris Bell.

412
00:26:07,852 --> 00:26:11,703
Me dijo que la mantuviera al corriente
de las novedades del instituto.

413
00:26:12,236 --> 00:26:16,998
Bien, hay algo que debería saber.

414
00:26:18,402 --> 00:26:19,539
Ya veo.

415
00:26:19,770 --> 00:26:21,365
Gracias, Srta. Bell.

416
00:26:26,145 --> 00:26:28,961
Siento la interrupción, Srta. Marble.

417
00:26:29,217 --> 00:26:32,602
¿Qué le parece el retrato
de mi querido hermano?

418
00:26:33,049 --> 00:26:35,535
El arte figurativo
vuelve a estar en boga

419
00:26:35,561 --> 00:26:37,219
y el artista que retrató a su hermano

420
00:26:37,245 --> 00:26:40,208
ha sido elegido para la
próxima Bienal de Venecia.

421
00:26:40,848 --> 00:26:43,624
Creo que este retrato
podría alcanzar fácilmente

422
00:26:44,692 --> 00:26:46,866
el cuarto de millón en una subasta.

423
00:26:47,315 --> 00:26:49,400
Y vale cada centavo.

424
00:26:51,455 --> 00:26:52,832
Me preguntaba algo.

425
00:26:53,402 --> 00:26:57,109
¿Podría quedarme mi JJ una noche más

426
00:26:57,430 --> 00:27:00,476
para poder despedirme adecuadamente?

427
00:27:00,615 --> 00:27:01,963
Lo entiendo.

428
00:27:01,989 --> 00:27:04,338
Pasaré la noche en el Five Seasons,

429
00:27:04,364 --> 00:27:06,457
pero volveré a primera
hora de la mañana.

430
00:27:06,499 --> 00:27:10,079
Mejor aún, haré que mis hombres lo
envuelvan y se lo entreguen en su hotel.

431
00:27:10,419 --> 00:27:13,422
Bien, Srta. Blossom, ha sido un
place hacer negocios con usted.

432
00:27:13,464 --> 00:27:17,092
Si decide vender otros objetos
de su colección, avíseme.

433
00:27:17,263 --> 00:27:19,490
Así lo haré, Srta. Marble.

434
00:27:26,143 --> 00:27:29,660
Ahora que el original
ha sido autentificado,

435
00:27:29,686 --> 00:27:32,429
podemos cambiarlo por tu perfecta copia

436
00:27:32,455 --> 00:27:35,635
y Marble ni se olerá la tostada.

437
00:27:37,572 --> 00:27:39,994
¿Qué te pasa, mi niña?

438
00:27:41,493 --> 00:27:42,811
Nada, abuela.

439
00:27:43,153 --> 00:27:46,282
Unas amargas noticias
del instituto Riverdale.

440
00:27:47,250 --> 00:27:48,543
Estaré bien.

441
00:27:59,176 --> 00:28:00,282
¡Betty!

442
00:28:00,774 --> 00:28:01,848
Dios mío.

443
00:28:08,105 --> 00:28:09,625
Son sus cosas.

444
00:28:11,439 --> 00:28:13,184
Son las cosas de Polly.

445
00:28:18,195 --> 00:28:19,447
¿Más café, campeón?

446
00:28:19,488 --> 00:28:21,106
Sí, claro. Gracias, Jug.

447
00:28:22,054 --> 00:28:23,931
¿Qué tal con los Bulldogs?

448
00:28:24,577 --> 00:28:25,870
Mal.

449
00:28:25,911 --> 00:28:27,505
Los chicos no tienen equipación.

450
00:28:27,531 --> 00:28:29,206
Ni se la pueden permitir.

451
00:28:29,248 --> 00:28:31,526
Y el instituto no tiene dinero.

452
00:28:32,042 --> 00:28:33,822
Bueno, si me prometes no sacar el tema

453
00:28:33,848 --> 00:28:36,046
de los altibajos épicos
del fútbol adolescente,

454
00:28:36,088 --> 00:28:38,725
puedo pedirle a Tabitha que
los patrocine el Pop's.

455
00:28:38,751 --> 00:28:40,173
Por probar...

456
00:28:40,513 --> 00:28:42,929
Hay alguien más a quien
se lo puedo pedir.

457
00:28:45,359 --> 00:28:46,695
Veronica.

458
00:28:47,079 --> 00:28:48,997
Pero sería raro, ¿verdad?

459
00:28:49,023 --> 00:28:52,509
He entrevistado a uno que quiere que lo
abduzcan hombres polilla alienígenas.

460
00:28:52,535 --> 00:28:54,430
Lo raro es relativo.

461
00:28:55,691 --> 00:28:57,026
Yo digo que adelante.

462
00:28:57,067 --> 00:28:58,411
Viva lo raro.

463
00:29:00,863 --> 00:29:02,398
¿Qué te parece, Chad?

464
00:29:02,470 --> 00:29:04,589
Sé que ahora parece algo sórdido,

465
00:29:04,615 --> 00:29:07,328
pero es el lugar perfecto
para una joyería.

466
00:29:07,369 --> 00:29:10,629
Mucho tráfico peatonal, cerca de SoDale.

467
00:29:10,956 --> 00:29:13,330
La única pega es que
no está en Nueva York.

468
00:29:14,158 --> 00:29:16,347
Pero quizá ese sea el objetivo.

469
00:29:17,755 --> 00:29:19,680
Pondré las cartas sobre
la mesa, Chadwick.

470
00:29:19,706 --> 00:29:24,053
Volver a Riverdale, ver a mis
amigos, tener un trabajo nuevo...

471
00:29:24,205 --> 00:29:26,543
le ha ido bien a mi alma.

472
00:29:27,264 --> 00:29:30,578
¿Así que tendríamos casa en
la ciudad y en Riverdale...

473
00:29:31,676 --> 00:29:33,929
- donde sería bienvenido?
- Sí.

474
00:29:34,780 --> 00:29:37,110
Pero necesito tu apoyo, Chad,

475
00:29:37,904 --> 00:29:38,975
y tu amor.

476
00:29:39,468 --> 00:29:40,717
Los tienes.

477
00:29:46,688 --> 00:29:48,101
Por curiosidad.

478
00:29:48,127 --> 00:29:50,496
¿Vamos a comprar una casa o
a quedarnos en el Pembrooke?

479
00:29:50,538 --> 00:29:53,995
Cierra el pico. Jamás
dejaré ese apartamento,

480
00:29:54,983 --> 00:29:56,839
aunque no le iría mal una reforma.

481
00:29:57,920 --> 00:29:59,801
Es hora de cambiar,

482
00:30:00,591 --> 00:30:02,620
de hacer borrón y cuenta nueva.

483
00:30:04,459 --> 00:30:06,127
¿Qué le ha pasado, Betty?

484
00:30:06,153 --> 00:30:08,397
¿Qué le ha pasado a
Polly en esa carretera?

485
00:30:09,223 --> 00:30:10,693
No lo sé, mamá.

486
00:30:12,309 --> 00:30:13,836
Pero sí sé algo.

487
00:30:13,862 --> 00:30:16,742
Si el salido ese que está en la
cárcel le hubiera hecho daño,

488
00:30:16,768 --> 00:30:19,228
no nos habría dicho justo dónde ir.

489
00:30:19,254 --> 00:30:21,184
Así que no tenemos
nada. No tenemos pistas.

490
00:30:21,210 --> 00:30:22,827
Podría estar en cualquier parte.

491
00:30:22,853 --> 00:30:25,239
No hemos encontrado el móvil de Polly,

492
00:30:25,419 --> 00:30:28,200
así que podemos rastrearlo
a través de su compañía.

493
00:30:28,242 --> 00:30:30,877
O, si ellos no pueden, quizá el FBI sí.

494
00:30:31,168 --> 00:30:32,688
¿Y si no?

495
00:30:39,762 --> 00:30:41,055
Esperamos...

496
00:30:44,359 --> 00:30:45,895
sin perder la fe.

497
00:30:50,854 --> 00:30:53,503
Yo tengo que estar en
la ciudad el lunes 19.

498
00:30:53,666 --> 00:30:56,268
Muy bien. Tenemos el cumpleaños
de tu sobrina ese fin de semana.

499
00:30:56,294 --> 00:30:58,925
Entonces, de lunes a
jueves estoy en la ciudad

500
00:30:58,950 --> 00:31:00,647
y aquí un fin de semana sí y otro no.

501
00:31:00,673 --> 00:31:03,294
Y yo iré a Nueva York los
fines de semana alternos.

502
00:31:08,431 --> 00:31:12,871
Hay otra opción que tu padre,
precisamente, ha sugerido.

503
00:31:13,795 --> 00:31:15,598
Mudarme a Riverdale a tiempo completo

504
00:31:15,624 --> 00:31:18,020
y ayudarlo a gestionar
las propiedades de SoDale.

505
00:31:20,026 --> 00:31:22,521
Lo tuyo son las finanzas,
no los inmuebles.

506
00:31:23,029 --> 00:31:26,634
Y, espera, ¿has estado hablando
hablando con mi padre a mis espaldas?

507
00:31:32,346 --> 00:31:33,973
- Archie.
- Hola, Veronica.

508
00:31:33,999 --> 00:31:36,625
- Perdón por venir sin avisar.
- Tranquilo. Pasa.

509
00:31:38,336 --> 00:31:40,995
Archie, qué inesperado.

510
00:31:41,021 --> 00:31:43,347
Chad. Hola, sigues aquí.

511
00:31:47,720 --> 00:31:50,394
Mirad, la cuestión es que

512
00:31:50,712 --> 00:31:53,636
voy a reanudar el equipo de
fútbol del instituto Riverdale

513
00:31:54,149 --> 00:31:57,327
y no hay presupuesto para nada.

514
00:31:57,353 --> 00:31:58,489
No digas más.

515
00:31:58,515 --> 00:32:02,251
Como antigua Vixen, juré apoyar
siempre a mis queridos Bulldogs.

516
00:32:02,277 --> 00:32:04,191
Cubriré los gastos de
la puesta en marcha.

517
00:32:04,217 --> 00:32:07,791
Gracias, Veronica. Y prometo
devolvértelo al cien por cien.

518
00:32:08,032 --> 00:32:11,104
Dirás devolvérnoslo al cien por cien.

519
00:32:12,287 --> 00:32:13,623
Claro.

520
00:32:13,788 --> 00:32:15,347
A los dos.

521
00:32:15,623 --> 00:32:17,109
Gracias, Chad.

522
00:32:17,790 --> 00:32:20,898
¿Sabes qué? Ahora que lo pienso...

523
00:32:21,629 --> 00:32:24,123
Tú eres veterano, un tipo orgulloso.

524
00:32:24,516 --> 00:32:26,810
No querrás aceptar limosna, ¿cierto?

525
00:32:27,176 --> 00:32:28,761
¿Qué te parece esta idea?

526
00:32:28,803 --> 00:32:30,877
En vez de prestarte el dinero,

527
00:32:31,014 --> 00:32:32,958
¿y si reformas nuestro apartamento?

528
00:32:33,251 --> 00:32:35,943
- Este apartamento.
- Cielo, ¿qué estás diciendo?

529
00:32:35,969 --> 00:32:39,022
Ayudamos al equipo de Archie, él
trabaja para nosotros y le pagamos.

530
00:32:39,146 --> 00:32:41,983
Seguro que hay mil cosas que Archie

531
00:32:42,025 --> 00:32:44,016
- tendría que estar haciendo.
- No, no pasa nada.

532
00:32:45,028 --> 00:32:47,486
Es verdad que no quiero aceptar limosna.

533
00:32:47,864 --> 00:32:51,047
Llamaré a la cuadrilla de mi
padre a ver si pueden ayudar.

534
00:32:51,910 --> 00:32:53,375
Fantástico.

535
00:32:53,401 --> 00:32:56,823
- Gracias de nuevo, Ronnie.
- Claro. Te veo mañana en clase.

536
00:33:03,338 --> 00:33:05,506
Vale. ¿Qué coño acaba de pasar?

537
00:33:05,548 --> 00:33:06,998
Es amigo mío.

538
00:33:07,023 --> 00:33:08,221
Un tipo como él

539
00:33:08,247 --> 00:33:10,779
seguro que prefiere trabajar
un poco que mendigarte dinero.

540
00:33:10,805 --> 00:33:12,678
No tenías que ser tan capullo.

541
00:33:12,704 --> 00:33:13,585
¿Perdona?

542
00:33:14,641 --> 00:33:17,430
¿No me he adaptado a cada capricho
tuyo desde que estoy aquí?

543
00:33:17,456 --> 00:33:19,647
He sido amable con tus amigos.
He cantado en un karaoke.

544
00:33:19,673 --> 00:33:22,381
No sabía que hubiera sido tan tedioso.

545
00:33:25,610 --> 00:33:26,846
No lo ha sido.

546
00:33:27,654 --> 00:33:29,809
Quería hacerlo por ti.

547
00:33:30,823 --> 00:33:33,691
Si he sido un capullo
con Archie, lo siento.

548
00:33:34,289 --> 00:33:37,247
Pero no volverá a pasar, ¿vale?

549
00:33:39,248 --> 00:33:40,999
- Vale.
- Bien.

550
00:33:42,695 --> 00:33:44,071
¿Qué cenamos?

551
00:33:45,797 --> 00:33:47,301
¿Pedimos algo al Pop's?

552
00:33:47,561 --> 00:33:50,630
No puedo con más hamburguesas
grasientas y más aros de cebolla.

553
00:33:52,178 --> 00:33:53,433
Salgamos fuera.

554
00:33:53,689 --> 00:33:56,130
Tu padre mencionó un
restaurante italiano.

555
00:33:56,256 --> 00:33:57,328
¿El Mia's?

556
00:34:03,481 --> 00:34:04,552
Claro.

557
00:34:05,775 --> 00:34:07,531
Vamos al Mia's.

558
00:34:13,324 --> 00:34:16,264
¿Trabajas en las crónicas
de los hombres polilla?

559
00:34:16,290 --> 00:34:18,162
Es muy rocambolesco, Tabitha.

560
00:34:18,204 --> 00:34:20,373
Acabé hablando con el viejo Dreyfus

561
00:34:20,415 --> 00:34:22,627
y me dio los nombres de los
hombres con los que trabajaba.

562
00:34:22,653 --> 00:34:24,601
Sus compañeros de aquella época.

563
00:34:24,627 --> 00:34:28,981
Los he buscado para ver si
corroboraban la historia.

564
00:34:30,049 --> 00:34:31,268
Atenta.

565
00:34:32,468 --> 00:34:33,723
Están todos muertos.

566
00:34:35,805 --> 00:34:38,284
¿No podría ser una coincidencia
porque son mayores?

567
00:34:38,310 --> 00:34:40,560
Curiosamente, todos
han muerto de cáncer.

568
00:34:40,609 --> 00:34:44,121
Y sí, podría ser una
coincidencia, pero, tal vez,

569
00:34:44,939 --> 00:34:46,409
solo tal vez,

570
00:34:47,942 --> 00:34:51,233
fueron expuestos a la misma
radiación en la nave espacial.

571
00:34:51,446 --> 00:34:54,442
¿Es lo que ocurre cuando
subes a una nave espacial?

572
00:34:54,468 --> 00:34:56,747
Ni idea. Pero la historia es buena.

573
00:34:57,606 --> 00:34:59,552
¿Cuál es el siguiente paso?

574
00:34:59,954 --> 00:35:03,674
Dreyfus dice que se escribieron
artículos tras los encuentros,

575
00:35:03,850 --> 00:35:05,763
así que los estoy buscando.

576
00:35:07,378 --> 00:35:08,512
Me apunto.

577
00:35:10,084 --> 00:35:11,617
Si quieres ayuda.

578
00:35:12,617 --> 00:35:16,351
A menos que seas el
típico escritor solitario.

579
00:35:18,222 --> 00:35:19,316
Claro.

580
00:35:22,935 --> 00:35:24,242
Cuantos más, mejor.

581
00:35:33,066 --> 00:35:34,401
- Betty.
- Hola.

582
00:35:34,577 --> 00:35:37,028
- ¿Está Jug?
- No, está trabajando.

583
00:35:39,494 --> 00:35:41,815
Mi madre y yo esperamos noticias,

584
00:35:41,841 --> 00:35:47,307
lo que sea, sobre Polly
y me está volviendo loca.

585
00:35:47,545 --> 00:35:51,755
Ya. Yo también me siento
frustrado y como loco.

586
00:36:05,324 --> 00:36:06,879
Vamos arriba.

587
00:36:19,195 --> 00:36:21,495
- ¿Es el mío?
- Creo que el mío.

588
00:36:26,784 --> 00:36:29,288
Sí, es mi amigo Todd, de la academia.

589
00:36:29,314 --> 00:36:31,270
Debe ser por el móvil de Polly.

590
00:36:33,615 --> 00:36:35,598
Debería irme, pero esto...

591
00:36:36,263 --> 00:36:37,835
ha sido muy agradable.

592
00:36:56,010 --> 00:36:57,348
¿Qué es esto?

593
00:36:58,736 --> 00:37:00,081
Chad.

594
00:37:01,140 --> 00:37:04,646
Tras meditarlo, creo que
tenemos que echar el freno.

595
00:37:08,564 --> 00:37:12,053
En Nueva York, mi instinto me decía

596
00:37:12,434 --> 00:37:15,666
que deberíamos tomarnos un
tiempo para ser nosotros mismos.

597
00:37:16,780 --> 00:37:19,481
Y, por divertidos que
hayan sido estos días,

598
00:37:19,658 --> 00:37:21,628
sigo creyendo que necesitamos una pausa.

599
00:37:22,218 --> 00:37:24,867
- ¿Por Archie?
- No, Chad.

600
00:37:25,737 --> 00:37:27,305
Por mí.

601
00:37:27,791 --> 00:37:30,670
Porque necesito tiempo
y espacio para descubrir

602
00:37:30,696 --> 00:37:36,684
si me va más el Pop's,
el Mia's, o ambos.

603
00:37:40,043 --> 00:37:41,799
No será un problema, ¿verdad?

604
00:37:43,224 --> 00:37:44,508
En absoluto.

605
00:37:45,388 --> 00:37:47,725
Avísame cuando estés
preparada para hablar.

606
00:38:01,179 --> 00:38:02,201
Cheryl.

607
00:38:02,826 --> 00:38:04,220
Hola, Toni.

608
00:38:04,574 --> 00:38:08,361
Iba a llamarte, pero luego pensé... No.

609
00:38:08,624 --> 00:38:11,664
Robarme a las Vixens merece
una visita en persona.

610
00:38:14,969 --> 00:38:19,187
Este es un juego muy peligroso, Topaz.

611
00:38:21,220 --> 00:38:23,793
Muy bien. Se os ha asignado
a cada uno una taquilla.

612
00:38:24,056 --> 00:38:26,050
A lo que se suman las botas nuevas,

613
00:38:26,076 --> 00:38:28,376
los nuevos uniformes y protecciones.

614
00:38:28,402 --> 00:38:31,076
También estoy encantado de
anunciar que la generosa mecenas

615
00:38:31,102 --> 00:38:34,391
de estos y otros gastos de los
Bulldogs es Veronica Gekko.

616
00:38:34,566 --> 00:38:37,371
Lodge, en realidad. Veronica Lodge.

617
00:38:39,113 --> 00:38:41,782
Vale. Bien, ya habéis oído a la dama.

618
00:38:41,824 --> 00:38:43,828
Demos a Veronica Lodge un aplauso.

619
00:38:48,721 --> 00:38:52,798
Me pidió que llamara si ocurría
algo interesante o importante.

620
00:38:53,127 --> 00:38:58,393
Bien, debería ver lo que está
ocurriendo en el vestuario masculino.

621
00:38:59,842 --> 00:39:01,151
Ya veo.

622
00:39:02,594 --> 00:39:07,841
Gracias, Srta. Bell. Su información
siempre es de agradecer.

623
00:39:08,017 --> 00:39:09,373
Estaremos en contacto.

624
00:39:11,437 --> 00:39:12,608
¿Ves?

625
00:39:13,640 --> 00:39:15,334
Ahora estoy cabreado.

626
00:39:15,899 --> 00:39:18,701
- ¿Qué ha pasado?
- Archie Andrews ha cumplido

627
00:39:18,727 --> 00:39:21,390
su promesa y ha creado
un equipo de fútbol...

628
00:39:23,406 --> 00:39:25,124
con el dinero de mi hija.

629
00:39:27,843 --> 00:39:31,169
Esta vez, quizá debamos
visitarlo nosotros a él.

630
00:39:31,665 --> 00:39:34,053
Me ha llamado mi amigo Todd del FBI.

631
00:39:34,079 --> 00:39:37,254
Ha ubicado la llamada en
algún lugar de esta zona.

632
00:39:37,471 --> 00:39:39,036
¿El pantano Swedlow?

633
00:39:39,506 --> 00:39:41,959
No lo entiendo. ¿Qué hacía Polly ahí?

634
00:39:42,259 --> 00:39:46,064
¿Cómo vamos a encontrarla?
Son kilómetros de ciénagas.

635
00:39:46,373 --> 00:39:49,576
Llamaremos a su móvil
hasta que lo oigamos sonar.

636
00:39:52,186 --> 00:39:54,064
Suponiendo que tenga batería.

637
00:40:04,907 --> 00:40:07,534
Llevamos horas aquí.
Hace un frío que pela.

638
00:40:07,694 --> 00:40:09,338
Quizá deberíamos...

639
00:40:09,939 --> 00:40:11,372
He oído algo.

640
00:40:13,874 --> 00:40:15,136
Dividámonos.

641
00:40:25,135 --> 00:40:26,928
¡Chicas, por aquí!

642
00:40:36,563 --> 00:40:38,158
¡Archie, fuego!

643
00:40:46,490 --> 00:40:48,220
También hay uno atrás.

644
00:40:52,604 --> 00:40:55,994
www.subtitulamos.tv

