1
00:00:06,875 --> 00:00:08,841
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:09,009 --> 00:00:09,977
Jay, de la clínica.

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,512
Es hija de Asta.

4
00:00:11,545 --> 00:00:13,429
Es un gran secreto y va a hacer daño

5
00:00:13,454 --> 00:00:14,645
a muchas personas cuando salga a la luz.

6
00:00:14,670 --> 00:00:15,820
¡Suéltame!

7
00:00:17,710 --> 00:00:19,345
Pensé que estaría mejor sin mí,

8
00:00:19,386 --> 00:00:20,546
pero ¿y si no es cierto?

9
00:00:20,571 --> 00:00:22,031
¡Para! No merece la pena.

10
00:00:22,856 --> 00:00:24,805
¿Y si se supone que debe estar conmigo?

11
00:00:24,830 --> 00:00:27,047
- He oído que han encontrado un cadáver.
- No, solo un pie.

12
00:00:27,072 --> 00:00:28,643
Hay un cadáver por ahí en alguna parte

13
00:00:28,668 --> 00:00:30,436
y no descansaremos hasta encontrarlo.

14
00:00:32,387 --> 00:00:34,307
Mi hijo Max me ha dicho
que usted es un alienígena.

15
00:00:34,332 --> 00:00:36,348
Francamente, me está volviendo loca.

16
00:00:36,395 --> 00:00:38,473
Te creo. Tengo un plan.

17
00:00:38,934 --> 00:00:40,140
¿Hola?

18
00:00:40,173 --> 00:00:42,709
- Mira esto.
- ¡No!

19
00:00:45,223 --> 00:00:46,479
¿Cómo has entrado aquí?

20
00:00:46,504 --> 00:00:48,048
Tengo llave.

21
00:00:48,238 --> 00:00:50,574
Sigo siendo tu mujer.

22
00:00:54,834 --> 00:00:57,060
HACE CINCO AÑOS
NUEVA YORK

23
00:00:58,041 --> 00:01:00,944
Harry usó las muestras de tejido
para demostrar que la infección

24
00:01:00,977 --> 00:01:03,680
estaba en el revestimiento de la
válvula aórtica artificial del paciente.

25
00:01:03,713 --> 00:01:05,828
- Fue un trabajo impresionante, Harry.
- Gracias.

26
00:01:05,853 --> 00:01:08,018
Se me dan muy bien los temas del
corazón siempre que no sea el mío.

27
00:01:15,826 --> 00:01:17,127
Perdonad.

28
00:01:17,160 --> 00:01:18,160
Sí, claro.

29
00:01:25,168 --> 00:01:26,903
Hola, ¿puedes ayudarme? Lo siento.

30
00:01:26,937 --> 00:01:28,238
Sí.

31
00:01:28,271 --> 00:01:31,141
¿Qué crees que expresa este cuadro?

32
00:01:31,174 --> 00:01:32,609
   

33
00:01:32,642 --> 00:01:35,145
En realidad, intento no pensar en ello.

34
00:01:35,178 --> 00:01:37,714
Pero yo diría que...

35
00:01:37,747 --> 00:01:41,718
me hace sentir un poco desconcertada.

36
00:01:41,751 --> 00:01:43,453
Desconcertada.

37
00:01:43,486 --> 00:01:45,155
¿Qué te hace sentir a ti?

38
00:01:45,188 --> 00:01:47,157
No sé.

39
00:01:47,190 --> 00:01:49,125
Pero me encanta el misterio.

40
00:01:49,159 --> 00:01:50,460
Claro.

41
00:01:50,493 --> 00:01:53,496
Eso es muy interesante.

42
00:01:53,530 --> 00:01:56,032
Deberías compartir esa
interpretación con el artista.

43
00:01:56,066 --> 00:01:57,300
   

44
00:01:57,334 --> 00:01:59,336
Oh, si soy yo.

45
00:01:59,369 --> 00:02:00,937
Hola, soy Isabelle.

46
00:02:00,971 --> 00:02:03,373
- ¿Tú eres la artista?
- Yo soy la artista.

47
00:02:03,406 --> 00:02:04,617
Pero yo creía que eras la camarera.

48
00:02:04,641 --> 00:02:06,176
Voy de incógnito.

49
00:02:07,711 --> 00:02:09,779
Yo hago de camarera... ¿Tú de qué haces?

50
00:02:09,813 --> 00:02:12,515
Yo hago de doctor divorciado...

51
00:02:12,549 --> 00:02:14,618
que también va de incógnito.

52
00:02:14,651 --> 00:02:16,353
Soy un aficionado al arte.

53
00:02:17,554 --> 00:02:18,554
   

54
00:02:19,623 --> 00:02:23,193
Como aficionado al arte,
¿qué te inspira esto?

55
00:02:23,226 --> 00:02:25,262
Me encanta este cuadro.

56
00:02:27,097 --> 00:02:28,899
Gracias.

57
00:02:28,932 --> 00:02:31,401
Soy Harry Vanderspeigle.

58
00:02:31,434 --> 00:02:33,303
Eres Harry Vander... ¿Cómo era?

59
00:02:33,336 --> 00:02:35,872
- Speigle, sí. Sí.
- Speigle.

60
00:02:35,906 --> 00:02:39,142
Por desgracia, algún cabrón
ha mejorado tu oferta.

61
00:02:39,175 --> 00:02:40,977
¿Un cabrón ha mejorado mi oferta?

62
00:02:41,011 --> 00:02:42,445
- Así es.
- Cabrón.

63
00:02:42,479 --> 00:02:44,681
Tengo que solucionar eso.

64
00:02:44,714 --> 00:02:46,349
Espera.

65
00:02:46,383 --> 00:02:50,654
10 000 dólares.

66
00:02:50,687 --> 00:02:52,656
Es decir, es por una buena causa.

67
00:02:52,689 --> 00:02:53,990
Claro.

68
00:02:54,024 --> 00:02:56,192
En efecto.

69
00:02:56,226 --> 00:02:58,595
No voy a perderlo de vista.

70
00:02:58,628 --> 00:03:00,463
Quiero resolver este misterio.

71
00:03:07,804 --> 00:03:11,808
*Había un chico*

72
00:03:11,841 --> 00:03:16,980
*Un chico muy extraño y cautivador*

73
00:03:17,013 --> 00:03:20,583
*Dicen que viajó muy lejos*

74
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
*Muy lejos*

75
00:03:23,153 --> 00:03:28,058
*Atravesando tierra y mar*

76
00:03:49,433 --> 00:03:52,354
www.subtitulamos.tv

77
00:03:52,582 --> 00:03:54,551
Los humanos tienen una extraña práctica

78
00:03:54,584 --> 00:03:56,820
que llaman "el arte
de tocar los huevos".

79
00:03:56,853 --> 00:04:00,457
Y ese cabroncete de Max es Miguel Ángel.

80
00:04:00,490 --> 00:04:02,459
Odio a ese crío.

81
00:04:02,492 --> 00:04:04,527
¿Quieres fingir ser mi amigo

82
00:04:04,561 --> 00:04:07,497
para robarme las llaves
y entrar en mi cabaña?

83
00:04:07,530 --> 00:04:09,132
Por mí vale.

84
00:04:09,165 --> 00:04:11,893
Encantado de conocerte, amigo.

85
00:04:12,502 --> 00:04:13,737
¿Qué?

86
00:04:15,705 --> 00:04:17,874
¿Hola? ¿Hola?

87
00:04:17,907 --> 00:04:19,342
¿Hola? ¿Hola?

88
00:04:19,376 --> 00:04:20,610
¿Hola?

89
00:04:20,643 --> 00:04:21,911
¡Max!

90
00:04:21,945 --> 00:04:24,547
Gracias a Dios, estabas aquí.

91
00:04:24,581 --> 00:04:27,050
¿No miraste en el armario?

92
00:04:27,083 --> 00:04:28,585
¿Buscando a nuestro hijo dormido?

93
00:04:28,618 --> 00:04:31,454
No, no miré ni en el armario ni
en el cajón de los calcetines.

94
00:04:31,488 --> 00:04:33,923
A veces acampa aquí.

95
00:04:33,957 --> 00:04:35,658
Debes haberte quedado dormido.

96
00:04:35,692 --> 00:04:37,227
- Ven aquí.
- Sí.

97
00:04:37,260 --> 00:04:38,995
Debo haberme quedado dormido.

98
00:04:40,363 --> 00:04:41,664
¡No!

99
00:04:46,903 --> 00:04:48,247
Vale, voy a necesitar

100
00:04:48,271 --> 00:04:49,339
el grupo sanguíneo del chaval

101
00:04:49,372 --> 00:04:50,549
y también una muestra de pelo.

102
00:04:50,573 --> 00:04:52,451
Esperemos un desenlace positivo,
pero estad preparados para lo peor.

103
00:04:52,475 --> 00:04:54,353
Bien, ayudante, sube y busca
huellas en su habitación.

104
00:04:54,377 --> 00:04:56,346
Bueno, dime, ¿cuándo fue la última vez

105
00:04:56,379 --> 00:04:57,747
que viste al chico con vida?

106
00:04:57,781 --> 00:04:59,916
Pues es una historia graciosa la de Max.

107
00:04:59,949 --> 00:05:01,151
   

108
00:05:01,184 --> 00:05:02,685
Estaba en el armario.

109
00:05:02,719 --> 00:05:04,154
¿Estás de coña?

110
00:05:04,187 --> 00:05:06,556
Mierda, ¿he rascado el hielo
de la camioneta por esto?

111
00:05:06,589 --> 00:05:08,358
En realidad, yo he rascado el hielo.

112
00:05:08,391 --> 00:05:10,069
Sí, lamentamos mucho
haberos hecho venir.

113
00:05:10,093 --> 00:05:12,362
Luego calenté el coche mientras
él se acababa su café.

114
00:05:12,395 --> 00:05:13,739
Mirad, puede que tengáis
que atar en corto

115
00:05:13,763 --> 00:05:15,365
a vuestro chico para que no se pierda.

116
00:05:15,398 --> 00:05:16,575
¿Sabíais que lo encontré
montando en bici

117
00:05:16,599 --> 00:05:18,368
por la carretera 16 hoy?

118
00:05:18,401 --> 00:05:19,903
¿Qué? Max, ¿eso es verdad?

119
00:05:19,936 --> 00:05:21,047
Ya sabes que no puedes

120
00:05:21,071 --> 00:05:22,739
montar en bici tan lejos de casa.

121
00:05:22,772 --> 00:05:24,040
Estás castigado durante un año.

122
00:05:24,074 --> 00:05:25,008
- Cielo.
- ¿Un día?

123
00:05:25,041 --> 00:05:27,177
¡No podéis castigarme!
¡Tenía un buen motivo!

124
00:05:27,210 --> 00:05:28,812
A ver qué se inventa.

125
00:05:28,845 --> 00:05:30,847
Eh, si mi hijo dice que
tenía un buen motivo,

126
00:05:30,880 --> 00:05:32,682
tenía un buen motivo. Adelante, Max.

127
00:05:32,715 --> 00:05:34,117
Gracias, madre.

128
00:05:34,150 --> 00:05:36,753
Tenía que entrar en casa
del Dr. Vanderspeigle

129
00:05:36,786 --> 00:05:38,555
- mientras estaba en el trabajo.
- Espera, ¿qué?

130
00:05:38,588 --> 00:05:39,923
Disculpa aceptada.

131
00:05:39,956 --> 00:05:41,391
¿Qué clase de cerebro criminal

132
00:05:41,424 --> 00:05:42,926
estáis criando en esta casa, eh?

133
00:05:42,959 --> 00:05:44,727
¡Encontré pruebas de
que es un alienígena!

134
00:05:44,761 --> 00:05:46,038
¿De veras? ¿Qué clase de pruebas?

135
00:05:46,062 --> 00:05:49,866
¿Esferas flotantes o
pérdida de la noción...

136
00:05:49,899 --> 00:05:51,401
del tiempo?

137
00:05:51,434 --> 00:05:53,403
¡Tiene tecnología
alienígena en su sótano!

138
00:05:53,436 --> 00:05:55,305
Max, tienes que dejar de mentir.

139
00:05:55,338 --> 00:05:57,607
¡No estoy mintiendo! ¡Sahar estaba allí!

140
00:05:57,640 --> 00:05:59,642
¡Lo vio todo!

141
00:05:59,676 --> 00:06:01,578
No recuerdo haber visto nada.

142
00:06:01,611 --> 00:06:03,680
¿Qué?

143
00:06:03,713 --> 00:06:05,982
Recuerdo montar en bici, pero...

144
00:06:06,015 --> 00:06:08,518
no recuerdo ir a la cabaña del doctor.

145
00:06:10,053 --> 00:06:11,354
Lo siento, Max.

146
00:06:22,832 --> 00:06:25,602
Sigues aquí.

147
00:06:25,635 --> 00:06:27,437
No puedes llevar eso puesto.

148
00:06:27,470 --> 00:06:29,205
¡Es una camisa de hombre!

149
00:06:29,239 --> 00:06:32,208
Atravieso el país en
avión para hablar contigo

150
00:06:32,242 --> 00:06:34,444
y tú te vas en coche.

151
00:06:34,477 --> 00:06:36,179
¿Dónde fuiste?

152
00:06:36,212 --> 00:06:38,214
A por leche.

153
00:06:38,248 --> 00:06:40,216
¿Y dónde está la leche?

154
00:06:40,250 --> 00:06:41,684
Me la he bebido.

155
00:06:41,718 --> 00:06:43,319
Me está poniendo a prueba.

156
00:06:43,353 --> 00:06:45,155
Menos mal que no maté a esos críos.

157
00:06:45,188 --> 00:06:46,890
Tendría los pantalones llenos de sangre.

158
00:06:46,923 --> 00:06:48,391
Y no tendría más remedio que matarla.

159
00:06:48,424 --> 00:06:50,660
Sí, tomé la decisión correcta.

160
00:06:50,693 --> 00:06:52,795
Se me da muy bien esto.

161
00:06:52,829 --> 00:06:54,864
¿Qué noto diferente en ti?

162
00:06:54,898 --> 00:06:56,666
Me he afeitado el bigote.

163
00:06:56,699 --> 00:06:57,843
Tú no tenías bigote.

164
00:06:57,867 --> 00:07:00,670
Me lo dejé y luego me lo afeité...

165
00:07:00,703 --> 00:07:03,006
Antes de beberme la leche.

166
00:07:03,039 --> 00:07:05,008
¿Estás colocado?

167
00:07:05,041 --> 00:07:07,076
Sí.

168
00:07:07,110 --> 00:07:10,613
Me he colocado con la
hierba... de María.

169
00:07:10,647 --> 00:07:14,350
Tengo un gran disgusto contigo.

170
00:07:14,384 --> 00:07:16,786
Te pareces a James Bond.

171
00:07:16,819 --> 00:07:18,688
Un gran disgusto contigo.

172
00:07:18,721 --> 00:07:20,490
Tengo un gran disgusto contigo.

173
00:07:20,523 --> 00:07:23,626
Estaba dispuesta a firmar
los papeles del divorcio

174
00:07:23,660 --> 00:07:27,230
y entonces tú le das larga a
los abogados durante meses.

175
00:07:27,263 --> 00:07:30,700
Llamadas de teléfono, emails,
mensajes, todos sin respuesta.

176
00:07:30,733 --> 00:07:32,202
No sé si leíste alguno siquiera.

177
00:07:32,235 --> 00:07:34,604
Esto ha sido una completa
tortura emocional.

178
00:07:34,637 --> 00:07:35,781
Si estás listo para divorciarte,

179
00:07:35,805 --> 00:07:37,507
¡firma los papeles!

180
00:07:37,540 --> 00:07:38,775
Gracias.

181
00:07:41,511 --> 00:07:42,845
   

182
00:07:42,879 --> 00:07:44,781
Vaya, qué facilidad.

183
00:07:44,814 --> 00:07:48,251
Hay un motel en la salida 42.

184
00:07:48,284 --> 00:07:50,853
Y hay un gilipollas en esta habitación.

185
00:07:54,991 --> 00:07:59,429
Creía que al menos podríamos
hablarlo como seres humanos.

186
00:07:59,462 --> 00:08:03,099
Ahí es donde duermo yo.

187
00:08:03,132 --> 00:08:05,301
   

188
00:08:24,587 --> 00:08:26,823
¿Qué está pasando aquí?

189
00:08:26,856 --> 00:08:28,491
Ella accedió a terminar la relación;

190
00:08:28,524 --> 00:08:30,927
lo tengo por escrito.

191
00:08:30,960 --> 00:08:33,263
No te muevas. No hagas ningún ruido.

192
00:08:33,296 --> 00:08:36,566
Hazte el muerto y quizá se vaya.

193
00:08:36,599 --> 00:08:39,102
En realidad, no está tan mal.

194
00:08:39,135 --> 00:08:42,572
Está calentita, como un enorme jamón.

195
00:08:42,605 --> 00:08:45,475
Quizá pueda dormir y todo.

196
00:08:50,346 --> 00:08:51,714
Mierda.

197
00:08:57,754 --> 00:08:59,722
Buenos días, amor.

198
00:08:59,756 --> 00:09:01,858
¿Qué hora es? El despertador...

199
00:09:01,891 --> 00:09:03,559
Lo apagué.

200
00:09:03,593 --> 00:09:05,428
Pensé que nos vendría bien descansar.

201
00:09:09,065 --> 00:09:11,367
- Tengo que irme.
- ¿Qué? ¿Cuándo vamos a hablar?

202
00:09:11,401 --> 00:09:13,102
Lo acabamos de hacer.

203
00:09:13,136 --> 00:09:15,571
Ahora tengo que ir a trabajar.

204
00:09:15,605 --> 00:09:18,574
¿Desde cuándo trabajas tú en Paciencia?

205
00:09:18,608 --> 00:09:20,310
El doctor del pueblo fue asesinado.

206
00:09:20,343 --> 00:09:25,181
Ahora yo soy el doctor del
pueblo porque estoy vivo.

207
00:09:25,214 --> 00:09:27,317
¿Has dejado tu consulta en casa

208
00:09:27,350 --> 00:09:30,420
y ahora estás en Colorado jugando
a ser el Dr. Reparalotodo?

209
00:09:30,453 --> 00:09:33,589
Ellos me llaman Dr. Vanderspeigle.

210
00:09:33,623 --> 00:09:34,757
Adiós.

211
00:09:36,326 --> 00:09:39,329
Antes de irte a casa, saca la basura.

212
00:09:39,362 --> 00:09:40,930
Yo reciclo.

213
00:09:45,601 --> 00:09:47,270
Estoy furioso.

214
00:09:47,303 --> 00:09:49,543
Debía estar levantado
temprano para ir a la montaña

215
00:09:49,572 --> 00:09:51,174
a buscar mi dispositivo.

216
00:09:51,207 --> 00:09:53,109
Esa mujer es una distracción.

217
00:09:53,142 --> 00:09:55,054
¿Por qué estas criaturas
eligen compartir sus vidas

218
00:09:55,078 --> 00:09:56,512
con alguien?

219
00:09:56,546 --> 00:09:58,548
Ya es bastante malo estar ligados

220
00:09:58,581 --> 00:10:00,016
los unos a los otros
por lazos familiares.

221
00:10:00,049 --> 00:10:02,085
Mi raza contempla la
familia como es debido.

222
00:10:02,118 --> 00:10:05,054
Nos importa un bledo si viven o mueren.

223
00:10:05,088 --> 00:10:07,824
Tómate una blanca y una
roja con los huevos.

224
00:10:07,857 --> 00:10:10,493
¿A esta cosa amarilla llaman huevos?

225
00:10:10,526 --> 00:10:13,529
Es como si la Gallina Caponata
hubiera explotado sobre este plato.

226
00:10:14,797 --> 00:10:16,199
De no ser por ti, estaríamos comiendo

227
00:10:16,232 --> 00:10:19,202
esas salchichas ahumadas de Bee-Bee's.

228
00:10:19,235 --> 00:10:22,004
Sí, lo sé, no es
exactamente D. C., pero...

229
00:10:22,038 --> 00:10:23,973
el aire de montaña es bueno para ti.

230
00:10:24,006 --> 00:10:26,976
¿Me vas a salir con eso?

231
00:10:27,009 --> 00:10:29,045
¿Por eso estamos aquí?

232
00:10:29,078 --> 00:10:32,382
Sí, échame la culpa a mí de venir aquí,

233
00:10:32,415 --> 00:10:35,351
como me echas la culpa de todo lo demás.

234
00:10:35,385 --> 00:10:38,788
Puede que también sea
cosa mía la muerte de Sam.

235
00:10:39,856 --> 00:10:41,991
¿Ya has resuelto eso, Mikey?

236
00:10:44,560 --> 00:10:46,996
Ya me parecía.

237
00:10:47,029 --> 00:10:50,066
Parece que Sam eligió el
pueblo equivocado para morir.

238
00:10:50,099 --> 00:10:51,467
No dejas de...

239
00:10:51,501 --> 00:10:52,535
¡Mierda!

240
00:10:52,568 --> 00:10:54,070
¿Qué pasa contigo?

241
00:10:54,103 --> 00:10:56,372
Que esta gente te ha confiado un arma.

242
00:10:56,406 --> 00:10:57,673
Lo siento, papá.

243
00:10:57,707 --> 00:10:59,542
¿Puedes tomarte tus
pastillas, por favor?

244
00:10:59,575 --> 00:11:01,110
Sí, sí, sí, sí.

245
00:11:11,087 --> 00:11:12,455
¡Harry!

246
00:11:12,488 --> 00:11:14,557
¿Qué ocurre? ¿Peleándote con un mapache?

247
00:11:14,590 --> 00:11:16,159
Estoy bien.

248
00:11:19,862 --> 00:11:21,164
No hay ningún mapache.

249
00:11:21,197 --> 00:11:23,433
Solo me estoy poniendo los pantalones.

250
00:11:23,466 --> 00:11:24,934
Mierda.

251
00:11:24,967 --> 00:11:27,370
¿Vives en tu camioneta?

252
00:11:27,403 --> 00:11:29,639
Oye, no tienes de qué avergonzarte.

253
00:11:29,672 --> 00:11:31,707
Yo duermo en Los 59 unas

254
00:11:31,741 --> 00:11:33,142
tres veces por semana,
así que lo entiendo.

255
00:11:33,176 --> 00:11:35,144
Yo no estoy viviendo en mi camioneta.

256
00:11:35,178 --> 00:11:36,712
Ah...

257
00:11:36,746 --> 00:11:38,881
Yo sí duermo en Los 59.

258
00:11:38,915 --> 00:11:40,716
¿Eso es café para mí?

259
00:11:40,750 --> 00:11:42,961
¿Este café que no te he
ofrecido en ningún momento?

260
00:11:42,985 --> 00:11:44,720
No.

261
00:11:44,754 --> 00:11:46,255
   

262
00:11:48,291 --> 00:11:51,294
En fin, que me alegra haberme
topado contigo, porque...

263
00:11:51,327 --> 00:11:54,730
bueno, nos lo pasamos
bien y nos besamos,

264
00:11:54,764 --> 00:11:57,967
algo que fue... interesante.

265
00:11:58,000 --> 00:12:01,070
Pero creo que no debemos alargar

266
00:12:01,103 --> 00:12:04,474
este "¿están o no están
juntos?" más de la cuenta.

267
00:12:06,042 --> 00:12:07,610
Ya no quiero seguir saliendo contigo.

268
00:12:08,744 --> 00:12:10,646
¿Puedo tomar un sorbo?

269
00:12:10,680 --> 00:12:12,882
- Me ayudará a mover el intestino.
- Vale.

270
00:12:12,915 --> 00:12:14,750
No, veo que esto te ha dolido

271
00:12:14,784 --> 00:12:16,419
y lo comprendo.

272
00:12:16,452 --> 00:12:18,421
Podemos ser amigos, pero... es que...

273
00:12:18,454 --> 00:12:20,223
no eres mi tipo.

274
00:12:20,256 --> 00:12:22,391
Así que tu tipo no es la persona

275
00:12:22,425 --> 00:12:24,760
más buena e inteligente del mundo.

276
00:12:24,794 --> 00:12:25,761
¿Ves? Por eso.

277
00:12:25,795 --> 00:12:28,564
Creo que es tu ego.

278
00:12:28,598 --> 00:12:30,766
Es...

279
00:12:30,800 --> 00:12:32,244
No sé ni cómo describirlo.

280
00:12:32,268 --> 00:12:34,170
Así que no eres muy inteligente.

281
00:12:35,538 --> 00:12:37,273
   

282
00:12:37,306 --> 00:12:39,342
¿Qué coño acabas de decir?

283
00:12:39,375 --> 00:12:42,411
Oh, no. Los hombres humanos no deben
decir cosas malas de las mujeres.

284
00:12:42,445 --> 00:12:46,449
Si no me disculpo, sabrá
que soy un alienígena.

285
00:12:46,482 --> 00:12:48,217
Eso ha estado mal.

286
00:12:48,251 --> 00:12:50,553
No debería haberlo dicho.

287
00:12:50,586 --> 00:12:52,088
Sí.

288
00:12:52,121 --> 00:12:55,057
Soy un hombre, un hombre
humano, y tú eres inteligente,

289
00:12:55,091 --> 00:12:57,326
en lo relativo a...

290
00:12:57,360 --> 00:12:59,195
nuestra especie.

291
00:13:00,696 --> 00:13:02,398
Adiós.

292
00:13:04,734 --> 00:13:06,602
¡Capullo!

293
00:13:09,572 --> 00:13:10,640
   

294
00:13:48,844 --> 00:13:51,147
Cabrón infiel y mentiroso.

295
00:13:56,029 --> 00:13:58,131
HISTORIALES DE PACIENTES DE SAM HODGES

296
00:14:03,459 --> 00:14:05,528
Hola, Dr. Vanderspeigle.

297
00:14:05,561 --> 00:14:07,296
Me sorprende que siga aquí.

298
00:14:07,330 --> 00:14:09,832
El alcalde Hawthorne no me
ha encontrado aún sustituto

299
00:14:09,865 --> 00:14:11,767
porque es malo en su trabajo.

300
00:14:11,801 --> 00:14:13,803
Bueno, estos son los historiales
médicos privados de Sam.

301
00:14:13,836 --> 00:14:15,938
He pensado que los querría tener.

302
00:14:15,972 --> 00:14:17,440
No.

303
00:14:17,473 --> 00:14:19,108
Pero está bien.

304
00:14:19,141 --> 00:14:20,610
Bueno, ya que está aquí,

305
00:14:20,643 --> 00:14:23,579
¿puedo preguntarle si ha terminado
el informe de la autopsia de Sam?

306
00:14:23,613 --> 00:14:25,514
No puedo hasta recibir los
resultados toxicológicos

307
00:14:25,548 --> 00:14:27,116
del laboratorio de Denver.

308
00:14:27,149 --> 00:14:29,919
Qué pena descubrir que cometió suicidio.

309
00:14:29,952 --> 00:14:32,822
Porque si hubiera sido
asesinado, no daría tanta pena.

310
00:14:32,855 --> 00:14:34,957
Bueno, si se suicidó,

311
00:14:34,991 --> 00:14:38,227
la reclamación al seguro
quedaría nula y sin efecto.

312
00:14:38,260 --> 00:14:42,298
Así que cuento con usted, doctor,
para que haga lo correcto.

313
00:14:42,331 --> 00:14:44,967
¿Sabe? Le vendría bien un corte de pelo.

314
00:14:45,001 --> 00:14:47,103
¿Por qué no se pasa por mi peluquería?

315
00:14:47,136 --> 00:14:48,704
Se lo cortaré.

316
00:14:48,738 --> 00:14:50,306
Me corto yo el pelo.

317
00:14:50,339 --> 00:14:52,642
Se nota.

318
00:14:54,610 --> 00:14:56,078
¿De qué iba eso?

319
00:14:56,112 --> 00:14:57,947
Está a favor del asesinato.

320
00:14:59,949 --> 00:15:03,486
Y quería que te lleves esta caja

321
00:15:03,519 --> 00:15:06,489
donde están las otras
cajas de personas muertas.

322
00:15:06,522 --> 00:15:08,190
Pues perfecto.

323
00:15:10,526 --> 00:15:13,362
La Sra. Hodges ha traído
esto. No sé dónde ponerlo.

324
00:15:13,396 --> 00:15:14,997
Y mi madre quiere darte las gracias

325
00:15:15,031 --> 00:15:16,666
por ayudarme la otra noche.

326
00:15:16,699 --> 00:15:18,334
Quiere invitarte a cenar.

327
00:15:18,367 --> 00:15:19,902
Vaya.

328
00:15:19,935 --> 00:15:21,904
Es muy amable. No tiene que hacerlo.

329
00:15:21,937 --> 00:15:23,906
Ya hablaremos de eso.

330
00:15:23,939 --> 00:15:26,609
Ahora voy a llevarme esta caja.

331
00:15:29,211 --> 00:15:31,447
Tengo un problema.

332
00:15:31,480 --> 00:15:33,482
También yo. Esa caja
no deja de perseguirme.

333
00:15:33,516 --> 00:15:34,950
La he fastidiado.

334
00:15:34,984 --> 00:15:36,585
Nunca debería haber traído a Jay aquí.

335
00:15:36,619 --> 00:15:39,155
Es demasiado inocente.

336
00:15:39,188 --> 00:15:41,624
Yendo por ahí, sin saber la verdad.

337
00:15:41,657 --> 00:15:43,559
Dile que eres su madre.

338
00:15:43,592 --> 00:15:45,795
La di en adopción.

339
00:15:45,828 --> 00:15:47,863
No puedo arrastrarla de
vuelta ahora que me conviene.

340
00:15:47,897 --> 00:15:49,699
Tiene una vida y una familia.

341
00:15:49,732 --> 00:15:52,735
Conocer la verdad
debería ser decisión suya

342
00:15:52,768 --> 00:15:53,769
cuando esté preparada.

343
00:15:53,803 --> 00:15:55,571
Jay no debería estar aquí.

344
00:15:55,604 --> 00:15:57,206
Esto es interesante.

345
00:15:57,239 --> 00:15:59,642
Está dispuesta a alejar
a Jay porque la quiere,

346
00:15:59,675 --> 00:16:02,044
no porque la odie.

347
00:16:02,078 --> 00:16:03,345
Despídela.

348
00:16:03,379 --> 00:16:04,747
No.

349
00:16:04,780 --> 00:16:06,048
No puedo hacer eso.

350
00:16:06,082 --> 00:16:07,516
¿Puedo yo?

351
00:16:07,550 --> 00:16:09,318
Aunque...

352
00:16:09,351 --> 00:16:10,720
su clase casi ha acabado.

353
00:16:10,753 --> 00:16:12,922
Podría asegurarme de que
obtiene una buena nota.

354
00:16:12,955 --> 00:16:14,590
Harry.

355
00:16:14,623 --> 00:16:16,225
Harry.

356
00:16:16,258 --> 00:16:18,527
¿De quién es este pañuelo?

357
00:16:18,561 --> 00:16:21,030
¿De la recepcionista? ¿De esta mujer?

358
00:16:21,063 --> 00:16:23,532
Perdón. ¿"Esta mujer"?

359
00:16:23,566 --> 00:16:24,743
Harry, ¿por qué no le dices a tu novia

360
00:16:24,767 --> 00:16:26,068
que este es el despacho de un doctor

361
00:16:26,102 --> 00:16:28,337
y no puede entrar así como así?

362
00:16:28,370 --> 00:16:30,072
No soy su novia.

363
00:16:30,106 --> 00:16:31,507
Soy su mujer.

364
00:16:31,540 --> 00:16:33,943
¿Su mujer?

365
00:16:35,644 --> 00:16:37,313
Harry me dijo que habías muerto.

366
00:16:37,346 --> 00:16:38,881
   

367
00:16:38,914 --> 00:16:40,750
   

368
00:16:40,783 --> 00:16:43,052
¿Te parece que estoy muerta, Harry?

369
00:16:44,420 --> 00:16:47,022
¿Una muerta haría esto?

370
00:16:47,056 --> 00:16:48,090
¿O esto?

371
00:16:48,124 --> 00:16:50,092
Lo siento mucho. De acuerdo.

372
00:16:50,126 --> 00:16:52,061
Y esto debe ser un fantasma.

373
00:16:52,094 --> 00:16:53,572
Tú también estás muerto. Supongo
que todos estamos muertos.

374
00:16:53,596 --> 00:16:54,597
¡Muertos!

375
00:16:56,465 --> 00:16:58,567
Vaya, lo siento. Vale.

376
00:16:58,601 --> 00:17:00,102
Eres un monstruo.

377
00:17:00,136 --> 00:17:02,638
Me vuelvo a Nueva York.

378
00:17:02,671 --> 00:17:04,106
No puedo.

379
00:17:04,140 --> 00:17:07,009
Monstruo es un tipo de queso, ¿no?

380
00:17:12,248 --> 00:17:15,584
¿Me pones una copa de tu
mejor vino blanco, por favor?

381
00:17:15,618 --> 00:17:16,919
   

382
00:17:16,952 --> 00:17:18,721
Bueno, llevamos usando
la misma caja de vino

383
00:17:18,754 --> 00:17:22,091
de escalera desde Halloween, así que...

384
00:17:22,124 --> 00:17:24,460
Whisky, es tu mejor opción.

385
00:17:24,493 --> 00:17:25,628
Cielos.

386
00:17:25,661 --> 00:17:27,763
Y tienes suerte.

387
00:17:27,797 --> 00:17:29,698
Estás a tiempo del desayuno especial,

388
00:17:29,732 --> 00:17:31,467
si quieres que le ponga un huevo dentro.

389
00:17:31,500 --> 00:17:33,002
Estoy pasando por un divorcio,

390
00:17:33,035 --> 00:17:36,138
pero aún no estoy en la fase
"un huevo en mi whisky".

391
00:17:36,172 --> 00:17:39,141
Divorcio. Qué mal. Te entiendo.

392
00:17:39,175 --> 00:17:40,643
¿Estás divorciada?

393
00:17:40,676 --> 00:17:42,478
No. Aún no.

394
00:17:42,511 --> 00:17:43,779
Ya sabes, algún día.

395
00:17:43,813 --> 00:17:45,281
Sí.

396
00:17:45,314 --> 00:17:47,817
Aún sigo trabajando en
la parte predivorcio.

397
00:17:47,850 --> 00:17:50,019
No te molestes.

398
00:17:50,052 --> 00:17:51,787
Dios. ¿Cómo puede la gente...?

399
00:17:51,821 --> 00:17:54,323
Vaya.

400
00:17:54,356 --> 00:17:55,357
Pega fuerte.

401
00:17:55,391 --> 00:17:57,593
Sí. Es como un bofetón.

402
00:17:57,626 --> 00:18:00,830
Es que no entiendo cómo puede
la gente cambiar tanto.

403
00:18:00,863 --> 00:18:04,667
Solía ser tan vital y atento...

404
00:18:04,700 --> 00:18:07,536
Y ahora es, no sé, tosco.

405
00:18:07,570 --> 00:18:09,538
Yo sé de tíos toscos.

406
00:18:09,572 --> 00:18:11,016
Sí, el tío con el que salgo es...

407
00:18:11,040 --> 00:18:14,076
es muy directo, ya sabes,
lo que es refrescante.

408
00:18:14,109 --> 00:18:16,011
Es excitante, pero...

409
00:18:16,045 --> 00:18:18,914
algunas veces es... es realmente brutal.

410
00:18:18,948 --> 00:18:20,616
Exacto. Dios, son todos iguales.

411
00:18:20,649 --> 00:18:23,452
- Seguro que salimos con el mismo tío.
- Quizá sean dos.

412
00:18:23,485 --> 00:18:25,688
¿Te imaginas?

413
00:18:32,194 --> 00:18:34,430
Lo siento. Creía que eras mi mujer.

414
00:18:34,463 --> 00:18:37,099
Max tiene algo que le gustaría decirle.

415
00:18:38,434 --> 00:18:39,468
Adelante, Max.

416
00:18:40,936 --> 00:18:42,771
Te robé las llaves e hice una copia

417
00:18:42,805 --> 00:18:44,473
para colarme en tu cabaña.

418
00:18:44,506 --> 00:18:45,908
¿Qué?

419
00:18:45,941 --> 00:18:49,211
¡Me horroriza esta acusación!

420
00:18:49,245 --> 00:18:51,747
No, no ha habido ninguna acusa...

421
00:18:51,780 --> 00:18:54,149
¡No acepto tus disculpas!

422
00:18:54,183 --> 00:18:55,851
Bueno, aún no se ha disculpado.

423
00:18:55,885 --> 00:18:57,519
Me estoy adelantando a los hechos.

424
00:18:57,553 --> 00:18:59,121
Max. Sigue.

425
00:19:00,556 --> 00:19:01,757
Lo siento.

426
00:19:01,790 --> 00:19:03,392
Bien.

427
00:19:03,425 --> 00:19:06,896
Ahora... ¡No acepto tus disculpas!

428
00:19:06,929 --> 00:19:09,231
Bueno, lo correcto sería aceptarlas.

429
00:19:09,265 --> 00:19:10,399
¿Por qué?

430
00:19:10,432 --> 00:19:12,401
Son las reglas.

431
00:19:12,434 --> 00:19:16,739
Pues él no lo siente de verdad,
así que yo no las acepto.

432
00:19:16,772 --> 00:19:18,173
El Dr. Vanderspeigle tiene razón.

433
00:19:18,207 --> 00:19:19,642
Max...

434
00:19:19,675 --> 00:19:21,443
dilo en serio.

435
00:19:21,477 --> 00:19:22,745
¡Pero no es en serio!

436
00:19:22,778 --> 00:19:24,380
Tu actuación no me engaña, alienígena.

437
00:19:24,413 --> 00:19:26,548
Sé que nos encontraste en el sótano

438
00:19:26,582 --> 00:19:28,017
y de algún modo nos devolviste a casa.

439
00:19:28,050 --> 00:19:30,986
Me siento atacado. Se
me saltan las lágrimas.

440
00:19:31,020 --> 00:19:32,130
Max, ya... ya basta.

441
00:19:32,154 --> 00:19:34,757
¿Ve a qué nos enfrentamos,
Dr. Vanderspeigle?

442
00:19:34,790 --> 00:19:37,259
No quiere parar.

443
00:19:37,293 --> 00:19:38,928
Tengo una idea.

444
00:19:38,961 --> 00:19:41,397
Está claro que quieren a ese crío.

445
00:19:41,430 --> 00:19:43,465
No sé bien por qué.

446
00:19:43,499 --> 00:19:45,134
Es una amenaza.

447
00:19:45,167 --> 00:19:47,903
Asta me ha enseñado algo sobre el amor.

448
00:19:47,937 --> 00:19:50,706
Puede ser usado como arma.

449
00:19:50,739 --> 00:19:52,107
Vale, Max.

450
00:19:52,141 --> 00:19:54,276
Vas a hacer un test muy sencillo.

451
00:19:54,310 --> 00:19:58,814
¿Quién de estas personas... soy yo?

452
00:19:58,847 --> 00:20:00,249
Sabes que no puedo saberlo con esto.

453
00:20:00,282 --> 00:20:02,117
Si hubiera una foto de
un alienígena repugnante

454
00:20:02,151 --> 00:20:04,520
o una babosa idiota, la señalaría.

455
00:20:04,553 --> 00:20:05,788
- Me ha dolido.
- Max.

456
00:20:05,821 --> 00:20:07,256
Por favor, deja de hacer el tonto.

457
00:20:07,289 --> 00:20:08,490
Esto es serio.

458
00:20:08,524 --> 00:20:09,992
Vale.

459
00:20:10,025 --> 00:20:11,460
- ¡Este!
- ¡No!

460
00:20:11,493 --> 00:20:13,963
Basta de juegos, colega.
Ese es Russell Crowe.

461
00:20:13,996 --> 00:20:15,030
No, ese es Sam Neill.

462
00:20:15,064 --> 00:20:16,265
No, el tío australiano

463
00:20:16,298 --> 00:20:17,866
de la película sobre un
genio de las matemáticas.

464
00:20:17,900 --> 00:20:19,501
- No, te lo prometo, no es...
- ¡Eh!

465
00:20:19,535 --> 00:20:21,637
¡Al tema!

466
00:20:21,670 --> 00:20:23,205
Max se ha equivocado.

467
00:20:23,238 --> 00:20:26,241
Cariño, ¿quién es este?

468
00:20:26,275 --> 00:20:28,644
- ¿No lo reconoces?
- ¡No!

469
00:20:28,677 --> 00:20:31,513
Nunca había visto a ese
hombre en toda mi vida.

470
00:20:31,555 --> 00:20:32,923
Te perdono

471
00:20:32,948 --> 00:20:34,650
por entrar en mi casa, Max.

472
00:20:34,683 --> 00:20:39,010
Te perdono porque eres un niño enfermo.

473
00:20:39,630 --> 00:20:42,466
Y ella tiene razón. ¡Es Sam Neill!

474
00:20:42,491 --> 00:20:45,627
¡El del documental sobre los
dinosaurios del Jurásico!

475
00:20:45,661 --> 00:20:47,162
¡Miente!

476
00:20:47,196 --> 00:20:49,064
¡Me está tendiendo una
trampa! ¡Os está engañando!

477
00:20:49,098 --> 00:20:50,508
- Oye...
- ¡Ni siquiera es doctor de verdad!

478
00:20:50,532 --> 00:20:52,868
- Max.
- Bueno, esto ha sido divertido.

479
00:20:52,901 --> 00:20:55,337
Voy a tirarme por la
ventana un segundito.

480
00:20:55,371 --> 00:20:56,371
Max.

481
00:20:58,607 --> 00:21:01,043
Es peor de lo que creía.

482
00:21:01,076 --> 00:21:02,878
Obviamente sufre

483
00:21:02,911 --> 00:21:05,914
de un caso grave de terafobia.

484
00:21:05,948 --> 00:21:07,149
¿Terafobia?

485
00:21:07,182 --> 00:21:10,586
Ver monstruos y otras cosas aterradoras.

486
00:21:10,619 --> 00:21:14,356
Si ha de preocuparle
algo, debería ser eso.

487
00:21:14,390 --> 00:21:16,492
También...

488
00:21:16,525 --> 00:21:19,495
podría sufrir ceguera de los rostros

489
00:21:19,528 --> 00:21:22,698
y ansiedad...

490
00:21:22,731 --> 00:21:25,200
Y mirando su cráneo...

491
00:21:25,234 --> 00:21:28,003
probablemente vaya a sufrir de calvicie.

492
00:21:28,037 --> 00:21:29,238
Esto es horrible.

493
00:21:29,271 --> 00:21:31,106
Si la terafobia no se trata,

494
00:21:31,140 --> 00:21:33,642
Max puede tener problemas graves.

495
00:21:33,675 --> 00:21:36,478
E ir por la vida sin
pelo no tiene gracia.

496
00:21:36,512 --> 00:21:37,980
Pero...

497
00:21:38,013 --> 00:21:41,884
hay una escuela especial

498
00:21:41,917 --> 00:21:44,019
para chicos como Max...

499
00:21:44,053 --> 00:21:45,888
en Georgia.

500
00:21:45,921 --> 00:21:47,056
¿Georgia?

501
00:21:56,735 --> 00:21:58,500
Solo necesitamos el arma del delito.

502
00:21:59,415 --> 00:22:02,360
No tenemos arma. Demonios,
ni siquiera tenemos delito.

503
00:22:03,238 --> 00:22:05,441
He interrogado a todos
los posibles testigos

504
00:22:05,474 --> 00:22:08,210
y examinado todas las pruebas. He...

505
00:22:08,243 --> 00:22:10,045
¿Te estás cachondeando de mí?

506
00:22:10,079 --> 00:22:11,747
¿Estás jugando con un yo-yo?

507
00:22:11,780 --> 00:22:13,916
Lo siento, señor. Es que... me calma.

508
00:22:13,949 --> 00:22:16,385
Yo necesito estar calmado. Dame eso.

509
00:22:18,554 --> 00:22:20,122
   

510
00:22:22,257 --> 00:22:24,426
No tenemos sospechosos viables.

511
00:22:24,460 --> 00:22:26,628
No tenemos móvil. ¡No tenemos nada!

512
00:22:26,669 --> 00:22:29,742
Demonios, ¡todavía ni sabemos
seguro si fue asesinado!

513
00:22:36,772 --> 00:22:39,074
Genial, lo has roto.

514
00:22:39,108 --> 00:22:42,244
Señor, Sam no da el tipo
de los que se suicidan.

515
00:22:42,277 --> 00:22:44,746
Creo que fue asesinado y creo de veras

516
00:22:44,780 --> 00:22:46,615
que tiene algún tipo de
relación con ese pie del lago.

517
00:22:46,648 --> 00:22:48,250
¿Sabes qué? Que le den a ese pie.

518
00:22:48,283 --> 00:22:50,319
Por lo que sabemos, esa
cosa pudo venir río abajo

519
00:22:50,352 --> 00:22:51,186
desde el norte.

520
00:22:51,220 --> 00:22:53,155
Seguro que hay un
cabronazo con un solo pie

521
00:22:53,188 --> 00:22:54,790
allá en Gunnison,
saltando a la pata coja,

522
00:22:54,823 --> 00:22:56,658
partiéndose el culo de nosotros.

523
00:22:56,692 --> 00:22:59,194
No creo que se esté riendo mucho.

524
00:23:01,296 --> 00:23:03,665
Me puse la mar de contento pensando
que estábamos ante un asesino en serie.

525
00:23:03,699 --> 00:23:05,300
Fue un subidón.

526
00:23:05,334 --> 00:23:07,955
Es decir, ¡mira estas calles!

527
00:23:07,980 --> 00:23:10,916
¡No son peligrosas! ¡Son bonitas!

528
00:23:11,140 --> 00:23:12,417
¿Sabes cuántos crímenes violentos

529
00:23:12,441 --> 00:23:15,244
hubo el año pasado en Colorado Springs?

530
00:23:15,277 --> 00:23:17,246
Más de 500.

531
00:23:17,279 --> 00:23:18,447
¡500!

532
00:23:18,480 --> 00:23:21,450
Cabrones con suerte.

533
00:23:21,483 --> 00:23:24,253
Anímese, señor. Mañana
es noche de bingo.

534
00:23:24,286 --> 00:23:27,322
Quizá la Sra. Labelle
vuelva a sacudir al cura.

535
00:23:27,356 --> 00:23:29,625
Sí, está peor que la tarta de calabacín.

536
00:23:29,658 --> 00:23:30,826
Sí.

537
00:23:30,859 --> 00:23:32,628
En realidad es mi tía.

538
00:23:32,661 --> 00:23:35,364
Vale. Pero aun así no debería
poner verdura en una tarta.

539
00:23:36,732 --> 00:23:38,901
Está mal.

540
00:23:38,934 --> 00:23:40,669
- Somos inteligentes, atractivas...
- Sí.

541
00:23:40,702 --> 00:23:41,637
Mujeres independientes.

542
00:23:41,670 --> 00:23:43,481
No necesitamos que un tío
determine nuestro futuro.

543
00:23:43,505 --> 00:23:45,307
¡Somos fuertes!

544
00:23:45,340 --> 00:23:47,075
Somos fuertes. ¡Y somos valientes!

545
00:23:47,109 --> 00:23:48,210
¡Tú eres valiente!

546
00:23:48,243 --> 00:23:49,611
Claro que sí.

547
00:23:49,645 --> 00:23:51,313
Excepto con este tío.

548
00:23:51,346 --> 00:23:53,982
Creo que rompiste con él

549
00:23:54,016 --> 00:23:55,984
porque tenías miedo de salir herida.

550
00:23:56,018 --> 00:23:58,153
¿Tú crees?

551
00:23:58,638 --> 00:24:01,449
Porque yo creía que era porque besaba
como un caballo lamiendo helado.

552
00:24:03,392 --> 00:24:05,093
Lo siento mucho.

553
00:24:05,127 --> 00:24:08,063
Cualquier hombre de verdad
se enamoraría de ti.

554
00:24:08,096 --> 00:24:10,032
- Sí.
- Confía en una artista.

555
00:24:10,065 --> 00:24:11,733
Sin riesgo, no hay nada.

556
00:24:11,767 --> 00:24:12,868
Sí.

557
00:24:12,901 --> 00:24:14,703
Las mujeres de verdad no huyen.

558
00:24:14,736 --> 00:24:15,871
Es cierto.

559
00:24:15,904 --> 00:24:17,439
No huimos.

560
00:24:17,472 --> 00:24:20,642
Porque somos fuertes, porque
nos apoyamos entre nosotras.

561
00:24:20,676 --> 00:24:22,010
Cierto.

562
00:24:22,044 --> 00:24:23,312
¿Has visto a Danny?

563
00:24:23,345 --> 00:24:25,681
¿El borrachuzo ese de Danny que
arregla la máquina de karaoke?

564
00:24:25,714 --> 00:24:26,715
Dios, Judy.

565
00:24:26,748 --> 00:24:28,150
Solo tienes celos de
que yo tenga a un tío

566
00:24:28,183 --> 00:24:29,585
que se maneja bien en sitios estrechos.

567
00:24:29,618 --> 00:24:30,690
Como si tú tuvieras alguno.

568
00:24:30,715 --> 00:24:32,218
¿Te gustaría saberlo?

569
00:24:32,243 --> 00:24:33,745
¡Todo el pueblo lo sabe, Judy!

570
00:24:35,490 --> 00:24:37,059
Lo sé.

571
00:24:37,092 --> 00:24:39,127
- Hola.
- Hola.

572
00:24:40,329 --> 00:24:41,296
Guapa.

573
00:24:41,330 --> 00:24:42,965
   

574
00:24:42,998 --> 00:24:44,900
- ¡Chicos! - Por las mujeres
que apoyan a las mujeres.

575
00:24:44,933 --> 00:24:46,435
Sí.

576
00:24:54,810 --> 00:24:56,178
Hola, Jay.

577
00:24:56,211 --> 00:24:59,548
Gracias por recoger los historiales.

578
00:24:59,581 --> 00:25:00,449
Sé que te gusta esto

579
00:25:00,482 --> 00:25:03,151
y ha sido genial tenerte aquí.

580
00:25:03,185 --> 00:25:05,621
Pero es que...

581
00:25:05,654 --> 00:25:09,024
es que no tenemos tanto trabajo
como hace un par de meses.

582
00:25:11,793 --> 00:25:13,962
¿Me estás escuchando?

583
00:25:13,996 --> 00:25:17,299
Este papel dice que tuviste un bebé.

584
00:25:19,635 --> 00:25:23,038
Y tu bebé nació exactamente
el mismo día de mi cumpleaños.

585
00:25:26,742 --> 00:25:27,909
No pasa nada.

586
00:25:27,943 --> 00:25:30,412
Tampoco es que no
supiera que era adoptada.

587
00:25:30,445 --> 00:25:32,347
Yo...

588
00:25:32,381 --> 00:25:34,583
Es...

589
00:25:34,616 --> 00:25:36,418
Es complicado.

590
00:25:37,986 --> 00:25:39,788
¿Sabes?

591
00:25:39,821 --> 00:25:42,824
Parece sencillo.

592
00:25:42,858 --> 00:25:45,527
Me diste en adopción
y luego me mentiste.

593
00:25:49,398 --> 00:25:50,966
Espera.

594
00:25:50,999 --> 00:25:54,736
Si tú eres "mami", ¿quién es "papi"?

595
00:25:54,770 --> 00:25:56,838
No será ese capullo de Jimmy, ¿verdad?

596
00:26:01,410 --> 00:26:04,012
Vaya.

597
00:26:04,046 --> 00:26:06,815
Está claro que me tocó la
lotería con ese tío, ¿verdad?

598
00:26:06,848 --> 00:26:08,450
No me extraña que me dieras en adopción.

599
00:26:08,483 --> 00:26:10,218
- Lo siento mucho...
- No.

600
00:26:14,489 --> 00:26:16,825
Iba a despedirla yo.

601
00:26:35,310 --> 00:26:37,479
¿Estás esperando el autobús?

602
00:26:37,512 --> 00:26:39,448
Me gusta el frío. Me ayuda a pensar.

603
00:26:41,016 --> 00:26:44,152
Los monjes budistas
creen que el sufrimiento

604
00:26:44,219 --> 00:26:47,356
procede de la mente pensante.

605
00:26:47,389 --> 00:26:50,058
También pueden entrenar sus
mentes para no sentir dolor.

606
00:26:50,092 --> 00:26:52,828
Uno de ellos se prendió
fuego a sí mismo.

607
00:26:52,861 --> 00:26:55,797
Creo que ese sí sintió dolor.

608
00:26:55,831 --> 00:26:57,199
¿Tratas de hacerme sentir mejor

609
00:26:57,232 --> 00:26:59,534
después de haberle partido el
corazón a una chica de 17 años?

610
00:26:59,568 --> 00:27:01,403
No le has partido el corazón.

611
00:27:01,436 --> 00:27:04,172
Solo le mentiste y
fingiste ser su amiga.

612
00:27:04,206 --> 00:27:06,341
¿Me hablas tú de mentir?

613
00:27:06,375 --> 00:27:10,579
¿Qué clase de persona miente y
dice que su mujer está muerta?

614
00:27:10,612 --> 00:27:12,881
Los humanos mienten.

615
00:27:12,914 --> 00:27:15,183
Es lo que hacen.

616
00:27:16,518 --> 00:27:17,519
¿Por qué?

617
00:27:19,287 --> 00:27:21,356
Quizá no quieren que la gente sepa

618
00:27:21,390 --> 00:27:24,559
quiénes son en realidad.

619
00:27:24,593 --> 00:27:26,128
   

620
00:27:32,467 --> 00:27:34,403
Te dije que nos veíamos
en el restaurante.

621
00:27:34,436 --> 00:27:36,271
Yo también me alegro de verte.

622
00:27:38,240 --> 00:27:41,543
Harry Vanderspeigle. Creo
que nos conocimos brevemente.

623
00:27:41,576 --> 00:27:43,945
¿Tú lo que quieres es joderme, tío?

624
00:27:43,979 --> 00:27:46,047
No, claro que no.

625
00:27:46,081 --> 00:27:49,885
Puto culopollo.

626
00:27:49,918 --> 00:27:51,920
Vale. Vamos.

627
00:27:51,953 --> 00:27:53,688
¡Vamos!

628
00:28:02,130 --> 00:28:03,432
No.

629
00:28:03,465 --> 00:28:04,933
No te he mandado un mensaje por eso.

630
00:28:06,735 --> 00:28:08,437
Siempre dices lo mismo.

631
00:28:08,470 --> 00:28:11,306
Necesito que me escuches.

632
00:28:11,339 --> 00:28:14,242
Esto es difícil. Se trata del bebé.

633
00:28:15,410 --> 00:28:17,145
Ha descubierto quiénes somos.

634
00:28:19,981 --> 00:28:21,650
   

635
00:28:23,718 --> 00:28:25,787
¿Cómo te ha encontrado?

636
00:28:28,156 --> 00:28:29,758
Es Jay.

637
00:28:29,791 --> 00:28:32,828
¿La chica antipática que
contesta el teléfono?

638
00:28:32,861 --> 00:28:34,463
Sí. Es nuestra hija.

639
00:28:34,496 --> 00:28:36,832
Y, sí, lo sabía cuando la contraté.

640
00:28:36,865 --> 00:28:38,633
Dios, Asta.

641
00:28:38,667 --> 00:28:40,202
Menuda cagada.

642
00:28:49,044 --> 00:28:50,284
¿Qué coño hace él aquí?

643
00:28:50,312 --> 00:28:52,414
¿Qué? ¿Es tu nuevo novio o algo?

644
00:28:52,447 --> 00:28:54,983
- No.
- No.

645
00:28:55,016 --> 00:28:57,285
Solo estoy aquí comiendo tarta.

646
00:28:57,319 --> 00:28:58,987
- ¿Es tu guardaespaldas?
- Harry.

647
00:28:59,020 --> 00:29:00,722
- Yo prefiero ninja.
- Harry.

648
00:29:00,755 --> 00:29:02,991
No tienes que hacer esto. Ignóralo.

649
00:29:03,024 --> 00:29:05,327
No deberías ignorar a los ninjas.

650
00:29:05,360 --> 00:29:06,737
No le prestes atención.

651
00:29:06,761 --> 00:29:09,831
Está leyendo libros de monjes y ninjas.

652
00:29:12,901 --> 00:29:15,003
¿Desde hace cuánto lo sabes?

653
00:29:15,036 --> 00:29:17,038
Desde siempre.

654
00:29:17,072 --> 00:29:19,307
Desde que me convenciste de
dar a mi bebé en adopción.

655
00:29:19,341 --> 00:29:20,775
¡Joder, Asta!

656
00:29:20,809 --> 00:29:22,043
¡Tú tampoco estabas preparada!

657
00:29:22,077 --> 00:29:23,778
¿Lo dices en serio?

658
00:29:27,182 --> 00:29:30,151
Solo te lo estoy contando para
que te enteres por mí antes.

659
00:29:30,185 --> 00:29:32,320
Si Jay te busca,

660
00:29:32,354 --> 00:29:33,731
no quiero que te pongas
hecho un basilisco.

661
00:29:33,755 --> 00:29:35,333
Eres la última persona
que necesita en su vida.

662
00:29:35,357 --> 00:29:36,691
Ah, claro.

663
00:29:36,725 --> 00:29:38,760
Tú siempre me haces
quedar como el psicópata.

664
00:29:38,793 --> 00:29:39,694
¿Sabes qué?

665
00:29:39,728 --> 00:29:42,364
Después de lo que hiciste,
esa mierda no es normal.

666
00:29:42,397 --> 00:29:43,798
Si de verdad querías protegerla,

667
00:29:43,832 --> 00:29:46,067
deberías haberte quedado al puto margen.

668
00:29:57,646 --> 00:29:59,347
Es mejor que lo sepa.

669
00:29:59,381 --> 00:30:00,482
No es tu problema.

670
00:30:00,515 --> 00:30:02,617
No deberías tener que cargar con él.

671
00:30:02,651 --> 00:30:06,021
Tú eres demasiado joven para acordarte,

672
00:30:06,054 --> 00:30:09,724
pero, aquella noche, cuando supe
que tu madre no iba a volver,

673
00:30:09,758 --> 00:30:13,562
te arropé extrafuerte
y te hice la promesa

674
00:30:13,595 --> 00:30:16,464
de que nunca te dejaría
sola en esta vida.

675
00:30:18,099 --> 00:30:20,101
¿Cómo pude abandonarla?

676
00:30:20,135 --> 00:30:22,270
Bueno, no sabías qué otra cosa hacer.

677
00:30:22,304 --> 00:30:24,439
Pero te prometo que tiene una familia

678
00:30:24,472 --> 00:30:27,876
que la quiere como si fuera suya.

679
00:30:34,282 --> 00:30:36,051
¿Dónde ha ido Harry?

680
00:30:38,286 --> 00:30:39,854
Ninja.

681
00:30:54,469 --> 00:30:56,938
¿Por qué sigue aquí?

682
00:30:56,972 --> 00:30:58,974
¿Cómo voy a poder
ponerme en calzoncillos

683
00:30:59,007 --> 00:31:02,744
a ver a Jerry Orbach con ese
jamón caliente en mi casa?

684
00:31:20,395 --> 00:31:22,731
Dijiste que te ibas para siempre.

685
00:31:24,032 --> 00:31:27,002
Me temo que no he manejado
muy bien las cosas hoy.

686
00:31:27,035 --> 00:31:29,337
Me encantaría poder compensártelo.

687
00:31:29,371 --> 00:31:30,905
Espero que tengas hambre.

688
00:31:33,241 --> 00:31:34,876
¿De dónde has sacado estos filetes?

689
00:31:34,909 --> 00:31:38,013
Estaban en el congelador de abajo.

690
00:31:38,046 --> 00:31:42,250
Eso es imposible,
porque la puerta está...

691
00:31:42,283 --> 00:31:44,219
¡Abierta!

692
00:31:44,252 --> 00:31:45,720
Chalado, no sé por qué

693
00:31:45,754 --> 00:31:47,555
cierras todo con candado.

694
00:31:47,589 --> 00:31:48,833
No creo que eso sea
necesario por estos lares.

695
00:31:48,857 --> 00:31:50,392
Tuve que romper el
candado del refrigerador

696
00:31:50,425 --> 00:31:52,460
para conseguir los... filetes.

697
00:31:52,494 --> 00:31:54,663
Tengo que ir a por unos
guisantes congelados.

698
00:31:55,563 --> 00:31:57,465
Yo los traigo.

699
00:31:59,367 --> 00:32:00,935
Eres un cielo.

700
00:32:34,269 --> 00:32:35,937
   

701
00:32:35,970 --> 00:32:38,073
Estás muy callado. ¿En qué piensas?

702
00:32:38,106 --> 00:32:40,075
En si cabría tu cadáver en el congelador

703
00:32:40,108 --> 00:32:41,342
junto al del otro tipo.

704
00:32:41,376 --> 00:32:43,511
En tantas cosas...

705
00:32:45,113 --> 00:32:47,615
Estás muy cambiado.

706
00:32:47,649 --> 00:32:50,018
No has sido tú desde que llegué.

707
00:32:50,051 --> 00:32:52,053
Yo soy yo.

708
00:32:52,087 --> 00:32:54,723
Siempre he sido yo.

709
00:32:54,756 --> 00:32:56,458
Un hombre...

710
00:32:56,491 --> 00:32:59,728
y nada más.

711
00:32:59,761 --> 00:33:02,297
¿Ves? A eso me refiero.

712
00:33:02,330 --> 00:33:04,165
Sé lo que ocurre aquí.

713
00:33:05,967 --> 00:33:08,069
Tienes miedo.

714
00:33:08,103 --> 00:33:09,571
Eso me vale.

715
00:33:09,604 --> 00:33:11,506
Yo también lo tengo.

716
00:33:11,539 --> 00:33:12,941
Unos hombres aparecieron
en el apartamento

717
00:33:12,974 --> 00:33:14,976
y dijeron que tenían que hablar contigo.

718
00:33:15,009 --> 00:33:16,649
Mira, me da igual en
qué lío andes metido.

719
00:33:16,678 --> 00:33:18,379
De verdad.

720
00:33:18,413 --> 00:33:20,482
Sean cuales sean tus problemas,

721
00:33:20,515 --> 00:33:22,350
yo estaré a tu lado, incondicionalmente.

722
00:33:42,637 --> 00:33:44,305
Vale, D'arce.

723
00:33:44,339 --> 00:33:46,174
¿Quieres lanzarte al ruedo?

724
00:33:51,713 --> 00:33:54,249
Vamos allá.

725
00:33:54,282 --> 00:33:56,718
Venga, bestia. Bailemos.

726
00:34:19,073 --> 00:34:21,075
Mierda.

727
00:34:23,645 --> 00:34:26,080
Vaya desperdicio de desodorante.

728
00:34:37,692 --> 00:34:40,461
Bueno, se acabó la cena.

729
00:34:40,495 --> 00:34:41,896
   

730
00:34:41,930 --> 00:34:43,731
¿Ahora qué?

731
00:34:45,066 --> 00:34:47,569
Solo se me ocurre una cosa.

732
00:34:47,602 --> 00:34:49,537
   

733
00:34:49,571 --> 00:34:51,906
Friega las sartenes antes de irte.

734
00:34:56,644 --> 00:35:00,782
*Había un chico*

735
00:35:00,815 --> 00:35:04,152
*Un chico muy extraño*

736
00:35:04,219 --> 00:35:08,189
*Y cautivador*

737
00:35:08,223 --> 00:35:11,593
*Dicen que viajó muy lejos*

738
00:35:13,094 --> 00:35:16,431
*Muy lejos*

739
00:35:16,464 --> 00:35:20,902
*Atravesando tierra y mar*

740
00:35:20,935 --> 00:35:23,571
*Y, entonces, un día*

741
00:35:23,605 --> 00:35:27,575
*Un mágico día, me topé con él*

742
00:35:27,609 --> 00:35:32,247
*Y mientras hablábamos de todo*

743
00:35:32,280 --> 00:35:36,417
*Lo humano y lo divino*

744
00:35:36,451 --> 00:35:40,855
*Esto me dijo*

745
00:35:43,224 --> 00:35:47,962
*Lo más importante que has de aprender*

746
00:35:49,597 --> 00:35:52,433
*Es a amar*

747
00:35:52,467 --> 00:35:55,670
*Y a ser amado*

748
00:35:55,703 --> 00:35:59,140
*Solo a amar*

749
00:35:59,173 --> 00:36:02,510
*Y a ser*

750
00:36:02,543 --> 00:36:06,514
*Amado*

751
00:36:06,547 --> 00:36:07,815
   

752
00:36:12,954 --> 00:36:14,522
   

753
00:36:31,973 --> 00:36:33,975
¿Quieres mandarlo a Georgia?

754
00:36:34,008 --> 00:36:36,477
Por supuesto que no
quiero mandarlo fuera.

755
00:36:36,511 --> 00:36:38,947
Pero tenemos un hijo con problemas.

756
00:36:40,348 --> 00:36:42,283
Lo único más aterrador
que estar lejos de él

757
00:36:42,317 --> 00:36:44,261
es que empeore si no
hacemos nada al respecto.

758
00:36:44,285 --> 00:36:46,287
Pero quizá se le pase con la edad.

759
00:36:46,321 --> 00:36:48,032
Ya sabes, como el ceceo
o... o chuparse el dedo.

760
00:36:48,056 --> 00:36:49,290
- No.
- Es que... creo que...

761
00:36:49,324 --> 00:36:50,801
Creo que deberíamos darle más tiempo.

762
00:36:50,825 --> 00:36:52,026
Esto es diferente.

763
00:36:52,060 --> 00:36:53,628
Este sitio está en
condiciones de ayudarle

764
00:36:53,661 --> 00:36:56,164
de formas que nosotros no podemos.

765
00:36:56,197 --> 00:36:57,131
Sé sincero.

766
00:36:57,165 --> 00:37:01,202
¿A ti Max te parece un niño normal?

767
00:37:04,372 --> 00:37:06,708
No, supongo que no.

768
00:37:08,743 --> 00:37:10,345
¿Se me está cayendo el pelo?

769
00:37:10,378 --> 00:37:12,113
¿Qué? No. ¿Qué?

770
00:37:12,146 --> 00:37:15,450
¿No te parece que me
empieza a clarear un poco?

771
00:37:15,483 --> 00:37:17,018
No.

772
00:37:17,051 --> 00:37:21,055
Max a Sahar. ¿Me escuchas?

773
00:37:21,089 --> 00:37:23,191
Aquí Sahar, cambio.

774
00:37:23,224 --> 00:37:25,693
Sé que no me crees
con lo del alienígena.

775
00:37:25,727 --> 00:37:28,563
Mis padres me quieren mandar fuera.

776
00:37:28,596 --> 00:37:29,864
Cambio.

777
00:37:29,897 --> 00:37:32,500
Yo solo dije que no me acordaba de eso.

778
00:37:32,533 --> 00:37:34,202
Por supuesto que te creo.

779
00:37:34,235 --> 00:37:36,104
Y nadie te va a mandar fuera.

780
00:37:36,137 --> 00:37:38,247
Tengo una idea. Cambio.

781
00:37:40,902 --> 00:37:42,762
COMUNIÓN
UNA HISTORIA VERDADERA

782
00:37:45,847 --> 00:37:48,349
No es necesario estar asustado.

783
00:37:49,650 --> 00:37:51,052
Yo cuidaré de ti.

784
00:37:51,085 --> 00:37:53,154
Dile a Babette dónde te duele.

785
00:37:53,187 --> 00:37:54,989
No sé quién es esa Babette que...

786
00:37:57,091 --> 00:38:00,028
Eso me gusta.

787
00:38:14,842 --> 00:38:15,943
Dios, eres guapo.

788
00:38:15,977 --> 00:38:17,311
Tú también.

789
00:38:22,917 --> 00:38:25,319
No sé qué estamos haciendo.

790
00:38:25,353 --> 00:38:26,521
Estamos reconectando.

791
00:38:26,554 --> 00:38:27,722
   

792
00:38:53,815 --> 00:38:56,617
Sabía que aún me querías.

793
00:38:56,651 --> 00:38:58,586
No tuviste valor de
quitarlo de la pared.

794
00:39:00,688 --> 00:39:02,557
Vamos a estar juntos siempre.

795
00:39:24,712 --> 00:39:27,682
Creía que estarías ya en Georgia
con alguna sonda dentro.

796
00:39:27,715 --> 00:39:31,385
Los humanos no usamos sondas.
Solo los estúpidos alienígenas.

797
00:39:31,419 --> 00:39:33,254
Mi gente no.

798
00:39:33,287 --> 00:39:35,223
Son los grises los que tienen
predilección por los culos.

799
00:39:35,256 --> 00:39:38,159
Eso es lenguaje de mayores
y no lo apreciamos.

800
00:39:38,192 --> 00:39:40,061
¿Qué haces tú aquí?

801
00:39:40,094 --> 00:39:41,338
No debería sorprenderte tanto verme.

802
00:39:41,362 --> 00:39:44,132
Tocar tu manzana flotante puede
haberme borrado la memoria,

803
00:39:44,165 --> 00:39:46,200
pero no me mató.

804
00:39:46,234 --> 00:39:48,069
Quizá la próxima vez.

805
00:39:48,102 --> 00:39:50,204
No habrá próxima vez.

806
00:39:50,238 --> 00:39:53,207
Espera, Max. Estamos
hablando los mayores.

807
00:39:53,241 --> 00:39:55,409
Max no va a irse a ese instituto.

808
00:39:55,443 --> 00:39:57,411
Una vez aguanté la
respiración dos minutos

809
00:39:57,445 --> 00:40:00,615
solo para librarme de
tener que ir a rezar.

810
00:40:00,648 --> 00:40:02,416
Yo le puedo enseñar.

811
00:40:02,450 --> 00:40:04,090
Apuesto a que aguanta
la respiración una hora

812
00:40:04,118 --> 00:40:05,319
para no ir a Georgia.

813
00:40:05,353 --> 00:40:06,687
Bien. Así acabará muerto.

814
00:40:06,721 --> 00:40:09,490
Encontraré su tumba y
escupiré sobre ella.

815
00:40:09,524 --> 00:40:10,858
No podrás

816
00:40:10,892 --> 00:40:12,560
porque va a ser incinerado

817
00:40:12,593 --> 00:40:15,363
y sus cenizas esparcidas en el océano.

818
00:40:15,396 --> 00:40:19,567
Vale. Entonces escupiré sobre
él y le daré a tu ADN muerto.

819
00:40:19,600 --> 00:40:21,602
No podrás, porque te he engañado.

820
00:40:21,636 --> 00:40:24,372
En realidad, no esparcirán
sus cenizas en el océano.

821
00:40:24,405 --> 00:40:26,607
Las meteré yo en tu bolsillo.

822
00:40:26,641 --> 00:40:28,743
Así, cuando estés escupiendo al océano,

823
00:40:28,776 --> 00:40:32,480
él estará en tu bolsillo
riéndose de ti todo el tiempo.

824
00:40:32,513 --> 00:40:35,016
Tu escupitajo no le alcanzará nunca.

825
00:40:35,049 --> 00:40:36,684
Ganamos de nuevo.

826
00:40:38,386 --> 00:40:40,521
Te he pillado.

827
00:40:46,627 --> 00:40:49,030
Creo que lo que acabo de hacer no es...

828
00:40:49,063 --> 00:40:50,765
un comportamiento humano normal.

829
00:40:50,798 --> 00:40:53,634
¿Te estamos volviendo loco?

830
00:40:53,668 --> 00:40:55,102
Vete acostumbrando.

831
00:40:55,136 --> 00:40:57,104
Los dos vamos a aguantar la
respiración hasta que prometas

832
00:40:57,138 --> 00:40:59,240
que lo dejarás en paz.

833
00:40:59,273 --> 00:41:03,644
Cuando nos desmayemos,
pensarán que has sido tú.

834
00:41:05,813 --> 00:41:08,616
Bien. Habrá más silencio.

835
00:41:15,289 --> 00:41:17,625
Genial. Más aire para mí.

836
00:41:19,994 --> 00:41:21,262
Gracias. Tomaré un poco más.

837
00:41:27,034 --> 00:41:28,636
Parecéis idiotas.

838
00:41:30,371 --> 00:41:33,074
A ver, ¿cuánto va a durar esto?

839
00:41:34,942 --> 00:41:37,211
Vale.

840
00:41:37,245 --> 00:41:38,546
¡Vale, parad!

841
00:41:41,682 --> 00:41:43,985
- ¿Qué queréis?
- Una tregua.

842
00:41:44,018 --> 00:41:45,753
Tú les dices a mis
padres que no estoy loco

843
00:41:45,786 --> 00:41:47,088
para poder quedarme en casa

844
00:41:47,121 --> 00:41:49,123
y yo dejo de contarle a todo el
mundo que eres un alienígena.

845
00:41:49,156 --> 00:41:51,492
¿Qué pasa con matarlo?
¿Puedo aún matarlo?

846
00:41:51,525 --> 00:41:53,127
¡No!

847
00:41:53,160 --> 00:41:55,696
Eso ya viene implícito
en la palabra "tregua".

848
00:41:58,132 --> 00:42:00,167
Adelante.

849
00:42:00,201 --> 00:42:02,003
Dale la mano.

850
00:42:02,036 --> 00:42:03,504
Vale.

851
00:42:07,174 --> 00:42:08,776
¿Alguna pregunta, Max?

852
00:42:08,809 --> 00:42:11,078
Sí. ¿Por qué yo puedo verte?

853
00:42:11,112 --> 00:42:13,748
¿Estás familiarizado con los viajes
espaciales multidimensionales?

854
00:42:13,781 --> 00:42:15,082
Mucho.

855
00:42:15,116 --> 00:42:16,693
Algunos humanos son
genéticamente más receptivos

856
00:42:16,717 --> 00:42:18,419
a las frecuencias de otras dimensiones,

857
00:42:18,452 --> 00:42:20,454
así que pueden ver más allá de
mi reconstrucción molecular.

858
00:42:20,488 --> 00:42:22,590
¿Como ese vestido que era azul y negro

859
00:42:22,623 --> 00:42:24,525
y algunas personas lo
veían blanco y dorado?

860
00:42:24,558 --> 00:42:26,127
- ¿No era blanco y dorado?
- ¿No era blanco y dorado?

861
00:42:26,152 --> 00:42:27,228
¡No!

862
00:42:27,261 --> 00:42:29,130
   

863
00:42:29,163 --> 00:42:31,532
Yo tengo una pregunta.

864
00:42:31,565 --> 00:42:35,236
¿Por qué los humanos doblan
la pizza al comérsela?

865
00:42:35,269 --> 00:42:36,871
Ingeniería básica.

866
00:42:36,904 --> 00:42:38,506
Es demasiado inestable
cuando está plana.

867
00:42:38,539 --> 00:42:39,874
   

868
00:42:39,907 --> 00:42:41,309
¿Qué son las Líneas de Nazca?

869
00:42:41,342 --> 00:42:43,711
Grafitis alienígenas antiguos.

870
00:42:43,744 --> 00:42:45,046
¿Los alienígenas hacen caca?

871
00:42:45,079 --> 00:42:46,213
Todo el mundo hace caca.

872
00:42:47,515 --> 00:42:50,151
Como en el libro, lo sabía.

873
00:42:50,184 --> 00:42:53,854
Cuando descubrí que Max
sabía quién era yo de verdad,

874
00:42:53,888 --> 00:42:55,589
lo odié por ello.

875
00:42:58,225 --> 00:43:00,594
Quizá no lo odiaba en realidad.

876
00:43:02,396 --> 00:43:05,666
Solo odiaba cómo me
hacía sentir por dentro.

877
00:43:05,700 --> 00:43:09,637
Me sentía expuesto, vulnerable.

878
00:43:09,670 --> 00:43:12,073
En cierto modo, me odiaba a mí mismo.

879
00:43:46,874 --> 00:43:48,542
Pero después de hablar con esos críos

880
00:43:48,576 --> 00:43:51,379
durante solo diez minutos,

881
00:43:51,412 --> 00:43:53,948
sentí mi odio disiparse.

882
00:43:56,550 --> 00:44:00,755
Quizá hay algo ahí fuera
más fuerte que el odio.

883
00:44:00,788 --> 00:44:02,323
¿Tienes hambre?

884
00:44:02,356 --> 00:44:04,158
Solo tengo para un café.

885
00:44:04,191 --> 00:44:05,426
No pasa nada.

886
00:44:05,459 --> 00:44:06,794
La familia no paga.

887
00:44:09,363 --> 00:44:11,966
En ese caso, pediré dos hamburguesas,

888
00:44:11,999 --> 00:44:13,143
una para aquí y otra para llevar...

889
00:44:13,167 --> 00:44:15,970
Y un trozo de tarta.

890
00:44:16,003 --> 00:44:17,304
Sí, de acuerdo.

891
00:44:21,876 --> 00:44:22,977
¿Sheriff?

892
00:44:25,112 --> 00:44:27,348
Tenemos los resultados del
examen toxicológico de Sam.

893
00:44:27,381 --> 00:44:30,117
Los niveles de la toxina botulínica
tipo A están por las nubes.

894
00:44:30,151 --> 00:44:31,786
Sam fue envenenado.

895
00:44:31,819 --> 00:44:35,189
¡La rehostia puta!
¡Tenemos un asesinato!

896
00:44:41,495 --> 00:44:42,596
- Ayudante.
- Sí, sheriff.

897
00:44:42,630 --> 00:44:43,564
- Vale. Sigue con ello.
- Vale.

898
00:44:43,597 --> 00:44:45,266
- Sigue con ello.
- Sí. Disfrute del desayuno.

899
00:44:45,299 --> 00:44:47,401
- Vale, gracias, señorita.
- Vale.

900
00:44:51,939 --> 00:44:55,276
Tengo sentimientos
encontrados respecto a esta.

901
00:44:56,377 --> 00:44:58,512
Me siento cerca de ella.

902
00:45:00,748 --> 00:45:03,284
Pero, a veces, quiero estar muy lejos.

903
00:45:17,198 --> 00:45:19,233
No la odio.

904
00:45:19,266 --> 00:45:22,736
Solo... necesito... dormir.

905
00:45:28,655 --> 00:45:31,062
Supongo que puede vivir
para ver otro día.

906
00:45:35,031 --> 00:45:40,046
www.subtitulamos.tv

