1
00:00:08,748 --> 00:00:12,579
Como cirujanos, confiamos en los ciclos.

2
00:00:13,265 --> 00:00:14,598
Latidos cardiacos.

3
00:00:14,633 --> 00:00:16,667
Regeneración celular.

4
00:00:16,701 --> 00:00:18,752
Ritmos circadianos.

5
00:00:19,804 --> 00:00:22,756
Sabemos que algo va mal
cuando el ciclo se rompe.

6
00:00:23,375 --> 00:00:25,729
Nuestro deber es arreglarlo.

7
00:00:25,764 --> 00:00:27,678
Forzar que las piezas
vuelvan a su posición.

8
00:00:30,015 --> 00:00:31,849
¡Lo siento, señor! ¡Buenos días, señor!

9
00:00:33,652 --> 00:00:36,986
Pero esa rotura también puede ser
útil, como un disparo de advertencia.

10
00:00:40,269 --> 00:00:46,623
www.subtitulamos.tv

11
00:00:46,883 --> 00:00:49,018
Beth, por favor. Lo sé.

12
00:00:49,052 --> 00:00:51,687
Sí, me han cancelado el
permiso de vacaciones.

13
00:00:51,722 --> 00:00:54,223
No llores. Te lo
compensaré, te lo prometo.

14
00:00:54,257 --> 00:00:55,558
Ella le tiene tan tomado el control

15
00:00:55,592 --> 00:00:56,926
que le van a estallar los huevos.

16
00:00:56,960 --> 00:00:58,094
¿Cómo lo llevas?

17
00:00:58,128 --> 00:01:00,062
Bueno, ¿teniendo en
cuenta que hoy se decide

18
00:01:00,097 --> 00:01:01,797
mi futuro militar al
completo? Más o menos.

19
00:01:01,832 --> 00:01:02,998
Tienes medio pie dentro.

20
00:01:03,033 --> 00:01:06,102
Creo que prefiero centrarme en la
patética vida amorosa de mi hermano.

21
00:01:06,136 --> 00:01:09,071
- Eh, ha sido una conversación adorable.
- ¿Cómo va todo por casa?

22
00:01:09,106 --> 00:01:11,107
Bien. Centrémonos en meter todo esto.

23
00:01:11,141 --> 00:01:12,641
Tenemos que estar en Faluya a las siete.

24
00:01:12,676 --> 00:01:14,276
Me gustaría estar
menos tensa a las siete.

25
00:01:14,311 --> 00:01:17,213
Vale. Ahórratelo. Va a venir el
coronel. ¿Dónde coño está Riggs?

26
00:01:17,247 --> 00:01:20,716
Tuvo guardia anoche. Iré a por él.

27
00:01:24,881 --> 00:01:27,750
Owen. Owen.

28
00:01:27,991 --> 00:01:29,875
¡Owen!

29
00:01:29,909 --> 00:01:31,462
¿Estás bien?

30
00:01:31,496 --> 00:01:34,096
Sí. Sí, estoy bien.

31
00:01:37,694 --> 00:01:39,962
No es realmente una despedida.

32
00:01:39,996 --> 00:01:42,665
Los Ángeles está a dos horas en avión,

33
00:01:42,699 --> 00:01:45,334
así que puedes verla cuando quieras.

34
00:01:45,368 --> 00:01:47,670
Sí.

35
00:01:49,873 --> 00:01:52,108
¿Y si preparo la cena?

36
00:01:54,411 --> 00:01:56,512
Estaría bien.

37
00:02:01,017 --> 00:02:03,385
¡Hola! Voy a salir ya.

38
00:02:03,420 --> 00:02:04,720
¿Cuánto falta para que llegues?

39
00:02:04,754 --> 00:02:06,355
Es un viaje largo.

40
00:02:06,389 --> 00:02:09,125
Si conduces más deprisa,
¿llegarás antes?

41
00:02:09,159 --> 00:02:11,193
Ayuda a Nathan a prepararlo todo

42
00:02:11,228 --> 00:02:12,728
y no te darás cuenta de la hora.

43
00:02:12,762 --> 00:02:14,363
Hijo de...

44
00:02:14,397 --> 00:02:15,464
Lo dudo.

45
00:02:15,499 --> 00:02:16,832
Un beso, pequeñín.

46
00:02:16,867 --> 00:02:18,767
Oye, ¿le puedes pasar
el teléfono a Nathan?

47
00:02:20,270 --> 00:02:22,238
Gracias, chaval.

48
00:02:22,272 --> 00:02:24,240
- Hola, cielo, ¿cómo va?
- ¿Cómo le va?

49
00:02:24,274 --> 00:02:26,575
Dios. Esto le tiene
que parecer abrumador.

50
00:02:26,610 --> 00:02:28,077
No, no, no. nos lo estamos
pasando de maravilla.

51
00:02:28,111 --> 00:02:29,345
Y tienes su ventilador, ¿verdad?

52
00:02:29,379 --> 00:02:31,247
No puede dormir sin su ventilador.

53
00:02:31,281 --> 00:02:34,416
Ventilador. Ventilador...

54
00:02:34,451 --> 00:02:37,319
No estoy seguro...

55
00:02:37,354 --> 00:02:40,022
Sí. Lo tenemos.

56
00:02:40,056 --> 00:02:41,123
Vale.

57
00:02:41,158 --> 00:02:43,792
Ahora solo tenemos que
averiguar cómo montarlo.

58
00:02:46,263 --> 00:02:48,631
¿Qué ha sido eso?

59
00:02:49,933 --> 00:02:51,567
No lo sé.

60
00:02:51,601 --> 00:02:52,768
No he... oído nada.

61
00:02:52,802 --> 00:02:54,036
¿Has oído algo, Farouk?

62
00:02:54,070 --> 00:02:55,204
¡La puerta caer!

63
00:02:55,238 --> 00:02:57,606
No. No, no... No ha oído nada tampoco.

64
00:02:57,641 --> 00:02:59,742
   

65
00:03:03,446 --> 00:03:05,748
¡Ya vienen!

66
00:03:09,719 --> 00:03:11,887
Me vas a matar uno de estos días.

67
00:03:11,922 --> 00:03:13,856
Te encanta.

68
00:03:17,093 --> 00:03:18,594
¿Ya hemos acabado de pelearnos?

69
00:03:18,628 --> 00:03:20,396
Dímelo tú.

70
00:03:22,432 --> 00:03:24,099
Ven aquí.

71
00:03:27,337 --> 00:03:29,738
Vamos a Faluya.

72
00:03:29,773 --> 00:03:30,906
¡Vamos a Faluya!

73
00:03:30,941 --> 00:03:31,840
   

74
00:03:31,875 --> 00:03:33,876
Prefiero la seguridad
relativa de Bagdad...

75
00:03:33,910 --> 00:03:35,945
y esta cama.

76
00:03:35,979 --> 00:03:39,081
No. No. No puedo llegar tarde.
No puedo llegar tarde. Hoy no.

77
00:03:39,115 --> 00:03:40,649
Claro. Lo tuyo.

78
00:03:40,684 --> 00:03:44,220
¿La... estrac? ¿La estrap? ¿Estrac?

79
00:03:44,254 --> 00:03:46,589
¡Estrat! De estratificación.

80
00:03:46,623 --> 00:03:48,657
De si no me posiciono primera,

81
00:03:48,692 --> 00:03:51,393
puedo olvidarme de ser
cirujana, así que...

82
00:04:02,939 --> 00:04:04,811
No tendrías que haber encontrado eso.

83
00:04:07,444 --> 00:04:11,013
Sé que no es exactamente un
anillo, pero, si me acuerdo bien,

84
00:04:11,047 --> 00:04:14,183
perdiste tu anillo de graduación
en el lavabo de cirugía, así que...

85
00:04:14,217 --> 00:04:15,751
¿Un anillo no?

86
00:04:17,153 --> 00:04:20,035
No te atrevas a hacerlo a
menos que lo hagas del todo.

87
00:04:21,124 --> 00:04:22,825
Dios mío. Lo vas a hacer.

88
00:04:22,859 --> 00:04:24,293
- Megan Eloise Hunt, ¿quieres...?
- ¡Sí!

89
00:04:26,463 --> 00:04:28,639
Sí. Sí.

90
00:04:31,868 --> 00:04:33,135
¡Vamos!

91
00:04:35,839 --> 00:04:37,339
¡Vamos! ¿Qué hacíais?

92
00:04:37,374 --> 00:04:39,008
¡He dicho que sí!

93
00:04:39,042 --> 00:04:40,109
¿Qué?

94
00:04:40,143 --> 00:04:41,944
¡Y yo le he pedido que se case conmigo!

95
00:04:41,978 --> 00:04:45,481
- ¡Felicidades!
- ¡Ya era hora!

96
00:04:45,515 --> 00:04:47,116
   

97
00:04:47,150 --> 00:04:48,651
Espera. Mira, mira, mira.

98
00:04:48,685 --> 00:04:52,121
¿Un collar de compromiso?

99
00:04:52,155 --> 00:04:54,290
Qué interesante.

100
00:04:54,324 --> 00:04:57,960
Sí, pierde todo lo que no
tenga atado a ella, así que...

101
00:05:17,280 --> 00:05:19,557
Malibú... está demasiado
lejos y es muy snob.

102
00:05:19,591 --> 00:05:21,935
Lo vas a odiar. Y Seattle tiene playas.

103
00:05:21,970 --> 00:05:23,665
Playas congeladas. No es lo mismo.

104
00:05:23,699 --> 00:05:25,844
¿Nathan ya ha encontrado trabajo?

105
00:05:25,845 --> 00:05:26,946
Lo hará.

106
00:05:26,980 --> 00:05:29,281
Y si no, seguro que puedo
trabajar jugando al polo.

107
00:05:29,316 --> 00:05:31,617
- Megan.
- Vendré en Navidad.

108
00:05:31,651 --> 00:05:33,018
Y tú vendrás a visitarme mucho,

109
00:05:33,053 --> 00:05:35,988
lo que te sentará muy bien porque...

110
00:05:36,022 --> 00:05:38,190
el sol.

111
00:05:41,161 --> 00:05:42,695
Te echaré de menos, Eeyore.

112
00:05:44,431 --> 00:05:45,931
Ven aquí.

113
00:05:48,601 --> 00:05:50,602
- Vale.
- Vale.

114
00:05:52,505 --> 00:05:53,973
Adiós.

115
00:05:56,843 --> 00:05:58,252
Llega el convoy del coronel.

116
00:05:58,253 --> 00:06:00,387
Vale, caballeros. Barbillas
arriba, espaldas rectas.

117
00:06:00,421 --> 00:06:02,656
Estad de pie con
dignidad, no con desaliño.

118
00:06:02,690 --> 00:06:04,124
¡Hablo contigo, sargento!

119
00:06:04,158 --> 00:06:05,725
Sí, señor, ¡comandante Diamante, señor!

120
00:06:05,760 --> 00:06:08,228
No quiero que me clasifiquen el último.

121
00:06:08,262 --> 00:06:09,996
Tubs falló en el examen de
entrenamiento físico. Él es el último.

122
00:06:10,031 --> 00:06:11,898
Aunque todos apuntamos al segundo lugar.

123
00:06:11,933 --> 00:06:12,966
Ya sabes quién es la
clasificada número uno para Hunt.

124
00:06:13,000 --> 00:06:14,834
El mejor será el primero
así que sí, tienes razón.

125
00:06:14,869 --> 00:06:16,336
Ojalá mi hermano fuese el comandante.

126
00:06:16,370 --> 00:06:17,771
Tu madre podría ser comandante
y aun así tú ser el último.

127
00:06:20,308 --> 00:06:21,875
¡Atención!

128
00:06:33,254 --> 00:06:35,021
Descansen.

129
00:06:36,245 --> 00:06:37,412
Excelente trabajo, comandante Hunt.

130
00:06:37,992 --> 00:06:39,611
Antes de empezar la visita,

131
00:06:39,612 --> 00:06:41,712
vamos directos a los que
todos queréis saber...

132
00:06:41,747 --> 00:06:43,247
mi clasificación de estratos.

133
00:06:43,281 --> 00:06:44,707
Ha sido una decisión difícil,

134
00:06:44,742 --> 00:06:47,651
pero uníos a la felicitación
al teniente John Matthews.

135
00:06:56,649 --> 00:06:58,917
Talon 1 a Sparrow. Nos llega
una emergencia. ¿Me recibes?

136
00:06:58,951 --> 00:07:00,485
Talon 1, recibido.

137
00:07:00,520 --> 00:07:02,821
La base de operaciones de marines Ace
Hole informa de dos tiradores activos.

138
00:07:02,855 --> 00:07:04,756
Tenemos a cuatro muertos en
combate y 20 heridos en camino.

139
00:07:04,791 --> 00:07:05,891
Entendido. Estaremos listos. Corto.

140
00:07:05,925 --> 00:07:09,928
¡Todos los cirujanos preparados!
¡Cargad suministros! ¡Rompan filas!

141
00:07:21,808 --> 00:07:23,642
- ¿Qué haces?
- Voy contigo.

142
00:07:23,676 --> 00:07:25,177
¿Qué?

143
00:07:25,211 --> 00:07:26,445
Viaje por carretera.

144
00:07:26,479 --> 00:07:28,447
¿En serio?

145
00:07:28,481 --> 00:07:30,283
Dijiste que querías evitar el tráfico.

146
00:07:30,783 --> 00:07:32,951
¿A qué esperas? ¡Conduce!

147
00:07:41,293 --> 00:07:43,685
¿Lo dices en serio? Te
puedo dejar en la esquina.

148
00:07:43,719 --> 00:07:45,792
- Cállate. Me encantan los viajes
por carretera. - ¿Desde cuándo?

149
00:07:45,840 --> 00:07:47,674
Desde que éramos niños.
Viajando con papá y mamá.

150
00:07:47,708 --> 00:07:49,476
¡Odiabas esos viajes!

151
00:07:49,510 --> 00:07:50,777
Nos peleábamos tanto

152
00:07:50,811 --> 00:07:53,446
que mamá y papá nos amenazaban
con dejarnos en la gasolinera.

153
00:07:53,481 --> 00:07:55,415
Por suerte ahora somos adultos.

154
00:07:55,449 --> 00:07:56,383
¿Cómo funciona esta radio?

155
00:07:56,417 --> 00:07:58,952
Solo digo... no necesito una niñera.

156
00:07:58,986 --> 00:08:00,620
No soy una niñera, soy copiloto.

157
00:08:00,655 --> 00:08:02,756
Para asegurarme de que
no te quedas dormida,

158
00:08:02,790 --> 00:08:04,491
virando hacia un acantilado
hacia una muerte cruenta.

159
00:08:04,525 --> 00:08:06,860
Vamos a conducir del tirón. Sin parar.

160
00:08:06,894 --> 00:08:09,162
Lo que quieras. Solo
acompaño durante el viaje.

161
00:08:13,605 --> 00:08:14,572
Laceración superficial.

162
00:08:14,606 --> 00:08:16,340
Ve a ver a aquella enfermera
a que te dé suturas adhesivas.

163
00:08:16,374 --> 00:08:18,329
¿Matthews es el primer
clasificado? ¿Qué coño ha pasado?

164
00:08:18,363 --> 00:08:20,329
- El coronel tiene la última palabra. Ve
- ¿Cómo presionaste?

165
00:08:20,363 --> 00:08:21,703
¿Le dijiste que fui la
oficial al mando del año?

166
00:08:21,704 --> 00:08:24,004
¡Claro! Ya sabes cómo de
políticas son estas cosas.

167
00:08:24,039 --> 00:08:26,540
Nunca me van a dar la formación
de cirujano de vuelo ahora.

168
00:08:26,575 --> 00:08:28,709
- Vale, vamos.
- ¡Vamos, chicos! ¡Vamos!

169
00:08:28,743 --> 00:08:32,713
- Soldado de primera Tyler Budreaux.
- Pulso a 90, tensión a 100 sobre 50.

170
00:08:32,747 --> 00:08:35,729
Le saludaría, señor, pero
no me siento el brazo.

171
00:08:35,730 --> 00:08:36,697
¿Qué ha pasado ahí fuera?

172
00:08:36,731 --> 00:08:38,466
Dos de los aliados iraquíes se
han rebelado. Han abierto fuego.

173
00:08:38,467 --> 00:08:39,934
Tyler quitó a la gente de en medio.

174
00:08:39,969 --> 00:08:41,403
Está mirando a un verdadero
héroe americano, señor.

175
00:08:41,437 --> 00:08:42,971
Necesito mi brazo, señor.

176
00:08:43,005 --> 00:08:44,205
Haremos todo lo que podamos.

177
00:08:44,240 --> 00:08:46,441
Cuelga dos gramos de cefazolina
y prepáralo para quirófano.

178
00:08:48,357 --> 00:08:50,600
¡Para! ¡Para! No
quiere... ¡Espera! ¡Para!

179
00:08:50,634 --> 00:08:52,591
¡No la toques! ¡No quiere
que la toquen los hombres!

180
00:08:52,625 --> 00:08:54,282
Hola, escucha. Me encargo. Vete.

181
00:08:56,257 --> 00:08:58,292
Eh, eh, yo me encargo. Trae. Quita.

182
00:08:58,326 --> 00:09:00,527
Herida de bala en parte derecha del
pecho. Sonidos respiratorios débiles.

183
00:09:00,562 --> 00:09:01,728
Necesita un tubo torácico.

184
00:09:06,729 --> 00:09:08,047
Vale. Deja que eche un vistazo.

185
00:09:08,082 --> 00:09:10,799
- ¿Dónde lo quieres?
- Herida por metralla. Preoperatorio.

186
00:09:11,461 --> 00:09:12,634
¿Qué tenemos?

187
00:09:12,669 --> 00:09:15,804
Nadir al-Jabouri. Múltiples
heridas de bala en el torso.

188
00:09:15,839 --> 00:09:17,206
El autor, el segundo tirador.

189
00:09:17,240 --> 00:09:18,373
¿Y aún está vivo?

190
00:09:18,408 --> 00:09:20,542
Por desgracia. Tratad bien a esa mujer.

191
00:09:20,577 --> 00:09:22,344
¡Porque nos ha salvado el culo a todos!

192
00:09:22,378 --> 00:09:24,379
Intentó quitarle el arma.

193
00:09:24,414 --> 00:09:27,552
Necesita una laparotomía
externa. Al quirófano ya. Vamos.

194
00:09:27,586 --> 00:09:30,046
- Nathan, ¿entras conmigo?
- Claro.

195
00:09:30,080 --> 00:09:31,726
¡Vamos! ¡Vamos!

196
00:09:33,160 --> 00:09:34,461
Haremos que tu cama sea
un coche de carreras,

197
00:09:34,495 --> 00:09:36,529
para que puedas ir muy
rápido en tus sueños.

198
00:09:36,564 --> 00:09:38,064
¿Un coche de carreras?

199
00:09:38,099 --> 00:09:40,500
Sí, como uno de la
NASCAR o la Fórmula 1.

200
00:09:40,534 --> 00:09:42,845
Es un coche que va muy muy rápido.

201
00:09:42,846 --> 00:09:44,847
- ¿Mi cama?
- Créeme, es chulo.

202
00:09:44,881 --> 00:09:47,349
¿Y dónde dormirá mamá?

203
00:09:47,383 --> 00:09:50,319
En su habitación. Nuestra
habitación. Al otro lado del pasillo.

204
00:09:50,353 --> 00:09:53,689
Pero en casa dormíamos
en la misma habitación.

205
00:09:53,723 --> 00:09:55,224
Es más seguro.

206
00:09:55,258 --> 00:09:56,992
Ahora casa es esto, colega.

207
00:09:59,237 --> 00:10:01,005
Oye, sé que es un cambio, ¿vale?

208
00:10:01,039 --> 00:10:03,174
Pero cuando empieces la escuela
ya te sentirás instalado.

209
00:10:03,208 --> 00:10:04,542
Mamá siempre ha sido mi profesora.

210
00:10:04,576 --> 00:10:05,977
Ahora no hará falta que lo sea.

211
00:10:06,011 --> 00:10:08,379
Vas a tener que ir a la escuela
con muchos niños de tu edad.

212
00:10:08,413 --> 00:10:09,864
Vas a hacer muchos amigos.

213
00:10:09,865 --> 00:10:12,099
Quizá unirte a la banda.
Puedes hacer deporte.

214
00:10:12,133 --> 00:10:14,000
Fútbol, béisbol. Te va a encantar.

215
00:10:15,069 --> 00:10:17,504
¡Lo siento! ¡Lo siento!

216
00:10:17,538 --> 00:10:19,694
No pasa nada. No pasa nada.
Pero vas descalzo. Espera.

217
00:10:19,695 --> 00:10:21,963
Ahí estás. Estás bien.

218
00:10:26,234 --> 00:10:28,736
¿Ves? Ningún problema.

219
00:10:38,761 --> 00:10:40,195
La verdad es que

220
00:10:40,229 --> 00:10:42,430
le has comprado un
collar muy bonito a Megan.

221
00:10:42,465 --> 00:10:45,132
¿Dónde encontraste esmeraldas en Bagdad?

222
00:10:45,133 --> 00:10:46,666
¿Quieres uno?

223
00:10:46,700 --> 00:10:47,900
Pareces muy interesada.

224
00:10:47,935 --> 00:10:49,639
Me recuerda mucho al collar

225
00:10:49,673 --> 00:10:52,308
que el novio de la sargento
Philips le dio en casa.

226
00:10:52,309 --> 00:10:53,474
¿Conoces...

227
00:10:53,509 --> 00:10:55,009
a Felicia Philips?

228
00:10:55,727 --> 00:10:59,681
Pero el suyo tiene sus
iniciales grabadas por detrás.

229
00:10:59,715 --> 00:11:01,316
¿Está grabado?

230
00:11:01,350 --> 00:11:02,687
Sí.

231
00:11:03,519 --> 00:11:04,786
Bisturí.

232
00:11:09,158 --> 00:11:10,692
*Ojalá lo hicieras.*

233
00:11:10,726 --> 00:11:11,993
*Ahora dale.*

234
00:11:14,230 --> 00:11:15,130
*¡Dale bien!*

235
00:11:17,199 --> 00:11:19,167
*¡Dale bien fuerte!*

236
00:11:20,839 --> 00:11:22,115
Oye, ábreme esto, por fa.

237
00:11:22,149 --> 00:11:24,050
No.

238
00:11:24,085 --> 00:11:25,752
- ¿Qué?
- No hay comida en esa comida.

239
00:11:25,786 --> 00:11:27,821
¡Me muero de hambre! Puedes comer
cuando volvamos a parar por gasolina.

240
00:11:32,927 --> 00:11:35,428
   

241
00:11:35,463 --> 00:11:38,064
Por favor, regrese a
la ruta especificada.

242
00:11:38,099 --> 00:11:40,100
La has oído.

243
00:11:40,134 --> 00:11:41,668
Atajo.

244
00:11:41,702 --> 00:11:43,637
¿A dónde? ¿Al lugar donde a
los adolescentes ignorantes

245
00:11:43,671 --> 00:11:45,438
los van raptando uno a uno?

246
00:11:45,473 --> 00:11:46,907
Vamos. ¿No te fías de mí?

247
00:11:50,044 --> 00:11:51,344
Vale.

248
00:11:51,379 --> 00:11:53,171
   

249
00:11:59,848 --> 00:12:01,582
Por un lado, podría abrazarte.

250
00:12:01,617 --> 00:12:02,817
Pero por el otro...

251
00:12:02,851 --> 00:12:03,818
tengo miedo.

252
00:12:03,852 --> 00:12:05,787
- Sí.
- Te encantaba este sitio.

253
00:12:05,821 --> 00:12:07,314
Eso era antes de que
estuviera encantado.

254
00:12:07,315 --> 00:12:09,649
He pensado que querías una
revancha de lanzamiento de anillas,

255
00:12:09,683 --> 00:12:13,024
ya que siempre perdías y llorabas
y decías que yo hacía trampas.

256
00:12:13,286 --> 00:12:15,120
Hacías trampas.

257
00:12:15,154 --> 00:12:16,488
Lo que te ayude a dormir por las noches.

258
00:12:16,522 --> 00:12:17,789
Una partida.

259
00:12:17,823 --> 00:12:19,296
Vale.

260
00:12:19,297 --> 00:12:20,464
Vale. Dios mío.

261
00:12:20,498 --> 00:12:22,199
¡Esto me trae tantos recuerdos!

262
00:12:25,002 --> 00:12:26,371
Vale, está por aquí.

263
00:12:26,382 --> 00:12:28,450
¿Te acuerdas? ¿No? Vale.

264
00:12:34,611 --> 00:12:36,688
No. No quiero desvestirme.

265
00:12:36,723 --> 00:12:38,290
Yo también odio desnudarme
delante de desconocidos,

266
00:12:38,324 --> 00:12:40,326
pero no puedo ayudarte si no me dejas.

267
00:12:43,028 --> 00:12:45,039
Me llamo Megan. ¿Tú?

268
00:12:50,049 --> 00:12:53,138
Sana. Me llamo Sana.

269
00:12:53,163 --> 00:12:55,731
Sana.

270
00:12:57,999 --> 00:13:00,600
No tiene mala pinta.
Ponle un tubo torácico.

271
00:13:05,439 --> 00:13:07,541
Oye, has estado genial con ella.

272
00:13:07,575 --> 00:13:10,064
Sí, ¿verdad? Es como si
supiera hacer mi trabajo.

273
00:13:10,971 --> 00:13:12,605
Oye...

274
00:13:12,639 --> 00:13:14,340
¿Y si entras conmigo
para el brazo destrozado?

275
00:13:14,375 --> 00:13:15,458
Dios. No lo hagas.

276
00:13:15,459 --> 00:13:17,460
- ¿El qué?
- Acabo de decir adiós a mi sueño.

277
00:13:17,495 --> 00:13:18,695
Una fiesta de consolación
no lo arreglará.

278
00:13:18,729 --> 00:13:20,116
He pensado que estaría bien hablar,

279
00:13:20,150 --> 00:13:21,931
celebrar lo bueno de la vida,

280
00:13:21,966 --> 00:13:23,933
que sigue existiendo, a
pesar de la estratificación.

281
00:13:23,968 --> 00:13:26,102
Cómo le va a explotar la cabeza
a mamá planeando dos bodas.

282
00:13:26,137 --> 00:13:27,704
- ¿Dos bodas?
- Vamos.

283
00:13:27,738 --> 00:13:29,916
Quizá mamá pueda planear
tu divorcio mientras tanto.

284
00:13:29,917 --> 00:13:32,485
Vamos a necesitar más gasas en
el cuadrante izquierdo superior.

285
00:13:32,519 --> 00:13:34,720
- Este bazo está destrozado.
- ¡Más gasas!

286
00:13:34,754 --> 00:13:36,856
Lo más estúpido, egoísta, imbécil,

287
00:13:36,890 --> 00:13:38,991
y completamente evitable...

288
00:13:39,025 --> 00:13:41,626
Vale, no podemos juzgar,
Dra. Altman, solo reparar.

289
00:13:41,627 --> 00:13:42,927
No hablo de él.

290
00:13:47,532 --> 00:13:49,300
No sabes la historia entera.

291
00:13:49,334 --> 00:13:51,902
Abrió fuego a la gente
que quería, que le querían.

292
00:13:51,937 --> 00:13:52,870
Es traición.

293
00:13:52,904 --> 00:13:55,439
Y ni un puñado de
raciocinio lo hace correcto.

294
00:13:55,474 --> 00:13:56,607
¡Succión!

295
00:13:58,977 --> 00:14:00,344
No, eso es...

296
00:14:00,378 --> 00:14:02,079
No, eso es un puesto de principiante.

297
00:14:02,114 --> 00:14:04,490
Tengo experiencia tanto en
campo como dirigiendo ONG.

298
00:14:04,491 --> 00:14:07,436
Disculpa. Necesito esto.
No sé cómo se llama.

299
00:14:07,470 --> 00:14:08,670
Vale, es un destornillador, colega.

300
00:14:08,705 --> 00:14:10,239
Tendrás que intentarlo mejor.

301
00:14:10,273 --> 00:14:11,817
No lo encuentro en las herramientas.

302
00:14:11,818 --> 00:14:12,751
¿Sí? Bueno...

303
00:14:12,785 --> 00:14:13,818
No pueden ser todos
los hospitales locales.

304
00:14:13,853 --> 00:14:14,953
Y no voy a coger menos de lo que valgo.

305
00:14:14,987 --> 00:14:17,956
¿Por qué te estoy pagando una
comisión si no me consigues

306
00:14:17,990 --> 00:14:19,572
lo que espero que me consigas?

307
00:14:19,606 --> 00:14:21,993
- Pero...
- Sí.

308
00:14:22,028 --> 00:14:24,996
Suerte. Suerte.

309
00:14:25,031 --> 00:14:26,698
Acabo de acertar una
anilla llena de tétanos

310
00:14:26,732 --> 00:14:27,966
en la última botella en pie.

311
00:14:28,000 --> 00:14:30,440
- Eso no es suerte.
- Vale.

312
00:14:30,441 --> 00:14:31,573
Si meto esta,

313
00:14:31,607 --> 00:14:33,376
me encargo de la música
el resto del viaje.

314
00:14:33,410 --> 00:14:35,047
Eso es mucho Kenny Loggins.

315
00:14:35,081 --> 00:14:36,307
¡Fallo, fallo, fallo!

316
00:14:36,341 --> 00:14:38,714
   

317
00:14:38,749 --> 00:14:40,383
Vale, si meto esta,

318
00:14:40,417 --> 00:14:43,258
tienes que llevar jerséis
horribles en Navidad.

319
00:14:43,292 --> 00:14:44,851
Vale.

320
00:14:44,885 --> 00:14:46,562
   

321
00:14:46,596 --> 00:14:49,306
Vale. Si meto esta...

322
00:14:49,540 --> 00:14:51,207
te quedas en Seattle.

323
00:14:51,242 --> 00:14:52,458
Sí.

324
00:14:54,879 --> 00:14:56,993
¡Sí!

325
00:14:57,018 --> 00:14:58,631
Vale, parece que tendremos
que darnos la vuelta.

326
00:15:01,505 --> 00:15:02,552
Increíble.

327
00:15:02,577 --> 00:15:03,553
Megan, es broma.

328
00:15:03,599 --> 00:15:05,646
No es broma. Por eso has venido.

329
00:15:05,681 --> 00:15:06,547
Estás sacando esto de quicio.

330
00:15:06,581 --> 00:15:07,682
Crees que sabes lo que es mejor para mí,

331
00:15:07,716 --> 00:15:10,518
desde que éramos pequeños,
lo quiera yo o no.

332
00:15:10,552 --> 00:15:12,520
- ¿Socorrista?
- No nadas bien.

333
00:15:12,554 --> 00:15:13,792
- El servicio.
- Perdón por no querer

334
00:15:13,817 --> 00:15:14,822
que disparen a mi hermana.

335
00:15:14,856 --> 00:15:16,557
- ¡Mi estratificación!
- ¿Tu estratificación?

336
00:15:17,362 --> 00:15:18,860
¿Aún te haces el loco?

337
00:15:18,894 --> 00:15:19,894
¡Fue hace diez años, Megan!

338
00:15:19,929 --> 00:15:23,298
¡Y me secuestraron antes de
poder discutir sobre ello!

339
00:15:31,420 --> 00:15:33,307
sutura de seda 2-0.

340
00:15:34,062 --> 00:15:35,195
Así que está decidido.

341
00:15:35,220 --> 00:15:37,021
Esta noche llamarás a Beth y
le dirás que habéis terminado.

342
00:15:37,046 --> 00:15:38,680
Una boda menos por la que
se tenga que preocupar mamá.

343
00:15:38,705 --> 00:15:40,757
No es tan simple, Megan.

344
00:15:41,206 --> 00:15:42,506
Vale, quizá es así de simple.

345
00:15:42,540 --> 00:15:44,052
Sabes que tengo razón.

346
00:15:44,515 --> 00:15:46,616
Ya veremos. Tijeras.

347
00:15:50,976 --> 00:15:53,444
Iba a echar de menos
esto... trabajar juntos.

348
00:15:53,478 --> 00:15:56,313
Tu entrenamiento para cirujana de vuelo
te iba a tener ocupada durante meses.

349
00:15:56,348 --> 00:15:57,506
¿Y para qué?

350
00:15:57,540 --> 00:15:59,883
Haciendo torniquetes
a Fuerzas Especiales

351
00:15:59,918 --> 00:16:02,274
en algún lugar tres veces
más peligroso que aquí.

352
00:16:02,308 --> 00:16:04,521
Pregúntamelo, has esquivado una bala.

353
00:16:04,556 --> 00:16:06,590
Me recomendaste, ¿no?

354
00:16:08,765 --> 00:16:11,801
Ha perdido más sangre de la
que pensábamos. Estabilicémoslo.

355
00:16:15,005 --> 00:16:16,672
Sabes que no fue mi decisión.

356
00:16:20,103 --> 00:16:22,090
¿La feria? Suena divertido.

357
00:16:22,779 --> 00:16:24,717
O no.

358
00:16:25,302 --> 00:16:27,862
Vale, bueno, estaremos aquí
con las luces encendidas, cielo.

359
00:16:27,997 --> 00:16:29,347
Que vaya bien.

360
00:16:30,296 --> 00:16:32,030
Oye, Farouk, Megan va a tardar un poco,

361
00:16:32,064 --> 00:16:34,099
pero tengo buenas noticias.

362
00:16:34,133 --> 00:16:35,567
He encontrado tu destornillador.

363
00:16:36,354 --> 00:16:37,522
¿Farouk?

364
00:16:39,939 --> 00:16:41,439
¿Hola, colega?

365
00:16:43,943 --> 00:16:45,210
¡Farouk!

366
00:16:48,414 --> 00:16:50,549
¡Hola! ¡Farouk!

367
00:16:54,428 --> 00:16:55,748
¡Farouk!

368
00:16:56,897 --> 00:17:00,461
¡Hola, hola! ¿Habéis visto a
un niño? ¿De unos diez años?

369
00:17:01,815 --> 00:17:03,449
Tenemos que cerrar,
intubar y salir de aquí.

370
00:17:03,483 --> 00:17:05,284
No. Quiero hacer un injerto
de vena safena invertida.

371
00:17:05,319 --> 00:17:06,786
No con estas vitales. Lo
mejor que podemos hacer

372
00:17:06,820 --> 00:17:09,221
es una perfusión de la
extremidad y estabilizarlo.

373
00:17:09,256 --> 00:17:11,290
El injerto costará demasiado
y es demasiado arriesgado.

374
00:17:11,325 --> 00:17:12,458
Sé que crees que no estoy cualificada.

375
00:17:12,492 --> 00:17:14,193
Pero es la decisión correcta.
Quiere salvar el brazo.

376
00:17:14,227 --> 00:17:15,695
No a cambio de su vida.

377
00:17:15,729 --> 00:17:18,197
Tengo más experiencia.
Te supero en rango.

378
00:17:18,231 --> 00:17:21,167
Vamos a hacer las cosas a
mi... Megan, ¿qué hostias?

379
00:17:21,201 --> 00:17:22,001
¡Betadine!

380
00:17:34,535 --> 00:17:37,203
Tienes que parar a comer en
algún momento. No tengo hambre.

381
00:17:40,821 --> 00:17:42,788
Hola.

382
00:17:42,823 --> 00:17:44,790
Sí. Bien. ¿Qué pasa?

383
00:17:44,825 --> 00:17:46,926
Preguntaba a qué hora
llegarás para cenar.

384
00:17:46,960 --> 00:17:48,194
Lo siento.

385
00:17:48,228 --> 00:17:51,230
He decidido ir con Megan
y se me ha olvidado llamar.

386
00:17:51,265 --> 00:17:53,232
No quería que condujera sola.

387
00:17:53,267 --> 00:17:54,557
Así que...

388
00:17:56,603 --> 00:17:58,060
Nos lo estamos pasando genial.

389
00:17:58,725 --> 00:18:00,271
Sí.

390
00:18:01,475 --> 00:18:03,309
Vale. Adiós.

391
00:18:05,486 --> 00:18:07,921
¿Hay alguna mujer en tu
vida a la que no mientas?

392
00:18:33,185 --> 00:18:34,385
Perdona.

393
00:18:37,422 --> 00:18:40,691
Farouk. Colega.

394
00:18:41,087 --> 00:18:42,902
No puedes escaparte así.

395
00:18:42,903 --> 00:18:44,537
Me tenías aterrorizado.

396
00:18:47,441 --> 00:18:48,407
¿Va todo bien?

397
00:18:48,442 --> 00:18:50,810
Estabas muy ocupado.
Pensaba que podía ayudar.

398
00:18:50,844 --> 00:18:52,545
Que podía comprar comida,

399
00:18:52,579 --> 00:18:56,410
¡pero hay muchas opciones!

400
00:19:07,799 --> 00:19:08,966
Sí.

401
00:19:11,087 --> 00:19:12,788
Vale. La hemorragia está
controlada aquí. Clip.

402
00:19:12,822 --> 00:19:14,490
Sí, aquí igual. Irrigación.

403
00:19:18,472 --> 00:19:20,973
- Dice que se arrepiente.
- ¿Perdona?

404
00:19:21,007 --> 00:19:24,110
Que cometió un gran error. Que
hizo daño a gente que le importaba.

405
00:19:24,144 --> 00:19:25,511
Pero que se arrepiente.

406
00:19:25,545 --> 00:19:28,080
Estaba asustado, estúpido y equivocado,

407
00:19:28,115 --> 00:19:29,915
y ahora siente que todo se le escapa

408
00:19:29,950 --> 00:19:31,847
y que haría cualquier
cosa para arreglarlo.

409
00:19:31,848 --> 00:19:34,483
Diría que qué mal que no lo pensara

410
00:19:34,517 --> 00:19:35,951
antes de apretar el gatillo.

411
00:19:39,522 --> 00:19:42,624
Aún está hipotenso. ¡Tenemos que
minimizar las pérdidas y salir de aquí!

412
00:19:42,659 --> 00:19:44,875
Vasopresores. ¿Quieres dejar de ser
tan dramático y ayudarme a coser?

413
00:19:44,876 --> 00:19:46,714
¡Deja de ser tan cabezota
y escúchame alguna vez!

414
00:19:46,748 --> 00:19:49,178
¡Cállate! Por favor. Señor.

415
00:19:50,962 --> 00:19:52,162
Ya casi estoy.

416
00:19:57,154 --> 00:19:58,521
Pinzas fuera.

417
00:20:09,827 --> 00:20:11,561
Consigue mantener el brazo y su vida.

418
00:20:11,595 --> 00:20:13,730
¡Sí!

419
00:20:13,764 --> 00:20:15,465
ha sido... impresionante.

420
00:20:15,499 --> 00:20:17,709
Ojalá no fuera tal la sorpresa.

421
00:20:17,710 --> 00:20:19,576
Puedes acabar con el resto.

422
00:20:27,051 --> 00:20:29,653
Dediqué miles de horas
para ser la mejor.

423
00:20:29,687 --> 00:20:31,822
La mejor en líneas centrales. La
mejor en lazos de una sola mano.

424
00:20:31,856 --> 00:20:35,072
La mejor oficial militar.
Tenía toda mi carrera planeada.

425
00:20:35,073 --> 00:20:37,275
Iba a ser de las Fuerzas
Especiales y convertirme en general.

426
00:20:37,309 --> 00:20:38,476
Tus cualificaciones
no entraron a debate.

427
00:20:38,510 --> 00:20:40,912
¿Así que tuviste que convencerlos
de que no valía para el puesto?

428
00:20:40,946 --> 00:20:43,381
Todo lo que tuve que hacer es
decirles la verdad. Que eres una cría.

429
00:20:43,415 --> 00:20:45,175
Que tomas decisiones

430
00:20:45,200 --> 00:20:46,350
impulsivas e imprudentes,

431
00:20:46,385 --> 00:20:48,553
¡y que nunca aprendes porque
estoy yo ahí para sacarte del lío!

432
00:20:48,587 --> 00:20:49,887
Si hubieras ido a las
Fuerzas Especiales,

433
00:20:49,922 --> 00:20:51,088
no habrías sido general.

434
00:20:51,123 --> 00:20:52,790
¡Habrías estado muerta
en menos de un mes!

435
00:20:53,277 --> 00:20:55,515
Y diez años después,
¿qué has aprendido? Nada.

436
00:20:55,546 --> 00:20:56,947
Huyes de tu familia.

437
00:20:56,981 --> 00:20:58,448
Huyes de tu sistema de apoyo.

438
00:20:58,482 --> 00:20:59,803
¿Y por qué? ¿Porque te gusta la playa?

439
00:20:59,804 --> 00:21:02,405
Eso no es un plan,
Megan. Es un capricho.

440
00:21:02,439 --> 00:21:04,707
Así que sí, hice fracasar
tu estratificación.

441
00:21:04,741 --> 00:21:07,910
Si tuviera que volverlo
a hacer, ¡haría lo mismo!

442
00:21:24,889 --> 00:21:27,191
Así que vas a castigarme
como haces siempre

443
00:21:27,225 --> 00:21:28,926
cuando te cuento algo que no te gusta.

444
00:21:30,622 --> 00:21:32,123
Vale.

445
00:21:32,157 --> 00:21:33,491
Pero no puedes pensar en algo que decir

446
00:21:33,516 --> 00:21:34,566
porque sabes que tengo razón.

447
00:21:34,591 --> 00:21:35,658
Y, para que conste,

448
00:21:35,683 --> 00:21:38,697
este es el comportamiento
infantil del que hablaba.

449
00:21:39,338 --> 00:21:40,805
- Diamante.
- ¿Perdona?

450
00:21:40,839 --> 00:21:43,775
Tu apodo. En Bagdad. ¿Te acuerdas?

451
00:21:43,809 --> 00:21:45,610
Comandante Diamante.

452
00:21:45,644 --> 00:21:46,811
Sí.

453
00:21:46,845 --> 00:21:48,613
¿Sabes por qué te llamaban así?

454
00:21:48,647 --> 00:21:51,896
Me lo dijeron... por
ingenioso, claro, centrado.

455
00:21:51,930 --> 00:21:54,296
Anal retentivo. Hipertenso.

456
00:21:54,780 --> 00:21:57,945
Tan estirado que si te
pusieras carbón en el culo,

457
00:21:57,970 --> 00:21:59,774
saldría un diamante.

458
00:22:01,076 --> 00:22:02,877
Pensabas que era un cumplido.

459
00:22:02,911 --> 00:22:05,013
Lo que aún era más divertido.

460
00:22:06,582 --> 00:22:08,519
Como he dicho. Una cría.

461
00:22:08,938 --> 00:22:10,805
Y, para que conste, se me ocurrió a mí.

462
00:22:12,812 --> 00:22:14,279
Siento que nunca te lo dijera,

463
00:22:14,304 --> 00:22:16,372
pero como estamos confesándonos...

464
00:22:21,603 --> 00:22:23,971
- ¡Más elecciones!
- Sí, pero no siempre es malo.

465
00:22:24,005 --> 00:22:26,006
Prueba un poco de cada

466
00:22:26,040 --> 00:22:27,830
y decide cuál te gusta.

467
00:22:37,245 --> 00:22:39,146
- ¿Lo sabes ya?
- Sí.

468
00:22:42,557 --> 00:22:44,758
¿Puedes guardar un secreto?

469
00:22:44,792 --> 00:22:49,262
Tengo un poco de miedo
por empezar de nuevo aquí.

470
00:22:49,297 --> 00:22:52,265
En una nueva ciudad. Nueva familia.

471
00:22:52,300 --> 00:22:54,601
Ni siquiera tengo trabajo y quiero
que todo sea perfecto para Megan,

472
00:22:54,635 --> 00:22:56,536
pero me ha costado medio
día poner una puerta.

473
00:22:58,679 --> 00:23:01,281
¿Qué harías?

474
00:23:01,306 --> 00:23:02,698
Bueno...

475
00:23:05,106 --> 00:23:06,291
Supongo que me tendré que conformar

476
00:23:06,316 --> 00:23:07,870
con no saber todas las respuestas.

477
00:23:08,836 --> 00:23:10,337
Teniendo en cuenta

478
00:23:10,371 --> 00:23:12,728
que queremos a Megan y ella nos quiere

479
00:23:12,729 --> 00:23:15,363
y simplemente confiar
que juntos, los tres,

480
00:23:15,397 --> 00:23:18,032
podemos resolver los problemas.

481
00:23:24,406 --> 00:23:25,920
¿Puedes enseñarme a jugar a béisbol?

482
00:23:25,921 --> 00:23:27,955
Sí, claro. Te puedo enseñar.

483
00:23:27,989 --> 00:23:30,309
En cuanto aprenda a jugar.

484
00:23:36,470 --> 00:23:37,403
Eso es todo lo que
podemos hacer por ahora.

485
00:23:37,438 --> 00:23:38,971
Superará el traslado.

486
00:23:39,006 --> 00:23:40,873
Y si tiene suerte, lo mandarán a Bagdad.

487
00:23:40,908 --> 00:23:42,275
Sí. Si tiene suerte.

488
00:23:47,183 --> 00:23:48,416
¿Cómo has podido hacerle esto?

489
00:23:48,451 --> 00:23:50,285
No sé. Nos peleamos...

490
00:23:50,319 --> 00:23:52,587
¿Os peleasteis y por
eso le pediste matrimonio

491
00:23:52,622 --> 00:23:54,923
con la propiedad robada
del cuarto de al lado?

492
00:23:54,924 --> 00:23:56,891
No. Mira. Felicia no...

493
00:23:56,925 --> 00:23:58,498
Fue cosa de una noche.

494
00:24:00,028 --> 00:24:01,829
¿Qué voy a hacer, Teddy?

495
00:24:03,899 --> 00:24:06,234
¿Iba en serio? ¿La proposición?

496
00:24:06,268 --> 00:24:08,900
Claro. Mira. Megan...

497
00:24:08,928 --> 00:24:10,429
Vale, nos peleamos.
Pero ella es la elegida.

498
00:24:10,463 --> 00:24:11,563
¿Vale? Iba a decirle lo de Felicia.

499
00:24:11,598 --> 00:24:14,032
Iba a sincerarme y
entonces encontró el collar.

500
00:24:14,067 --> 00:24:15,868
Y entré en pánico.

501
00:24:15,902 --> 00:24:17,703
- Se va a enterar.
- Ya.

502
00:24:17,737 --> 00:24:20,205
- Y si es por otro y no por ti...
- Ya.

503
00:24:20,240 --> 00:24:21,273
Pues...

504
00:24:21,307 --> 00:24:23,175
ya tienes tu respuesta.

505
00:24:24,184 --> 00:24:26,852
¿Crees que hay alguna posibilidad?

506
00:24:28,450 --> 00:24:30,585
Tiene carácter

507
00:24:30,619 --> 00:24:32,353
y tiene todo el derecho
a estar enfadada.

508
00:24:32,387 --> 00:24:34,820
Y cuando se entere Owen,
te va a romper el cuello.

509
00:24:34,854 --> 00:24:36,375
- Sí.
- Pero...

510
00:24:38,160 --> 00:24:40,045
la gente la caga.

511
00:24:40,070 --> 00:24:41,938
Y la gente perdona.

512
00:24:43,863 --> 00:24:46,664
De eso van la mayoría de
canciones pop y literatura moderna,

513
00:24:46,699 --> 00:24:48,733
así que sí, Nathan...

514
00:24:48,767 --> 00:24:51,836
cuéntale la verdad y
habrá una posibilidad.

515
00:25:08,966 --> 00:25:11,268
Me equivoqué al
entrometerme en tu carrera.

516
00:25:11,302 --> 00:25:14,371
No era asunto mío. Me pasé de la raya.

517
00:25:15,167 --> 00:25:17,902
Estuvo... mal. Lo siento.

518
00:25:18,777 --> 00:25:20,444
Gracias.

519
00:25:23,663 --> 00:25:25,631
Pero no cambia el hecho de que los
colegios de Seattle sean excelentes.

520
00:25:25,665 --> 00:25:27,133
¡Dios mío! ¡Dame un respiro!

521
00:25:27,167 --> 00:25:29,635
Nathan ya tiene trabajo allí,
además es más seguro, familiar.

522
00:25:29,669 --> 00:25:31,070
Más cerca de la familia.

523
00:25:31,104 --> 00:25:32,738
¿Qué haces?

524
00:25:34,148 --> 00:25:36,394
¡Sal! ¡Sal de mi coche, Owen!

525
00:25:36,428 --> 00:25:37,871
Deja de ser ridícula.

526
00:25:37,905 --> 00:25:40,105
- ¡No! ¡Sal!
- ¡Para!

527
00:25:40,173 --> 00:25:41,807
¿Qué quieres decir
con que no viene Megan?

528
00:25:41,842 --> 00:25:43,909
Cree que has hecho fracasar su
estratificación. Está enfadada.

529
00:25:43,944 --> 00:25:45,611
Espero que le hayas dicho que está loca.

530
00:25:45,645 --> 00:25:48,481
- ¿Lo está?
- Genial. ¿Ahora tú también?

531
00:25:48,515 --> 00:25:50,116
Solo pregunto. No acuso.

532
00:25:50,150 --> 00:25:51,917
¿Sabes qué? Se ha prometido.

533
00:25:51,952 --> 00:25:54,063
Podrías pensar que quiere una
vida más segura, más feliz.

534
00:25:54,064 --> 00:25:56,164
Planear una boda quizá.
¿Es eso una locura?

535
00:25:56,199 --> 00:25:59,034
¡Dios! Quería esa estratificación, Owen.

536
00:25:59,068 --> 00:26:01,069
Es en todo lo que piensa.
Y estaba muy cerca.

537
00:26:01,104 --> 00:26:02,704
¿Sabes lo duro que es

538
00:26:02,739 --> 00:26:04,940
ver que la vida de alguien
es la que tú quieres?

539
00:26:04,974 --> 00:26:08,076
¿La vida por la que estás
dispuesto a darlo todo?

540
00:26:08,111 --> 00:26:09,421
¡Eres un idiota!

541
00:26:09,455 --> 00:26:12,080
Comandante, ¡tenemos que irnos!

542
00:26:13,590 --> 00:26:15,524
Asegúrate de que Megan
vuelve con vosotros.

543
00:26:15,558 --> 00:26:17,926
Solo puedo tolerar ciertos berrinches.

544
00:26:35,771 --> 00:26:37,072
¡Sal!

545
00:26:38,542 --> 00:26:39,694
¡Sal! ¡En serio!

546
00:26:39,695 --> 00:26:41,329
- Déjalo.
- No.

547
00:26:41,364 --> 00:26:42,964
Si no puedes soportarme,
entonces puedes ir a pie.

548
00:26:42,999 --> 00:26:44,499
- Porque se acabó. ¡Sal!
- ¡Para!

549
00:26:44,534 --> 00:26:45,500
¡No te voy a dejar otra vez!

550
00:26:49,284 --> 00:26:51,051
Tienes que dejar de hacer esto.

551
00:26:51,392 --> 00:26:54,094
No puedes seguir tomando
decisiones por mí, Owen.

552
00:26:54,128 --> 00:26:55,269
Porque estás tomando una mala decisión.

553
00:26:55,303 --> 00:26:56,843
Eres el único que lo piensa.

554
00:26:56,844 --> 00:26:58,610
Nathan es el culpable
de que te perdiéramos.

555
00:26:58,645 --> 00:26:59,812
¡No sabes de lo que hablas!

556
00:26:59,846 --> 00:27:01,780
¿Te engañó y ahora
empiezas una familia con él?

557
00:27:01,815 --> 00:27:03,696
Y tú engañaste a tu primera mujer.

558
00:27:03,721 --> 00:27:05,299
Mamá me lo contó todo.

559
00:27:05,324 --> 00:27:07,649
Y no dejes que empiece con Teddy y tú.

560
00:27:07,854 --> 00:27:10,656
Así que ahórrate lo de
ser más santo que yo.

561
00:27:10,690 --> 00:27:12,644
Tú engañaste, Nathan me engañó. Pasa.

562
00:27:12,685 --> 00:27:15,887
La vida pasa. La gente es imperfecta.

563
00:27:15,922 --> 00:27:20,058
Fallamos y nos caemos, y a algunos
nos secuestran durante una década,

564
00:27:20,092 --> 00:27:21,927
y cuando tenemos una segunda
oportunidad en la vida y felicidad,

565
00:27:21,961 --> 00:27:24,429
la agarramos, ¡sin
importar quién engañó!

566
00:27:24,464 --> 00:27:26,003
Porque ahora sabemos lo que importa.

567
00:27:26,004 --> 00:27:27,870
Porque ahora sabemos que es valiosa.

568
00:27:27,905 --> 00:27:29,105
Porque ahora sabemos que

569
00:27:29,139 --> 00:27:30,773
cualquier pequeño momento de felicidad

570
00:27:30,807 --> 00:27:32,608
al que podemos aferrarnos en esta vida

571
00:27:32,643 --> 00:27:34,526
es un momento que vale la pena tener,

572
00:27:34,560 --> 00:27:36,312
sin importar lo que piensen los demás.

573
00:27:36,346 --> 00:27:39,115
Y para que conste, gilipollas moralista,

574
00:27:39,149 --> 00:27:40,516
¡yo engañé primero a Nathan!

575
00:28:09,834 --> 00:28:11,034
Hola.

576
00:28:20,633 --> 00:28:23,502
- ¿Qué pasa?
- Lo siento.

577
00:28:25,098 --> 00:28:26,438
Necesito que me devuelvas el collar.

578
00:28:30,061 --> 00:28:31,892
Mierda. ¡Joder!

579
00:28:31,927 --> 00:28:33,997
- Escúchame.
- Vale, ¿qué te ha dicho?

580
00:28:34,031 --> 00:28:35,830
No. ¿Sabes qué? No importa.

581
00:28:35,864 --> 00:28:37,211
Fue un error estando borracha.

582
00:28:37,245 --> 00:28:39,189
Nos peleamos y te lo iba a contar...

583
00:28:39,223 --> 00:28:41,505
Espera un segundo. ¿Qué estás diciendo?

584
00:28:41,539 --> 00:28:43,039
¿Qué crees que estoy diciendo?

585
00:28:43,074 --> 00:28:44,594
Parece que te acostaste con alguien.

586
00:28:44,615 --> 00:28:46,258
¿No era por eso que querías el collar?

587
00:28:46,292 --> 00:28:47,584
¡No!

588
00:28:48,710 --> 00:28:50,453
¿Entonces por qué?

589
00:28:53,751 --> 00:28:55,885
No era mío.

590
00:29:02,059 --> 00:29:06,162
¿Me pediste matrimonio
con el collar de otra?

591
00:29:08,137 --> 00:29:10,205
¡Dios, Nathan! ¿Qué pasa contigo?

592
00:29:10,239 --> 00:29:12,707
Vale, no eres la única que tiene
derecho a cabrearse ahora mismo, ¿eh?

593
00:29:12,742 --> 00:29:14,642
Tú también me has engañado.
Lo acabas de decir.

594
00:29:14,677 --> 00:29:17,212
Ya sé lo que he dicho.

595
00:29:17,246 --> 00:29:18,918
He estado enseñando
esa cosa todo el día.

596
00:29:18,953 --> 00:29:21,118
Es humillante.

597
00:29:21,435 --> 00:29:22,601
¿Al menos era en serio?

598
00:29:22,636 --> 00:29:25,371
Claro. ¿Y tú?

599
00:29:25,405 --> 00:29:27,907
Teniente Hunt, tenemos un
problema con su paciente.

600
00:29:29,576 --> 00:29:30,609
Ya voy.

601
00:29:40,830 --> 00:29:42,798
El tubo torácico ha empezado a salirse
cuando la estábamos trasladando.

602
00:29:42,832 --> 00:29:43,865
Lo que tengo que hacer
es reposicionarlo,

603
00:29:43,900 --> 00:29:45,634
pero si le damos más
morfina para el dolor,

604
00:29:45,668 --> 00:29:46,701
vamos a tener que intubarla.

605
00:29:46,736 --> 00:29:47,785
Entendido. Lo tengo.

606
00:29:47,810 --> 00:29:49,404
Sana, puedes hacerlo.

607
00:29:49,439 --> 00:29:51,740
¿Vale? Escúchame. Necesito que respires.

608
00:29:51,774 --> 00:29:54,047
Duele. No puedo.

609
00:29:54,048 --> 00:29:55,415
Céntrate en otra cosa, ¿vale?

610
00:29:55,450 --> 00:29:57,718
Quiero que me hables de tu barrio,
tu familia, trabajo, hijos.

611
00:29:57,752 --> 00:29:59,720
¿Tienes hijos?

612
00:29:59,754 --> 00:30:01,588
Vale, te voy a hablar de mi familia.

613
00:30:01,623 --> 00:30:03,523
¿El chico alto pelirrojo
que le grita a todos?

614
00:30:03,558 --> 00:30:06,008
Ese es mi hermano. Me
vuelve loca casi siempre.

615
00:30:06,042 --> 00:30:07,488
No, siempre.

616
00:30:08,830 --> 00:30:12,199
- Se parece a mi hermano.
- ¿Sí?

617
00:30:12,233 --> 00:30:14,631
Lo tengo en el corazón. Lo
hace con buena intención.

618
00:30:14,632 --> 00:30:16,699
Sí.

619
00:30:20,204 --> 00:30:22,805
Sí. El mío también.

620
00:30:27,625 --> 00:30:29,126
¡Metámosla en el próximo helicóptero!

621
00:30:29,160 --> 00:30:30,360
¡Enseguida!

622
00:30:31,320 --> 00:30:33,955
- Comandante Hunt.
- Hola. Soy yo.

623
00:30:33,990 --> 00:30:36,091
Necesito ir en el helicóptero médico.

624
00:30:36,125 --> 00:30:37,259
Mi paciente está atacada.

625
00:30:37,293 --> 00:30:38,527
Sabes que va en contra del protocolo.

626
00:30:38,561 --> 00:30:40,162
Y...

627
00:30:40,196 --> 00:30:41,530
Nathan me ha engañado.

628
00:30:41,564 --> 00:30:43,498
¿El qué?

629
00:30:43,533 --> 00:30:45,967
No quiero volver con él,

630
00:30:46,002 --> 00:30:47,469
pero si va en contra del protocolo...

631
00:30:47,503 --> 00:30:49,437
Que le den al protocolo.
Sube al helicóptero.

632
00:30:49,472 --> 00:30:50,478
¿Seguro?

633
00:30:50,503 --> 00:30:52,431
Es mi decisión, estoy
seguro. Qué hijo de puta.

634
00:30:53,742 --> 00:30:56,243
Vale. Gracias, Owen.

635
00:31:00,141 --> 00:31:01,775
¿Cómo estás?

636
00:31:01,800 --> 00:31:03,701
Como si me hubiera
atropellado un camión.

637
00:31:03,726 --> 00:31:05,894
Pero contento de estar vivo, señora.

638
00:31:06,655 --> 00:31:09,557
Me pregunto si lo electrocutarán
aquí o lo llevarán a casa.

639
00:31:09,582 --> 00:31:11,119
¿Por qué hablan así?

640
00:31:11,165 --> 00:31:13,866
Era el segundo tirador.
Están bastante molestos.

641
00:31:13,901 --> 00:31:16,369
No, él no era. El segundo
tirador era una mujer iraquí.

642
00:31:16,403 --> 00:31:17,937
Este tío intentaba detenerla.

643
00:31:30,185 --> 00:31:33,375
Va todo bien. Te vas a poner bien.

644
00:31:39,021 --> 00:31:42,523
¡Megan! ¡Megan!

645
00:31:42,558 --> 00:31:44,825
¡Megan! ¡Para!

646
00:31:44,860 --> 00:31:47,929
¡Para! ¡Megan!

647
00:31:47,963 --> 00:31:49,397
¡Para!

648
00:31:55,771 --> 00:31:59,006
Águila 2, vuelva... base.

649
00:32:05,447 --> 00:32:06,712
¡Repita!

650
00:32:06,737 --> 00:32:09,941
Águila 2, ¡vuelva a
la base inmediatamente!

651
00:32:19,879 --> 00:32:22,174
Riggs no me dijo nunca
nada. En todo este tiempo.

652
00:32:23,530 --> 00:32:24,968
Sí. Bueno...

653
00:32:26,219 --> 00:32:27,846
es un buen tipo.

654
00:32:28,534 --> 00:32:30,602
Sí.

655
00:32:32,812 --> 00:32:35,080
¿Te acuerdas de aquel viaje familiar

656
00:32:35,114 --> 00:32:36,915
a algún sitio en California,

657
00:32:36,949 --> 00:32:39,418
cuando me dejé el mapa en el
baño de la estación de servicios?

658
00:32:39,452 --> 00:32:41,319
Sí. Sí. ¿Cómo podría olvidarlo?

659
00:32:41,354 --> 00:32:42,744
Papá se puso furioso.

660
00:32:42,779 --> 00:32:45,286
Y se negó a parar y pedir indicaciones.

661
00:32:45,287 --> 00:32:46,219
Sí.

662
00:32:46,254 --> 00:32:50,334
Y después de que mamá y él discutieran
durante horas y nosotros nos quejáramos,

663
00:32:50,408 --> 00:32:52,442
al final dijo: "¡A la mierda!".

664
00:32:52,477 --> 00:32:54,921
Y simplemente paró.

665
00:32:54,922 --> 00:32:58,290
Y jugamos en el agua durante
horas hasta que se puso el sol.

666
00:32:58,325 --> 00:32:59,892
No me acuerdo a dónde íbamos,

667
00:32:59,926 --> 00:33:01,922
pero...

668
00:33:02,929 --> 00:33:04,883
Nunca he olvidado esa playa.

669
00:33:08,620 --> 00:33:11,389
En mis días más duros,
me perdía en ese recuerdo.

670
00:33:12,819 --> 00:33:15,644
Fingía que la arena del
desierto era la playa,

671
00:33:16,970 --> 00:33:21,340
que los gritos y chillidos
eran risas y gaviotas.

672
00:33:21,365 --> 00:33:23,777
Y podía fingirlo todo menos el agua.

673
00:33:24,319 --> 00:33:28,121
Y me prometí que si algún día salía...

674
00:33:29,901 --> 00:33:34,137
iba a vivir al lado del
océano, en California,

675
00:33:34,172 --> 00:33:37,374
y que iba a sentir el agua cada día.

676
00:33:44,065 --> 00:33:46,883
Siempre imaginé que criaríamos
a nuestras familias juntos.

677
00:33:48,173 --> 00:33:52,076
En la casa de al lado, o a unas
manzanas, cerca de mamá y papá.

678
00:33:53,912 --> 00:33:56,413
Excursiones al campo y barbacoas.

679
00:33:57,949 --> 00:33:59,145
Papá ya no está, Owen.

680
00:34:01,015 --> 00:34:02,858
Y tú no tienes hijos.

681
00:34:04,479 --> 00:34:06,379
¿Exactamente cómo
encaja eso en el sueño?

682
00:34:09,130 --> 00:34:12,075
Eres la persona más leal que conozco.

683
00:34:12,974 --> 00:34:14,908
Pero también eres leal a las ideas.

684
00:34:15,123 --> 00:34:17,524
Ideas e ideales.

685
00:34:19,681 --> 00:34:22,127
Mi plan de la playa me hace feliz.

686
00:34:22,152 --> 00:34:24,720
Feliz en plan "lo siento en os dedos".

687
00:34:24,745 --> 00:34:27,716
Quiero eso para ti. Quiero verte feliz.

688
00:34:29,043 --> 00:34:30,679
Y eso puede que signifique
que vas a tener que romper

689
00:34:30,713 --> 00:34:32,053
con alguno de tus ideales.

690
00:34:41,576 --> 00:34:42,898
Sí.

691
00:34:53,062 --> 00:34:55,697
   

692
00:35:03,348 --> 00:35:06,191
   

693
00:35:06,225 --> 00:35:08,876
   

694
00:35:08,911 --> 00:35:10,543
   

695
00:35:10,544 --> 00:35:12,544
NATHAN: GRACIAS.

696
00:35:18,982 --> 00:35:22,552
MEREDITH: GRACIAS A TI.

697
00:35:23,999 --> 00:35:27,425
   

698
00:35:40,140 --> 00:35:43,108
   

699
00:35:43,143 --> 00:35:45,711
   

700
00:35:50,389 --> 00:35:52,157
Me...

701
00:35:52,191 --> 00:35:55,160
prometisteis que
estaría lista la mudanza.

702
00:35:58,311 --> 00:36:01,013
   

703
00:36:01,272 --> 00:36:03,140
- Hola.
- Hola.

704
00:36:04,962 --> 00:36:07,664
Bienvenida a casa.

705
00:36:13,635 --> 00:36:15,202
¿Cómo ha ido el día?

706
00:36:15,227 --> 00:36:17,370
Sí, ha sido... Ha estado bien.

707
00:36:17,395 --> 00:36:18,662
¿Sí?

708
00:36:18,687 --> 00:36:21,389
Has criado a un niño genial.

709
00:36:21,414 --> 00:36:23,188
   

710
00:36:24,812 --> 00:36:26,459
Gracias.

711
00:36:28,647 --> 00:36:30,296
¿Y Owen?

712
00:36:31,383 --> 00:36:33,736
Lo he dejado en el aeropuerto.

713
00:36:33,787 --> 00:36:35,301
Ha dicho que vendrá pronto de visita.

714
00:36:40,640 --> 00:36:44,339
   

715
00:36:57,350 --> 00:36:59,823
   

716
00:37:03,982 --> 00:37:06,164
Cuando llegamos a depender de un ciclo,

717
00:37:06,189 --> 00:37:08,175
el pensamiento de romperlo asusta.

718
00:37:08,200 --> 00:37:09,957
   

719
00:37:09,986 --> 00:37:14,623
   

720
00:37:14,658 --> 00:37:18,294
   

721
00:37:20,183 --> 00:37:21,450
- Hola.
- Hola.

722
00:37:21,475 --> 00:37:24,017
- Has vuelto.
- Sí.

723
00:37:28,531 --> 00:37:30,699
Incluso los ciclos que nos causan daño.

724
00:37:30,724 --> 00:37:32,025
   

725
00:37:35,644 --> 00:37:37,579
Amelia, lo siento mucho.

726
00:37:38,929 --> 00:37:40,408
Te casaste con un tumor.

727
00:37:41,551 --> 00:37:42,885
Lo entiendo.

728
00:37:43,244 --> 00:37:44,496
Solo...

729
00:37:46,890 --> 00:37:49,124
Parece como si no nos conociéramos.

730
00:37:50,253 --> 00:37:52,154
Sí, lo sé.

731
00:37:52,461 --> 00:37:54,380
Solo quiero que seamos felices.

732
00:37:54,857 --> 00:37:56,466
- Y no...
- No somos felices.

733
00:37:59,655 --> 00:38:00,929
Lo sé.

734
00:38:04,795 --> 00:38:06,729
No pasa nada, Owen.

735
00:38:09,780 --> 00:38:11,747
Lo sé.

736
00:38:34,618 --> 00:38:37,987
Pero a veces, cuando
rompemos el ciclo...

737
00:38:38,073 --> 00:38:39,306
   

738
00:38:39,341 --> 00:38:41,742
   

739
00:38:43,745 --> 00:38:45,145
   

740
00:38:45,180 --> 00:38:47,821
   

741
00:38:47,846 --> 00:38:49,513
encontramos algo mejor.

742
00:38:49,538 --> 00:38:51,706
   

743
00:38:51,731 --> 00:38:53,606
Algo inesperado.

744
00:38:54,615 --> 00:38:56,550
   

745
00:38:56,575 --> 00:39:00,378
   

746
00:39:00,403 --> 00:39:02,254
   

747
00:39:02,255 --> 00:39:04,256
Algo que nunca nos atreveríamos
a soñar con que fuera posible.

748
00:39:04,290 --> 00:39:06,224
   

749
00:39:09,696 --> 00:39:13,565
   

750
00:39:13,599 --> 00:39:15,434
   

751
00:39:15,468 --> 00:39:17,569
   

752
00:39:22,208 --> 00:39:24,076
¡A por ella!

753
00:39:24,110 --> 00:39:26,511
   

754
00:39:26,546 --> 00:39:29,179
   

755
00:39:29,180 --> 00:39:30,847
Encontramos libertad.

756
00:39:30,881 --> 00:39:34,751
   

757
00:39:34,785 --> 00:39:36,920
   

758
00:39:36,954 --> 00:39:39,722
   

759
00:39:39,757 --> 00:39:41,324
   

760
00:39:52,903 --> 00:39:55,605
Encontramos paz.

761
00:39:59,423 --> 00:40:06,188
www.subtitulamos.tv

