1
00:00:09,842 --> 00:00:12,679
Es fácil pelear cuando
nunca has resultado herido.

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,401
Hasta que eso ocurre, eres invencible.

3
00:00:18,628 --> 00:00:21,674
Pero, con cada pelea, hay un riesgo

4
00:00:21,698 --> 00:00:23,865
y, a veces, tienes que
apartarte de la batalla.

5
00:00:26,415 --> 00:00:28,293
El camino para recuperarte es largo...

6
00:00:29,839 --> 00:00:32,618
interminable, cuando no está
claro si podrás recuperarte.

7
00:00:34,311 --> 00:00:37,156
Hay días en los que dejo de
ser consciente de quién soy,

8
00:00:37,180 --> 00:00:40,025
pero no puedo olvidar cuál es mi misión.

9
00:01:00,670 --> 00:01:02,781
Bob.

10
00:01:02,805 --> 00:01:05,184
Tranquilo, tranquilo, Bob.

11
00:01:05,208 --> 00:01:07,853
Más alta.

12
00:01:07,877 --> 00:01:09,455
- Más alta, más alta.
- Está bien, Bobby.

13
00:02:02,532 --> 00:02:03,776
¡Cuidado!

14
00:02:15,545 --> 00:02:18,524
- Debo mantener viva la esperanza
- EL HOMBRE DE HIELO SE PREPARA.

15
00:02:18,548 --> 00:02:21,126
- de que aún puedo marcar la diferencia.
- WILFORD VA A ACTUAR

16
00:02:25,154 --> 00:02:27,332
Si no...

17
00:02:27,356 --> 00:02:30,225
¿para qué he vuelto
de entre los muertos?

18
00:02:32,495 --> 00:02:35,808
Cuento los días y rezo por
volver a estar completa,

19
00:02:35,832 --> 00:02:39,017
de vuelta con mi gente
en el Rompenieves,

20
00:02:39,636 --> 00:02:42,479
de 1034 vagones.

21
00:02:52,721 --> 00:03:00,721
www.subtitulamos.tv

22
00:03:31,154 --> 00:03:32,688
No ha dejado de ponerla

23
00:03:32,712 --> 00:03:34,429
desde que volvimos del Rompenieves.

24
00:03:36,225 --> 00:03:38,403
El Rompenieves...

25
00:03:38,427 --> 00:03:40,405
Ese fue

26
00:03:40,429 --> 00:03:42,808
el mejor día de mi vida.

27
00:03:42,832 --> 00:03:45,033
Se ha vuelto loco.

28
00:03:45,057 --> 00:03:47,346
¿Has visto lo que nos ha hecho leer?

29
00:03:47,370 --> 00:03:48,747
La Srta. Audrey

30
00:03:48,771 --> 00:03:50,037
estuvo resplandeciente.

31
00:03:50,597 --> 00:03:53,686
Echa de menos a su gran amor.

32
00:03:58,938 --> 00:04:03,228
Y tú has estado echando de
menos al Penúltimo Australiano.

33
00:04:03,252 --> 00:04:06,632
- Se llama Murray.
- Murray.

34
00:04:13,462 --> 00:04:14,507
Queridos lectores,

35
00:04:14,531 --> 00:04:16,077
soltad vuestros tomos y afilad

36
00:04:16,101 --> 00:04:17,765
vuestros comentarios ingeniosos
para el club de lectura.

37
00:04:17,789 --> 00:04:20,179
- Sí, ya sabéis qué significa eso.
- ¡Joder, aún no me lo he terminado!

38
00:04:20,203 --> 00:04:23,048
Mató a su primera esposa
y la casa sale ardiendo.

39
00:04:23,072 --> 00:04:24,272
Vamos.

40
00:04:27,629 --> 00:04:28,677
Hola.

41
00:04:30,095 --> 00:04:32,764
¿Qué te pasó con Wilford?

42
00:04:35,418 --> 00:04:37,196
¿Quieres hablar de ello?

43
00:04:37,220 --> 00:04:39,398
Cuando trabajaba aquí, tú me salvaste.

44
00:04:39,422 --> 00:04:41,815
Tú sabías cómo salvarte.

45
00:04:41,923 --> 00:04:43,701
Venga, soy yo.

46
00:04:43,725 --> 00:04:45,503
Lo poco que sé de lo tuyo con Wilford

47
00:04:45,527 --> 00:04:47,639
me tiene preocupada.

48
00:04:47,663 --> 00:04:49,841
Estoy alerta.

49
00:04:50,448 --> 00:04:53,311
Esto no se parece en
nada a la última vez.

50
00:04:54,536 --> 00:04:56,047
Estaré bien.

51
00:04:57,497 --> 00:04:59,250
Ten cuidado.

52
00:05:03,879 --> 00:05:07,124
Dra. Headwood. Dr. Headwood.

53
00:05:07,148 --> 00:05:08,526
Emelia.

54
00:05:08,550 --> 00:05:11,329
Damien, con su elegante actitud.

55
00:05:11,353 --> 00:05:13,754
Alex. Pasad todos.

56
00:05:17,959 --> 00:05:19,204
¿Quién quiere hablar primero

57
00:05:19,228 --> 00:05:20,672
de lo que le ha parecido Rebecca?

58
00:05:20,696 --> 00:05:23,475
¿Tú?

59
00:05:23,499 --> 00:05:25,010
¿No?

60
00:05:25,034 --> 00:05:26,277
¿Tú?

61
00:05:26,301 --> 00:05:28,013
¿Sí?

62
00:05:28,037 --> 00:05:29,870
Pues no levantes la mano.

63
00:05:34,643 --> 00:05:38,592
Me ha parecido que su devoción

64
00:05:38,627 --> 00:05:42,085
- por su marido era trágica.
- Santo cielo.

65
00:05:42,109 --> 00:05:45,897
La verdad es que su marido era penoso.

66
00:05:45,921 --> 00:05:48,299
¿Que era penoso?

67
00:05:48,323 --> 00:05:51,503
¿El marido de una de las
obras más imperecederas

68
00:05:51,527 --> 00:05:53,293
de la literatura inglesa?

69
00:05:55,397 --> 00:05:57,575
Emelia, ¿qué me dices tú?

70
00:05:57,599 --> 00:06:00,846
¿Confías en nuestra heroína narradora?

71
00:06:01,519 --> 00:06:03,849
Apenas sabemos nada de ella

72
00:06:03,873 --> 00:06:06,251
excepto que es joven y está enamorada,

73
00:06:06,275 --> 00:06:07,785
pero nos metemos en su mente,

74
00:06:07,809 --> 00:06:10,121
experimentamos lo celosa
que está de Rebecca.

75
00:06:10,487 --> 00:06:11,923
Si no estuviera siendo sincera, no creo

76
00:06:11,947 --> 00:06:13,925
que nos mostrara sus peores rasgos.

77
00:06:13,949 --> 00:06:15,993
- Sí...
- Pero estás ignorando

78
00:06:16,017 --> 00:06:19,130
lo mucho que la consume Rebecca.

79
00:06:19,154 --> 00:06:21,332
Si no confía en sí misma,

80
00:06:21,356 --> 00:06:23,424
¿por qué habríamos nosotros
de confiar en ella?

81
00:06:24,426 --> 00:06:25,603
Muy buen argumento.

82
00:06:25,960 --> 00:06:27,739
Emelia, ¿tu refutación?

83
00:06:28,713 --> 00:06:30,141
Es una chica enamorada.

84
00:06:30,465 --> 00:06:33,411
Eso puede hacer que hagas locuras

85
00:06:33,802 --> 00:06:35,969
y que actúes en contra
de sus propios intereses.

86
00:06:39,708 --> 00:06:40,818
Disculpadme.

87
00:06:40,842 --> 00:06:42,420
Seguid con la tertulia.

88
00:06:42,444 --> 00:06:44,422
A mí me parece

89
00:06:44,446 --> 00:06:46,357
que son muy románticos.

90
00:06:46,381 --> 00:06:49,961
- Su amor por encima de todo...
- No, de ninguna manera.

91
00:06:49,985 --> 00:06:52,430
A mí me parece deprimente.

92
00:06:52,454 --> 00:06:55,433
Nuestro amigo de la parte
delantera ha encendido un farol.

93
00:06:55,457 --> 00:06:57,675
Estamos listos.

94
00:06:58,260 --> 00:06:59,993
Buen trabajo, Sykes.

95
00:07:00,662 --> 00:07:03,975
Mándale esta invitación a Audrey.

96
00:07:15,343 --> 00:07:17,322
Es una invitación para ir a Gran Alice.

97
00:07:17,846 --> 00:07:21,048
Qué suerte.

98
00:07:22,551 --> 00:07:24,195
Una invitación cordial para cenar juntos

99
00:07:24,219 --> 00:07:27,465
- al pasar por la ciudad prohibida.
- Pero también por el Tíbet.

100
00:07:27,489 --> 00:07:29,667
Viajamos hasta allí hace años.

101
00:07:29,691 --> 00:07:31,603
Te estamos pidiendo mucho.

102
00:07:31,901 --> 00:07:33,071
¿Te parece bien?

103
00:07:33,653 --> 00:07:36,608
Lo entiendo. Tenemos que protegernos.

104
00:07:36,632 --> 00:07:38,409
Solo si tú puedes protegerte.

105
00:07:38,975 --> 00:07:41,012
¿Cómo sabes que no cerrará la
puerta y te mantendrá allí?

106
00:07:41,036 --> 00:07:43,214
Joseph nunca me retendría
en contra de mi voluntad.

107
00:07:43,238 --> 00:07:44,682
Ese no es su estilo.

108
00:07:45,039 --> 00:07:47,552
Necesitamos esto, y yo puedo hacerlo...

109
00:07:47,576 --> 00:07:50,355
Al menos puedo averiguar
qué está pasando allí.

110
00:07:50,379 --> 00:07:55,293
Este es el panel de comunicaciones.
Solo tiene un tornillo.

111
00:07:55,317 --> 00:07:57,295
En Gran Alice, es una caja roja

112
00:07:57,319 --> 00:07:59,897
unida a una pared de
su locomotora trasera.

113
00:07:59,921 --> 00:08:02,634
En el prototipo había un defecto
que se arregló con la nuestra.

114
00:08:02,658 --> 00:08:05,503
Si intercambias estos dos cables,

115
00:08:06,060 --> 00:08:08,239
oiremos todo lo que diga.

116
00:08:08,263 --> 00:08:12,109
No podrá saber si sus comunicaciones
están encendidas o apagadas.

117
00:08:17,873 --> 00:08:19,717
Guárdame una poca.

118
00:08:19,741 --> 00:08:21,787
Hay mucha más.

119
00:08:21,811 --> 00:08:24,121
Ha pasado mucho tiempo desde
que tuvimos a un paciente

120
00:08:24,145 --> 00:08:26,524
con tanto tejido dañado.

121
00:08:27,457 --> 00:08:29,327
¿Se curará?

122
00:08:29,351 --> 00:08:31,452
Dres. Headwood, ¿me permitís?

123
00:08:36,758 --> 00:08:38,536
Va a pasar esta noche.

124
00:08:38,560 --> 00:08:40,538
Eso no fue lo que acordamos.

125
00:08:53,843 --> 00:08:55,487
Estás sufriendo un ataque de pánico.

126
00:08:55,511 --> 00:08:56,888
Tranquila.

127
00:08:56,912 --> 00:08:58,756
Nombra cinco cosas rojas
que haya en la habitación.

128
00:08:58,780 --> 00:09:00,225
¿Qué?

129
00:09:00,249 --> 00:09:03,361
Nombra cinco cosas rojas que
haya en la habitación, deprisa.

130
00:09:06,121 --> 00:09:08,366
Sangre, sangre.

131
00:09:08,390 --> 00:09:10,968
Tejido.

132
00:09:10,992 --> 00:09:14,506
- Cubo.
- Sigue.

133
00:09:14,530 --> 00:09:16,441
Botón.

134
00:09:19,468 --> 00:09:20,778
Libro.

135
00:09:22,938 --> 00:09:26,840
Tu libro rojo.

136
00:09:28,393 --> 00:09:31,055
El truco es externalizar el dolor.

137
00:09:31,097 --> 00:09:34,899
No lo internalices o te paralizará.

138
00:09:36,156 --> 00:09:37,623
Gracias.

139
00:09:41,823 --> 00:09:44,069
¿Qué ha planeado
Wilford para esta noche?

140
00:09:44,093 --> 00:09:46,071
Los Headwood no parecen complacidos.

141
00:09:46,095 --> 00:09:47,205
No.

142
00:09:47,229 --> 00:09:49,140
No son personas a las
que quieras cabrear.

143
00:09:56,238 --> 00:09:58,349
Vamos a tener que anestesiarte

144
00:09:58,373 --> 00:09:59,817
para el desbridamiento de tu hombro.

145
00:09:59,841 --> 00:10:01,486
Tenemos que profundizar.

146
00:10:07,507 --> 00:10:08,707
El globo meteorológico

147
00:10:08,733 --> 00:10:10,737
número 11 ha ascendido esta mañana.

148
00:10:10,761 --> 00:10:12,472
Es una buena noticia, Sr. De la Torre.

149
00:10:12,496 --> 00:10:14,875
Infórmanos de cuando podamos anunciar
que hemos contactado con Melanie.

150
00:10:14,899 --> 00:10:17,600
Sus pings vienen muy bien para la moral.

151
00:10:18,636 --> 00:10:21,348
- Lo siento.
- Javi, ¿qué decías?

152
00:10:21,372 --> 00:10:23,750
Hemos compartido la
información con Wilford,

153
00:10:23,774 --> 00:10:26,286
tal y como acordamos. Los resultados
están seguros con Melanie.

154
00:10:26,310 --> 00:10:28,822
La ciencia es segura, pero
nosotros no lo estamos.

155
00:10:28,846 --> 00:10:31,157
Tengo que saber qué
vagones son vulnerables

156
00:10:31,181 --> 00:10:32,959
a un ataque externo.

157
00:10:32,983 --> 00:10:34,695
Hay indicios de que el
Hombre de Hielo de Wilford

158
00:10:34,719 --> 00:10:37,564
- puede planear algo.
- ¿Qué indicios?

159
00:10:38,989 --> 00:10:40,901
Vagones de apertura, cualquiera
que tenga una escotilla

160
00:10:40,925 --> 00:10:42,703
- puede ser un punto débil, ¿de acuerdo?
- Sí.

161
00:10:42,727 --> 00:10:44,905
Tenemos 16 aperturas

162
00:10:44,929 --> 00:10:46,773
que podemos asegurar
contra las entradas.

163
00:10:46,797 --> 00:10:48,308
Te preocupa un ataque,

164
00:10:48,332 --> 00:10:50,711
¿y aun así abrimos la
frontera para el comercio?

165
00:10:51,468 --> 00:10:53,870
Sí, el comercio continuará
como de costumbre.

166
00:10:55,430 --> 00:10:58,941
Till, Roche y tú quedaos.
Tenemos que hablar.

167
00:11:08,419 --> 00:11:11,198
Tengo una fuente allí.

168
00:11:11,463 --> 00:11:13,975
Vale, creo que sabemos quién es.

169
00:11:13,999 --> 00:11:16,243
Y os comunicáis a través del comercio.

170
00:11:16,267 --> 00:11:19,314
- ¿Se encuentra bien?
- Está bien, de momento.

171
00:11:19,338 --> 00:11:20,982
Está tras la pista de
algo, razón por la que

172
00:11:21,006 --> 00:11:22,449
hay que mantener abierta la frontera.

173
00:11:22,473 --> 00:11:24,119
Te preocupa Wilford,

174
00:11:24,143 --> 00:11:26,453
pero tenemos nuestros
propios problemas aquí.

175
00:11:26,477 --> 00:11:29,256
Los reparadores y los colistas
se atacan entre ellos.

176
00:11:29,280 --> 00:11:31,458
Han pasado dos semanas desde
que le cortaron los dedos

177
00:11:31,482 --> 00:11:33,661
a Luces, y sigo sin
tener un sospechoso...

178
00:11:33,685 --> 00:11:35,196
Un verdadero sospechoso.

179
00:11:35,220 --> 00:11:38,388
Till, ¿qué tal si te tomas un día libre?

180
00:11:39,891 --> 00:11:41,202
Descansa un poco.

181
00:11:41,226 --> 00:11:43,093
Tiene razón. Tómate un día libre.

182
00:11:47,432 --> 00:11:49,610
Si Layton quiere mantener a Hospitalidad

183
00:11:49,634 --> 00:11:51,346
apartada de sus maquinaciones,

184
00:11:51,370 --> 00:11:53,148
nosotros tendremos que
apartarle a él de las nuestras.

185
00:11:53,172 --> 00:11:55,416
Hay cosas que son solo para
quienes tienen que saberlas, Ruth.

186
00:11:55,440 --> 00:11:58,419
¿Qué cosas? ¿Que Audrey está espiando?

187
00:11:58,443 --> 00:12:01,956
¿No le parece peligroso...
volver a juntarlos?

188
00:12:01,980 --> 00:12:04,692
La gente tiene que darse
cuenta de que no nací ayer.

189
00:12:06,451 --> 00:12:08,185
No, señora.

190
00:12:11,523 --> 00:12:14,635
Tristan, quedas despedido
del servicio de megafonía.

191
00:12:14,659 --> 00:12:17,438
Gracias a Dios.

192
00:12:17,462 --> 00:12:18,862
   

193
00:12:20,065 --> 00:12:23,378
Está bien, Zarah, a
ver qué puedes hacer.

194
00:12:23,402 --> 00:12:26,970
- ¿Yo? ¿Ahora?
- A ver el aplomo bajo presión.

195
00:12:33,412 --> 00:12:36,391
¿Te encuentras bien?

196
00:12:40,619 --> 00:12:41,929
Náuseas matutinas.

197
00:12:41,953 --> 00:12:43,130
¿Por qué no me lo habías dicho?

198
00:12:43,154 --> 00:12:44,732
No puedes hacer los anuncios así.

199
00:12:50,095 --> 00:12:52,273
Buenos días, Rompenieves.

200
00:12:53,131 --> 00:12:56,544
Hoy, mientras ascendemos
la meseta del Tíbet,

201
00:12:56,568 --> 00:13:01,082
la temperatura exterior es de -118 ºC.

202
00:13:01,106 --> 00:13:04,685
El viento sopla desde el nornoroeste

203
00:13:04,709 --> 00:13:07,288
a una velocidad de entre 60
y 70 kilómetros por hora.

204
00:13:07,312 --> 00:13:09,156
Hospitalidad quiere recordarles a todos

205
00:13:09,180 --> 00:13:11,492
que tengan cuidado con el
cambio de altura de hoy.

206
00:13:13,785 --> 00:13:15,496
Para quienes miran por la ventana,

207
00:13:15,520 --> 00:13:18,499
hoy pasaremos por Lhasa,

208
00:13:18,523 --> 00:13:22,103
la famosa ciudad prohibida
que formaba parte del Tíbet.

209
00:13:24,863 --> 00:13:29,176
   

210
00:13:29,200 --> 00:13:31,579
   

211
00:13:31,603 --> 00:13:34,582
   

212
00:13:34,606 --> 00:13:36,383
   

213
00:13:36,407 --> 00:13:38,385
   

214
00:13:38,409 --> 00:13:40,788
   

215
00:13:40,812 --> 00:13:42,590
   

216
00:13:44,883 --> 00:13:48,062
¿Has oído eso?

217
00:13:54,693 --> 00:13:56,871
Sr. Pike.

218
00:13:56,895 --> 00:13:59,607
Una simple invitación habría bastado.

219
00:13:59,631 --> 00:14:03,544
Nada, incluyéndote a
ti, pasa por Tercera

220
00:14:03,568 --> 00:14:06,213
sin mi permiso.

221
00:14:06,237 --> 00:14:08,616
Si alguna vez...

222
00:14:08,640 --> 00:14:13,087
vuelves a pasar por aquí,
puedes darte por muerto.

223
00:14:16,114 --> 00:14:17,558
Odio ese sonido.

224
00:14:17,582 --> 00:14:19,226
Lo sé. Es el que hacen las grapas

225
00:14:19,250 --> 00:14:20,561
al chocar con el cráneo.

226
00:14:20,585 --> 00:14:24,031
Queda una... ¿Listo?

227
00:14:25,390 --> 00:14:27,457
¡Layton!

228
00:14:29,327 --> 00:14:31,705
Mi maría da de comer a la Cola, tío.

229
00:14:31,730 --> 00:14:33,774
¿No me la diste a mí en parte por eso?

230
00:14:33,798 --> 00:14:35,776
Sabes que sí.

231
00:14:35,800 --> 00:14:38,179
Fue LJ, esa pequeña psicópata.

232
00:14:38,203 --> 00:14:41,649
Esa niña me da miedo, y es obra tuya.

233
00:14:41,673 --> 00:14:43,985
¿Y qué hay de Osweiller?

234
00:14:44,009 --> 00:14:45,853
Olvídate de él. Es un lobo solitario.

235
00:14:45,877 --> 00:14:47,254
Se trata de Terence.

236
00:14:47,278 --> 00:14:49,857
Terence, hermano. Esto
no puede seguir así.

237
00:14:49,881 --> 00:14:52,259
Y no seguirá.

238
00:14:52,283 --> 00:14:54,002
Yo me encargo de esto.

239
00:15:09,500 --> 00:15:11,346
¿Cuándo pensáis decirme Sykes y tú

240
00:15:11,370 --> 00:15:12,880
lo que estáis preparando
en la parte delantera?

241
00:15:14,706 --> 00:15:16,483
Paciencia, querida.

242
00:15:16,507 --> 00:15:19,154
Lo que va a pasar
sorprenderá a todo el mundo.

243
00:15:19,178 --> 00:15:21,823
¿Apropiado para una velada íntima?

244
00:15:21,847 --> 00:15:24,091
- Tienes buen aspecto.
- ¿Buen aspecto?

245
00:15:24,115 --> 00:15:27,294
Una joven debería tener
una firme opinión estética

246
00:15:27,318 --> 00:15:29,697
o incluso una firme postura, ¿no crees?

247
00:15:29,721 --> 00:15:32,633
Vuelves a mostrar tu sexismo.

248
00:15:35,260 --> 00:15:36,838
¿Cómo es que tú puedes invitar a Audrey

249
00:15:36,862 --> 00:15:38,706
pero yo no puedo ir
a ver a Lilah Folger?

250
00:15:38,730 --> 00:15:43,310
Porque, querida, este día
gira en torno a Audrey.

251
00:15:47,939 --> 00:15:54,455
   

252
00:15:54,479 --> 00:16:01,662
   

253
00:16:03,354 --> 00:16:10,137
   

254
00:16:10,161 --> 00:16:14,141
   

255
00:16:14,165 --> 00:16:16,878
Te preocupa que ella
ocupe tu lugar, ¿eh?

256
00:16:19,170 --> 00:16:21,082
Me preocupa que te me estés ablandando.

257
00:16:21,106 --> 00:16:22,950
   

258
00:16:25,376 --> 00:16:26,954
Por aquí, señora.

259
00:16:29,180 --> 00:16:32,649
¿Cómo va a ayudarnos Audrey
a tomar el Rompenieves?

260
00:16:33,718 --> 00:16:38,900
Ahí es donde ves cómo se
desenvuelve el misterio, Alexandra.

261
00:16:45,130 --> 00:16:48,910
   

262
00:16:48,934 --> 00:16:53,180
   

263
00:16:53,204 --> 00:16:58,341
   

264
00:17:09,421 --> 00:17:13,000
Eso es muy rastrero para vosotros, ¿no?

265
00:17:13,024 --> 00:17:14,469
Al menos estáis juntos.

266
00:17:14,493 --> 00:17:16,137
Puedo subir solo.

267
00:17:22,634 --> 00:17:26,281
Teníamos un acuerdo, yo la consigo toda.

268
00:17:26,305 --> 00:17:28,238
Solo puedo ofrecerte el 40 %.

269
00:17:29,240 --> 00:17:31,018
La Cola necesita ese comercio, Terence.

270
00:17:31,042 --> 00:17:32,419
Les da de comer.

271
00:17:32,443 --> 00:17:34,221
Ya sabes que eso me importa un bledo.

272
00:17:34,245 --> 00:17:35,479
Lo sé.

273
00:17:38,516 --> 00:17:41,561
Ahí constan todas las quejas
que ha habido contra ti.

274
00:17:41,586 --> 00:17:43,764
Robo, tráfico de drogas, extorsión...

275
00:17:43,788 --> 00:17:46,301
Hemos añadido algunos
delitos sin resolver.

276
00:17:47,792 --> 00:17:51,306
Acepta el trato,
Terence, o te encerraré.

277
00:17:53,865 --> 00:17:57,936
He estado observando tu comercio y...

278
00:17:58,469 --> 00:18:00,381
me he dado cuenta de una cosa...

279
00:18:00,405 --> 00:18:04,652
De esa zarrapastrosa renacuaja
que corre a la parte delantera

280
00:18:04,676 --> 00:18:06,721
cada vez que hay un envío.

281
00:18:06,745 --> 00:18:10,325
Y me ha hecho pensar...
¿A quién puedes tener ahí?

282
00:18:10,349 --> 00:18:12,860
¿Y qué le haría Wilford

283
00:18:12,884 --> 00:18:14,329
a una espía?

284
00:18:14,353 --> 00:18:16,397
Ten cuidado, Terence.

285
00:18:18,023 --> 00:18:20,067
Siempre tengo cuidado.

286
00:18:25,898 --> 00:18:27,297
De acuerdo.

287
00:18:32,220 --> 00:18:33,731
¿Es Josie?

288
00:18:33,755 --> 00:18:36,400
¿Consigues información
por medio de Josie?

289
00:18:36,424 --> 00:18:38,068
¿Quién más lo sabe?

290
00:18:38,092 --> 00:18:39,804
Algunos colistas, Roche y Till.

291
00:18:39,828 --> 00:18:41,739
Nadie más. Pero, ahora, Terence

292
00:18:41,763 --> 00:18:43,607
me amenaza con ello.

293
00:18:44,065 --> 00:18:47,077
Hola, futuros felices padres.

294
00:18:47,101 --> 00:18:49,347
Llevo todo el día esperando esto.

295
00:18:49,371 --> 00:18:50,348
   

296
00:18:57,846 --> 00:19:00,758
Ahí está vuestro bebé.

297
00:19:01,207 --> 00:19:03,227
¿Ese puntito?

298
00:19:03,251 --> 00:19:04,762
   

299
00:19:04,786 --> 00:19:07,898
Vuestro hijo apenas tiene
el tamaño de una mora.

300
00:19:07,922 --> 00:19:10,634
Una mora... Hace mucho
que no me como una.

301
00:19:10,658 --> 00:19:13,504
Es difícil que haya moras sin abejas,

302
00:19:13,528 --> 00:19:16,707
pero he oído que las
abejas están volviendo.

303
00:19:16,731 --> 00:19:20,311
Puede que a tiempo para el gran día.

304
00:19:20,335 --> 00:19:23,113
Voy a imprimiros una copia.

305
00:19:32,014 --> 00:19:34,792
Si Terence amenaza con exponer a Josie,

306
00:19:34,816 --> 00:19:36,794
nos amenaza a nosotros.

307
00:19:36,818 --> 00:19:40,798
Hay que ocuparse de él, Andre.

308
00:19:40,822 --> 00:19:43,334
Ya no estoy en la Cola, Zarah.

309
00:19:43,358 --> 00:19:44,935
No puedo hacer eso.

310
00:19:47,962 --> 00:19:50,274
Puedes aprobarlo.

311
00:19:53,568 --> 00:19:55,553
Sé que tienes a la persona
adecuada para hacerlo.

312
00:20:04,178 --> 00:20:06,156
Justo a tiempo.

313
00:20:06,180 --> 00:20:07,691
La aproximación a la ciudad prohibida

314
00:20:07,715 --> 00:20:09,627
parece muy compleja.

315
00:20:09,651 --> 00:20:11,429
Tengo ganas de verla.

316
00:20:11,453 --> 00:20:13,186
Wilford no está aquí.

317
00:20:14,856 --> 00:20:17,035
Me alegro.

318
00:20:17,059 --> 00:20:19,970
Las mujeres tenemos un momento a solas.

319
00:20:19,994 --> 00:20:22,640
- ¿Querías hablar conmigo?
- Sí.

320
00:20:22,664 --> 00:20:24,975
- Tu madre y yo somos amigas.
- Bueno,

321
00:20:24,999 --> 00:20:28,168
ella y Joseph son enemigos.
¿En qué te convierte eso a ti?

322
00:20:29,471 --> 00:20:31,716
En neutral, querida.

323
00:20:31,740 --> 00:20:35,253
Nos tortura todos los
días con tus álbumes.

324
00:20:35,277 --> 00:20:37,521
¿Es verdad que todas esas
canciones son sobre él?

325
00:20:37,545 --> 00:20:39,523
La mayoría.

326
00:20:39,547 --> 00:20:42,860
Así que le quieres.

327
00:20:42,884 --> 00:20:44,662
Le quieres. Se trata de eso.

328
00:20:44,686 --> 00:20:46,597
Lo que tenemos Joseph y yo es,

329
00:20:46,621 --> 00:20:49,267
cuanto menos, complicado,

330
00:20:49,291 --> 00:20:51,535
pero yo no estaría aquí
si mi conexión con él

331
00:20:51,559 --> 00:20:55,806
no fuera más profunda que todo lo
que haya sentido con otra persona.

332
00:20:55,830 --> 00:20:59,277
Tiene razón. Es como un abismo.

333
00:21:00,034 --> 00:21:02,346
Audrey es una de las
personas más intuitivas

334
00:21:02,370 --> 00:21:04,282
que he conocido.

335
00:21:06,040 --> 00:21:08,086
Bienvenida a bordo, vieja amiga.

336
00:21:10,979 --> 00:21:13,758
   

337
00:21:13,782 --> 00:21:15,626
¿Algo que añadir, Alex?

338
00:21:32,400 --> 00:21:34,044
Ver como ascienden los instrumentos

339
00:21:34,068 --> 00:21:36,246
es como ver hervir el agua.

340
00:21:36,270 --> 00:21:38,582
No vas a hacer que vayan más rápido.

341
00:21:38,606 --> 00:21:40,785
36.000 metros y no ha conectado.

342
00:21:41,117 --> 00:21:43,654
Vamos, Melanie, vamos.

343
00:21:43,678 --> 00:21:46,457
- ¿Es por su lado o por el nuestro?
- 39.500 y sin ping.

344
00:21:47,949 --> 00:21:49,794
Tengo que estabilizarlo antes
de que sea demasiado tarde.

345
00:21:49,818 --> 00:21:52,596
Ben, tendrá un problema de telemetría.

346
00:21:52,620 --> 00:21:53,998
Lo encontrará.

347
00:21:54,022 --> 00:21:55,466
Ella nunca se perdería una conexión

348
00:21:55,490 --> 00:21:57,668
a no ser que pasara algo.

349
00:22:00,294 --> 00:22:02,562
Será mejor que informemos a los demás.

350
00:22:05,099 --> 00:22:08,278
Gracias. Muchas gracias.

351
00:22:08,302 --> 00:22:10,681
Vale, poneos en fila. Gracias.

352
00:22:10,705 --> 00:22:13,083
Desde que se fue Melanie,
los niños han estado hablando

353
00:22:13,107 --> 00:22:16,086
mucho sobre el futuro del planeta,

354
00:22:16,110 --> 00:22:20,558
así que han creado algo
para compartir su esperanza

355
00:22:20,582 --> 00:22:22,426
con todo el tren.

356
00:22:22,450 --> 00:22:24,829
Muy bien, es hora de
desplegarlo. Arriba, arriba.

357
00:22:24,853 --> 00:22:26,831
¡Gracias, Melanie!

358
00:22:26,855 --> 00:22:29,367
- Te queremos, Melanie.
- Te queremos.

359
00:22:29,391 --> 00:22:32,570
- Te queremos, Melanie.
- Está bien, ya basta.

360
00:22:32,594 --> 00:22:34,104
   

361
00:22:34,128 --> 00:22:37,697
Más actos de mejora de la
reputación de Melanie Cavill.

362
00:22:39,534 --> 00:22:40,711
Gracias, niños.

363
00:22:40,735 --> 00:22:43,981
Ese encantador mural se
pasará la semana colgado

364
00:22:44,005 --> 00:22:45,716
en un lugar en el que
puedan verlo todos.

365
00:22:49,611 --> 00:22:53,724
Los datos del lanzamiento concuerdan
y los instrumentos funcionan,

366
00:22:53,748 --> 00:22:55,926
pero Melanie no ha establecido contacto.

367
00:22:58,152 --> 00:23:00,854
Podría ser por cualquier cosa, ¿no?

368
00:23:02,290 --> 00:23:04,735
El problema parece estar en su lado.

369
00:23:04,759 --> 00:23:08,539
Tenemos que considerar
que le ha pasado algo

370
00:23:08,788 --> 00:23:12,276
y que puede que no volvamos
a saber nada de ella.

371
00:23:14,368 --> 00:23:16,747
Hasta ahora, hemos lanzado 11 sondas.

372
00:23:16,771 --> 00:23:18,148
Con suerte, serán suficientes

373
00:23:18,172 --> 00:23:21,552
para establecer un modelo
climático. Pero Melanie...

374
00:23:23,978 --> 00:23:25,890
Sé que se encuentra bien.

375
00:23:25,914 --> 00:23:28,426
La siento ahí fuera cada día.

376
00:23:29,058 --> 00:23:31,161
Mañana volveremos a por ella,

377
00:23:31,185 --> 00:23:34,098
así que tenemos que lanzar la
última sonda como estaba previsto.

378
00:23:34,122 --> 00:23:36,234
Wilford no puede enterarse de esto.

379
00:23:36,258 --> 00:23:37,301
Estoy de acuerdo.

380
00:23:37,325 --> 00:23:38,903
Tenemos que hacer que
siga con la misión,

381
00:23:38,927 --> 00:23:40,504
volver a por Melanie.

382
00:23:40,528 --> 00:23:43,030
¿Y qué les decimos a los pasajeros?

383
00:23:43,998 --> 00:23:45,950
Esperan un anuncio.

384
00:23:50,605 --> 00:23:51,916
Melanie es lo único

385
00:23:51,940 --> 00:23:53,718
que hace que sigamos unidos.

386
00:23:53,742 --> 00:23:57,944
Lo hizo durante siete años.
Eso sigue significando algo.

387
00:23:59,547 --> 00:24:00,791
Así que les mentimos.

388
00:24:03,801 --> 00:24:05,730
Mentimos por la esperanza.

389
00:24:16,605 --> 00:24:17,982
Ese nuevo orden mundial
por el que luchabas

390
00:24:18,006 --> 00:24:19,817
no es gran cosa, ¿eh?

391
00:24:20,625 --> 00:24:22,320
Es un sálvese quien pueda.

392
00:24:22,344 --> 00:24:23,922
¿Prefieres tener a Wilford?

393
00:24:23,946 --> 00:24:26,190
Prefiero no hacer nada
y ver cómo acaba todo.

394
00:24:26,214 --> 00:24:29,794
Yo no puedo hacer eso, Oz. No soy así.

395
00:24:34,957 --> 00:24:38,392
Te echo de menos, Bess. En serio.

396
00:24:41,229 --> 00:24:43,875
¿Has oído algo medianamente sólido

397
00:24:43,899 --> 00:24:46,410
sobre que los reparadores
atacaran a esa colista?

398
00:24:46,434 --> 00:24:48,001
Sólido no.

399
00:24:49,838 --> 00:24:51,415
Son buenos candidatos.

400
00:24:51,439 --> 00:24:53,607
Contratados por Wilford, organizados...

401
00:24:54,576 --> 00:24:57,077
Podría ser cualquiera.

402
00:24:58,847 --> 00:25:01,225
Nos vemos, Till.

403
00:25:04,052 --> 00:25:06,030
De parte de esos dos capullos.

404
00:25:09,858 --> 00:25:13,171
- ¡Por nuestro gran ingeniero!
- Eso.

405
00:25:13,195 --> 00:25:14,572
Boki.

406
00:25:14,596 --> 00:25:16,997
Por nuestro gran ingeniero.

407
00:25:19,735 --> 00:25:22,714
Mira, eso da lugar a problemas.

408
00:25:22,738 --> 00:25:24,916
- Ya, eso espero.
- Ven conmigo.

409
00:25:24,940 --> 00:25:27,474
Tengo algo para ti.

410
00:25:30,012 --> 00:25:32,857
- ¿Quieres practicar?
- Sí.

411
00:25:32,881 --> 00:25:36,460
No es lo que me esperaba, pastor.

412
00:25:36,484 --> 00:25:40,464
Me acabas de ver en un bar.
Voy donde menos se me espera.

413
00:25:57,105 --> 00:25:58,683
¿Eso es todo lo que puedes hacer?

414
00:25:58,707 --> 00:26:00,552
Pegué a muchos chicos en la academia.

415
00:26:00,576 --> 00:26:02,509
No quiero hacerte daño.

416
00:26:06,915 --> 00:26:08,493
Has hecho daño a mucha
gente en el pasado.

417
00:26:08,517 --> 00:26:11,095
- ¿Qué?
- La gente te hace daño.

418
00:26:11,119 --> 00:26:13,565
No quieres sufrir, pero es inevitable.

419
00:26:15,257 --> 00:26:19,093
Sufrir forma parte de
la condición humana.

420
00:26:25,734 --> 00:26:31,049
No puedes disfrutar, sentir
alivio... sin hacer daño.

421
00:26:31,073 --> 00:26:34,318
A veces a ti misma y otras a otros.

422
00:27:08,244 --> 00:27:09,943
¿Te encuentras bien?

423
00:27:11,046 --> 00:27:13,892
Estoy pensando en Melanie.

424
00:27:13,916 --> 00:27:16,895
El guiarte por Hospitalidad

425
00:27:16,919 --> 00:27:19,387
me ha hecho recordar
toda clase de cosas.

426
00:27:20,322 --> 00:27:22,623
¿Necesitas un momento?

427
00:27:23,926 --> 00:27:26,370
No. Camina conmigo

428
00:27:26,394 --> 00:27:28,773
mientras elaboro en
mi cabeza este anuncio

429
00:27:28,797 --> 00:27:31,443
de falsa esperanza para los pasajeros.

430
00:27:38,698 --> 00:27:40,585
No soy una ingenua, Zarah...

431
00:27:41,284 --> 00:27:44,789
Nunca lo he sido y nunca lo seré.

432
00:27:44,813 --> 00:27:47,725
Sé que la gente que
tiene el poder miente.

433
00:27:50,218 --> 00:27:53,687
Hasta yo he hecho cosas con el
uniforme de las que me avergüenzo.

434
00:27:55,557 --> 00:27:58,402
Una mentirijilla para levantar
el ánimo de los pasajeros

435
00:27:58,426 --> 00:28:00,260
no será una de ellas.

436
00:28:01,964 --> 00:28:04,542
Eres una líder de este tren, Ruth.

437
00:28:04,974 --> 00:28:07,411
Tus elecciones marcan la diferencia.

438
00:28:16,779 --> 00:28:19,246
Necesito que así sea, Zarah.

439
00:28:20,783 --> 00:28:22,283
De verdad.

440
00:28:30,726 --> 00:28:32,637
Me acuerdo de subir los escalones

441
00:28:32,661 --> 00:28:35,907
del Monasterio Drepung, que está ahí.

442
00:28:35,931 --> 00:28:39,177
Es maravilloso volver a verlo.

443
00:28:39,201 --> 00:28:40,645
Es muy triste.

444
00:28:40,669 --> 00:28:43,982
Sí, todo ha desaparecido...
las grandes ciudades,

445
00:28:44,006 --> 00:28:47,519
las religiones, escuelas
de pensamiento...

446
00:28:47,543 --> 00:28:49,253
El mundo exterior

447
00:28:49,277 --> 00:28:52,390
ya no tiene un propósito.

448
00:28:52,414 --> 00:28:55,527
Por suerte, estoy con el hombre

449
00:28:55,551 --> 00:28:58,663
que inventó lo único
que sigue importando.

450
00:29:01,823 --> 00:29:03,201
Solo vale la pena

451
00:29:03,225 --> 00:29:06,270
si vuelves a estar a mi lado, Audrey.

452
00:29:06,294 --> 00:29:09,807
Pues abre una botella para
que pueda quedarme otro poco.

453
00:29:10,498 --> 00:29:12,677
Seguro que encuentro algo dulce.

454
00:29:53,275 --> 00:29:54,652
Joder.

455
00:30:01,683 --> 00:30:03,984
Es precioso.

456
00:30:07,571 --> 00:30:09,333
¿Por dónde íbamos?

457
00:30:09,357 --> 00:30:10,824
   

458
00:30:13,562 --> 00:30:16,450
Gran Alice, Gran Alice,
aquí el Rompenieves.

459
00:30:17,365 --> 00:30:19,066
Disculpa.

460
00:30:20,903 --> 00:30:24,082
Ben, ¿es esa tu voz nasal?

461
00:30:24,106 --> 00:30:25,349
Solo estoy confirmando.

462
00:30:25,373 --> 00:30:27,351
Hoy hemos lanzado el globo 11

463
00:30:27,375 --> 00:30:30,488
y... Melanie se ha
conectado como de costumbre.

464
00:30:30,512 --> 00:30:32,224
Fascinante, Ben.

465
00:30:32,248 --> 00:30:33,958
Supongo que por eso la climatología

466
00:30:33,982 --> 00:30:35,693
nunca tuvo público.

467
00:30:44,726 --> 00:30:47,928
   

468
00:30:50,014 --> 00:30:51,576
¿Miramos a ver qué hay de postre?

469
00:31:09,017 --> 00:31:10,795
Creo que lo entiendes.

470
00:31:10,819 --> 00:31:12,920
Supongo que por eso estoy aquí.

471
00:31:19,095 --> 00:31:21,829
No te pega, ¿eh?

472
00:31:23,231 --> 00:31:25,009
Estaba disponible.

473
00:31:25,033 --> 00:31:27,134
Me refiero a todo.

474
00:31:29,972 --> 00:31:31,972
Dirigir el tren.

475
00:31:38,580 --> 00:31:42,149
Hay cosas que no puedo hacer yo.

476
00:31:44,520 --> 00:31:47,231
La Cola quería ahorcarme
por canibalismo,

477
00:31:47,255 --> 00:31:49,701
y tú pusiste las manos
en el fuego por mí.

478
00:31:49,725 --> 00:31:51,358
Lo sé.

479
00:31:52,795 --> 00:31:55,239
Y yo juré

480
00:31:55,742 --> 00:31:58,710
que no volvería a matar
nunca si no era en combate,

481
00:31:58,734 --> 00:32:00,876
que sería...

482
00:32:01,803 --> 00:32:04,316
un hombre mejor, que...

483
00:32:04,797 --> 00:32:08,050
- tendría buen corazón.
- Y lo tienes.

484
00:32:11,279 --> 00:32:15,059
Excepto cuando me pides
que haga algo así.

485
00:32:17,486 --> 00:32:20,064
Si Terence va a intentar usar a Josie

486
00:32:20,088 --> 00:32:23,067
para chantajearme, no está a salvo.

487
00:32:23,091 --> 00:32:26,070
No podemos perder a nuestra fuente,

488
00:32:26,094 --> 00:32:28,806
y es nuestra hermana, Pike.

489
00:32:40,509 --> 00:32:43,287
Ningún escriba tomará nota
de la historia de Pike

490
00:32:43,311 --> 00:32:45,879
dentro de la historia del Rompenieves.

491
00:32:48,250 --> 00:32:50,695
Las historias de los colistas
perduran más, hermano.

492
00:33:07,511 --> 00:33:09,137
Lo has hecho bien.

493
00:33:09,445 --> 00:33:12,706
- Deberías seguir con ello.
- Puede que lo haga.

494
00:33:13,249 --> 00:33:15,761
Lo que dijiste antes

495
00:33:16,126 --> 00:33:19,287
sobre los humanos haciéndose
daño a sí mismos y a los demás...

496
00:33:20,991 --> 00:33:23,050
- ¿Lo crees?
- Sí.

497
00:33:23,793 --> 00:33:26,973
No parece muy cristiano.

498
00:33:26,997 --> 00:33:28,308
Conoces cómo es este tren

499
00:33:28,332 --> 00:33:29,976
mejor que nadie.

500
00:33:30,516 --> 00:33:34,503
Has visto lo que se hacen los
unos a los otros y a sí mismos.

501
00:33:36,139 --> 00:33:37,940
Y es deprimente

502
00:33:38,742 --> 00:33:40,452
pensar que, en el fin del mundo,

503
00:33:40,476 --> 00:33:44,991
no somos capaces de ser
buenos los unos con los otros.

504
00:33:45,015 --> 00:33:47,660
No lo pienses de esa forma.

505
00:33:47,684 --> 00:33:51,864
Últimamente, este tren ha
pasado por muchas cosas.

506
00:33:53,490 --> 00:33:56,068
La gente busca guía,
alguien a quien seguir.

507
00:33:59,429 --> 00:34:01,140
¿Y ese no es Layton?

508
00:34:01,164 --> 00:34:02,808
Sé que estás unida a él,

509
00:34:03,549 --> 00:34:07,079
pero las cosas no han ido
bien bajo su liderazgo.

510
00:34:11,107 --> 00:34:13,353
Tú también debes sentirlo.

511
00:34:16,446 --> 00:34:18,824
Se prepara un cambio.

512
00:34:21,251 --> 00:34:22,962
Un líder solo puede exponerse

513
00:34:22,986 --> 00:34:25,431
cierta cantidad de veces

514
00:34:25,455 --> 00:34:28,901
antes de perder la fe de su rebaño.

515
00:34:32,462 --> 00:34:35,041
Hay que darle tiempo.

516
00:34:35,065 --> 00:34:37,243
Es posible.

517
00:34:37,267 --> 00:34:41,847
O, a lo mejor, es el pastor equivocado.

518
00:34:44,874 --> 00:34:46,852
Jeremías...

519
00:34:46,876 --> 00:34:48,468
capítulo 50,

520
00:34:49,413 --> 00:34:50,990
versículo 6...

521
00:34:52,749 --> 00:34:56,128
"Ovejas perdidas fueron mi pueblo;

522
00:34:56,152 --> 00:34:58,998
sus pastores las hicieron errar,

523
00:35:05,762 --> 00:35:08,822
por los montes las descarriaron;

524
00:35:13,503 --> 00:35:16,216
anduvieron de monte en collado,

525
00:35:20,576 --> 00:35:25,157
y se olvidaron de sus rediles".

526
00:35:48,272 --> 00:35:50,182
¿Qué coño es esto?

527
00:35:50,206 --> 00:35:52,908
Necesito que sea justo.

528
00:36:04,821 --> 00:36:09,001
Vienes a matarme, ¿y
quieres que sea justo?

529
00:36:10,426 --> 00:36:12,404
Es un tema de la Cola.

530
00:36:13,964 --> 00:36:15,630
¡Osweiller!

531
00:36:18,368 --> 00:36:19,879
No está aquí.

532
00:36:21,305 --> 00:36:23,672
Todos se han ido a dar un paseo.

533
00:36:27,577 --> 00:36:30,156
Está bien, tío, espera.

534
00:36:30,180 --> 00:36:32,364
Mira...

535
00:36:32,782 --> 00:36:37,630
Layton me ofreció el 40 %,
¿no? Puedo aceptar eso.

536
00:36:37,654 --> 00:36:39,765
Y no diré nada

537
00:36:39,789 --> 00:36:42,568
sobre su chica en Gran Alice.

538
00:36:42,592 --> 00:36:45,771
Por favor, Terence, te estoy
concediendo esta gentileza.

539
00:36:45,795 --> 00:36:50,109
Haz esto rápido y en silencio
y nadie vendrá corriendo.

540
00:37:00,477 --> 00:37:01,787
¡No!

541
00:37:01,811 --> 00:37:03,656
¡Quería que hicieras esto con honor!

542
00:37:03,680 --> 00:37:07,193
- ¡Espera, espera, no... espera!
- ¡Que hicieras esto tranquilamente!

543
00:37:25,035 --> 00:37:27,169
Has hecho lo correcto, Andre.

544
00:37:27,904 --> 00:37:29,882
Estoy orgullosa de ti.

545
00:37:29,906 --> 00:37:31,484
Ya.

546
00:37:53,530 --> 00:37:55,730
Buenas noches, Rompenieves.

547
00:37:56,800 --> 00:38:01,113
Hoy mismo, por encima de nosotros,
otro de nuestros globos meteorológicos

548
00:38:01,137 --> 00:38:03,515
estableció contacto con
la ingeniera Cavill,

549
00:38:04,289 --> 00:38:06,318
que está sola ahí fuera,

550
00:38:06,342 --> 00:38:09,978
una chispa solitaria que ilumina
el camino que tenemos por delante.

551
00:38:12,616 --> 00:38:14,460
En este tren,

552
00:38:14,484 --> 00:38:17,129
todos sabemos lo que
es la desesperación,

553
00:38:17,153 --> 00:38:19,531
así que deberíamos
celebrar estas victorias

554
00:38:19,555 --> 00:38:21,133
cuando llegan.

555
00:38:21,157 --> 00:38:24,536
Debemos mantenernos firmes a
nuestra misión, nuestra visión

556
00:38:24,560 --> 00:38:26,138
y a nosotros mismos.

557
00:38:27,363 --> 00:38:29,275
Así que...

558
00:38:29,299 --> 00:38:34,013
mientras nos preparamos para dar
la vuelta y volver a por ella...

559
00:38:35,972 --> 00:38:38,907
oremos todos por la ingeniera Cavill

560
00:38:39,243 --> 00:38:44,490
y nuestros sueños de tener un día
una vida más allá del Rompenieves.

561
00:39:20,884 --> 00:39:24,464
Está bien, trágate estas dos.

562
00:39:25,162 --> 00:39:27,267
¿Cuánto dura la operación?

563
00:39:27,291 --> 00:39:29,124
Apenas una hora.

564
00:39:34,965 --> 00:39:39,011
Antes de que se me olvide,
tengo que anotar esto.

565
00:39:52,582 --> 00:39:56,228
Eso es. Buenas noches.

566
00:40:03,651 --> 00:40:05,762
Esa Sykes...

567
00:40:05,786 --> 00:40:08,232
Últimamente, solo trae malas noticias.

568
00:40:08,256 --> 00:40:11,235
Hoy no he agradecido su visita.

569
00:40:17,131 --> 00:40:20,777
Sangre, tejido...

570
00:40:20,801 --> 00:40:26,917
cubo, escaleras, luces.

571
00:40:26,941 --> 00:40:30,587
- Wilford presiona más y más.
- No vamos a perder.

572
00:40:35,616 --> 00:40:38,795
- ¿Se ha movido?
- No me he dado cuenta.

573
00:40:38,819 --> 00:40:40,228
Luces.

574
00:40:41,089 --> 00:40:43,133
Botón.

575
00:40:43,157 --> 00:40:44,601
Sangre.

576
00:40:44,625 --> 00:40:46,603
Sangre.

577
00:40:46,627 --> 00:40:48,072
Sangre.

578
00:40:48,096 --> 00:40:51,942
- Va a empezar esta noche.
- Los reparadores.

579
00:40:51,966 --> 00:40:54,211
Los va a usar muy pronto.

580
00:40:54,235 --> 00:40:55,746
Es una lástima.

581
00:40:55,770 --> 00:40:58,148
Podríamos perder buenos
sujetos demasiado pronto.

582
00:40:58,172 --> 00:40:59,739
   

583
00:41:10,451 --> 00:41:12,829
He visto que no te
tomabas la medicación.

584
00:41:12,853 --> 00:41:16,233
No estabas inconsciente
durante la operación, ¿verdad?

585
00:41:16,257 --> 00:41:18,635
No sé de qué me estás hablando.

586
00:41:24,665 --> 00:41:26,777
Dámelas.

587
00:41:34,742 --> 00:41:36,576
¿Se lo vas a decir?

588
00:41:47,021 --> 00:41:49,533
Espero que sepas lo que haces.

589
00:41:56,364 --> 00:42:00,277
La frontera va a cerrar
pronto. No tienes por qué irte.

590
00:42:00,301 --> 00:42:01,878
Quédate conmigo.

591
00:42:02,727 --> 00:42:04,681
Ya no soy la misma persona.

592
00:42:04,705 --> 00:42:07,217
Sí que lo eres. Eres la misma.

593
00:42:07,241 --> 00:42:11,288
No me estás escuchando.
No me vas a quebrar.

594
00:42:11,312 --> 00:42:16,293
Y, si vamos a hacer esto,
necesito que dejes que te quiebre.

595
00:42:16,317 --> 00:42:18,162
No creo que eso sea posible.

596
00:42:18,186 --> 00:42:20,697
Hay demasiado hielo bajo la superficie.

597
00:42:20,721 --> 00:42:22,098
Pues, si no me vas a dejar entrar,

598
00:42:22,122 --> 00:42:23,900
si no puedes cambiar
por el bien del tren,

599
00:42:23,924 --> 00:42:27,103
¿qué estoy haciendo aquí?

600
00:42:27,127 --> 00:42:28,639
Audrey...

601
00:42:29,378 --> 00:42:33,310
me conoces mejor que
nadie y conoces a Layton.

602
00:42:33,334 --> 00:42:35,579
¿Quién crees que va a vencer?

603
00:42:35,603 --> 00:42:39,516
Joseph, ¿qué estás planeando?

604
00:42:39,540 --> 00:42:43,520
Te quiero a mi lado cuando lo recupere.

605
00:42:43,544 --> 00:42:45,856
Quédate conmigo.

606
00:42:50,084 --> 00:42:52,329
No quieres reconocerlo,

607
00:42:52,353 --> 00:42:54,731
pero solo estás medio viva sin mí.

608
00:42:54,755 --> 00:42:56,447
A mí me pasa lo mismo.

609
00:42:56,957 --> 00:42:58,935
Juntos somos eléctricos,

610
00:42:58,959 --> 00:43:01,594
llenos de vitalidad.

611
00:43:03,964 --> 00:43:06,343
Quédate conmigo, Audrey.

612
00:43:08,769 --> 00:43:10,970
Ya ha llegado, jefe.

613
00:43:12,797 --> 00:43:15,686
Puedes pasar. Gracias.

614
00:43:16,092 --> 00:43:18,355
Abrid paso. Pasando mercancía.

615
00:43:21,782 --> 00:43:23,360
Apartaos.

616
00:43:23,384 --> 00:43:25,562
Quítale las manos de encima.

617
00:43:25,586 --> 00:43:27,185
¡ESTA NOCHE! ¡REPARADORES!

618
00:43:27,187 --> 00:43:29,966
Ya está casi todo y aún
no ha venido Audrey.

619
00:43:29,990 --> 00:43:31,968
Llama a Roche. Dile que se reúna
conmigo en Reparaciones Musculares.

620
00:43:31,992 --> 00:43:33,303
¿Por qué? ¿Qué está pasando?

621
00:43:33,327 --> 00:43:34,971
Tú deja que se termine el
comercio, recupera a Audrey

622
00:43:34,995 --> 00:43:36,529
y cierra la puerta lo antes posible.

623
00:43:51,079 --> 00:43:53,323
¡Aparta de ahí, Boki!

624
00:43:53,347 --> 00:43:55,992
- Suéltame. ¡Estás loco!
- ¿Dónde están tus amigos?

625
00:43:56,016 --> 00:43:57,394
- Por ahí.
- ¿Dónde están?

626
00:43:57,418 --> 00:43:59,396
Sabemos que estáis
planeando para Wilford.

627
00:43:59,420 --> 00:44:02,066
¿De qué demonios estás hablando?

628
00:44:49,870 --> 00:44:51,782
No, no, no, no.

629
00:45:03,284 --> 00:45:04,995
- Srta. Wardell.
- Audrey.

630
00:45:05,019 --> 00:45:06,597
¿Qué demonios está pasando ahí?

631
00:45:06,621 --> 00:45:10,000
Me temo que no estoy
segura, Sr. Wilford.

632
00:45:10,024 --> 00:45:12,058
¿Qué has hecho, Joseph?

633
00:45:13,494 --> 00:45:15,005
La elección sigue siendo tuya, Audrey.

634
00:45:16,831 --> 00:45:18,275
¿Y tú, Ruth?

635
00:45:18,299 --> 00:45:20,811
Sé que te morías por visitarnos.

636
00:45:20,835 --> 00:45:23,880
Vente antes de que se
cierren las puertas.

637
00:45:25,239 --> 00:45:27,818
No puedo hacer eso ahora, señor.

638
00:45:27,842 --> 00:45:29,219
¿Audrey?

639
00:45:38,719 --> 00:45:40,897
¿Audrey? ¿Audrey?

640
00:45:40,921 --> 00:45:42,032
Buenas noches, Ruth.

641
00:45:42,056 --> 00:45:44,290
Espero que todo vaya bien.

642
00:45:48,871 --> 00:45:53,871
www.subtitulamos.tv

