1
00:00:57,497 --> 00:00:58,697
Encender luces.

2
00:01:01,926 --> 00:01:03,126
Apagar luces.

3
00:01:07,814 --> 00:01:10,334
No será tan divertido como
cuando hicimos a Charlotte.

4
00:01:22,993 --> 00:01:25,303
Ten las piernas elevadas así

5
00:01:25,305 --> 00:01:28,393
y vas a querer que tu
cabeza mirando hacia arriba,

6
00:01:28,395 --> 00:01:30,130
en vez de directamente a la pared.

7
00:01:30,132 --> 00:01:32,866
Ahora es cuando empecé a estimularme

8
00:01:32,868 --> 00:01:35,007
para enviar esas señales a mi cuerpo.

9
00:01:35,009 --> 00:01:37,967
No llegues al orgasmo,
ni siquiera te acerques,

10
00:01:37,969 --> 00:01:41,544
porque ese primer orgasmo va a
producir las mayores contracciones.

11
00:01:41,884 --> 00:01:43,084
¡Joder!

12
00:01:44,432 --> 00:01:45,637
¡Vete!

13
00:01:53,434 --> 00:01:55,066
¿Por qué estás vestida
como una prostituta?

14
00:01:55,068 --> 00:01:57,473
¡No es verdad! ¡Vete a la cama!

15
00:02:27,323 --> 00:02:31,355
www.subtitulamos.tv

16
00:02:34,966 --> 00:02:37,726
- Siento haberte chillado.
- Tengo colegio mañana.

17
00:02:38,109 --> 00:02:39,454
Tengo suficiente sin mi madre

18
00:02:39,456 --> 00:02:40,823
despertándome vestida
como una estrella porno,

19
00:02:40,824 --> 00:02:42,700
llevando el frasco del
esperma de mi padre muerto.

20
00:02:43,238 --> 00:02:44,438
No te lo tomes en serio.

21
00:02:45,782 --> 00:02:47,865
Lo siento... Solo estaba

22
00:02:48,443 --> 00:02:50,284
intentando entrar en situación.

23
00:02:50,286 --> 00:02:51,843
Todo es demasiado raro.

24
00:02:52,556 --> 00:02:53,923
Necesito dormir.

25
00:03:12,619 --> 00:03:14,336
Me encantó tu atuendo de anoche.

26
00:03:14,547 --> 00:03:15,747
Sí...

27
00:03:16,476 --> 00:03:19,513
Para mí fue el último de una
serie de triunfos personales.

28
00:03:20,156 --> 00:03:21,875
- ¿Puedo ponérmelo?
- No.

29
00:03:22,222 --> 00:03:25,367
Y en caso de que te lo preguntes, no...

30
00:03:26,156 --> 00:03:27,548
me lo puse.

31
00:03:28,210 --> 00:03:29,857
Ya tengo demasiadas cosas

32
00:03:29,859 --> 00:03:32,185
y no sé cómo afrontarlas...

33
00:03:33,150 --> 00:03:34,473
o hablar.

34
00:03:35,530 --> 00:03:36,788
Vale, vamos.

35
00:03:37,189 --> 00:03:39,178
Necesitas una...

36
00:03:39,372 --> 00:03:43,721
lista de tareas para
Antes de Inseminarme.

37
00:03:44,217 --> 00:03:46,284
Bien, ¿qué necesitas hacer?

38
00:03:46,286 --> 00:03:47,566
Hacer que Harry vuelva.

39
00:03:50,247 --> 00:03:51,800
- Hacer dinero.
- Bien.

40
00:03:51,802 --> 00:03:53,405
- ¿Cómo?
- Volver a trabajar.

41
00:03:53,814 --> 00:03:55,014
Mágico.

42
00:03:55,490 --> 00:03:57,180
Pero eso no será suficiente.

43
00:03:57,759 --> 00:03:59,703
Tengo que conseguirlo de
la venta de los pisos,

44
00:03:59,705 --> 00:04:01,265
en la que nos han engañado.

45
00:04:01,672 --> 00:04:04,412
Necesito construir casas
en la parcela de Harry

46
00:04:04,414 --> 00:04:06,816
para poder comprarle
esta casa a mis suegros

47
00:04:07,589 --> 00:04:09,241
y que Harry siga enterrado aquí.

48
00:04:10,189 --> 00:04:11,966
Impedir que George herede.

49
00:04:11,968 --> 00:04:13,473
Salvar el matrimonio de mis padres.

50
00:04:13,856 --> 00:04:16,486
Dejar de sentirme tan e inútil.

51
00:04:18,124 --> 00:04:19,312
Sólido.

52
00:04:19,314 --> 00:04:21,050
Convencer a Minnie y Gerry.

53
00:04:21,668 --> 00:04:22,907
Hacer feliz a Charlotte.

54
00:04:22,909 --> 00:04:25,253
Sí, vale, ¡para! Dije una lista,

55
00:04:25,255 --> 00:04:26,584
no Guerra y Paz.

56
00:04:27,331 --> 00:04:30,020
- ¿Ya te sientes mejor?
- No realmente.

57
00:04:30,931 --> 00:04:32,329
Bueno, quizá un poco.

58
00:04:32,331 --> 00:04:35,247
No se trata de hacer de verdad
lo que está en la lista,

59
00:04:35,249 --> 00:04:37,914
sino de hacer la lista.

60
00:04:37,916 --> 00:04:39,116
¿Sabes lo que quiero decir?

61
00:04:39,118 --> 00:04:41,522
No, pero... gracias.

62
00:04:42,125 --> 00:04:43,208
Gracias.

63
00:04:43,210 --> 00:04:44,404
Hola.

64
00:04:44,406 --> 00:04:46,286
Ya has aprendido a
contestar el teléfono.

65
00:04:46,288 --> 00:04:48,915
Sí. Lo siento, en realidad
ya nadie de mi edad lo hace.

66
00:04:50,168 --> 00:04:52,167
Tienes que venir y firmar esos papeles.

67
00:04:52,169 --> 00:04:53,889
¿Por qué?

68
00:04:53,891 --> 00:04:56,570
Porque tengo una lista de
tareas y estás en ella.

69
00:04:56,572 --> 00:04:58,769
Me tengo que ir.

70
00:04:58,771 --> 00:05:00,128
Vale, adiós.

71
00:05:10,604 --> 00:05:11,804
¡Sí!

72
00:05:12,132 --> 00:05:13,737
Tenemos la licencia para construir.

73
00:05:13,903 --> 00:05:15,823
¡No! ¡Sí!

74
00:05:16,050 --> 00:05:19,161
Pero han endurecido la
orden de medio ambiente

75
00:05:19,498 --> 00:05:22,881
y hay... condiciones.

76
00:05:23,182 --> 00:05:25,804
"La urbanización debe incluir un
consultorio de medicina general

77
00:05:25,806 --> 00:05:27,494
y al menos el 30 % de
viviendas económicas".

78
00:05:27,496 --> 00:05:29,484
De todas formas, Harry
hubiera querido eso.

79
00:05:29,486 --> 00:05:32,225
Así que el ayuntamiento
te tomó en serio.

80
00:05:32,227 --> 00:05:35,825
¡Eres la nueva tía dura de la ciudad!

81
00:05:36,045 --> 00:05:37,957
A ver si podemos sacarlo adelante.

82
00:05:38,291 --> 00:05:39,491
¡Buena suerte!

83
00:05:48,462 --> 00:05:51,858
- ¡Hola!
- Hola, Patti. ¿Está Tanvi?

84
00:05:51,860 --> 00:05:53,244
¡Coochie!

85
00:05:53,973 --> 00:05:57,514
Es día de horneado. Nos
estamos expresando con gluten.

86
00:05:57,516 --> 00:06:00,728
Alice, dejé claro que
valoraba mi vida privada.

87
00:06:00,730 --> 00:06:03,642
Tu viniste sin anunciarte
a mi casa, creo recordar.

88
00:06:05,046 --> 00:06:07,129
Vamos, por aquí.

89
00:06:07,329 --> 00:06:08,529
Bien hecho.

90
00:06:10,071 --> 00:06:12,949
Así que... has vendido
los pisos de Harry.

91
00:06:12,951 --> 00:06:14,614
Tuvimos una oferta que
no podíamos rechazar.

92
00:06:14,616 --> 00:06:16,976
- ¿Por cuánto?
- Suficiente para cubrir pérdidas,

93
00:06:16,978 --> 00:06:19,092
cubrir los préstamos del
banco y el mío a Harry.

94
00:06:19,094 --> 00:06:21,681
- ¡Venga ya!
- Te enseñé los papeles.

95
00:06:21,683 --> 00:06:24,319
Eres contable, puedes
probar cualquier cosa.

96
00:06:24,978 --> 00:06:28,218
Pensé que conocías a Harry de
toda la vida, ¿como de la familia?

97
00:06:28,220 --> 00:06:30,637
Pero tú no eres familia de Harry o mía.

98
00:06:31,697 --> 00:06:34,265
Sigue en pie mi oferta para
comprarte la parcela de tierra

99
00:06:34,267 --> 00:06:35,786
sin permiso para construir,

100
00:06:35,788 --> 00:06:38,170
así que tendrás dinero
suficiente para salvar tu casa.

101
00:06:38,172 --> 00:06:40,649
Voy a persuadir a mis
suegros para que no vendan.

102
00:06:40,651 --> 00:06:41,990
¿Por cuánto tiempo?

103
00:06:41,992 --> 00:06:44,070
Tendrán que pagar el
impuesto de sucesiones.

104
00:06:44,805 --> 00:06:46,601
¡Locos sueltos!

105
00:06:48,279 --> 00:06:50,227
Han concedido la licencia...

106
00:06:50,494 --> 00:06:51,694
Coochie.

107
00:06:53,521 --> 00:06:55,455
Sé que presionaste en el ayuntamiento

108
00:06:55,457 --> 00:06:57,510
para que retiraran la licencia.

109
00:06:57,512 --> 00:06:59,778
Repite eso en público y
tendré que demandarte.

110
00:07:00,658 --> 00:07:03,950
Y con esas condiciones de
casas económicas y demás,

111
00:07:03,952 --> 00:07:06,066
será muy difícil conseguir beneficios.

112
00:07:06,426 --> 00:07:09,121
Necesitas la ayuda de un
promotor experimentado, como yo.

113
00:07:09,384 --> 00:07:11,542
¿Por qué iba a contar contigo?

114
00:07:11,544 --> 00:07:16,904
¡Ya me siento como una siamesa
pegada a un duende incómodo!

115
00:07:27,052 --> 00:07:30,345
- Noticias emocionantes.
- ¿No eres el hijo de Harry?

116
00:07:30,347 --> 00:07:33,417
He encontrado un inversor que está
interesado en tu urbanización,

117
00:07:33,419 --> 00:07:35,449
forrado, con una gran trayectoria.

118
00:07:36,599 --> 00:07:39,441
Firma aquí y aquí.

119
00:07:39,718 --> 00:07:41,958
- ¿Se reunirá?
- Sí, lo prepararé.

120
00:07:42,392 --> 00:07:45,138
Necesito mi propio asesoramiento legal
antes de renunciar a cualquier herencia.

121
00:07:45,812 --> 00:07:47,451
¡Pero lo prometiste!

122
00:07:47,874 --> 00:07:50,834
Esto lo está retrasando todo.
Es perfectamente legal.

123
00:07:50,836 --> 00:07:52,650
Entonces todo estará bien, ¿verdad?

124
00:07:52,652 --> 00:07:55,051
- ¿No confías en mí?
- ¡Claro que no!

125
00:07:55,053 --> 00:07:57,899
Tu propia madre piensa que no eres
trigo limpio. Grabas conversaciones.

126
00:07:57,901 --> 00:08:00,278
- ¿Estás grabando esta?
- No.

127
00:08:00,856 --> 00:08:03,017
No, mi madre es la que no es clara.

128
00:08:03,019 --> 00:08:04,698
Mintió sobre mi paternidad
durante 28 años.

129
00:08:04,700 --> 00:08:07,418
Estaba intentando mantener
unida a tu familia.

130
00:08:07,420 --> 00:08:08,983
No, me ha convencido.

131
00:08:08,985 --> 00:08:12,023
- Hola, guapo a morir.
- ¿Podemos no decir eso?

132
00:08:12,025 --> 00:08:13,941
- Lo siento.
- Hola, tía.

133
00:08:13,943 --> 00:08:15,732
¿Y podemos no decir eso?

134
00:08:15,734 --> 00:08:17,794
Por ser tú, llámame...

135
00:08:17,999 --> 00:08:20,474
No. Eso es demasiado obsceno.

136
00:08:20,613 --> 00:08:24,226
He plastificado tu
lista. Y Ed vendrá pronto

137
00:08:24,228 --> 00:08:26,244
para intentar recuperar las
fotos de Harry del ordenador.

138
00:08:26,246 --> 00:08:28,552
- Preferiría que no lo hiciera, Nicola.
- Puedo echar un vistazo.

139
00:08:28,716 --> 00:08:30,552
Era como...

140
00:08:31,146 --> 00:08:32,305
un hacker.

141
00:08:32,307 --> 00:08:34,804
- Claro que lo eras.
- Para bien, no para mal.

142
00:08:34,806 --> 00:08:36,646
Bases militares estadounidenses.
No puedo hablar de ello.

143
00:08:36,648 --> 00:08:37,744
Sí, qué pena.

144
00:08:37,746 --> 00:08:40,160
- Sí, por favor.
- Es una gran idea.

145
00:08:40,162 --> 00:08:41,777
Ed es un desastre con los ordenadores.

146
00:09:01,829 --> 00:09:03,548
Dr. Computadora a tu servicio.

147
00:09:03,550 --> 00:09:05,508
No, ya no te necesitamos para eso, Ed.

148
00:09:05,510 --> 00:09:06,710
Gracias a Dios.

149
00:09:07,705 --> 00:09:10,632
Arreglado. Las fotos y vídeos
estaban copiados en una subcarpeta.

150
00:09:10,634 --> 00:09:13,273
¡Eso es fantástico! Muchas gracias.

151
00:09:13,275 --> 00:09:14,433
¡Hola!

152
00:09:17,371 --> 00:09:18,571
Lo siento.

153
00:09:19,835 --> 00:09:21,435
- ¿Graham?
- ¿Podemos quedar para tomar un té?

154
00:09:21,437 --> 00:09:23,739
- ¿Té?
- Por favor.

155
00:09:23,741 --> 00:09:26,024
- Tengo que compensarte.
- Sí, sí.

156
00:09:26,026 --> 00:09:28,105
- Tengo que dejarte.
- ¡Sorpresa!

157
00:09:28,106 --> 00:09:30,382
- Papá, ¿qué estás haciendo?
- He dejado a tu madre.

158
00:09:31,015 --> 00:09:33,744
- ¿Qué?
- Sí, ya sabes, me he ido de casa.

159
00:09:33,746 --> 00:09:36,584
- ¿Qué ha pasado?
- Realmente, hasta aquí hemos llegado.

160
00:09:36,585 --> 00:09:38,801
- ¿Dónde te vas a quedar?
- He pensado venir a quedarme aquí.

161
00:09:38,802 --> 00:09:40,521
Papá, no creo que tengamos...

162
00:09:42,583 --> 00:09:45,505
Siento que, como hombre, era
la única opción que me quedaba.

163
00:09:45,506 --> 00:09:49,534
No. Podrías darle una patada en los
huevos a Keith y llevar a mamá a París.

164
00:09:49,536 --> 00:09:52,105
- Está cabreada con Francia.
- Muy bien, a Dusseldorf.

165
00:09:52,106 --> 00:09:55,149
- Y Keith en realidad es un tío genial.
- ¿Quién es Keith?

166
00:09:55,151 --> 00:09:56,977
Bueno, ha estado...

167
00:09:56,979 --> 00:09:58,664
entreteniendo a tu abuela.

168
00:09:58,665 --> 00:10:01,285
- No vino desde Vegas.
- Lo entiendo, mamá.

169
00:10:01,287 --> 00:10:02,553
Estoy triste.

170
00:10:02,555 --> 00:10:04,886
Desde que papá murió, todo
se ha ido a la mierda.

171
00:10:04,888 --> 00:10:08,209
Nos ha recordado que la
vida es corta e injusta.

172
00:10:08,211 --> 00:10:09,711
Vive el momento.

173
00:10:09,945 --> 00:10:11,690
Caveat emptor.

174
00:10:12,250 --> 00:10:13,912
No, no, no, eso es...

175
00:10:14,320 --> 00:10:15,638
a riesgo del comprador.

176
00:10:15,879 --> 00:10:17,448
¿Cuánto tiempo crees que te quedarás?

177
00:10:17,450 --> 00:10:19,269
En realidad, no estoy seguro.

178
00:10:19,969 --> 00:10:21,169
Será divertido.

179
00:10:22,122 --> 00:10:24,881
Es que ya tenemos aquí a Nicola.

180
00:10:25,071 --> 00:10:26,476
Y podría quedarse para siempre.

181
00:10:26,540 --> 00:10:28,504
Voy a abrir vino.

182
00:10:29,382 --> 00:10:30,582
Entonces...

183
00:10:31,245 --> 00:10:34,210
¿sabéis algo de citas por Internet?

184
00:10:48,758 --> 00:10:50,218
Vamos a hacer novillos.

185
00:10:50,559 --> 00:10:52,054
Pasar el día juntas.

186
00:10:52,344 --> 00:10:54,300
No, tengo un tema
importante de matemáticas.

187
00:10:54,301 --> 00:10:56,035
¡Oh, vamos!

188
00:10:56,141 --> 00:10:59,352
- ¿Dónde iremos?
- A cualquier sitio que sea... barato.

189
00:11:00,457 --> 00:11:03,160
- ¿Qué te parece el zoo?
- Vamos a adoptar un gato.

190
00:11:03,162 --> 00:11:04,890
La casa ya está suficientemente llena.

191
00:11:04,899 --> 00:11:06,954
Hagámoslo.

192
00:11:06,956 --> 00:11:09,323
Llamaré a la escuela y les
diré que no estás bien.

193
00:11:09,589 --> 00:11:11,830
- Bueno, no lo estás.
- No.

194
00:11:12,565 --> 00:11:14,045
Es mejor que vayamos, o llegaré tarde.

195
00:11:18,309 --> 00:11:19,828
¿Cómo puedo ayudarte?

196
00:11:22,595 --> 00:11:24,032
Podrías...

197
00:11:24,648 --> 00:11:28,456
imaginar cómo se estaría comportando
papá si tu hubieras muerto.

198
00:11:30,922 --> 00:11:32,761
Eso es muy injusto.

199
00:11:32,975 --> 00:11:35,540
¡Habría entendido que cuando
te atropella un camión,

200
00:11:35,542 --> 00:11:37,900
no vas dando tumbos en el tráfico,

201
00:11:38,206 --> 00:11:40,668
agitando los brazos y
arrastrándome contigo!

202
00:11:40,670 --> 00:11:42,135
¿De qué estás hablando?

203
00:11:42,137 --> 00:11:44,009
Te comportas como una demente.

204
00:11:44,011 --> 00:11:46,210
¡No, me he comportado como...

205
00:11:46,212 --> 00:11:48,154
un ser humano afligido

206
00:11:48,156 --> 00:11:50,123
mientras tú has estado
como una maldita zombi!

207
00:11:50,124 --> 00:11:53,049
Sí, un poco de dignidad y de
calma hacen mucho. Me voy andando.

208
00:11:53,051 --> 00:11:54,322
Tú...

209
00:11:54,324 --> 00:11:55,653
¡Detente ahora mismo!

210
00:11:57,490 --> 00:11:59,569
Si he estado con los nervios de punta,

211
00:11:59,571 --> 00:12:02,068
es porque tu padre ha dejado
un montón de mierda...

212
00:12:02,070 --> 00:12:04,953
Si le echas la culpa, te juro
que no volveré a hablarte nunca.

213
00:12:04,955 --> 00:12:06,483
Tú eres muy libre para culpar.

214
00:12:06,484 --> 00:12:08,833
- ¡Porque no estás muerta!
- Bueno, ¡bien podría estarlo!

215
00:12:08,835 --> 00:12:11,008
Ya estás otra vez. ¡Y quieres un hijo!

216
00:12:11,336 --> 00:12:13,668
¡No puedes cuidar de ti misma o de mí!

217
00:12:13,670 --> 00:12:15,119
¡Sube al coche!

218
00:12:22,775 --> 00:12:25,727
Esto... soy yo cuidando de ti.

219
00:12:26,831 --> 00:12:28,871
Nada de educación sincera.

220
00:12:28,873 --> 00:12:30,431
No, voy a construir un muro

221
00:12:30,433 --> 00:12:32,473
y me voy a esconder detrás, como tú.

222
00:12:45,581 --> 00:12:48,380
Gracias a Dios que estás
aquí. ¿Podemos hablar?

223
00:12:48,382 --> 00:12:51,576
Me ocupo de mucha gente,
pero nadie se ocupa de mí.

224
00:12:52,521 --> 00:12:54,055
¿Cómo están los fiambres?

225
00:12:57,016 --> 00:12:58,595
Les acompaño en el sentimiento.

226
00:13:02,111 --> 00:13:04,984
- Bueno, si vagaran por aquí.
- Nunca es culpa tuya, ¿verdad?

227
00:13:04,986 --> 00:13:07,759
He venido buscando consuelo,
Sr. Consejero de Duelo,

228
00:13:07,761 --> 00:13:09,521
no desaprobación.

229
00:13:10,536 --> 00:13:13,804
- ¿Qué te pasa?
- Mi matrimonio se va a pique.

230
00:13:14,554 --> 00:13:16,264
Casualmente mi padre acaba de...

231
00:13:17,397 --> 00:13:18,742
No, no casualmente.

232
00:13:20,889 --> 00:13:22,168
Lo siento.

233
00:13:23,702 --> 00:13:24,982
Justo antes...

234
00:13:26,130 --> 00:13:27,815
Justo antes de que muriera Leonora,

235
00:13:27,817 --> 00:13:32,912
decía que quería mirar hacia abajo
desde el cielo a sus padres...

236
00:13:33,781 --> 00:13:35,389
y que eso la haría feliz.

237
00:13:37,287 --> 00:13:38,828
¿Qué es lo que verá ahora?

238
00:13:40,663 --> 00:13:42,167
Sé que es estúpido.

239
00:13:42,561 --> 00:13:45,566
- No lo es.
- Yo en un estudio.

240
00:13:46,580 --> 00:13:48,921
Sally a su rollo en cualquier parte.

241
00:13:49,843 --> 00:13:52,124
Es exactamente lo que nos
prometimos que no haríamos.

242
00:13:59,080 --> 00:14:00,558
Estarás bien.

243
00:14:00,703 --> 00:14:01,903
¿De verdad?

244
00:14:06,925 --> 00:14:08,426
Demasiado llanto.

245
00:14:09,351 --> 00:14:10,723
Es agradable que te abracen.

246
00:14:13,604 --> 00:14:15,963
Eso ha sonado raro. Lo siento.

247
00:14:15,964 --> 00:14:18,849
Bueno... eres quien eres.

248
00:14:20,263 --> 00:14:21,409
¿Cómo está Graham?

249
00:14:21,411 --> 00:14:24,540
La última vez que os vi, estaba muy
por la labor de que lo abrazaran.

250
00:14:27,004 --> 00:14:29,332
- ¿No...?
- ¡No!

251
00:14:29,731 --> 00:14:31,353
No, solo fue un...

252
00:14:32,033 --> 00:14:35,297
beso desastroso de
borrachos. Me sentí fatal.

253
00:14:35,299 --> 00:14:37,018
-Y aún me siento.
- Bueno...

254
00:14:37,324 --> 00:14:39,378
No dejes que eso te
impida unirte al grupo.

255
00:14:40,019 --> 00:14:42,237
Lo sentaré en el otro lado del círculo.

256
00:14:42,901 --> 00:14:44,101
Ya veré.

257
00:14:44,405 --> 00:14:46,643
Me parece más fácil solucionar
las cosas por mí misma.

258
00:14:46,645 --> 00:14:47,804
¿Está yendo bien?

259
00:14:47,806 --> 00:14:49,046
Ahora sí.

260
00:14:49,940 --> 00:14:51,148
Tengo una lista.

261
00:15:08,685 --> 00:15:10,912
- Hola, Charlotte.
- ¡Abuelo!

262
00:15:11,405 --> 00:15:15,462
- ¿Qué tal el día?
- Bueno, ya sabes... tiempo para pensar.

263
00:15:15,464 --> 00:15:17,602
Dicen que no hay que
hurgar en el avispero,

264
00:15:17,604 --> 00:15:19,444
pero he estado hurgando todo el día.

265
00:15:19,998 --> 00:15:21,951
- ¿Qué tal el colegio?
- Bien.

266
00:15:21,953 --> 00:15:23,741
Ya sabes, montones de deberes.

267
00:15:24,560 --> 00:15:26,304
Me encantaban los tiempos del colegio.

268
00:15:26,796 --> 00:15:30,050
Diez amigos, juegos, pelotas
de tenis, estábamos fuera.

269
00:15:31,047 --> 00:15:32,689
En realidad, los niños
éramos bastante simples.

270
00:15:35,819 --> 00:15:38,691
- Espero que disfrutes del colegio.
- Lo intento.

271
00:15:39,193 --> 00:15:41,474
Todos han sido tan amables
con lo de papá, así que...

272
00:15:44,046 --> 00:15:46,526
- ¿Puedo ayudar? Pareces...
- Estoy bien.

273
00:15:48,416 --> 00:15:50,249
Lejos de las garras de tu abuela.

274
00:15:50,925 --> 00:15:53,723
Lo siento, es fácil que
eso haya parecido mezquino.

275
00:15:56,416 --> 00:15:57,896
Todavía la quiero, pero...

276
00:15:59,599 --> 00:16:01,469
ha sido un aburrimiento total.

277
00:16:01,922 --> 00:16:03,282
Me encantaría estar aburrida.

278
00:16:03,687 --> 00:16:05,641
Es preferible a esperar
el próximo golpe.

279
00:16:09,964 --> 00:16:12,129
Coge eso, tigre.

280
00:16:14,329 --> 00:16:16,417
¿Helado, como tu matrimonio?

281
00:16:41,812 --> 00:16:43,012
¡Bailemos!

282
00:16:46,849 --> 00:16:48,449
¿Qué pasa?

283
00:16:48,551 --> 00:16:49,751
¡Hola!

284
00:16:55,203 --> 00:16:57,483
- ¿Dónde está Charlotte?
- Arriba.

285
00:16:57,484 --> 00:16:59,994
- Deberes.
- ¡Aburrida!

286
00:17:04,254 --> 00:17:05,615
¡Bailemos!

287
00:17:32,311 --> 00:17:33,684
¡Parad la música!

288
00:17:34,964 --> 00:17:36,989
Mientras a todos vosotros
se os iba la olla,

289
00:17:36,991 --> 00:17:38,844
mi hija se ha ido.

290
00:17:38,845 --> 00:17:40,684
¡Prefiere marcharse y
quedarse con mi madre,

291
00:17:40,685 --> 00:17:43,395
cuya idea de una calurosa acogida
es un interrogatorio agresivo,

292
00:17:43,397 --> 00:17:44,619
que quedarse aquí!

293
00:17:44,621 --> 00:17:47,889
Buenos, todos estamos intercambiando
casas. Es como House Swap.

294
00:17:47,891 --> 00:17:49,309
No lo es.

295
00:17:49,311 --> 00:17:52,233
Porque voy a traer a Charlotte
de vuelta y vosotros os vais.

296
00:17:52,235 --> 00:17:53,756
- ¿Quieres venir?
- No...

297
00:17:53,758 --> 00:17:55,144
No. No.

298
00:18:08,125 --> 00:18:09,483
¡Querida!

299
00:18:09,484 --> 00:18:12,243
Llama o haz sonar algo si vas a entrar.

300
00:18:12,244 --> 00:18:13,444
Hola.

301
00:18:13,804 --> 00:18:16,263
¿Té? Puedo sacar otra taza.

302
00:18:16,265 --> 00:18:18,517
Apuesto a que puedes, Keith. No gracias.

303
00:18:18,519 --> 00:18:20,243
No, mientras te estás
follando a mi madre.

304
00:18:20,244 --> 00:18:22,009
Es más complicado que eso.

305
00:18:22,011 --> 00:18:26,042
No es tristemente banal.
¿Dónde está Charlotte?

306
00:18:26,044 --> 00:18:27,283
¡Charlotte!

307
00:18:27,285 --> 00:18:30,362
Nos estaba entreteniendo con una
imitación de la terapeuta de su colegio.

308
00:18:30,364 --> 00:18:33,499
Estoy contenta de que encontréis
divertida la terapia del dolor.

309
00:18:33,501 --> 00:18:35,043
Por amor de Dios.

310
00:18:35,465 --> 00:18:38,295
Tienes que saber que tu
padre era perfectamente feliz

311
00:18:38,297 --> 00:18:40,657
- de que el Sr. Forbes y yo...
- ¡No lo llames Sr. Forbes!

312
00:18:40,659 --> 00:18:43,043
de que cubriera la parte
física de nuestro matrimonio,

313
00:18:43,044 --> 00:18:45,644
que era casi inexistente.

314
00:18:45,645 --> 00:18:47,684
¡Vamos, sigue, más detalles!

315
00:18:47,685 --> 00:18:49,563
Pero ahora que tu padre ya no es feliz,

316
00:18:49,564 --> 00:18:52,099
Keith y yo hemos vuelto
a ser solo amigos.

317
00:18:52,411 --> 00:18:55,289
De ahí el refrigerio ligero y elegante.

318
00:18:55,592 --> 00:18:56,991
Si todo es tan civilizado,

319
00:18:56,993 --> 00:19:00,003
¿por qué papá se ha convertido en un
maníaco confuso y bebedor empedernido?

320
00:19:03,577 --> 00:19:04,840
Coge tus cosas.

321
00:19:05,382 --> 00:19:07,337
Creo que me voy a quedar un poco.

322
00:19:07,339 --> 00:19:08,672
Mejor me voy.

323
00:19:13,191 --> 00:19:14,723
Deja aquí a Charlotte.

324
00:19:14,724 --> 00:19:17,413
Solo ha venido a quedarte mientras
tengas una casa de puertas abiertas.

325
00:19:17,717 --> 00:19:19,139
Y me gusta la compañía.

326
00:19:20,134 --> 00:19:22,452
- Pero te necesito en casa.
- No, mamá.

327
00:19:23,089 --> 00:19:24,702
Seguimos discutiendo.

328
00:19:25,025 --> 00:19:27,306
Me he aguantado, pero
ahora necesito paz.

329
00:19:27,308 --> 00:19:30,718
Yo también, pero no puedes
huir. Yo no he huido.

330
00:19:31,097 --> 00:19:34,215
- Trato de no volverme loca.
- La estás molestando.

331
00:20:39,688 --> 00:20:40,888
Café.

332
00:20:42,982 --> 00:20:45,550
- En realidad no bebo café.
- Bueno, ahora sí.

333
00:20:45,552 --> 00:20:47,565
Es un importante lubricante social.

334
00:20:48,226 --> 00:20:50,818
¿Tu madre sigue adelante con
su intento de tener ese bebé?

335
00:20:50,820 --> 00:20:52,912
No lo sé. Creo que está aparcado.

336
00:20:52,914 --> 00:20:56,918
Me arrepiento de muchas cosas,
pero sobre todo de haber intentado

337
00:20:56,920 --> 00:20:59,460
descongelar a la fuerza la
muestra de semen de tu padre.

338
00:20:59,461 --> 00:21:01,061
En un estadio lleno de ellos,

339
00:21:01,062 --> 00:21:03,200
es uno de los peores momentos
de la historia reciente.

340
00:21:04,901 --> 00:21:07,981
Créeme, estoy totalmente a favor
de guardarse las emociones,

341
00:21:07,982 --> 00:21:10,347
pero tu madre tiene razón.

342
00:21:10,349 --> 00:21:12,309
Deberías dejarlos ir más.

343
00:21:13,381 --> 00:21:15,777
Lo haré, si ella los deja ir menos.

344
00:21:15,779 --> 00:21:17,372
Busca novio.

345
00:21:17,374 --> 00:21:20,541
El abandono sexual puede ser
maravillosamente liberador.

346
00:21:20,542 --> 00:21:22,860
Da un buen grito, ignora a los vecinos.

347
00:21:23,181 --> 00:21:24,781
¡Abuela!

348
00:21:26,910 --> 00:21:28,659
Hay un chico que me gusta en el colegio.

349
00:21:29,098 --> 00:21:31,692
- ¿Cómo se llama?
- Jayden.

350
00:21:31,981 --> 00:21:33,431
Bueno, podemos cambiar eso.

351
00:21:34,088 --> 00:21:35,261
Escucha.

352
00:21:35,262 --> 00:21:38,358
Tu madre puede que sea una
loca y una mezquina, como yo,

353
00:21:38,360 --> 00:21:40,469
pero tiene la bondad de tu abuelo.

354
00:21:40,579 --> 00:21:41,779
Lo sé.

355
00:21:42,701 --> 00:21:44,180
Fue una buena madre.

356
00:21:44,345 --> 00:21:46,625
Pensé que tendría media docena de hijos.

357
00:22:24,936 --> 00:22:26,180
Hola, Gerry.

358
00:22:26,908 --> 00:22:28,859
Ya sé que no me hablas,

359
00:22:28,861 --> 00:22:31,140
pero voy a dar una pequeña fiesta

360
00:22:31,141 --> 00:22:33,503
mañana por la tarde para Nicola y...

361
00:22:34,022 --> 00:22:36,651
bueno, para dar la bienvenida
a George en la familia.

362
00:22:36,653 --> 00:22:38,991
En el Farmer's Arms, el
pub favorito de Harry.

363
00:22:42,226 --> 00:22:44,821
Tenemos que hablar otra vez, por favor.

364
00:22:45,235 --> 00:22:48,705
Esta familia necesita sanar y
este puede ser un buen comienzo.

365
00:22:49,765 --> 00:22:52,565
Y George ni siquiera es
pariente mío, pero sí tuyo.

366
00:22:55,062 --> 00:22:58,007
Sí, es un gran consuelo para nosotros.

367
00:22:58,774 --> 00:22:59,983
Exactamente.

368
00:23:00,689 --> 00:23:04,316
Y bueno... espero que pueda
traer a Charlotte de vuelta.

369
00:23:04,582 --> 00:23:08,478
Esto está lleno de gente y
se ha mudado con mi madre.

370
00:23:10,941 --> 00:23:14,941
Una casa grande debería
estar llena de vida.

371
00:23:15,941 --> 00:23:17,980
He recibido una carta del ayuntamiento

372
00:23:18,421 --> 00:23:21,420
diciendo que están decidiendo si Harry
puede seguir enterrado en el jardín.

373
00:23:21,421 --> 00:23:25,660
No más escándalo si deciden
que tenemos que moverlo.

374
00:23:25,941 --> 00:23:27,141
Muy bien.

375
00:23:28,435 --> 00:23:29,635
No más escándalo.

376
00:23:31,221 --> 00:23:32,501
Gracias.

377
00:23:32,854 --> 00:23:35,804
Te veo mañana, ¿sobre las tres?

378
00:24:05,221 --> 00:24:06,586
Me estás llamando.

379
00:24:06,782 --> 00:24:08,411
¿Qué has hecho con el George de verdad?

380
00:24:08,621 --> 00:24:09,900
¡Hilarante!

381
00:24:09,901 --> 00:24:13,220
Escucha, mi inversor acaba de
llamar. Quiere ver la tierra.

382
00:24:13,222 --> 00:24:15,314
Genial. ¿Mañana?

383
00:24:15,651 --> 00:24:17,091
Lo concertaré.

384
00:24:17,834 --> 00:24:19,873
Y puedes conseguir esos
papeles del abogado

385
00:24:19,875 --> 00:24:21,753
y traerlos, firmados.

386
00:24:22,072 --> 00:24:24,233
Nunca se sabe. ¡Nos vemos!

387
00:24:26,756 --> 00:24:27,956
Harry...

388
00:24:38,233 --> 00:24:39,433
¡Nicola!

389
00:24:39,844 --> 00:24:41,119
Bueno, es oficial.

390
00:24:41,406 --> 00:24:43,427
La pena puede volverte loca.

391
00:24:45,226 --> 00:24:46,865
Siéntate, joder.

392
00:24:53,835 --> 00:24:55,792
He intentado tender
puentes con tu padre.

393
00:24:57,149 --> 00:24:59,501
Les he invitado, a Minnie y
a él, a una pequeña reunión

394
00:24:59,502 --> 00:25:01,239
que vamos a tener mañana
para George y para ti.

395
00:25:02,288 --> 00:25:03,645
Gracias, Al.

396
00:25:04,514 --> 00:25:06,630
Nadie me ha organizado antes una fiesta.

397
00:25:07,528 --> 00:25:09,528
Podríamos hacer una conga
alrededor de la tumba de Harry.

398
00:25:10,154 --> 00:25:12,808
- Le encantaría.
- No, es en el pub favorito de Harry.

399
00:25:13,306 --> 00:25:15,352
Territorio neutral, he pensado.

400
00:25:15,982 --> 00:25:18,101
Esta casa ha causado
una cierta división.

401
00:25:19,048 --> 00:25:20,842
- Es un lugar precioso.
- Lo es.

402
00:25:20,844 --> 00:25:22,061
Bueno...

403
00:25:22,062 --> 00:25:24,454
espero que el ayuntamiento
le vea sentido al entierro.

404
00:25:24,941 --> 00:25:27,789
Al final lo hicieron
con nuestras ventanas.

405
00:25:35,022 --> 00:25:37,994
¿Cómo graba la gente las
conversaciones con sus teléfonos?

406
00:25:38,252 --> 00:25:39,343
¿Es una app?

407
00:25:39,345 --> 00:25:41,370
No, solo es el teléfono.

408
00:25:42,690 --> 00:25:44,169
Hola.

409
00:25:44,534 --> 00:25:47,140
Siento hacer esto, pero
la guardería ha cerrado.

410
00:25:47,141 --> 00:25:48,940
¿Puedes venir aquí?

411
00:25:48,941 --> 00:25:51,293
De acuerdo.

412
00:25:51,434 --> 00:25:52,633
¡Genial!

413
00:25:52,635 --> 00:25:55,528
Te enviaré la dirección. Te veo pronto.

414
00:25:56,456 --> 00:25:57,656
¿Quién era ese?

415
00:25:58,782 --> 00:26:00,860
El hombre que me compró la cocina.

416
00:26:01,032 --> 00:26:03,861
Tengo que recordarle que todavía
me debe 15 de los grandes.

417
00:26:04,642 --> 00:26:08,082
- También tuvieron un
morreo de borrachos. - No.

418
00:26:08,084 --> 00:26:10,500
Ambos estábamos muy tristes...

419
00:26:10,626 --> 00:26:12,106
y nos dimos un abrazo.

420
00:26:12,961 --> 00:26:16,549
Es un abrazo muy extraño...
con vuestras caras.

421
00:26:25,655 --> 00:26:27,833
¡Hola! Siento mucho esto.

422
00:26:27,835 --> 00:26:30,341
Son los problemas de un padre solo.

423
00:26:30,342 --> 00:26:31,569
No hay problema.

424
00:26:34,335 --> 00:26:37,135
No, supongo que tu Charlotte ya es mayor

425
00:26:37,137 --> 00:26:38,620
para valerse por sí misma, ¿no?

426
00:26:38,621 --> 00:26:41,061
Tiene edad suficiente para
mudarse con mi madre, de hecho.

427
00:26:41,069 --> 00:26:43,788
Bueno, los abuelos pueden ser
muy sabios y reconfortantes,

428
00:26:44,066 --> 00:26:45,518
- ¿verdad?
- Esta no.

429
00:26:46,027 --> 00:26:48,785
Este es el gran Barney.

430
00:26:48,787 --> 00:26:50,204
Hola, Barney.

431
00:26:50,467 --> 00:26:51,906
Barns, ¿qué se dice?

432
00:26:52,582 --> 00:26:54,970
¡"Echa a esta extraña mujer de mi casa"!

433
00:26:56,262 --> 00:27:00,061
Creo que lo has dejado pasmado
con tus deslumbrantes miradas.

434
00:27:00,062 --> 00:27:01,742
¡Para ya!

435
00:27:03,102 --> 00:27:06,148
Aunque tenemos que
hablar sobre mi... cocina

436
00:27:06,150 --> 00:27:07,700
- y el... dinero.
- Sí.

437
00:27:07,701 --> 00:27:09,180
Sí, sí.

438
00:27:09,181 --> 00:27:12,257
De todas formas, quería
que conocieras a mi hijo.

439
00:27:12,259 --> 00:27:14,740
Estaba viendo alguna tontería
de superhéroes arriba.

440
00:27:16,062 --> 00:27:19,247
Sí, con mi hija era Frozen Uno.

441
00:27:19,857 --> 00:27:21,389
Creo que se llama solo Frozen.

442
00:27:21,930 --> 00:27:24,924
Al final tuve que pagarle para que
dejara de cantar aquella canción.

443
00:27:27,900 --> 00:27:29,500
Todavía echa de menos a su madre.

444
00:27:30,262 --> 00:27:32,702
¿Té, café, algo más fuerte?

445
00:27:32,704 --> 00:27:34,781
- Café
- Café, bien.

446
00:27:34,782 --> 00:27:36,111
¿Puedo decir...

447
00:27:36,635 --> 00:27:39,262
cuánto siento haberte besado?

448
00:27:39,264 --> 00:27:41,541
- Que nos hayamos besado.
- Bueno, no fue un beso.

449
00:27:41,877 --> 00:27:43,515
Era un grito de ayuda.

450
00:27:43,853 --> 00:27:47,061
Sobre la pérdida, el dolor y...
bueno, el poder del alcohol.

451
00:27:47,062 --> 00:27:50,041
Bueno, fue un beso, pero...

452
00:27:50,043 --> 00:27:53,356
Pero entiendo que todavía
no estás preparada.

453
00:27:53,358 --> 00:27:56,380
Yo lo estoy, pero no
estamos en sincronía.

454
00:27:56,381 --> 00:27:58,220
Así que, ¡a la mierda la química!

455
00:27:58,221 --> 00:27:59,900
Bueno...

456
00:27:59,901 --> 00:28:02,986
Lo siento, pero no creo que
para mí haya ninguna química.

457
00:28:04,092 --> 00:28:05,301
Por el momento.

458
00:28:05,302 --> 00:28:07,089
No. Claro.

459
00:28:07,861 --> 00:28:09,873
¡Papá!

460
00:28:10,782 --> 00:28:12,900
Creo que Barney podría estar
dando patadas a la televisión.

461
00:28:12,901 --> 00:28:15,653
Relájate y...

462
00:28:16,309 --> 00:28:18,941
lee un libro de contabilidad
hasta que vuelva.

463
00:28:22,492 --> 00:28:24,599
¿Qué pasa ahí arriba, Barney?

464
00:28:27,304 --> 00:28:30,720
La esposa no consigue fotos.

465
00:28:38,568 --> 00:28:41,061
¿Puedo usar el baño?

466
00:28:41,062 --> 00:28:43,375
Sí. Está debajo de la escalera.

467
00:28:58,022 --> 00:29:00,781
Lo siento, pero me tengo que ir.

468
00:29:00,782 --> 00:29:02,443
Estoy un poco mareada.

469
00:29:11,062 --> 00:29:12,981
¿Has ido a la cocina?

470
00:29:12,982 --> 00:29:14,180
Sí.

471
00:29:14,181 --> 00:29:16,484
Por eso te invité a
venir, para explicarlo.

472
00:29:16,941 --> 00:29:20,189
- Cogí mal las medidas.
- No, Graham.

473
00:29:20,492 --> 00:29:23,319
Compraste mi cocina porque
pensaste que nos acercaría.

474
00:29:23,321 --> 00:29:25,625
Así que invertiste 20 000 libras,

475
00:29:25,627 --> 00:29:28,781
que no tenías, en una
relación inexistente.

476
00:29:28,782 --> 00:29:30,700
- Pero pensé que te ayudaría.
- Lo siento,

477
00:29:30,701 --> 00:29:31,940
pero a petición tuya,

478
00:29:31,942 --> 00:29:36,131
desmontamos mi exquisita pero
ridícula cocina finlandesa

479
00:29:36,133 --> 00:29:37,444
fuera de mi casa.

480
00:29:37,446 --> 00:29:40,069
Así que tendrás que venderla
y pagarme con ello el resto.

481
00:29:40,257 --> 00:29:41,457
Claro.

482
00:29:42,298 --> 00:29:43,730
Mejor me voy.

483
00:30:27,094 --> 00:30:29,192
- ¡Tío!
- ¡Hola!

484
00:30:29,814 --> 00:30:31,813
- Me alegro de verte.
- Y yo.

485
00:30:31,814 --> 00:30:34,545
Ralph, te presento a Alice y a Yasmina.

486
00:30:34,547 --> 00:30:37,293
- Mi asistente ejecutiva.
- Hola, hola.

487
00:30:37,543 --> 00:30:39,768
- ¿Los documentos de la licencia de
construcción están en orden? - Sí.

488
00:30:39,770 --> 00:30:42,160
- Algunas restricciones que podemos
sortear. - Viviendas asequibles.

489
00:30:42,162 --> 00:30:43,694
Lo reduciremos.

490
00:30:43,695 --> 00:30:45,763
Los ayuntamientos no son quién
para interferir en el mercado.

491
00:30:45,764 --> 00:30:48,300
¿Es malo que sea asequible?

492
00:30:48,302 --> 00:30:51,424
¡Siempre! No queremos que los pobres y
los necesitamos nos fastidien la vista.

493
00:30:51,877 --> 00:30:53,907
¿Eres un poco gilipollas, Ralph?

494
00:30:54,725 --> 00:30:56,067
Vamos a bajar el tono de la broma y...

495
00:30:56,069 --> 00:30:57,973
- De todas formas, esto es...
- Pero no es broma.

496
00:30:58,516 --> 00:31:00,053
A Harry le gustaba hacer dinero,

497
00:31:00,055 --> 00:31:02,264
pero tenía, no sé conciencia social.

498
00:31:02,266 --> 00:31:03,933
No me extraña que te
haya dejado en la mierda.

499
00:31:04,755 --> 00:31:06,382
Es hora de que te vayas
a tomar por el culo.

500
00:31:14,790 --> 00:31:15,990
Lo siento.

501
00:31:16,629 --> 00:31:19,790
Gracias por intentarlo. No creo
que fuera una buena opción.

502
00:31:23,293 --> 00:31:25,053
¿Has elegido el atuendo?

503
00:31:50,470 --> 00:31:51,869
He luchado contra ello, pero...

504
00:31:52,876 --> 00:31:54,100
tienes razón.

505
00:31:54,797 --> 00:31:57,467
Está bien que Harry esté aquí.

506
00:31:57,928 --> 00:32:00,968
El lo que sea de
medioambiente lo ha aceptado.

507
00:32:05,085 --> 00:32:07,605
Entonces tendremos que trabajar
juntos para conservar esta casa.

508
00:32:10,797 --> 00:32:12,281
Estaba en shock.

509
00:32:13,019 --> 00:32:15,709
El desastre que Harry dejó tras de sí.

510
00:32:15,882 --> 00:32:17,082
Yo también.

511
00:32:19,440 --> 00:32:21,561
Mira, le quiero muchísimo,

512
00:32:23,261 --> 00:32:25,502
pero le odio por lo que nos ha hecho.

513
00:32:26,582 --> 00:32:30,458
Construyó una casa que lo mató y podría
habernos matado a Charlotte o a mí,

514
00:32:30,460 --> 00:32:32,293
porque no creía en barandillas.

515
00:32:32,294 --> 00:32:36,546
No creas en Dios, en el tofu o...

516
00:32:37,077 --> 00:32:40,771
en la puta defensa del arsenal,
¡pero cree en barandillas!

517
00:32:42,933 --> 00:32:44,133
Lo siento.

518
00:32:47,246 --> 00:32:50,279
Lo siento, no me he permitido a mí misma
estar enfadada desde que Harry murió.

519
00:32:56,133 --> 00:32:58,226
Ayúdame a construir
su parcela de terreno.

520
00:32:59,251 --> 00:33:00,890
Hagamos algo especial.

521
00:33:01,863 --> 00:33:04,741
- Gracias.
- Ahora se trata de los vivos.

522
00:33:05,774 --> 00:33:08,935
Bueno, no es que yo
pueda hacerlo, pero...

523
00:33:10,901 --> 00:33:13,683
Quiere a Nicola de la misma
forma que querías a Harry.

524
00:33:52,610 --> 00:33:53,810
Hola.

525
00:33:54,288 --> 00:33:56,914
- Estáis increíbles.
- Gracias, querida.

526
00:33:57,754 --> 00:33:59,914
Es importante ser capaz
de aceptar un cumplido.

527
00:34:01,227 --> 00:34:02,427
Hola, mamá.

528
00:34:03,799 --> 00:34:04,999
Por favor.

529
00:34:08,036 --> 00:34:11,095
- George todavía no ha llegado.
- ¿Van a venir Minnie y Gerry?

530
00:34:11,097 --> 00:34:12,422
Eso espero.

531
00:34:12,424 --> 00:34:15,489
Se supone que es un momento
de paz y reconciliación.

532
00:34:16,066 --> 00:34:18,926
Y papá se ha unido a One Direction.

533
00:34:24,220 --> 00:34:26,794
Ayuda a papá y mamá a
arreglar su matrimonio.

534
00:34:27,779 --> 00:34:29,140
No lo creo.

535
00:34:29,872 --> 00:34:32,216
¿Cómo lo llevas, cariño?
¿Diez motivos de estrés?

536
00:34:32,218 --> 00:34:34,686
No puedo reducirlo todo a diez

537
00:34:36,139 --> 00:34:37,983
- Hola.
- Hola.

538
00:34:39,166 --> 00:34:42,205
Intento no usar las
palabras carnero y cordero.

539
00:34:42,207 --> 00:34:44,080
Yo estaba a punto de decir
que estás arrebatadora,

540
00:34:44,082 --> 00:34:46,890
- pero no lo haré.
- Demasiado tarde, ya lo has hecho.

541
00:34:49,375 --> 00:34:51,189
En realidad, te quita años de encima.

542
00:34:51,191 --> 00:34:54,547
- No es un cumplido, ¿verdad?
- ¿Tan mala soy?

543
00:34:55,602 --> 00:34:57,562
¿De verdad quieres que sea agradable?

544
00:34:58,438 --> 00:35:01,072
Puedo hacerlo, pero es
totalmente agotador.

545
00:35:08,618 --> 00:35:09,818
Hola.

546
00:35:11,064 --> 00:35:12,264
Hola.

547
00:35:14,194 --> 00:35:17,231
No tienes otras ofertas
para urbanizar la tierra.

548
00:35:17,233 --> 00:35:19,694
Si te disculpas con mi
inverso, él podría...

549
00:35:19,695 --> 00:35:23,575
Y una mierda. ¿Cómo sabes
que no tengo más ofertas?

550
00:35:23,577 --> 00:35:26,569
¿Y has firmado los papeles
para renunciar a tu legado

551
00:35:26,571 --> 00:35:28,809
- como no dejas de prometer?
- ¿Quieres dejar eso ya? Yo...

552
00:35:28,811 --> 00:35:32,087
Oh, George, el hombre del momento.

553
00:35:32,089 --> 00:35:33,453
Gracias, Nicola.

554
00:35:33,455 --> 00:35:35,643
Eres un rayo de diversión
en un mundo sombrío.

555
00:35:35,645 --> 00:35:37,203
¿Te cojo la...?

556
00:35:39,329 --> 00:35:42,472
Yo te cogeré los pantalones.
No, es un chiste.

557
00:35:42,474 --> 00:35:44,327
Puedes tenerlos si los quieres.

558
00:35:44,329 --> 00:35:45,529
Entra.

559
00:35:57,809 --> 00:35:59,021
¿Alice?

560
00:36:00,298 --> 00:36:02,777
- ¿Alice, tienes mi teléfono ahí dentro?
- No.

561
00:36:03,807 --> 00:36:06,359
- Hay un baño de hombres en la puerta
siguiente. - No, no, no, está bien.

562
00:36:06,361 --> 00:36:10,574
- Creo que voy a usar este.
- Soy de género neutro.

563
00:36:14,862 --> 00:36:16,581
Por favor, haz que se vaya.

564
00:36:16,583 --> 00:36:18,661
Dejemos a Alice en el baño.

565
00:36:18,989 --> 00:36:20,350
Vale.

566
00:36:25,363 --> 00:36:27,243
28 de febr...

567
00:36:30,038 --> 00:36:31,238
¡Sí!

568
00:36:32,967 --> 00:36:34,189
¿Hola?

569
00:36:35,055 --> 00:36:36,714
Hola.

570
00:36:37,378 --> 00:36:38,941
Bueno, papá.

571
00:36:39,832 --> 00:36:42,072
¿Por qué? ¿Por qué estás aquí?

572
00:36:42,074 --> 00:36:44,326
No contestas mis llamadas,

573
00:36:44,328 --> 00:36:45,952
así que...

574
00:36:45,954 --> 00:36:47,728
Mira, espera.

575
00:36:47,730 --> 00:36:50,552
Quédate ahí.

576
00:36:51,451 --> 00:36:53,493
Este lugar debe valer algo.

577
00:36:53,494 --> 00:36:55,083
¡Alice! ¡Alice!

578
00:36:55,896 --> 00:36:58,314
Dame mi teléfono ya, o
tiro la puerta abajo.

579
00:36:58,316 --> 00:37:00,694
Mi familia está arriba. Por favor, vete.

580
00:37:00,695 --> 00:37:01,973
¡Alice!

581
00:37:01,974 --> 00:37:05,240
Merezco conocer a mi padre. No me voy.

582
00:37:05,242 --> 00:37:08,036
Ya tengo suficientes hijos por ahí.

583
00:37:08,038 --> 00:37:10,314
Ahora mismo no necesito otro más.

584
00:37:11,243 --> 00:37:13,773
De verdad, haremos esto en otro momento.

585
00:37:13,774 --> 00:37:15,254
Por favor, vete.

586
00:37:16,345 --> 00:37:17,605
No. Mira, yo...

587
00:37:17,607 --> 00:37:19,346
George parece desesperado.

588
00:37:19,348 --> 00:37:21,352
Si no hablas conmigo, se
lo diré a todo el mundo.

589
00:37:21,354 --> 00:37:24,309
- Haré de tu vida un infierno.
- ¡Cabrón!

590
00:37:24,721 --> 00:37:25,921
¡Harry!

591
00:37:27,055 --> 00:37:29,254
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!

592
00:37:37,072 --> 00:37:38,272
¿Puedes...?

593
00:37:38,412 --> 00:37:41,315
¿Puedes traerme un
trozo de pizza, cariño?

594
00:37:46,120 --> 00:37:49,381
Debería ponerles esto a
todos aquí y a la policía.

595
00:37:49,383 --> 00:37:50,973
¡Estabas acosando a Harry!

596
00:37:50,974 --> 00:37:55,147
No es de extrañar que se cayera.
¡Eres un mierda venenoso!

597
00:38:02,820 --> 00:38:06,458
Alice, podría ser el momento de decir
unas palabras agradables sobre George,

598
00:38:06,460 --> 00:38:08,570
- Danos un momento, papá.
- Claro.

599
00:38:10,726 --> 00:38:13,001
No renuncio a ninguna herencia.

600
00:38:13,456 --> 00:38:16,110
Era mi padre, me pertenecía
a mí tanto como a ti.

601
00:38:16,112 --> 00:38:17,933
Tú lo tuviste durante 20
años. Yo lo tuve tres minutos.

602
00:38:17,934 --> 00:38:21,453
- Solo quieres su dinero.
- Y lo tendré. He ido a un abogado.

603
00:38:21,937 --> 00:38:24,404
Tengo derecho a la mitad de cualquier
herencia, junto con Charlotte.

604
00:38:24,406 --> 00:38:25,724
Es mi derecho de nacimiento.

605
00:38:25,850 --> 00:38:29,971
¿Qué quería decir Harry con: "Ya
tengo suficientes hijos por ahí"?

606
00:38:30,710 --> 00:38:33,954
No lo sé, Alice. Quizá no
congeló su semen solo para ti.

607
00:38:42,226 --> 00:38:43,741
Hola a todos.

608
00:38:44,389 --> 00:38:46,902
En realidad, no somos... Gracias.

609
00:38:47,120 --> 00:38:49,093
En realidad, no somos gente de fiestas.

610
00:38:49,095 --> 00:38:50,454
¡Sí, lo somos!

611
00:38:50,456 --> 00:38:52,373
¡No, no lo eres!

612
00:38:52,374 --> 00:38:53,574
Gracias. Gracias, Ed.

613
00:38:53,734 --> 00:38:57,535
Pero queremos conocer a George.

614
00:38:57,537 --> 00:38:59,853
Hijo de Harry. No mío.

615
00:39:00,135 --> 00:39:02,017
Así que, por favor, socializad con él.

616
00:39:02,019 --> 00:39:03,970
- Estáis avisados.
- Yo también socializaré.

617
00:39:05,732 --> 00:39:07,533
Así que, por favor,
levantad vuestras copas.

618
00:39:15,098 --> 00:39:16,493
¿Quizá queráis...

619
00:39:16,900 --> 00:39:20,286
brindar por vuestro nuevo
nieto, Minnie o Gerry?

620
00:39:21,308 --> 00:39:22,862
Gracias, Alice.

621
00:39:24,035 --> 00:39:28,200
Antes de hacer eso, como es
una celebración familiar...

622
00:39:28,767 --> 00:39:32,708
¿puedo incluir a otro miembro
de la familia en el brindis?

623
00:39:34,070 --> 00:39:37,873
La muerte de Harry la ha
afectado tanto como a cualquiera

624
00:39:38,521 --> 00:39:39,721
Así que...

625
00:39:40,198 --> 00:39:43,063
levantemos nuestras copas también...

626
00:39:44,368 --> 00:39:50,166
por nuestra hija, Nicola,
a quien queremos mucho.

627
00:39:51,869 --> 00:39:54,293
Por Nicola y George.

628
00:39:55,043 --> 00:39:57,163
Por Nicola y George.

629
00:40:15,554 --> 00:40:18,772
No voy a darme por vencida y venderte
la parcela de tierra de Harry.

630
00:40:18,774 --> 00:40:21,755
Así que, seguimos luchando o...

631
00:40:22,604 --> 00:40:24,604
trabajamos juntas en este proyecto.

632
00:40:28,219 --> 00:40:29,569
Trabajemos juntas.

633
00:40:30,596 --> 00:40:32,477
¿Te apetece una copa para celebrarlo?

634
00:40:32,479 --> 00:40:34,199
No.

635
00:40:34,201 --> 00:40:36,476
Esperemos a tener algo que celebrar.

636
00:40:39,321 --> 00:40:40,499
Aquí tienes.

637
00:40:40,501 --> 00:40:42,219
No estropeéis la alfombra.

638
00:40:44,253 --> 00:40:46,692
Ya tengo suficientes hijos por ahí.

639
00:40:46,694 --> 00:40:48,779
Ahora mismo no necesito otro más.

640
00:40:49,135 --> 00:40:52,874
Ese depósito lleva ahí diez
años para mí, sin hacer nada.

641
00:40:56,583 --> 00:40:58,534
- ¿Qué?
- Nada.

642
00:41:03,540 --> 00:41:05,268
Tengo que preguntaros esto.

643
00:41:06,912 --> 00:41:08,665
¿Son vuestros hijos de Harry?

644
00:41:12,214 --> 00:41:14,289
- ¿Qué?
- No quiero decir que...

645
00:41:14,291 --> 00:41:17,214
Presumiblemente utilizasteis
un donante de esperma.

646
00:41:17,215 --> 00:41:19,686
Sí. ¿Pero por qué coño
usaríamos el de Harry?

647
00:41:19,688 --> 00:41:21,939
Porque dijiste que os
conocíais desde siempre y...

648
00:41:22,629 --> 00:41:24,267
Mirad, ya sé que es de locos.

649
00:41:24,677 --> 00:41:27,472
Sin ofender, pero me temo...

650
00:41:27,474 --> 00:41:29,273
Nunca se nos pasó por la mente.

651
00:41:33,507 --> 00:41:34,708
Gracias.

652
00:41:44,499 --> 00:41:45,930
¿Se lo vas a decir?

653
00:41:46,740 --> 00:41:50,010
Creo que quizá tengamos que
hacerlo, cuando sea útil.

654
00:42:15,266 --> 00:42:17,866
TU COCINA. NO PUDE VENDERLA. DEVUÉLVEME
MI DINERO, POR FAVOR. GRAHAM.

655
00:42:18,037 --> 00:42:19,243
¡Capullo!

656
00:43:13,534 --> 00:43:14,773
¿Mamá?

657
00:43:19,429 --> 00:43:20,629
Bienvenida a casa.

658
00:43:30,402 --> 00:43:31,987
Mentías, ¿verdad?

659
00:43:32,424 --> 00:43:34,021
Nunca hubieras dejado
que movieran a papá.

660
00:43:34,023 --> 00:43:36,160
Me conoces muy bien.

661
00:43:36,162 --> 00:43:38,333
Quizá ahora sí, con
todas las imperfecciones.

662
00:43:38,335 --> 00:43:41,508
Sí, soy completamente imperfecta.
¡Lo heredé de mi madre!

663
00:43:48,164 --> 00:43:51,713
Hacer dinero. Mantener
a Harry enterrado aquí.

664
00:43:52,229 --> 00:43:54,400
Salvar el matrimonio
de mis padres. Hecho.

665
00:43:55,091 --> 00:43:57,065
Dejar de sentirme inútil.

666
00:43:59,644 --> 00:44:01,482
¿Y sabes qué? Creo que Nicola y Ed

667
00:44:01,484 --> 00:44:02,964
puede que busquen una casa juntos.

668
00:44:04,046 --> 00:44:05,246
Así que...

669
00:44:05,597 --> 00:44:07,987
La abuela cree que eres una buena madre

670
00:44:08,846 --> 00:44:10,406
y que mereces tener más hijos.

671
00:44:14,225 --> 00:44:15,466
¿Y ahora qué?

672
00:44:16,573 --> 00:44:18,487
Vamos a tener ese día
para nosotras, ¿te parece?

673
00:44:18,804 --> 00:44:20,005
¿Mañana?

674
00:44:26,911 --> 00:44:28,632
Siento que estoy perdiendo a Harry.

675
00:44:30,108 --> 00:44:31,308
Ya no puedo...

676
00:44:32,015 --> 00:44:37,027
sentirlo sentado, estando
aquí con nosotras.

677
00:44:41,006 --> 00:44:42,213
¡Oh, querida!

678
00:44:51,454 --> 00:44:52,973
Eso es.

679
00:44:52,974 --> 00:44:54,335
Deja que salga todo.

680
00:45:32,304 --> 00:45:33,504
Cerrar cortinas.

681
00:45:54,345 --> 00:45:58,415
www.subtitulamos.tv

