1
00:00:00,414 --> 00:00:02,207
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,317 --> 00:00:04,687
No soy el chico de los mandados.
No me van a dar órdenes.

3
00:00:04,793 --> 00:00:07,585
Nos gustaría que hicieras
desaparecer esto.

4
00:00:07,624 --> 00:00:10,308
Sabemos de Keen. Lo que está diciendo.

5
00:00:10,332 --> 00:00:11,843
Que eres N-13.

6
00:00:11,867 --> 00:00:15,346
Elizabeth se ha ido y se ha
llevado algo mío con ella.

7
00:00:15,370 --> 00:00:17,615
Supongo que también
crees que es responsable

8
00:00:17,639 --> 00:00:18,850
por la liberación del Freelance.

9
00:00:18,874 --> 00:00:20,685
Siempre hay más detrás.

10
00:00:20,709 --> 00:00:22,487
- ¿Dónde está?
- El trabajo de un hombre

11
00:00:22,511 --> 00:00:23,986
que disfraza sus asesinatos

12
00:00:24,025 --> 00:00:26,418
en los titulares de
tragedias de todos los días.

13
00:00:26,466 --> 00:00:29,260
El arresto que hiciste
antes. Mason Dieterle.

14
00:00:29,284 --> 00:00:31,062
Incendió el restaurante de mi amiga.

15
00:00:31,086 --> 00:00:34,098
Acabo de hablar con el fiscal
federal adjunto que revisa el caso.

16
00:00:34,122 --> 00:00:36,801
Me dijo que tu amiga falleció
a causa de sus heridas.

17
00:00:36,825 --> 00:00:38,302
Lo siento.

18
00:00:38,326 --> 00:00:40,471
Me prometiste que no le
harías nada a Dieterle.

19
00:00:40,495 --> 00:00:43,508
Necesito saberlo...
¿Rompiste esa promesa?

20
00:00:45,741 --> 00:00:47,820
No, señor.

21
00:00:50,272 --> 00:00:51,749
Hemos estado desarrollando

22
00:00:51,773 --> 00:00:53,478
durante semanas esas
estructuras binarias que nos dio

23
00:00:53,502 --> 00:00:56,144
y... creo que lo hemos logrado.

24
00:00:56,212 --> 00:00:59,057
Identificamos la estructura
exacta del agente Novichok.

25
00:01:01,116 --> 00:01:04,662
Cerdo, puerco, lechón...

26
00:01:04,686 --> 00:01:06,898
marrana...

27
00:01:06,922 --> 00:01:08,382
verraco.

28
00:01:09,024 --> 00:01:11,250
El mantra de mi hermano.

29
00:01:11,274 --> 00:01:13,786
Cuando era pequeño,
coleccionaba cerdos de cristal.

30
00:01:13,810 --> 00:01:16,682
Sabía todo lo que había
que saber de ellos.

31
00:01:17,147 --> 00:01:18,891
¿Qué grupo lateral es este?

32
00:01:18,915 --> 00:01:21,494
Etoxi. Es más estable.

33
00:01:21,518 --> 00:01:24,163
Es más fácil de propagar.
Más difícil de detectar.

34
00:01:24,187 --> 00:01:26,899
Y letal cuando entra en
contacto con la piel.

35
00:01:41,104 --> 00:01:44,050
Este compuesto es diez
veces más potente que el VX.

36
00:01:44,074 --> 00:01:45,918
Si hay un agente nervioso
más letal en el planeta,

37
00:01:45,942 --> 00:01:47,486
yo no lo conozco.

38
00:01:47,510 --> 00:01:49,922
Llama a nuestro comprador en Durres.

39
00:01:49,946 --> 00:01:51,924
Dile que la orden está lista

40
00:01:51,948 --> 00:01:54,160
y que espere la entrega
dentro de 48 horas.

41
00:01:58,922 --> 00:02:01,934
Cerdo, puerco, lechón...

42
00:02:01,958 --> 00:02:03,736
marrana...

43
00:02:03,760 --> 00:02:05,426
verraco.

44
00:02:05,455 --> 00:02:09,483
www.subtitulamos.tv

45
00:02:10,374 --> 00:02:13,188
MARY QUÍMICA
(N.º 143)

46
00:02:24,322 --> 00:02:26,293
El camino no recorrido.

47
00:02:26,883 --> 00:02:28,327
- ¿La escuela de cosmetología?
- Sí.

48
00:02:28,351 --> 00:02:30,830
La gran pasión de esa joven

49
00:02:30,854 --> 00:02:33,933
que su padre soltero no puede entender.

50
00:02:33,957 --> 00:02:35,803
Los separa.

51
00:02:36,326 --> 00:02:39,438
Pero, en vez de insistir en
que ella lo entienda a él,

52
00:02:39,462 --> 00:02:42,134
él se anota también en la
escuela de cosmetología

53
00:02:42,159 --> 00:02:45,511
y aprende a entenderla a ella mejor.

54
00:02:45,535 --> 00:02:47,980
Creo que entiendes a Elizabeth.

55
00:02:48,004 --> 00:02:50,067
Probablemente más de lo que quieres.

56
00:02:51,374 --> 00:02:53,112
Bueno, no soy su padre.

57
00:02:54,377 --> 00:02:58,357
Quizá si lo fuera, querría
entenderla aún mejor.

58
00:02:58,381 --> 00:03:00,693
Tal vez no estaría tan
determinada a matarme.

59
00:03:05,989 --> 00:03:07,934
- Buenos días, Dembe.
- Buenos días.

60
00:03:07,958 --> 00:03:10,236
- ¿Café?
- Por favor.

61
00:03:10,260 --> 00:03:11,938
Algo huele delicioso.

62
00:03:11,962 --> 00:03:13,506
Pastel de carne y papas.

63
00:03:13,530 --> 00:03:17,009
Dembe lo trajo de Sarajevo.

64
00:03:17,033 --> 00:03:19,054
Deberías probar una porción.

65
00:03:19,736 --> 00:03:23,549
Como todo lo bueno, es
pecaminosamente malo para ti.

66
00:03:23,573 --> 00:03:25,151
Dijiste que tenías un caso.

67
00:03:25,175 --> 00:03:27,186
Sí. Gracias a Dembe.

68
00:03:27,210 --> 00:03:29,889
Trajo a casa más que burek bosnio.

69
00:03:29,913 --> 00:03:32,024
Sabe que Elizabeth usó un intérprete

70
00:03:32,048 --> 00:03:33,960
para contratar a un cazarrecompensas.

71
00:03:33,984 --> 00:03:35,561
Lo encontré en Sarajevo.

72
00:03:35,585 --> 00:03:37,797
Un tipo efectivo de dudosa reputación.

73
00:03:37,821 --> 00:03:40,633
Naturalmente, supuse que yo
era la presa del cazador.

74
00:03:40,657 --> 00:03:42,635
Lamentablemente, estaba equivocado.

75
00:03:42,659 --> 00:03:45,338
¿Cómo es lamentable no ser un objetivo?

76
00:03:45,362 --> 00:03:47,640
Es lamentable porque
cada vez que creo que

77
00:03:47,664 --> 00:03:50,576
Elizabeth no podrá caer en un
sitio más siniestro, lo hace.

78
00:03:50,600 --> 00:03:53,045
¿Elizabeth quería que el
cazarrecompensas matara a otra persona?

79
00:03:53,069 --> 00:03:55,132
No matar. Encontrar.

80
00:03:55,505 --> 00:03:57,249
Alguien con quien quiere trabajar.

81
00:03:57,273 --> 00:03:58,918
¿Y por qué es tan siniestro?

82
00:03:58,942 --> 00:04:02,556
Porque con quien trabaja
negocia con armas químicas.

83
00:04:02,946 --> 00:04:05,624
- No lo creo.
- Se llama Mary Bremmer.

84
00:04:06,268 --> 00:04:07,893
No reconozco ese nombre.

85
00:04:07,917 --> 00:04:09,228
Yo tampoco.

86
00:04:09,252 --> 00:04:11,764
El cazarrecompensas no pudo localizarla,

87
00:04:11,788 --> 00:04:13,966
pero reunió un expediente
para Elizabeth.

88
00:04:13,990 --> 00:04:16,502
- Dembe consiguió una copia de él.
- ¿Por qué haría esto?

89
00:04:16,526 --> 00:04:18,404
Por el mismo motivo que se
esforzó para conseguir que

90
00:04:18,428 --> 00:04:20,406
liberaran de la cárcel al Freelance.

91
00:04:20,430 --> 00:04:22,274
- No sabes si ella lo hizo.
- No.

92
00:04:22,298 --> 00:04:26,612
Pero conozco su meta final...
Doblegarme y luego matarme.

93
00:04:26,636 --> 00:04:29,081
Creo que es seguro
suponer que está usando

94
00:04:29,105 --> 00:04:32,329
al Freelance y a Mary
Química para conseguirlo.

95
00:04:32,353 --> 00:04:33,452
¿Crees que está trabajando

96
00:04:33,476 --> 00:04:36,048
con un asesino en masa y
una criminal de guerra?

97
00:04:37,414 --> 00:04:41,482
Como dije, todo esto
es... bastante lamentable.

98
00:04:42,786 --> 00:04:45,060
Por el lado positivo,
voy a tener una reunión

99
00:04:45,085 --> 00:04:47,641
con el nuevo abogado caro del Freelance.

100
00:04:47,666 --> 00:04:50,069
Se rumorea en las calles que su cliente

101
00:04:50,093 --> 00:04:52,444
compró documentación de
identificación, pasaportes

102
00:04:52,469 --> 00:04:54,030
y que ha vuelto a trabajar.

103
00:04:54,197 --> 00:04:55,528
Me toca la cabina.

104
00:04:55,665 --> 00:04:57,476
Quiero saber qué está haciendo.

105
00:04:57,500 --> 00:04:59,645
Veremos qué tiene que decir su abogado.

106
00:04:59,947 --> 00:05:01,714
El expediente de Bremmer.

107
00:05:01,738 --> 00:05:04,650
Está incompleto, pero
podría darles una ventaja.

108
00:05:11,610 --> 00:05:13,296
No es buen momento.

109
00:05:13,568 --> 00:05:15,005
Lo estoy haciendo ahora.

110
00:05:15,685 --> 00:05:17,496
Pero esto es todo, agente Keen.

111
00:05:17,520 --> 00:05:21,133
Cuando su objetivo sea eliminado,
usted y yo estaremos a mano.

112
00:05:26,981 --> 00:05:29,783
OBITUARIOS: MELISSA RANDALL, 29.
HIJA AMADA, HERMANA CARIÑOSA

113
00:05:30,700 --> 00:05:32,678
Creo que lo que haces está mal.

114
00:05:32,702 --> 00:05:35,114
Solo empeoras las cosas
para Keen al perseguirla.

115
00:05:35,138 --> 00:05:37,550
Agente Park, ten por seguro...

116
00:05:37,574 --> 00:05:39,852
que lo he oído todo antes.

117
00:05:39,876 --> 00:05:43,155
Es un lujo darse ínfulas
de supremacía moral

118
00:05:43,179 --> 00:05:45,858
y criticar a aquellos de
nosotros que carecemos de moral.

119
00:05:45,882 --> 00:05:48,745
Mucha gente hace exactamente eso.

120
00:05:49,532 --> 00:05:51,443
Hasta que necesita mi ayuda.

121
00:05:52,416 --> 00:05:54,934
Jamás te pediré tu ayuda.

122
00:05:54,958 --> 00:05:58,137
El Sr. Cooper nos adelantó algo
por teléfono. Tenemos un caso.

123
00:05:58,161 --> 00:05:59,214
De acuerdo.

124
00:06:03,177 --> 00:06:04,665
¿Eso se trata de tu amiga?

125
00:06:06,638 --> 00:06:07,935
Lo siento mucho.

126
00:06:09,072 --> 00:06:10,392
Yo también.

127
00:06:10,466 --> 00:06:13,178
Parecía que podría haber
sido incendio intencional.

128
00:06:13,409 --> 00:06:14,987
No "podría". Lo fue.

129
00:06:15,011 --> 00:06:16,188
¿Hay sospechosos?

130
00:06:20,750 --> 00:06:22,728
Había uno, pero desapareció.

131
00:06:22,752 --> 00:06:24,897
¿Hablaste con el Sr. Reddington?

132
00:06:24,921 --> 00:06:27,032
Él puede encontrar a cualquiera,

133
00:06:27,056 --> 00:06:29,101
lo que, en este caso,
podría ayudar, ¿no?

134
00:06:29,578 --> 00:06:31,103
Digo, si encontrara al incendiario,

135
00:06:31,127 --> 00:06:34,773
justicia, balanza, ajuste,
esa clase de cosas.

136
00:06:34,797 --> 00:06:37,076
Pero el inconveniente es
que estarías en deuda con él

137
00:06:37,100 --> 00:06:38,911
y...

138
00:06:38,935 --> 00:06:41,213
ese sería un disco rayado
justo en tu canción favorita.

139
00:06:41,237 --> 00:06:43,217
¿Puedes imaginarlo siquiera?

140
00:06:43,740 --> 00:06:45,618
¿Qué fue lo que dijiste antes?

141
00:06:45,642 --> 00:06:47,853
Que jamás pediría tu ayuda.

142
00:06:47,877 --> 00:06:49,221
No, eso no puede ser.

143
00:06:49,245 --> 00:06:52,309
A ver, la ironía... es apabullante.

144
00:06:53,227 --> 00:06:55,895
No. No puedo imaginarlo.

145
00:06:55,919 --> 00:06:58,864
Claro que no puedes porque
es un consejo espantoso,

146
00:06:58,888 --> 00:07:02,067
el que eres obviamente
demasiado lista para aceptar.

147
00:07:02,091 --> 00:07:03,502
De todos modos...

148
00:07:03,526 --> 00:07:05,704
lamento mucho lo de tu amiga.

149
00:07:12,802 --> 00:07:13,830
¿Me ayudarás?

150
00:07:13,855 --> 00:07:17,383
Me pides que haga desaparecer todo.

151
00:07:19,519 --> 00:07:20,963
Dilo.

152
00:07:21,903 --> 00:07:23,347
Haz que desaparezca todo.

153
00:07:23,479 --> 00:07:25,257
Y, si hago esto, ¿eres consciente

154
00:07:25,281 --> 00:07:29,662
de que podría pedirte a
cambio un favor algún día?

155
00:07:31,721 --> 00:07:36,168
Podrías llegar a desear haber
aceptado las consecuencias

156
00:07:36,192 --> 00:07:39,104
de tus acciones aquí en su lugar.

157
00:07:41,999 --> 00:07:43,318
¿Ya terminamos?

158
00:07:44,467 --> 00:07:46,445
Tiene un video de mí en su teléfono.

159
00:07:47,640 --> 00:07:48,991
Nosotros nos ocuparemos.

160
00:07:49,472 --> 00:07:51,590
Como si nunca hubieras estado aquí.

161
00:07:58,982 --> 00:08:00,993
Reddington se refiere a
ella como Mary Química.

162
00:08:01,017 --> 00:08:02,728
Esta identificación
tiene más de 15 años,

163
00:08:02,752 --> 00:08:04,463
pero es la foto más
reciente que tenemos.

164
00:08:04,487 --> 00:08:06,031
Lo que sabemos es que
esta... Mary Bremmer

165
00:08:06,055 --> 00:08:09,101
es una exprofesora del MIT
en ciencias patobiológicas

166
00:08:09,125 --> 00:08:11,870
que fue despedida por falta
de ética profesional en 2002.

167
00:08:11,894 --> 00:08:13,772
Aparentemente, cuestionó la pertinencia

168
00:08:13,796 --> 00:08:15,674
de la prohibición de armas
químicas, argumentando que,

169
00:08:15,698 --> 00:08:17,943
si las armas nucleares son un
freno aceptable ante la guerra,

170
00:08:17,967 --> 00:08:19,521
¿por qué no el gas sarín?

171
00:08:19,549 --> 00:08:21,164
Siempre hay un mercado
para esa clase de locura.

172
00:08:21,228 --> 00:08:23,315
Supongo que encontró una
manera de monetizarlo.

173
00:08:23,339 --> 00:08:25,017
Sí. La CIA cree eso.

174
00:08:25,041 --> 00:08:27,453
Según Langley, Bremmer
suministró el armamento

175
00:08:27,477 --> 00:08:29,021
para la masacre del
coche bomba con cloro

176
00:08:29,045 --> 00:08:30,456
en el mercado de Abu Sayda.

177
00:08:30,480 --> 00:08:32,524
En cuanto al asesinato de Kim Jong-nam,

178
00:08:32,548 --> 00:08:35,370
el papel de Bremmer, si es que
hubo uno, sigue siendo investigado.

179
00:08:35,885 --> 00:08:37,563
Lo sé. No parece posible.

180
00:08:37,587 --> 00:08:39,131
Bueno, porque no es posible.

181
00:08:39,155 --> 00:08:41,300
La agente Keen jamás
trabajaría con alguien así.

182
00:08:41,324 --> 00:08:42,635
No, la agente Keen no lo haría.

183
00:08:42,659 --> 00:08:44,570
Pero ya no es agente, ¿verdad?

184
00:08:44,594 --> 00:08:46,238
Sí, pero no la conoces como nosotros.

185
00:08:46,262 --> 00:08:48,574
Quizá por eso puedo ver
qué está pasando realmente.

186
00:08:48,598 --> 00:08:50,834
Lo que está pasando es
difícil. Para todos nosotros.

187
00:08:51,542 --> 00:08:53,545
Pero la única manera de
averiguar qué está pasando

188
00:08:53,569 --> 00:08:54,780
es encontrar a la agente Keen.

189
00:08:54,804 --> 00:08:56,649
Y ahora mismo, encontrar a Mary Bremmer

190
00:08:56,673 --> 00:08:58,677
es nuestra mayor esperanza para hacerlo.

191
00:08:58,709 --> 00:08:59,679
Está bien.

192
00:08:59,703 --> 00:09:04,356
La información ubica a Bremmer en
la gobernación de Idlib en 2013,

193
00:09:04,380 --> 00:09:06,692
abasteciendo de sarín
a las fuerzas de Ásad.

194
00:09:06,716 --> 00:09:09,561
Una operación de la OTAN
interceptó su convoy.

195
00:09:09,585 --> 00:09:11,463
El vehículo de Bremmer fue
volcado durante el ataque.

196
00:09:11,487 --> 00:09:12,965
El cargamento fue detenido,

197
00:09:12,989 --> 00:09:15,834
pero Bremmer escapó y no se
la ha visto desde entonces.

198
00:09:15,858 --> 00:09:17,970
Toda la escolta de
Bremmer fue asesinada,

199
00:09:17,994 --> 00:09:21,499
excepto por un hombre... Ismael Aknoz.

200
00:09:21,523 --> 00:09:23,375
En su momento, Aknoz se negó a dar

201
00:09:23,399 --> 00:09:24,810
cualquier información de Bremmer,

202
00:09:24,834 --> 00:09:26,879
- ANKARA, TURQUÍA
- pero tras ocho años de aislamiento

203
00:09:26,903 --> 00:09:31,116
en una cárcel tipo F en Ankara,
quizá vaya a estar listo para hablar.

204
00:09:38,414 --> 00:09:40,404
¿Ismael Aknoz? FBI.

205
00:09:40,486 --> 00:09:42,631
Nos gustaría hablar de Mary Bremmer.

206
00:09:43,199 --> 00:09:45,015
Estadounidenses.

207
00:09:46,761 --> 00:09:48,021
Váyanse a casa.

208
00:09:52,161 --> 00:09:54,373
Bueno. Esto ha sido productivo.

209
00:09:54,397 --> 00:09:55,874
Sabemos que hablas inglés.

210
00:09:55,898 --> 00:09:58,177
Quieren a Bremmer. Yo también.

211
00:09:58,201 --> 00:10:01,714
Nada me daría más
felicidad que verla muerta.

212
00:10:01,738 --> 00:10:03,048
Genial. Si nos ayudas a encontrarla,

213
00:10:03,072 --> 00:10:04,550
con gusto te complaceríamos.

214
00:10:04,574 --> 00:10:05,984
¿Por qué la quieres ver muerta?

215
00:10:06,008 --> 00:10:07,786
¿Qué diferencia hace?

216
00:10:07,810 --> 00:10:09,788
Eras su compañero. En su convoy.

217
00:10:09,812 --> 00:10:11,123
¿Por qué deberíamos confiar en ti?

218
00:10:11,147 --> 00:10:13,125
Es su culpa que esté aquí.

219
00:10:13,149 --> 00:10:16,128
¿Te obligó a transportar armas químicas?

220
00:10:16,152 --> 00:10:18,330
No sabíamos que eran armas químicas.

221
00:10:18,354 --> 00:10:20,833
Nos dijo que estábamos
llevando misiles antitanques.

222
00:10:20,857 --> 00:10:23,989
Te mintió y por eso vas a ayudarnos.

223
00:10:24,013 --> 00:10:26,030
Gracias. No.

224
00:10:26,054 --> 00:10:28,065
La odio, sí.

225
00:10:28,089 --> 00:10:29,484
¿Pero a los estadounidenses?

226
00:10:30,491 --> 00:10:32,036
Los odio más.

227
00:10:32,404 --> 00:10:34,271
Sabíamos que hablas
inglés porque nuestro jefe

228
00:10:34,295 --> 00:10:36,262
habló con el ministro de Justicia.

229
00:10:36,286 --> 00:10:37,942
Si trabajas con
nosotros, ellos accederán

230
00:10:37,966 --> 00:10:39,577
a sacarte de aislamiento.

231
00:10:39,601 --> 00:10:41,111
Te estamos ofreciendo un regalo.

232
00:10:41,135 --> 00:10:44,281
Sin importar cuánto nos
odies, deberías aceptarlo.

233
00:10:49,310 --> 00:10:50,821
Sus fuerzas aliadas...

234
00:10:50,845 --> 00:10:53,157
pudieron habernos detenido ese día.

235
00:10:53,181 --> 00:10:54,758
Arrestarnos, pacíficamente.

236
00:10:54,782 --> 00:10:58,529
En su lugar, nos tendieron una emboscada
con un artefacto explosivo improvisado

237
00:10:58,553 --> 00:11:00,631
y comenzaron a disparar.

238
00:11:00,655 --> 00:11:02,299
Llevarse las armas no fue suficiente.

239
00:11:02,323 --> 00:11:05,002
Querían sentar el ejemplo con nosotros.

240
00:11:05,026 --> 00:11:06,303
Y para hacerlo...

241
00:11:06,327 --> 00:11:08,939
estuvieron dispuestos a masacrarnos.

242
00:11:11,165 --> 00:11:13,110
Llévense su "regalo" y váyanse.

243
00:11:27,965 --> 00:11:30,207
EN CASO DE EMERGENCIA, ROMPA EL CRISTAL

244
00:11:32,145 --> 00:11:33,522
¡¿Quién lo dejó entrar?!

245
00:11:33,546 --> 00:11:36,892
Tu asistente. Un tipo
encantador. No muy espabilado.

246
00:11:36,916 --> 00:11:39,862
Probablemente sea mejor
no usarlo como portero.

247
00:11:39,886 --> 00:11:44,064
Quizá esté mejor preparado
para preparar café y charlar.

248
00:11:44,130 --> 00:11:45,474
Sé quién es.

249
00:11:45,498 --> 00:11:47,276
Dime, cuando vas a un viaje de negocios,

250
00:11:47,300 --> 00:11:50,346
¿cobras por hora mientras
estás en el avión?

251
00:11:50,370 --> 00:11:52,346
¿O en el auto camino al hotel?

252
00:11:52,371 --> 00:11:54,949
¿O qué tal cuando estás disfrutando

253
00:11:54,974 --> 00:11:57,353
entretenimiento adulto en tu habitación?

254
00:11:57,377 --> 00:12:00,055
¿Tu cliente paga 1000 dólares la hora

255
00:12:00,079 --> 00:12:03,392
por cada hora o minuto que te masturbas?

256
00:12:03,416 --> 00:12:06,984
Dios mío... Y el mundo cree
que yo soy un criminal.

257
00:12:08,093 --> 00:12:09,437
¿Qué quiere?

258
00:12:09,470 --> 00:12:11,850
Que Dick el Carnicero
hubiera tenido éxito.

259
00:12:12,578 --> 00:12:16,859
"Enrique VI, parte 2". Acto
IV, escena II. La has oído.

260
00:12:16,884 --> 00:12:20,063
"Lo primero que haremos será
matar a todos los abogados".

261
00:12:20,199 --> 00:12:24,079
Pareces ser el tipo aborrecible
adecuado donde empezar.

262
00:12:24,103 --> 00:12:27,249
Por suerte para ti, quiero
saber dónde está Alban Veseli

263
00:12:27,273 --> 00:12:31,020
más de lo que quiero ensuciarme
las manos o la reputación

264
00:12:31,044 --> 00:12:35,257
haciendo algo tan obvio
como deshacerme de ti.

265
00:12:36,291 --> 00:12:37,825
No sé dónde está.

266
00:12:37,850 --> 00:12:39,828
Pero sabes cómo contactarte con él.

267
00:12:39,852 --> 00:12:41,964
Si lo hago, ¿cómo sé que no me matará?

268
00:12:41,988 --> 00:12:45,000
Porque aún tienes una deuda que pagar.

269
00:12:45,024 --> 00:12:48,370
Elizabeth Keen te pagó
para representar a Veseli

270
00:12:48,394 --> 00:12:50,839
con dinero que me robó.

271
00:12:50,863 --> 00:12:52,558
Lo quiero de vuelta.

272
00:12:52,966 --> 00:12:55,144
Quiere que le devuelva mi anticipo.

273
00:12:55,168 --> 00:12:58,403
Más intereses. Ahí está el teléfono.

274
00:12:58,428 --> 00:13:01,307
Dile a Alban que su vida
está en peligro inminente,

275
00:13:01,332 --> 00:13:05,079
que no puedes discutirlo por
teléfono y concierta una reunión.

276
00:13:05,103 --> 00:13:08,215
Creo que esto califica como emergencia,

277
00:13:08,239 --> 00:13:09,984
¿no crees, Scooter?

278
00:13:13,035 --> 00:13:14,779
Sé que tenemos jetlag, así que quizá

279
00:13:14,803 --> 00:13:17,406
no nos explicamos bien. Aknoz
fue un callejón sin salida.

280
00:13:17,431 --> 00:13:19,075
No, sé que no dijo nada.

281
00:13:19,099 --> 00:13:20,943
Entonces, ¿qué parte de "callejón
sin salida" no entiendes?

282
00:13:20,967 --> 00:13:22,345
Puede no haber dicho nada,

283
00:13:22,369 --> 00:13:24,517
pero creo que les contó un montón.

284
00:13:24,555 --> 00:13:27,031
- ¿Tienes algo?
- Estuve estudiando las fotos

285
00:13:27,065 --> 00:13:28,743
en el expediente que nos
dio el Sr. Reddington.

286
00:13:28,768 --> 00:13:31,120
Los cadáveres en el Humvee
que lideraba el convoy...

287
00:13:31,144 --> 00:13:32,542
¿Qué tienen todos en común?

288
00:13:32,566 --> 00:13:34,056
Además de estar muy muertos.

289
00:13:34,080 --> 00:13:35,391
Están todos quemados.

290
00:13:35,415 --> 00:13:36,893
Dijeron que Aknoz también lo estaba.

291
00:13:36,917 --> 00:13:39,195
Eso fue lo que nos contó.
Estaba desfigurado.

292
00:13:39,219 --> 00:13:40,897
- ¿Quemaduras químicas?
- No.

293
00:13:40,921 --> 00:13:43,833
Creo que pudo haber un agente
incendiario en el artefacto explosivo.

294
00:13:43,857 --> 00:13:46,469
Ese Humvee ardió como una fogata.

295
00:13:46,493 --> 00:13:48,928
Y Bremmer escapó
después de la explosión.

296
00:13:48,953 --> 00:13:50,231
Si todos los demás se quemaron,

297
00:13:50,256 --> 00:13:52,134
es lógico que ella también.

298
00:13:52,158 --> 00:13:54,936
Si es así, no pudo haber ido
muy lejos sin atención médica.

299
00:13:54,960 --> 00:13:57,005
Quemaduras grandes como esas
llevarían a un shock hipovolémico

300
00:13:57,029 --> 00:13:59,007
sin intervención médica oportuna.

301
00:13:59,031 --> 00:14:00,909
Es una condición mortal.

302
00:14:00,933 --> 00:14:03,077
Cualquier médico legítimo que la ayudara

303
00:14:03,102 --> 00:14:04,713
la habría entregado a las autoridades.

304
00:14:04,737 --> 00:14:06,882
Entonces, encontró ayuda
fuera de la comunidad

305
00:14:06,906 --> 00:14:09,518
- médica establecida.
- Médicos basura sin fronteras.

306
00:14:09,542 --> 00:14:11,219
Parece un trabajo para Reddington.

307
00:14:11,243 --> 00:14:12,954
Habla con él a ver si tiene

308
00:14:12,978 --> 00:14:14,723
un contacto médico que conozca la zona.

309
00:14:15,556 --> 00:14:17,267
Señor. ¿Esa memoria USB que me dio?

310
00:14:17,291 --> 00:14:18,802
Ya me la devolvió mi amigo de la NSA.

311
00:14:18,826 --> 00:14:20,403
¿Averiguó la contraseña?

312
00:14:20,427 --> 00:14:23,205
Por favor... Es más listo
que yo pero no tanto.

313
00:14:23,230 --> 00:14:25,542
Claro que sabe dos decimales más de pi,

314
00:14:25,566 --> 00:14:27,544
pero ¿debería un quincuadragintillón

315
00:14:27,568 --> 00:14:30,146
determinar quién tiene que comprar las
alitas picantes en la noche de bridge?

316
00:14:30,372 --> 00:14:32,382
- No lo creo.
- ¿No pudo abrirla?

317
00:14:32,406 --> 00:14:34,184
Lo siento. Técnicamente no.

318
00:14:34,208 --> 00:14:36,453
No pudo leer los datos, pero pudo usar

319
00:14:36,477 --> 00:14:39,456
un analizador de paquetes de tráfico USB
para ver los comandos de funcionamiento

320
00:14:39,480 --> 00:14:42,125
que llevan la firma
de un hacker conocido.

321
00:14:42,149 --> 00:14:44,060
Ella usa el nombre Rakitin.

322
00:14:44,084 --> 00:14:46,329
Y cuando digo "ella", no
quiero decir que sea mujer.

323
00:14:46,353 --> 00:14:48,021
Digo, podría serlo. O un hombre.

324
00:14:48,022 --> 00:14:50,166
Intento alternar los pronombres

325
00:14:50,191 --> 00:14:52,035
en vez de usar el genérico "él"

326
00:14:52,059 --> 00:14:53,818
para representar a un
hombre o a una mujer.

327
00:14:53,819 --> 00:14:56,305
Rakitin podría ser él o ella.

328
00:14:56,964 --> 00:14:58,275
O elle.

329
00:14:58,299 --> 00:15:00,444
Esto es bueno. Sabemos
quién es el hacker,

330
00:15:00,468 --> 00:15:02,746
pero aún tenemos que
averiguar qué fue lo que él...

331
00:15:02,770 --> 00:15:03,995
o ella... hackeó.

332
00:15:03,996 --> 00:15:06,683
Y no lo sabremos hasta que
descifres la contraseña.

333
00:15:06,707 --> 00:15:08,151
Correcto. Estoy trabajando en eso.

334
00:15:08,175 --> 00:15:10,254
Dile a tu amigo de la NSA
que hizo un buen trabajo.

335
00:15:10,278 --> 00:15:13,540
¿Y tener que invitar las alitas
picantes un mes? Ya... No lo creo.

336
00:15:14,301 --> 00:15:17,380
¿Y saben que nos tienen
que llamar de inmediato?

337
00:15:17,405 --> 00:15:18,749
Sí. Lo saben.

338
00:15:18,774 --> 00:15:21,219
En cuanto el Freelance ponga
un pie en suelo estadounidense,

339
00:15:21,244 --> 00:15:22,655
lo sabremos.

340
00:15:22,680 --> 00:15:24,124
¡Buenos días!

341
00:15:24,291 --> 00:15:25,969
Por favor, ¿podría
decirle al Dr. Grundig

342
00:15:25,994 --> 00:15:28,072
que está aquí Lloyd Wilke?

343
00:15:28,204 --> 00:15:29,748
¿Tiene una cita?

344
00:15:29,772 --> 00:15:32,368
La mía es una cita de por vida.

345
00:15:38,280 --> 00:15:40,099
Qué agradable sorpresa.

346
00:15:40,883 --> 00:15:43,661
Vaya ambiente has creado aquí, Mickey.

347
00:15:43,685 --> 00:15:47,063
No distingo si estoy en una sala de
espera o en un club de caballeros.

348
00:15:47,122 --> 00:15:49,576
Ciertamente se me está
haciendo agua la boca

349
00:15:49,758 --> 00:15:51,904
por un whisky puro de malta ahumado

350
00:15:52,060 --> 00:15:54,972
y una calada suave a un
cigarro Tatuaje Fausto.

351
00:15:55,271 --> 00:15:57,149
Bueno, una buena primera
impresión es fundamental

352
00:15:57,174 --> 00:16:00,134
para marcar la pauta para una
experiencia satisfactoria del paciente.

353
00:16:00,135 --> 00:16:02,655
Dios santo... Qué lejos has llegado.

354
00:16:02,680 --> 00:16:04,514
¿Sabía que a Mickey lo llamábamos

355
00:16:04,515 --> 00:16:06,059
el Carnicero de la Trastienda?

356
00:16:06,083 --> 00:16:08,127
Si había un pago en
efectivo involucrado,

357
00:16:08,151 --> 00:16:10,371
él operaría sin hacer preguntas.

358
00:16:10,396 --> 00:16:12,565
Colleen, a la sala de personal le
vendría bien café recién hecho.

359
00:16:12,589 --> 00:16:13,900
¿Podrías encargarte?

360
00:16:14,717 --> 00:16:16,928
No había procedimiento médico existente

361
00:16:16,953 --> 00:16:19,999
que no harías... O al
menos, intentarías hacer.

362
00:16:20,024 --> 00:16:22,536
Claro que eso fue después
que te quitaran la licencia.

363
00:16:22,753 --> 00:16:24,063
Fue cocaína, ¿no?

364
00:16:24,088 --> 00:16:26,267
Pero dejaste atrás eso y
ahorraste lo suficiente

365
00:16:26,292 --> 00:16:29,771
para comprarme una identidad
nueva ¡y mírate ahora!

366
00:16:29,857 --> 00:16:31,802
Raymond, Por favor. Si sale
algo de esto a la luz...

367
00:16:31,826 --> 00:16:34,137
Bueno, no tiene que pasar. Escucha.

368
00:16:34,161 --> 00:16:36,939
Busco a una mujer llamada Mary Bremmer.

369
00:16:36,964 --> 00:16:39,342
Hace tres años, tuvo un contratiempo

370
00:16:39,366 --> 00:16:41,411
cerca de la frontera siria-turca.

371
00:16:41,435 --> 00:16:45,030
Sufría de quemaduras terribles
que requerían la clase de

372
00:16:45,055 --> 00:16:47,557
atención médica discreta
que antes proporcionabas.

373
00:16:47,558 --> 00:16:48,641
No la conozco.

374
00:16:48,642 --> 00:16:51,537
Pero sospecho que podrías conocer
a los matasanos que la trataron.

375
00:16:51,562 --> 00:16:53,474
¿Quieres que delate a otro médico?

376
00:16:53,498 --> 00:16:55,776
Bueno, si te hace sentir mejor,

377
00:16:55,800 --> 00:16:58,312
la paciente hace negocios
con armas químicas.

378
00:16:58,336 --> 00:17:01,359
Es un flagelo para la raza humana.

379
00:17:01,383 --> 00:17:04,785
Ayúdame a encontrarla y tu pasado...

380
00:17:04,816 --> 00:17:06,652
permanecerá en el pasado.

381
00:17:10,439 --> 00:17:12,951
Exijo una demostración antes de destinar

382
00:17:12,975 --> 00:17:15,253
recursos tan importantes.

383
00:17:15,402 --> 00:17:16,679
Espero que no le importe.

384
00:17:16,703 --> 00:17:19,282
En absoluto. Eso me esperaba.

385
00:17:19,306 --> 00:17:21,251
¿Alguno de sus hombres

386
00:17:21,275 --> 00:17:24,721
podría traer el maletín
que está en mi maletero?

387
00:17:33,487 --> 00:17:34,922
Bujare.

388
00:17:35,522 --> 00:17:36,933
¿Qué pasa?

389
00:17:38,634 --> 00:17:40,946
Usted pidió una demostración.

390
00:17:43,211 --> 00:17:44,890
Le estoy dando una.

391
00:17:55,256 --> 00:17:57,423
Gracias al Sr. Reddington,
tenemos la identidad

392
00:17:57,448 --> 00:17:59,014
del médico que trató a Mary Bremmer.

393
00:17:59,039 --> 00:18:00,802
Sí, pero en Turquía. Nos llevará meses

394
00:18:00,826 --> 00:18:02,006
conseguir una orden
de allanamiento allí.

395
00:18:02,030 --> 00:18:03,686
Considerando que sus registros
podrían tener la clave

396
00:18:03,710 --> 00:18:05,670
para que rastreemos a una
proveedora de armas prohibidas,

397
00:18:05,705 --> 00:18:07,340
el Departamento de
Justicia autorizó un atajo

398
00:18:07,364 --> 00:18:09,175
trabajando con la inteligencia turca.

399
00:18:09,199 --> 00:18:11,077
Hackeando sus registros médicos.

400
00:18:11,101 --> 00:18:13,446
Tenías razón. Se quemó en el Humvee.

401
00:18:13,470 --> 00:18:15,601
Tan gravemente como para necesitar
múltiples injertos de piel

402
00:18:15,626 --> 00:18:17,337
al igual que prótesis personalizadas.

403
00:18:17,361 --> 00:18:19,806
Estas fotos fueron tomadas en
los días siguientes al incidente.

404
00:18:19,830 --> 00:18:22,709
Pero estas... fueron
tomadas un año después.

405
00:18:22,992 --> 00:18:24,636
Con razón no podíamos encontrarla.

406
00:18:24,660 --> 00:18:26,595
Pasamos por la base de datos
de Interpol su aspecto actual.

407
00:18:26,596 --> 00:18:27,873
¿Qué apareció?

408
00:18:27,897 --> 00:18:30,783
Un simple toque o una gotita inhalada

409
00:18:30,808 --> 00:18:32,519
interrumpe las señales nerviosas

410
00:18:32,543 --> 00:18:36,190
a los músculos, al
corazón y a los pulmones.

411
00:18:36,214 --> 00:18:37,324
En cuestión de segundos,

412
00:18:37,348 --> 00:18:39,919
respirar no será una opción.

413
00:18:39,944 --> 00:18:41,762
Seis nacionalidades. Seis alias.

414
00:18:41,786 --> 00:18:44,765
Todos activos, pero según los
archivos de control de pasaportes,

415
00:18:44,789 --> 00:18:47,268
el último que usó fue ayer.

416
00:18:47,292 --> 00:18:50,237
- En París.
- Madeline Toussaint.

417
00:18:50,261 --> 00:18:53,173
Extraordinario. ¿El
sistema de liberación?

418
00:18:53,197 --> 00:18:55,797
Una gota en el llavero fue
todo lo que hizo falta.

419
00:18:55,821 --> 00:18:57,911
Sin olor, invisible.

420
00:18:57,935 --> 00:19:00,681
Dura días sobre cualquier
superficie dura.

421
00:19:00,705 --> 00:19:03,817
O cárguela en un avión fumigador
y elimine a toda una ciudad.

422
00:19:03,841 --> 00:19:05,009
Eso ya es cuestión suya.

423
00:19:05,221 --> 00:19:07,350
Matar nunca ha sido tan fácil.

424
00:19:07,637 --> 00:19:08,887
Los últimos nueve meses,

425
00:19:08,888 --> 00:19:10,966
Mary Bremmer ha estado viviendo
como Madeline Toussaint

426
00:19:10,990 --> 00:19:13,035
en el distrito de Batignolles en París.

427
00:19:13,059 --> 00:19:16,353
Tiene una tapadera como ingeniera
de calidad en una planta química.

428
00:19:16,354 --> 00:19:18,640
Contacten a Interpol.
Que emita una circular

429
00:19:18,664 --> 00:19:20,642
para el arresto condicional
y la extradición

430
00:19:20,666 --> 00:19:21,810
basándose en nuestros cargos.

431
00:19:21,834 --> 00:19:23,545
Luego enviemos un equipo a París.

432
00:19:23,569 --> 00:19:24,539
Yo iré a París.

433
00:19:24,642 --> 00:19:26,196
Necesito tu ayuda con esa contraseña.

434
00:19:26,197 --> 00:19:27,572
Podría buscarla estando en París.

435
00:19:27,573 --> 00:19:30,426
En un café con terraza, con una
taza de café y un par de cruasanes.

436
00:19:30,451 --> 00:19:33,263
Voy de camino al Capitolio
para preguntar sobre Rakitin.

437
00:19:33,287 --> 00:19:35,799
Dudo que vaya a tener mucha
ventaja hasta que descubras

438
00:19:35,823 --> 00:19:37,161
qué hay en esa memoria USB.

439
00:19:38,459 --> 00:19:40,537
Supongo que eso es un no a
ese café y los cruasanes.

440
00:19:40,561 --> 00:19:43,540
Saludaremos a la Mona Lisa en tu nombre.

441
00:19:47,534 --> 00:19:49,579
Gracias por tomarse este
tiempo, congresista.

442
00:19:49,603 --> 00:19:52,064
Siempre estoy feliz de
hacerme tiempo para el FBI.

443
00:19:52,145 --> 00:19:53,848
Pero me sorprendió que
no me adelantara nada

444
00:19:53,849 --> 00:19:55,860
de lo que quería hablar.
Por favor, tome asiento.

445
00:19:55,884 --> 00:19:58,897
Quítese un peso de encima y
dígame que es tan confidencial

446
00:19:58,921 --> 00:20:01,690
para que el director adjunto
haga una visita a domicilio.

447
00:20:01,691 --> 00:20:04,470
Un hacker que se hace llamar Rakitin.

448
00:20:04,494 --> 00:20:06,004
Jamás he oído de él.

449
00:20:06,028 --> 00:20:07,606
- ¿Disculpe?
- ¿Algo más?

450
00:20:07,630 --> 00:20:09,808
Porque tengo al Club de Ciervos local
esperando para sacarse una foto.

451
00:20:09,832 --> 00:20:12,544
Congresista. Preside el Comité de
Inteligencia de la Cámara Baja.

452
00:20:12,568 --> 00:20:15,614
He leído su informe de la
irrupción cibernética rusa.

453
00:20:15,638 --> 00:20:17,476
Sé que sabe quién es Rakitin.

454
00:20:18,747 --> 00:20:20,601
Lo que yo sé es su puesto.

455
00:20:20,626 --> 00:20:24,133
Lo que no sé es qué hace
porque nadie me lo dice.

456
00:20:24,290 --> 00:20:26,434
Sí, presido el Comité de Inteligencia,

457
00:20:26,632 --> 00:20:29,054
pero por algún motivo, no puedo
conseguir ninguna información de usted.

458
00:20:29,079 --> 00:20:30,724
Dirijo un equipo especial clasificado.

459
00:20:30,749 --> 00:20:33,661
- Que está interesado en Rakitin.
- ¿Por qué lo sorprendería eso?

460
00:20:33,873 --> 00:20:35,784
No me sorprende. Me preocupa.

461
00:20:35,808 --> 00:20:37,986
Rakitin tiene amigos
en sitios importantes.

462
00:20:38,010 --> 00:20:40,049
Quiero asegurarme de no estar
hablando con uno de ellos.

463
00:20:41,047 --> 00:20:43,507
Lo siento. Estoy
completamente confundido.

464
00:20:43,883 --> 00:20:46,395
Hace tres semanas, el disco duro

465
00:20:46,419 --> 00:20:48,554
en la computadora de
mi comité fue hackeado.

466
00:20:48,888 --> 00:20:51,215
Toda la información que teníamos
de Rakitin fue destruida.

467
00:20:51,240 --> 00:20:53,952
- No lo sabía.
- Mi empleada de más rango en el comité

468
00:20:53,976 --> 00:20:55,410
desapareció el día que sucedió.

469
00:20:55,411 --> 00:20:56,888
Se esfumó en el aire.

470
00:20:56,912 --> 00:20:59,482
Y era una patriota. Una persona buena.

471
00:20:59,790 --> 00:21:01,292
Pero alguien llegó a ella.

472
00:21:01,717 --> 00:21:03,762
Y si llegaron a ella,
quizá llegaron a usted.

473
00:21:03,786 --> 00:21:07,265
Quizá vino para ver lo que sé de Rakitin

474
00:21:07,289 --> 00:21:08,867
y, si sé demasiado,

475
00:21:08,891 --> 00:21:11,035
quizá querrá borrar mi disco duro.

476
00:21:11,059 --> 00:21:14,374
Aquí tiene un nombre y un
número. Llame. Pregunte por mí.

477
00:21:14,996 --> 00:21:17,147
Si está satisfecho con lo que escucha,

478
00:21:18,063 --> 00:21:19,391
podemos seguir hablando.

479
00:21:19,521 --> 00:21:20,658
Si no,

480
00:21:21,473 --> 00:21:22,666
gracias por su tiempo.

481
00:21:22,714 --> 00:21:24,916
Seguro que parece que estoy
siendo demasiado paranoico.

482
00:21:24,940 --> 00:21:28,052
Si hablamos, me gustaría
oír más de ese hackeo.

483
00:21:28,326 --> 00:21:30,004
Tengo mi propia paranoia

484
00:21:30,029 --> 00:21:31,972
sobre quién podría estar detrás de eso.

485
00:21:32,565 --> 00:21:35,116
Rogelio. Supe que tenías novedades.

486
00:21:35,117 --> 00:21:37,895
Una ubicación... y un
número de habitación.

487
00:21:39,521 --> 00:21:41,899
Un hostal juvenil.

488
00:21:41,923 --> 00:21:43,935
Qué inesperadamente romántico.

489
00:21:43,959 --> 00:21:46,854
¿Hay alguna parte donde
no tengas ojos y oídos?

490
00:21:46,879 --> 00:21:50,399
Tengo una criada, camarero,
camarera, ayudante

491
00:21:50,424 --> 00:21:52,217
o botones en cada rincón de la ciudad.

492
00:21:52,218 --> 00:21:53,462
Gracias, amigo mío.

493
00:21:53,486 --> 00:21:56,071
Y, por favor, dale mis saludos a Carlos.

494
00:21:56,096 --> 00:21:59,870
Lamentablemente, ha sido
deportado... de nuevo.

495
00:21:59,925 --> 00:22:02,448
Y el túnel de tu amigo en
Calexico ha sido cerrado.

496
00:22:02,449 --> 00:22:05,146
Ah, los tejemanejes en la frontera.

497
00:22:05,147 --> 00:22:07,626
Un lado construye, el otro cierra.

498
00:22:07,650 --> 00:22:09,528
Se esconden, los buscan, vienen, van.

499
00:22:09,552 --> 00:22:12,029
Todo es muy a lo "Tom y Jerry".

500
00:22:12,288 --> 00:22:13,899
Sí, el túnel está cerrado,

501
00:22:13,923 --> 00:22:15,834
pero el submarino está
totalmente operativo.

502
00:22:15,858 --> 00:22:18,103
Y por rastrear a Alban Veseli,

503
00:22:18,127 --> 00:22:20,688
siempre estará a tu disposición.

504
00:22:28,804 --> 00:22:31,550
Una vez tuve una pequeña
pelea con un armenio

505
00:22:31,574 --> 00:22:33,552
que quedó resentido por mi adquisición

506
00:22:33,576 --> 00:22:36,106
de un oleoducto en las
afueras de Kajaran.

507
00:22:36,579 --> 00:22:39,824
Intenté evitarlo
escondiéndome en un hostal.

508
00:22:39,848 --> 00:22:42,093
- "Intentaste". ¿Te encontró?
- No.

509
00:22:42,117 --> 00:22:46,197
Pero después de tres días de duchas
comunitarias, yogur cuajado y

510
00:22:46,221 --> 00:22:49,416
aspirantes a James Taylor,
ya no lo podía soportar más.

511
00:22:49,441 --> 00:22:51,887
Así que robé una
mochila y una guía Fodor

512
00:22:51,911 --> 00:22:54,476
y caminé hasta Turquía
atravesando la meseta armenia.

513
00:22:54,501 --> 00:22:56,447
La meseta. El monte Ararat.

514
00:22:56,448 --> 00:22:58,859
Sí. Y para que sepas... no hay arca.

515
00:23:01,812 --> 00:23:04,291
Algunas cosas nunca cambian.

516
00:23:08,319 --> 00:23:10,322
No hay cámaras. Ni seguridad.

517
00:23:10,655 --> 00:23:12,208
Es un sitio inteligente para ocultarse.

518
00:23:23,491 --> 00:23:25,129
No está aquí.

519
00:23:30,900 --> 00:23:33,402
Huir con una toalla jamás termina bien.

520
00:23:33,712 --> 00:23:36,222
Ponte unos pantalones y hablemos.

521
00:23:41,985 --> 00:23:43,793
Hice lo que sugirió, Sr. Cooper.

522
00:23:43,864 --> 00:23:46,092
Le pregunté por usted
a Cynthia Panabaker.

523
00:23:46,117 --> 00:23:48,429
La persona más sincera
que pueda encontrar.

524
00:23:48,453 --> 00:23:50,513
- Le cae bien.
- ¿En serio?

525
00:23:50,538 --> 00:23:53,015
Bueno, dijo: "No te orinará en la pierna

526
00:23:53,040 --> 00:23:54,651
y te dirá que está lloviendo".

527
00:23:54,675 --> 00:23:56,686
Eso suena a Cynthia.

528
00:23:57,135 --> 00:23:58,821
Dijo antes que estaba buscando

529
00:23:58,845 --> 00:24:00,922
información de Rakitin.

530
00:24:00,923 --> 00:24:03,368
Me da curiosidad qué
sabe su comité de él.

531
00:24:03,392 --> 00:24:05,170
No una barbaridad, para ser sincero.

532
00:24:05,194 --> 00:24:06,539
No lo tenemos identificado.

533
00:24:06,563 --> 00:24:09,907
Diablos, Rakitin podría ser todo
un grupo hacker por lo que sabemos.

534
00:24:09,932 --> 00:24:12,678
Pero está usando una serie
de servidores en Volgogrado

535
00:24:12,702 --> 00:24:16,072
y tiene como blancos a algunos de los
secretos más cuidadosamente guardados.

536
00:24:16,230 --> 00:24:18,565
- ¿Como cuáles?
- Las identidades

537
00:24:18,566 --> 00:24:20,849
de los agentes de la CIA en Yasenevo...

538
00:24:21,073 --> 00:24:22,315
sus fuentes de financiamiento,

539
00:24:22,339 --> 00:24:24,686
hackeos de nuestras propias
evaluaciones de riesgo internas.

540
00:24:24,710 --> 00:24:26,387
¿Qué hace con esta información?

541
00:24:26,411 --> 00:24:27,922
Hay muchas teorías.

542
00:24:27,946 --> 00:24:30,358
La NSA cree que es un
especulador del mercado negro.

543
00:24:30,382 --> 00:24:32,427
La CIA está convencida
de que es un traidor.

544
00:24:32,451 --> 00:24:33,869
¿Y qué opina usted?

545
00:24:35,187 --> 00:24:37,866
¿Ha oído alguna vez de N-13?

546
00:24:37,890 --> 00:24:39,367
Un agente durmiente.

547
00:24:39,391 --> 00:24:41,436
Un activo ruso que
desapareció en la Guerra Fría

548
00:24:41,460 --> 00:24:43,171
y que nunca se probó que existió.

549
00:24:43,195 --> 00:24:45,139
Es una historia de
fantasmas de hace 30 años.

550
00:24:46,049 --> 00:24:47,631
¿Y si no lo es?

551
00:24:49,438 --> 00:24:52,247
¿Y si el agente está aquí?

552
00:24:52,416 --> 00:24:55,256
¿No solo activo y
profundamente integrado,

553
00:24:55,281 --> 00:24:58,498
sino manipulando a nuestra
comunidad de inteligencia?

554
00:24:59,023 --> 00:25:01,167
No sé la confianza de quién
pudo haberse ganado...

555
00:25:01,191 --> 00:25:04,471
La CIA, Inteligencia de la Defensa...
Dios no lo permita, el FBI.

556
00:25:04,495 --> 00:25:08,842
Pero creo que ha estado
aquí mucho tiempo.

557
00:25:08,866 --> 00:25:11,211
Lo suficiente para convertirse
en uno de nosotros.

558
00:25:11,235 --> 00:25:12,879
Y nos está usando.

559
00:25:12,903 --> 00:25:15,849
Cree que Rakitin le está pasando
información actual a N-13.

560
00:25:15,873 --> 00:25:17,250
Sí.

561
00:25:17,274 --> 00:25:19,018
Creo que soy el único
hombre en esta colina

562
00:25:19,043 --> 00:25:22,633
que podría creer su historia
de fantasmas de un espía ruso.

563
00:25:22,657 --> 00:25:24,124
Continúe.

564
00:25:24,148 --> 00:25:26,260
Recientemente interceptamos
una memoria USB

565
00:25:26,284 --> 00:25:29,530
que contiene información sensible que
creemos que fue obtenida por Rakitin.

566
00:25:29,554 --> 00:25:32,299
Sospecho que intentaba
entregarle esa memoria a N-13.

567
00:25:32,323 --> 00:25:33,767
¿Por qué lo dice?

568
00:25:33,791 --> 00:25:37,137
¿Algo en la memoria identificaba a N-13?

569
00:25:37,161 --> 00:25:40,164
Todo lo que puedo decir es que nuestra
fuente cree que estaba destinada

570
00:25:40,189 --> 00:25:41,889
a alguien de nuestra
lista de los más buscados.

571
00:25:41,914 --> 00:25:44,692
Quienquiera que sea su
fuente, él o ella se equivoca.

572
00:25:44,693 --> 00:25:46,804
Se lo digo... N-13 está metido

573
00:25:46,828 --> 00:25:49,073
profundamente en el
Gobierno de Estados Unidos.

574
00:25:49,097 --> 00:25:52,476
Dicho eso, le recomiendo
encarecidamente que lo investigue.

575
00:25:52,500 --> 00:25:54,512
Basado en lo que sé de Rakitin,

576
00:25:54,536 --> 00:25:58,749
él y N-13 plantean una amenaza
inminente para la seguridad nacional.

577
00:26:02,236 --> 00:26:05,816
Tengo que admitir que me sorprende
que aceptaras este contrato, Alban.

578
00:26:05,840 --> 00:26:08,152
Jamás fingí que éramos amigos,

579
00:26:08,176 --> 00:26:10,320
pero somos asociados profesionales.

580
00:26:10,761 --> 00:26:11,889
Es un trabajo.

581
00:26:11,913 --> 00:26:14,907
Resentimiento desenfrenado.
¿De eso se trata?

582
00:26:14,932 --> 00:26:17,361
De alguna manera me
culpas por ir a la cárcel.

583
00:26:17,385 --> 00:26:19,930
- Por ti es que fui a la cárcel.
- No.

584
00:26:20,129 --> 00:26:22,941
Fuiste a la cárcel porque fuiste
atrapado haciendo un trabajo

585
00:26:22,965 --> 00:26:24,543
para el que te contraté.

586
00:26:24,675 --> 00:26:27,628
No me culpes por tu fallida huida.

587
00:26:27,653 --> 00:26:30,199
He estado en esa jaula siete años.

588
00:26:30,223 --> 00:26:33,469
Y ahora estás afuera.
Gracias a Elizabeth Keen.

589
00:26:33,493 --> 00:26:35,871
Por eso te pusiste de su lado, ¿verdad?

590
00:26:35,895 --> 00:26:37,973
¿Me guardas rencor por tu fracaso

591
00:26:37,997 --> 00:26:39,942
y ahora ambos me quieren muerto?

592
00:26:39,966 --> 00:26:41,777
¿De qué está tan nervioso?

593
00:26:41,801 --> 00:26:45,781
Háblame de la agente Keen.
Dime dónde puedo encontrarla.

594
00:26:45,805 --> 00:26:47,049
Ni idea.

595
00:26:47,073 --> 00:26:48,657
Raymond.

596
00:26:55,289 --> 00:26:58,401
Volaste desde París. ¿Qué hacías allí?

597
00:26:58,425 --> 00:27:00,837
¿Hacer el recorrido del Templo del Amor?

598
00:27:00,961 --> 00:27:03,406
¿Dar una vuelta por
el canal Saint-Martin?

599
00:27:03,430 --> 00:27:06,843
¿Qué crees? Estaba
preparando el trabajo.

600
00:27:06,867 --> 00:27:10,045
- No tengo planes de ir a Francia.
- ¿Y?

601
00:27:10,070 --> 00:27:12,849
¿Y cómo ibas a llevar
a cabo tu contrato?

602
00:27:12,873 --> 00:27:15,685
¿Qué le pasa? ¿Cómo ibas a matarme?

603
00:27:17,421 --> 00:27:19,411
El contrato no es para ti.

604
00:27:20,280 --> 00:27:22,482
¿A quién fuiste contratado para matar?

605
00:27:23,945 --> 00:27:25,865
PARÍS, FRANCIA

606
00:27:25,976 --> 00:27:27,146
Madeline Toussaint.

607
00:27:27,171 --> 00:27:29,382
Al menos, ese es el nombre
que está usando ahora.

608
00:27:29,406 --> 00:27:31,351
Esta es la dirección que
le dio a su jefe actual.

609
00:27:31,375 --> 00:27:33,987
Si está aquí, vamos a hacer
un arresto provisional.

610
00:27:34,011 --> 00:27:35,689
Pueden pedir la extradición después.

611
00:27:35,720 --> 00:27:37,338
Solo estamos aquí como refuerzos.

612
00:27:47,474 --> 00:27:49,031
¿Dónde está Madeline Toussaint?

613
00:27:49,493 --> 00:27:50,662
¿Qué sucede?

614
00:27:50,719 --> 00:27:52,832
Tenemos una orden
internacional para su arresto.

615
00:27:52,911 --> 00:27:54,853
Madeline está fuera del país.

616
00:27:54,901 --> 00:27:55,899
¿Quién es usted?

617
00:27:55,946 --> 00:27:59,400
Soy su asistente personal.
Puedo llamarla, si quiere.

618
00:27:59,569 --> 00:28:00,629
Apártese.

619
00:28:00,654 --> 00:28:01,874
Vamos a entrar.

620
00:28:04,124 --> 00:28:06,281
¿Cuánto tiempo ha trabajado
para la Srta. Toussaint?

621
00:28:06,356 --> 00:28:07,958
¿Dos o tres años?

622
00:28:08,045 --> 00:28:09,588
¿Dónde está?

623
00:28:10,293 --> 00:28:13,752
Visitando a una tía en Albania,
pero regresa esta noche.

624
00:28:13,864 --> 00:28:16,582
Está visitando a una tía en
Albania. Regresará más tarde.

625
00:28:16,664 --> 00:28:18,849
Tengo el número de
Madeline en mi celular.

626
00:28:19,032 --> 00:28:22,942
La llamaré y podrán hablar
con ella directamente.

627
00:28:23,304 --> 00:28:24,444
¡Arma!

628
00:28:28,966 --> 00:28:30,811
Resista. Conseguiremos ayuda.

629
00:28:35,590 --> 00:28:37,017
Está muerta.

630
00:28:37,822 --> 00:28:40,511
Sabes cuánto me gusta
decirte "te lo dije", Harold,

631
00:28:40,536 --> 00:28:42,912
así que confirmé el hecho
directo con la fuente.

632
00:28:42,913 --> 00:28:44,848
Elizabeth liberó al Freelance

633
00:28:44,873 --> 00:28:46,433
para poder contratar sus servicios.

634
00:28:46,458 --> 00:28:47,834
Me niego a creerlo.

635
00:28:47,835 --> 00:28:50,579
Alban Veseli oculta un asesinato
en un asesinato en masa.

636
00:28:50,629 --> 00:28:52,088
No me importa cuánto
haya metido la pata,

637
00:28:52,089 --> 00:28:54,301
la agente Keen jamás usaría
al Freelance para matarte.

638
00:28:54,325 --> 00:28:56,737
Tienes razón a medias. No
lo contrató para matarme.

639
00:28:56,761 --> 00:28:59,463
Lo contrató para matar a Mary Química.

640
00:28:59,864 --> 00:29:02,157
- Mary Bremmer. ¿Por qué?
- No estoy seguro.

641
00:29:02,182 --> 00:29:04,493
Espero que un tipo de interrogatorio

642
00:29:04,517 --> 00:29:08,264
ligeramente más creativo lo
convenza de revelar su plan.

643
00:29:08,288 --> 00:29:11,968
Pero algo está claro...
ya está en marcha.

644
00:29:11,992 --> 00:29:14,637
Ressler está en la residencia
de Bremmer en París.

645
00:29:14,661 --> 00:29:16,872
Aparentemente regresa de Albania hoy.

646
00:29:16,896 --> 00:29:19,709
¿Un vuelo transcontinental
lleno de pasajeros inocentes?

647
00:29:19,733 --> 00:29:21,913
Estamos contactando a las aerolíneas.

648
00:29:22,512 --> 00:29:23,851
¡Disculpa!

649
00:29:24,218 --> 00:29:25,870
¡Tu osito de peluche!

650
00:29:29,392 --> 00:29:31,061
¿Vas a volar a París?

651
00:29:31,086 --> 00:29:31,997
Sí, señora.

652
00:29:32,029 --> 00:29:33,300
Yo también.

653
00:29:33,932 --> 00:29:35,084
¡Gracias!

654
00:29:35,175 --> 00:29:36,737
Muévete raudamente, Harold.

655
00:29:36,794 --> 00:29:38,736
Si Mary Bremmer sube a ese avión...

656
00:29:38,761 --> 00:29:40,739
te apuesto todo el oro del mundo

657
00:29:40,763 --> 00:29:43,582
a que la única manera en
que baje será en pedazos.

658
00:29:48,211 --> 00:29:50,130
Tenemos una coincidencia en uno
de los pasaportes de Bremmer.

659
00:29:50,131 --> 00:29:52,652
Actualmente va en camino
a Francia en Parisian Air.

660
00:29:52,677 --> 00:29:54,495
Muy bien. Estamos a diez
minutos del Charles de Gaulle.

661
00:29:54,520 --> 00:29:56,654
- ¿Cuánto hasta que aterrice?
- Como media hora,

662
00:29:56,679 --> 00:29:58,847
pero tenemos que suponer
que ese avión no aterrizará.

663
00:29:58,848 --> 00:30:01,960
Hay 162 pasajeros a bordo,
incluyendo familias.

664
00:30:01,984 --> 00:30:03,189
Y él los matará a todos.

665
00:30:03,225 --> 00:30:05,297
Espere. Creía que el
Freelance iba tras Reddington.

666
00:30:05,321 --> 00:30:06,631
Eso es lo que creíamos todos.

667
00:30:06,655 --> 00:30:07,933
La aerolínea confirmó que Bremmer

668
00:30:07,957 --> 00:30:09,534
está en el manifiesto
de pasajeros a bordo.

669
00:30:09,558 --> 00:30:11,812
Keen va a eliminar a una
traficante de armas químicas...

670
00:30:11,837 --> 00:30:13,880
Abrazos virtuales por eso...
Pero ¿va a perder a un avión

671
00:30:13,905 --> 00:30:15,423
lleno de pasajeros en el proceso?

672
00:30:15,448 --> 00:30:17,642
Tengo a la autoridad del aeropuerto
lista para contingencias...

673
00:30:17,666 --> 00:30:20,095
Unidades de rescate, médicos.
Ya conocen la rutina.

674
00:30:20,120 --> 00:30:21,805
Bien, gracias. Tengo a la torre.

675
00:30:21,830 --> 00:30:23,306
Tengo a la torre de
control aéreo al teléfono.

676
00:30:23,331 --> 00:30:24,623
Llámenme cuando lleguen al lugar.

677
00:30:24,624 --> 00:30:26,001
Recibido.

678
00:30:26,344 --> 00:30:27,721
Hola. Habla Harold Cooper.

679
00:30:27,745 --> 00:30:29,590
Soy el director adjunto del FBI

680
00:30:29,614 --> 00:30:31,296
llamando desde Washington, D. C.

681
00:30:31,297 --> 00:30:34,060
Stephan Gervais. Supervisor de
la torre de control. ¿Qué pasa?

682
00:30:34,084 --> 00:30:35,657
Tenemos una amenaza creíble
de que alguien intenta

683
00:30:35,697 --> 00:30:38,332
hacer caer el vuelo
2419 de Parisian Air.

684
00:30:38,356 --> 00:30:41,101
- ¿En serio? ¿Cómo?
- Aún no lo sabemos, Stephan.

685
00:30:41,125 --> 00:30:42,516
Necesitamos su ayuda para averiguarlo.

686
00:30:42,517 --> 00:30:44,560
Parisian Air 2419.

687
00:30:44,561 --> 00:30:46,190
¿Están experimentando actualmente

688
00:30:46,214 --> 00:30:48,564
algún problema o fallos en el equipo?

689
00:30:48,565 --> 00:30:52,263
Negativo, torre. Todo se
ve normal en este momento.

690
00:30:52,287 --> 00:30:54,820
¿Algo inusual aparece en su
lista de control previa al vuelo?

691
00:30:54,821 --> 00:30:56,834
Nada. ¿Puedo preguntar por qué?

692
00:30:57,175 --> 00:30:59,687
Cambie a frecuencia discreta 133.6.

693
00:31:00,896 --> 00:31:02,140
¿Qué quiere que les diga?

694
00:31:02,164 --> 00:31:03,708
¿Deberían buscar una bomba?

695
00:31:03,732 --> 00:31:04,746
El sospechoso se dedica

696
00:31:04,747 --> 00:31:06,691
a disfrazar actividades
terroristas como accidentes.

697
00:31:06,715 --> 00:31:08,351
Es dudoso que usara explosivos.

698
00:31:08,376 --> 00:31:10,187
Estuvo físicamente en ese avión.

699
00:31:10,211 --> 00:31:12,480
La seguridad del aeropuerto tiene una
grabación de él entrando a la cabina

700
00:31:12,505 --> 00:31:13,839
junto al personal de limpieza.

701
00:31:13,840 --> 00:31:15,483
Torre, ¿hay algo de lo que

702
00:31:15,508 --> 00:31:17,252
deberíamos preocuparnos aquí?

703
00:31:17,276 --> 00:31:18,921
Acabamos de iniciar nuestro descenso.

704
00:31:18,945 --> 00:31:20,053
Esperen. Un momento.

705
00:31:20,054 --> 00:31:21,599
Acaban de iniciar su descenso.

706
00:31:21,623 --> 00:31:24,257
- El panel de instrumentos.
- ¿Qué pasa con eso?

707
00:31:25,393 --> 00:31:28,288
Hace siete años, Veseli
descarriló un tren de pasajeros

708
00:31:28,313 --> 00:31:31,316
haciendo que tomara la
curva demasiado rápido.

709
00:31:36,654 --> 00:31:38,765
¡Despejen! ¡Fuera!

710
00:31:41,226 --> 00:31:44,369
Hizo eso manipulando las dos
fuentes de información de velocidad

711
00:31:44,370 --> 00:31:46,381
en la cabina de control para que
mostraran que el tren viajaba

712
00:31:46,405 --> 00:31:48,783
a una velocidad más lenta de
la que actualmente lo hacía.

713
00:31:48,807 --> 00:31:51,653
¿Pueden sus pilotos revisar si los
controles han sido manipulados?

714
00:31:51,677 --> 00:31:53,888
Parisian Air 2419, es posible que

715
00:31:53,912 --> 00:31:56,215
sus controles de vuelo hayan
sido comprometidos físicamente.

716
00:31:56,216 --> 00:31:58,300
¿Pueden dar un vistazo minucioso?

717
00:31:58,301 --> 00:32:00,386
Entendido. Espere, torre.

718
00:32:15,424 --> 00:32:17,795
- Hay una memoria USB aquí.
- Tenemos algo.

719
00:32:17,820 --> 00:32:21,099
Alguien dejó una memoria USB
dentro del cargador de datos.

720
00:32:21,123 --> 00:32:22,801
Hay un panel dentro de la cabina

721
00:32:22,825 --> 00:32:24,409
para actualizaciones de
software y de la base de datos.

722
00:32:24,410 --> 00:32:26,021
Alguien dejó una memoria USB dentro.

723
00:32:26,045 --> 00:32:27,890
Lo que podría estar
corrompiendo sus instrumentos

724
00:32:27,914 --> 00:32:29,692
o ejecutando sus propios scripts.

725
00:32:30,393 --> 00:32:31,351
Oh, no.

726
00:32:31,376 --> 00:32:33,387
Dijo que el avión está aproximándose.

727
00:32:33,411 --> 00:32:35,623
¿Sus sistemas de rastreo
muestran algo inusual?

728
00:32:35,647 --> 00:32:37,892
Nuestro sistema de GPS está basado
completamente en la información

729
00:32:37,916 --> 00:32:39,627
que nos transmite el avión.

730
00:32:39,651 --> 00:32:41,562
Si ese avión no está
donde debería estar ahora,

731
00:32:41,586 --> 00:32:43,130
no lo sabríamos desde aquí abajo.

732
00:32:43,154 --> 00:32:45,097
Esa memoria no fue dejada
allí por accidente.

733
00:32:45,129 --> 00:32:48,367
Es un ataque de fuerza bruta.
¡Sáquenla! ¡Sáquenla ya!

734
00:32:48,392 --> 00:32:49,971
Parisian Air 2419.

735
00:32:49,995 --> 00:32:51,806
Saquen la memoria USB del
cargador de información.

736
00:32:51,830 --> 00:32:53,579
¡Repito! ¡Saquen la memoria USB!

737
00:32:53,643 --> 00:32:55,000
Recibido, torre.

738
00:32:57,469 --> 00:32:59,347
Advertencia.

739
00:32:59,371 --> 00:33:00,238
Advertencia.

740
00:33:04,209 --> 00:33:06,087
- Advertencia.
- ¡Piloto automático desactivado!

741
00:33:06,460 --> 00:33:08,290
Director de vuelo desactivado.

742
00:33:18,616 --> 00:33:21,056
- ADVERTENCIA: CHOQUE INMINENTE
- ¿Qué sucede?

743
00:33:21,972 --> 00:33:24,171
Van demasiado bajo. ¡Giren
de inmediato a la derecha!

744
00:33:24,195 --> 00:33:25,840
¡Diríjase a 230!

745
00:33:25,864 --> 00:33:28,075
¡Tiene tráfico directamente enfrente!

746
00:33:28,099 --> 00:33:29,677
¡Tengo el control!

747
00:33:44,549 --> 00:33:46,694
Damas y caballeros,
lamento terriblemente

748
00:33:46,718 --> 00:33:48,660
el cambio brusco de altitud.

749
00:33:48,661 --> 00:33:50,412
Obviamente tuvimos un incidente,

750
00:33:50,413 --> 00:33:53,968
pero estamos a salvo y en
camino y aterrizaremos en breve.

751
00:34:03,268 --> 00:34:05,980
¡¿Qué está pasando?! ¿Están... muriendo?

752
00:34:06,004 --> 00:34:07,012
No, señor.

753
00:34:07,013 --> 00:34:09,737
Creo que esos son gritos de celebración.

754
00:34:10,577 --> 00:34:13,268
Torre. Parisian Air 2419.

755
00:34:13,449 --> 00:34:16,381
Estamos libres de tráfico y
ascendiendo a 2500 metros.

756
00:34:16,681 --> 00:34:18,967
Comenzaremos nuestra
aproximación para aterrizar.

757
00:34:19,850 --> 00:34:22,471
CHARLES DE GAULLE
PARÍS, FRANCIA

758
00:34:37,602 --> 00:34:40,481
Disculpe. Una pasajera. ¿Mary Bremmer?

759
00:34:40,505 --> 00:34:42,315
No hay nadie más. Estos son todos.

760
00:34:42,340 --> 00:34:44,692
- ¿Segura?
- Den un vistazo si quieren,

761
00:34:44,717 --> 00:34:46,301
pero revisé las cabinas personalmente.

762
00:34:46,302 --> 00:34:48,202
No queda nadie en el avión.

763
00:34:55,544 --> 00:34:57,733
Mary Bremmer nunca estuvo en ese avión.

764
00:34:57,765 --> 00:34:59,004
Llegó al aeropuerto,

765
00:34:59,029 --> 00:35:01,285
pero fue secuestrada
afuera de la terminal.

766
00:35:03,447 --> 00:35:05,492
¿Y el manifiesto de pasajeros?

767
00:35:05,685 --> 00:35:07,563
Dijiste que la mostraba a bordo.

768
00:35:08,145 --> 00:35:09,586
Poco después que Bremmer
fuera secuestrada,

769
00:35:09,610 --> 00:35:12,058
una mujer no identificada
entró a la terminal

770
00:35:12,083 --> 00:35:14,929
con su pasaporte y su pasaje, los
que fueron metidos en el bolso

771
00:35:14,953 --> 00:35:17,087
de una pasajera desprevenida
en la puerta de embarque.

772
00:35:17,088 --> 00:35:19,668
La mujer no identificada
luego dejó la terminal

773
00:35:19,692 --> 00:35:22,392
y la pasajera abordó
el vuelo como Bremmer.

774
00:35:24,129 --> 00:35:27,309
¿Esta "mujer no identificada"
te resulta conocida?

775
00:35:27,736 --> 00:35:31,046
Son las mejores imágenes
que pudimos conseguir, sí...

776
00:35:31,070 --> 00:35:32,881
creemos que era Keen.

777
00:35:32,905 --> 00:35:37,625
Elizabeth llevó a cabo una
representación operística

778
00:35:37,650 --> 00:35:40,029
sacando a un asesino de la cárcel,

779
00:35:40,053 --> 00:35:43,365
saboteando elaboradamente
una aerolínea comercial,

780
00:35:43,389 --> 00:35:46,884
¿solo para rescatar a su objetivo
de las garras de la muerte

781
00:35:46,909 --> 00:35:48,452
en el último momento?

782
00:35:49,293 --> 00:35:51,343
Quizá quería que el mundo creyera

783
00:35:51,399 --> 00:35:53,277
que Bremmer murió en ese accidente.

784
00:35:54,723 --> 00:35:56,225
¿Con qué fin?

785
00:35:56,485 --> 00:35:58,227
No puedo comprenderlo.

786
00:35:58,654 --> 00:36:01,056
Es más probable que Elizabeth quisiera

787
00:36:01,081 --> 00:36:03,359
que Bremmer creyera
que le salvó la vida,

788
00:36:03,384 --> 00:36:05,629
lo que dejaría a Bremmer
en deuda con Elizabeth.

789
00:36:05,911 --> 00:36:07,222
Lo que sea en lo que estén trabajando,

790
00:36:07,246 --> 00:36:09,222
vamos a hacérselo lo más
difícil que sea posible.

791
00:36:09,223 --> 00:36:12,627
Nuestra gente está revisando el
apartamento de Bremmer en París

792
00:36:12,651 --> 00:36:14,435
y hemos identificado a
varios de sus asociados.

793
00:36:14,436 --> 00:36:16,398
Hay equipos en camino en este momento.

794
00:36:17,690 --> 00:36:19,607
Aún no puedo superar el
hecho de que Elizabeth

795
00:36:19,608 --> 00:36:22,604
estuviera dispuesta a permitir que
el Freelance estrellara dos aviones.

796
00:36:24,530 --> 00:36:26,956
Tenía esperanzas con
ella. Todos las teníamos.

797
00:36:27,019 --> 00:36:28,171
¿Pero ahora?

798
00:36:28,839 --> 00:36:31,153
Parece que ya no hay
vuelta atrás para ella.

799
00:36:32,338 --> 00:36:34,449
- ¡FBI!
- ¡Dense la vuelta!

800
00:36:34,473 --> 00:36:35,784
¡Extienda las manos!

801
00:36:37,877 --> 00:36:41,026
Intentaré dejarte hablar
de moral a ti, Harold.

802
00:36:43,415 --> 00:36:47,317
Mientras, quizá esto calmará tu dolor.

803
00:36:48,187 --> 00:36:51,666
Dile a Donald que haga una
visita a esta dirección.

804
00:36:51,690 --> 00:36:53,135
¿Qué es esto?

805
00:36:53,245 --> 00:36:55,161
Tu equipo trabajó muy duro para poner

806
00:36:55,185 --> 00:36:58,666
tras las rejas al
Freelance la primera vez.

807
00:36:59,173 --> 00:37:02,052
Creo que probablemente sea
el lugar adecuado para él.

808
00:37:09,149 --> 00:37:10,762
Gracias por el escocés.

809
00:37:27,660 --> 00:37:29,771
Tranquilo, viejo.

810
00:37:29,912 --> 00:37:32,456
El hombre del sombrero dijo
que vendría la policía.

811
00:37:38,337 --> 00:37:40,313
¿Por qué esto se siente
como una victoria vacía?

812
00:37:40,337 --> 00:37:41,814
Porque este tipo no tiene idea

813
00:37:41,838 --> 00:37:43,968
de qué quiere Keen con Mary Química.

814
00:37:45,009 --> 00:37:47,070
¡Abran esta puerta ahora mismo!

815
00:37:47,071 --> 00:37:48,529
¡Quiero verla!

816
00:37:48,530 --> 00:37:52,009
¡¿Dónde está?! ¡La mujer!

817
00:37:52,643 --> 00:37:54,445
¡Quiero hablar con ella!

818
00:37:54,719 --> 00:37:56,430
¡¿Me escuchan?!

819
00:37:58,691 --> 00:38:02,605
¡Abran esta puerta ahora mismo!

820
00:38:07,658 --> 00:38:09,812
Ángela es por quien preguntas.

821
00:38:10,035 --> 00:38:12,955
Ella fue quien me dijo que
Veseli estaba en el hostal.

822
00:38:13,205 --> 00:38:15,750
Ángela, no puedo
agradecerte lo suficiente.

823
00:38:16,000 --> 00:38:17,577
Solo tengo una pregunta.

824
00:38:17,601 --> 00:38:22,127
Necesito saber cómo te enteraste
de esta información valiosa.

825
00:38:26,215 --> 00:38:27,693
Fue...

826
00:38:28,129 --> 00:38:30,240
una mujer.

827
00:38:30,322 --> 00:38:31,892
¿Esta mujer?

828
00:38:34,018 --> 00:38:36,129
Le pregunté

829
00:38:36,153 --> 00:38:39,165
cómo sabía que lo estaba buscando a él.

830
00:38:39,189 --> 00:38:40,608
No me lo dijo.

831
00:38:44,961 --> 00:38:46,805
Y tu primo Carlos.

832
00:38:46,830 --> 00:38:50,734
Me dijeron que está en alguna parte
debajo del golfo de México ahora.

833
00:38:52,528 --> 00:38:54,005
Si hay algo que pueda hacer por ti...

834
00:38:54,029 --> 00:38:56,941
Has hecho más de lo que
crees. Y todo para bien.

835
00:39:00,435 --> 00:39:02,129
Bueno, es un alivio.

836
00:39:02,905 --> 00:39:05,583
Elizabeth quería que
encontraras al Freelance.

837
00:39:05,607 --> 00:39:06,718
Sí.

838
00:39:06,742 --> 00:39:09,712
Sabiendo que, cuando lo hiciéramos,
trabajaríamos con el FBI

839
00:39:09,737 --> 00:39:12,015
para evitar que estrellara ese avión.

840
00:39:12,039 --> 00:39:15,619
Contrata a un abogado para
conseguir la libertad de Veseli,

841
00:39:15,643 --> 00:39:17,787
le paga a Veseli para
que estrelle el avión,

842
00:39:17,811 --> 00:39:21,324
usa la amenaza de ese accidente para
ganarse la confianza de Mary Química,

843
00:39:21,348 --> 00:39:24,394
dándonos la información para
evitar que el avión se caiga.

844
00:39:24,418 --> 00:39:26,329
Parece uno de tus planes.

845
00:39:26,353 --> 00:39:27,631
Lo parece, ¿no?

846
00:39:27,655 --> 00:39:30,467
Puede no estar interesada
en estrellar un avión,

847
00:39:30,491 --> 00:39:32,936
pero sigue trabajando con
una criminal de guerra.

848
00:39:32,960 --> 00:39:34,404
Será el problema de mañana.

849
00:39:34,428 --> 00:39:36,864
Esta noche, disfrutamos
una pequeña victoria.

850
00:39:36,889 --> 00:39:39,834
Y deberíamos decirle a Edward
que cargue combustible en el jet.

851
00:39:39,858 --> 00:39:43,004
Tenemos que hacerle una visita
a nuestro amigo en Moscú.

852
00:39:47,007 --> 00:39:49,352
Hola. Señor... lamento...

853
00:39:49,376 --> 00:39:52,756
Es tarde y está bebiendo... a solas...

854
00:39:52,780 --> 00:39:55,058
Lo que está bien. Digo, yo puedo...

855
00:39:55,082 --> 00:39:56,493
¿Qué pasa?

856
00:39:56,517 --> 00:39:58,962
- Buenas noticias de la contraseña.
- La descifraste.

857
00:39:58,986 --> 00:40:00,515
¿Qué? Oh, no.

858
00:40:00,694 --> 00:40:03,265
Esas serían noticias estupendas,
como milagrosamente estupendas.

859
00:40:03,290 --> 00:40:05,901
No. Las buenas noticias son
que descubrí cómo abrirla.

860
00:40:06,860 --> 00:40:07,893
Con esto.

861
00:40:08,274 --> 00:40:10,731
No creo que Rakitin eligiera
una memoria USB de acero

862
00:40:10,756 --> 00:40:12,100
para proteger su software.

863
00:40:12,124 --> 00:40:13,935
Si tengo razón, hay
un escáner capacitivo

864
00:40:13,959 --> 00:40:15,570
oculto en la memoria USB.

865
00:40:15,594 --> 00:40:18,606
Es la mejor plataforma de seguridad
en identificación sin contraseñas.

866
00:40:18,630 --> 00:40:20,032
Entonces, no hay contraseña.

867
00:40:20,057 --> 00:40:22,822
Es biométrico. Y ahí
es cuando entra esto.

868
00:40:23,544 --> 00:40:25,422
Conseguimos la huella, la ponemos y...

869
00:40:25,629 --> 00:40:27,473
ábrete, sésamo.

870
00:40:27,497 --> 00:40:29,134
O, ya sabe, alguna expresión

871
00:40:29,182 --> 00:40:31,110
menos políticamente incorrecta.

872
00:40:31,134 --> 00:40:33,746
- Todo lo que necesito es una huella.
- Sí.

873
00:40:33,770 --> 00:40:35,900
Y ahí es cuando entra
la parte del milagro.

874
00:40:36,125 --> 00:40:37,854
Averiguar la huella de quién usa.

875
00:40:39,520 --> 00:40:41,398
Gracias, Aram.

876
00:40:41,864 --> 00:40:43,623
Brindo por que ocurra un milagro.

877
00:40:59,006 --> 00:41:02,062
MOSCÚ, RUSIA

878
00:41:03,751 --> 00:41:04,818
¡Raymond!

879
00:41:04,842 --> 00:41:06,206
Siéntate.

880
00:41:06,492 --> 00:41:07,706
Caliéntate.

881
00:41:09,023 --> 00:41:10,424
Gracias.

882
00:41:13,300 --> 00:41:14,709
Salud.

883
00:41:20,519 --> 00:41:22,028
Gracias por venir.

884
00:41:22,330 --> 00:41:24,401
Tenemos mucho de lo que hablar.

885
00:41:24,828 --> 00:41:27,399
Me dijeron que Rakitin está en juego.

886
00:41:27,631 --> 00:41:30,043
Mi caja de seguridad
se vio comprometida.

887
00:41:31,278 --> 00:41:33,721
¿La memoria USB que te confié?

888
00:41:33,745 --> 00:41:35,056
Aún la estoy buscando.

889
00:41:35,157 --> 00:41:37,693
No dudo que tengamos que agradecerle a

890
00:41:37,718 --> 00:41:39,078
Elizabeth Keen porque desapareciera.

891
00:41:39,343 --> 00:41:42,456
Mi postura con respecto
a ella no ha cambiado.

892
00:41:42,481 --> 00:41:45,319
Lo entiendo. Es intocable.

893
00:41:45,669 --> 00:41:47,781
Pero tienes que entender...

894
00:41:48,170 --> 00:41:50,882
que Harold Cooper no lo es.

895
00:42:00,949 --> 00:42:02,976
¿Los milagros jamás se detendrán?

896
00:42:03,185 --> 00:42:06,622
Si consigue acceder a
los archivos de Rakitin,

897
00:42:06,988 --> 00:42:09,402
tendrás que eliminarlo.

898
00:42:11,984 --> 00:42:13,847
Entendido.

899
00:42:17,130 --> 00:42:22,130
www.subtitulamos.tv

