1
00:00:15,506 --> 00:00:16,972
¿Por qué no está encendida esa lámpara?

2
00:00:18,803 --> 00:00:20,957
Hice esa pantalla para
ti hace tres sesiones

3
00:00:20,982 --> 00:00:22,449
y jamás la has encendido.

4
00:00:22,474 --> 00:00:24,240
El olor a químicos que sale de ella

5
00:00:24,265 --> 00:00:26,443
me llevó a investigar un
poco sobre papel maché.

6
00:00:26,912 --> 00:00:29,459
La palabra "inflamable"
no dejaba de aparecer.

7
00:00:30,815 --> 00:00:32,215
Inflamable, incendiable.

8
00:00:32,240 --> 00:00:34,654
Jamás lo entendí bien. ¿Cuál de los dos
tenían que ser los pijamas de niños?

9
00:00:35,185 --> 00:00:38,474
Lo que digo es que papel
fino apestoso y calor

10
00:00:38,499 --> 00:00:40,858
son dos cosas que no
quiero poner juntas.

11
00:00:41,006 --> 00:00:42,358
Mira, tengo un cuarto extra.

12
00:00:42,383 --> 00:00:44,317
Tengo que hacer algo productivo en él.

13
00:00:44,342 --> 00:00:46,108
No tiene que ser papel maché.

14
00:00:46,363 --> 00:00:47,725
Podría ser algo más innovador,

15
00:00:47,750 --> 00:00:49,600
como, no sé, muebles de
madera rescatada del mar.

16
00:00:49,768 --> 00:00:51,267
Me gusta. Reutilizar.

17
00:00:51,450 --> 00:00:52,969
Cuando Christy era pequeña, "reutilizar"

18
00:00:53,071 --> 00:00:54,880
era una palabra elegante
para sobrevivir.

19
00:00:55,273 --> 00:00:57,040
Encontrabas un televisor
tirado al costado del camino,

20
00:00:57,142 --> 00:00:59,709
rompías el cristal y lo convertías
en un teatro para marionetas.

21
00:00:59,811 --> 00:01:00,910
Ingenioso.

22
00:01:00,935 --> 00:01:02,390
Hasta que te lo roban, y
entonces solo te quedan

23
00:01:02,414 --> 00:01:03,947
dos papas que usan pelucas.

24
00:01:05,705 --> 00:01:07,193
Por cierto, ¿cómo está Christy?

25
00:01:07,218 --> 00:01:09,940
Está genial. ¿Sabías lo importante que
fueron los muebles de madera rescatada

26
00:01:09,965 --> 00:01:11,517
en los años 60?

27
00:01:11,736 --> 00:01:13,199
Creo que es hora de que regresen,

28
00:01:13,224 --> 00:01:15,668
como la desobediencia civil
y el cabello desmechado.

29
00:01:15,693 --> 00:01:18,580
No tienes idea de lo genial que
me veía con cabello desmechado.

30
00:01:20,525 --> 00:01:23,077
Tengo otro cliente cuya hija
se fue a la universidad.

31
00:01:23,102 --> 00:01:25,035
Es un gran cambio de vida.

32
00:01:25,213 --> 00:01:27,213
Cuesta concentrarse en lo que dices

33
00:01:27,238 --> 00:01:29,736
estando tan oscuro aquí.

34
00:01:30,797 --> 00:01:32,056
Está bien, la encenderé.

35
00:01:38,180 --> 00:01:39,726
Quizá estaba equivocado.

36
00:01:39,883 --> 00:01:42,317
Le da a la habitación un
resplandor agradable y cálido.

37
00:01:51,049 --> 00:01:53,315
Di lo que quieras, pero
eso estuvo increíble.

38
00:02:05,414 --> 00:02:10,414
www.subtitulamos.tv

39
00:02:19,634 --> 00:02:21,500
¿En cuántos sitios de
citas estás registrada?

40
00:02:21,525 --> 00:02:23,492
En todos, incluido Solo granjeros.

41
00:02:23,594 --> 00:02:25,527
Puedo comprarme una casa enorme en Iowa.

42
00:02:25,552 --> 00:02:27,119
Ya tienes una casa enorme aquí.

43
00:02:27,144 --> 00:02:29,042
Sí, pero no hay un
granjero sexy en ella.

44
00:02:29,066 --> 00:02:31,166
No lo sé. Tengo que hablar
seriamente con los granjeros.

45
00:02:31,191 --> 00:02:33,045
¿Por qué todo el mundo tiene
que cambiar sus relojes

46
00:02:33,070 --> 00:02:34,848
dos veces al año porque ellos no
quieren trabajar en la oscuridad?

47
00:02:34,872 --> 00:02:36,509
Lleven una linterna.

48
00:02:36,852 --> 00:02:40,396
Jill, creo que es genial
que intentes ser proactiva,

49
00:02:40,421 --> 00:02:42,188
pero Andy y tú acaban de separarse.

50
00:02:42,213 --> 00:02:43,812
Está bien estar triste.

51
00:02:43,837 --> 00:02:46,025
No. Me estoy saltando la
etapa de "ropa deportiva,

52
00:02:46,050 --> 00:02:47,761
medio kilo de helado y la
cabeza sumergida en la bañera

53
00:02:47,785 --> 00:02:49,585
un poco más de la cuenta".

54
00:02:50,927 --> 00:02:53,133
¿Y ese tipo Dave que habló
en la reunión de hoy?

55
00:02:53,157 --> 00:02:54,968
David lleva dos días limpio.
Sigue teniendo más metanfetaminas

56
00:02:54,992 --> 00:02:57,069
en su sistema que un payaso de rodeo.

57
00:02:57,209 --> 00:02:59,005
Sí, lo que escucho yo es que puede
quedarse despierto toda la noche

58
00:02:59,029 --> 00:03:00,513
y tiene una concentración imperturbable.

59
00:03:01,748 --> 00:03:04,233
Cielo santo, ¿ya pasaron 20 minutos?

60
00:03:04,335 --> 00:03:05,968
Tenemos que ponerle
monedas al parquímetro.

61
00:03:06,070 --> 00:03:08,415
Si pusieras más de 25
centavos por vez...

62
00:03:08,516 --> 00:03:11,640
No empieces, Tammy. Toma, deberíamos
usar estas de cinco centavos.

63
00:03:11,665 --> 00:03:13,250
Voy al baño de damas.

64
00:03:13,680 --> 00:03:15,444
Dios mío, me vuelve loca.

65
00:03:15,742 --> 00:03:18,039
Ya me di cuenta de que los
"tenemos" significan "tienes".

66
00:03:18,064 --> 00:03:19,559
No saben ni la mitad.

67
00:03:19,583 --> 00:03:21,428
Ustedes ven a la Marjorie
sabia y paciente.

68
00:03:21,452 --> 00:03:24,520
Yo vivo con ella. Veo a la
Marjorie franca y sin editar.

69
00:03:24,699 --> 00:03:26,749
Te critica si las cosas
no se hacen a su manera.

70
00:03:26,774 --> 00:03:29,374
Merodea a mi alrededor diciendo:
"No, no, no. No, no, no".

71
00:03:29,593 --> 00:03:31,905
En todo lo que puedo pensar es en
cómo sonarían esos "no, no, no"

72
00:03:31,929 --> 00:03:33,429
debajo de una almohada.

73
00:03:33,608 --> 00:03:36,876
No, no, no. Así no se asfixia.

74
00:03:36,901 --> 00:03:38,436
No...

75
00:03:42,225 --> 00:03:43,991
¿Por qué no te pones firme?

76
00:03:44,016 --> 00:03:46,617
Porque estoy más cómoda
estando enojada y resentida.

77
00:03:47,778 --> 00:03:50,030
Voy en camino, jefa. Odio mi vida.

78
00:03:53,784 --> 00:03:57,452
Estoy pensando en poner mi
contenedor de madera recuperada aquí,

79
00:03:57,477 --> 00:03:59,710
mi sierra de banco aquí.

80
00:03:59,735 --> 00:04:02,295
Por cierto, vamos a tener que ir
a la playa este fin de semana.

81
00:04:02,624 --> 00:04:05,258
No hay sitio que adore más mi
silla de ruedas que una playa.

82
00:04:06,311 --> 00:04:08,745
¿Estás decidida por lo
de la madera recuperada?

83
00:04:08,770 --> 00:04:10,443
Acabo de decir que tengo un
contenedor de madera recuperada.

84
00:04:10,468 --> 00:04:12,000
Sí, estoy decidida.

85
00:04:12,179 --> 00:04:14,613
Dios, ¿sabes? Esto les
pasaba a los maestros.

86
00:04:14,638 --> 00:04:17,462
El esposo de Miguel Ángel se sentaba
comiendo una uva mientras decía:

87
00:04:17,487 --> 00:04:20,479
"No lo entiendo, ¿por
qué pintar los techos?".

88
00:04:22,870 --> 00:04:24,179
Es difícil seguirte el ritmo.

89
00:04:24,204 --> 00:04:25,804
Ayer estabas buscando kilns.

90
00:04:25,829 --> 00:04:28,129
Esta conversación se terminó.

91
00:04:29,998 --> 00:04:31,831
¿Cómo permaneces tan calmado?

92
00:04:31,856 --> 00:04:33,526
Porque sé que no se trata de mí.

93
00:04:33,702 --> 00:04:35,469
Te está gritando. ¿Cómo
que no se trata de ti?

94
00:04:35,703 --> 00:04:38,037
Antes pensaba eso, y
después la vi gritándole

95
00:04:38,062 --> 00:04:40,667
a un sombrero que llevaba
el viento por la calle.

96
00:04:40,931 --> 00:04:42,742
¿Era un fedora? Porque a muchos
de nosotros nos mintieron

97
00:04:42,766 --> 00:04:44,099
sobre lo a la moda que estaban.

98
00:04:44,201 --> 00:04:45,698
Yo también estoy enojada.

99
00:04:46,534 --> 00:04:48,781
No, la cuestión es que no es personal.

100
00:04:48,806 --> 00:04:51,006
Ojalá pudiera ser así
de zen con Marjorie.

101
00:04:51,031 --> 00:04:53,466
Ella jamás está satisfecha sin
importar cuánto lo intente.

102
00:04:53,491 --> 00:04:57,189
Ella tiene 24 suspiros diferentes
para expresar decepción.

103
00:04:57,214 --> 00:04:59,059
Ella incluso puede acercarse al
refrigerador de una manera que dice:

104
00:04:59,083 --> 00:05:00,716
"Me has decepcionado".

105
00:05:00,896 --> 00:05:03,388
Todas esas frases comenzaban con "ella".

106
00:05:03,413 --> 00:05:05,846
Porque ella es el problema.

107
00:05:05,871 --> 00:05:07,433
Mira, lo entiendo. Me llevó mucho tiempo

108
00:05:07,458 --> 00:05:09,024
aprender a vivir con Bonnie.

109
00:05:09,203 --> 00:05:10,936
Pero empecé a ir a las
reuniones de Al-Anon

110
00:05:10,961 --> 00:05:13,028
y eso de verdad me ayudó con todo este

111
00:05:13,053 --> 00:05:14,684
asunto de "vivo con un chiflado".

112
00:05:14,709 --> 00:05:16,176
Creo que no tengo permitido
ir a esas reuniones

113
00:05:16,200 --> 00:05:17,223
porque soy alcohólica.

114
00:05:17,248 --> 00:05:19,043
Tenemos un montón de alcohólicos.

115
00:05:19,068 --> 00:05:20,534
Los llamamos ganadores dobles.

116
00:05:20,559 --> 00:05:22,058
- ¿Ganadores dobles?
- Sí.

117
00:05:22,148 --> 00:05:23,414
Ya me gusta.

118
00:05:28,546 --> 00:05:29,878
No te ofendas,

119
00:05:29,903 --> 00:05:33,271
pero creo que esta madera terminó a
la deriva en el mar por un motivo.

120
00:05:33,450 --> 00:05:34,594
Si vas a quejarte,

121
00:05:34,618 --> 00:05:36,218
no te haré una para Navidad.

122
00:05:39,340 --> 00:05:40,825
Hola, ¿cómo está?

123
00:05:42,685 --> 00:05:44,707
También la ves, ¿cierto?

124
00:05:48,265 --> 00:05:51,656
- Vaya... Miren eso.
- Preciosa, ¿verdad?

125
00:05:51,835 --> 00:05:53,535
Definitivamente tiene una forma única.

126
00:05:53,560 --> 00:05:55,681
Es como si... alguien
hubiera derramado algo

127
00:05:55,706 --> 00:05:57,985
y eso se hubiera endurecido
formando una mesa.

128
00:05:59,413 --> 00:06:01,485
¿La traes para mostrármela?

129
00:06:02,013 --> 00:06:05,080
Bueno, no va a regresar a mi auto.

130
00:06:05,709 --> 00:06:07,709
Hola. Jill, ¿verdad?

131
00:06:08,266 --> 00:06:10,563
Eres un encanto por recordarlo.

132
00:06:10,588 --> 00:06:12,087
- ¿Cómo has estado?
- Se está poniendo pesada.

133
00:06:12,189 --> 00:06:14,556
Déjame ayudarte con eso.

134
00:06:17,259 --> 00:06:19,087
Bueno, mira esto.

135
00:06:19,112 --> 00:06:20,912
La caballerosidad no ha muerto.

136
00:06:20,937 --> 00:06:24,438
No, pero algo en esta
mesa huele a que sí.

137
00:06:24,590 --> 00:06:25,756
Eso podría ser un cangrejo de arena.

138
00:06:25,781 --> 00:06:27,192
Probablemente debí haber
dejado secar la madera.

139
00:06:27,706 --> 00:06:30,016
¿Dónde la quieres? ¿Aquí? Bien.

140
00:06:31,099 --> 00:06:32,765
Esto es encantador.

141
00:06:33,054 --> 00:06:35,493
Una gran mejora desde la
última vez que estuve aquí.

142
00:06:35,518 --> 00:06:38,390
Sí, no hay tumbonas, no está oscuro

143
00:06:38,415 --> 00:06:41,216
y hay una planta en el
rincón en vez de mí llorando.

144
00:06:41,241 --> 00:06:43,008
Deja de decir tonterías.

145
00:06:43,187 --> 00:06:45,454
Es lindo ver el lado
sensible de un hombre.

146
00:06:46,438 --> 00:06:47,700
Muy bien, Scarlett.

147
00:06:47,725 --> 00:06:49,579
Te estás colando en tiempo de curación.

148
00:06:50,160 --> 00:06:54,173
Sí, debería regresar a mi
enorme casa vieja y solitaria.

149
00:06:54,422 --> 00:06:56,308
Déjeme acompañarte hasta la puerta.

150
00:06:56,333 --> 00:06:58,345
Es el agujero con forma de
puerta con la puerta unida a él

151
00:06:58,369 --> 00:06:59,684
justo detrás de mí.

152
00:07:03,715 --> 00:07:06,015
Ese cuarto está repleto de potencial,

153
00:07:06,040 --> 00:07:07,036
pero Adam no lo ve.

154
00:07:07,061 --> 00:07:09,520
No es capaz de apoyar mis sueños.

155
00:07:09,757 --> 00:07:12,317
Bueno, tus sueños son bastante
parecidos a un blanco móvil.

156
00:07:12,342 --> 00:07:13,486
¿Qué se supone que significa eso?

157
00:07:13,761 --> 00:07:15,294
Bien, veamos.

158
00:07:15,319 --> 00:07:19,755
No los tengo todos, pero... florista.

159
00:07:19,857 --> 00:07:21,590
Zapatera.

160
00:07:21,615 --> 00:07:24,182
Actriz de doblaje de dibujos animados.

161
00:07:24,438 --> 00:07:25,671
Alcaldesa.

162
00:07:26,403 --> 00:07:29,431
Perdona, ¿estuviste
anotando todo lo que decía?

163
00:07:29,661 --> 00:07:31,077
Sí. ¿Qué creías que hacía?

164
00:07:31,102 --> 00:07:33,779
La lista de la compra,
dibujar penes. No sé.

165
00:07:34,824 --> 00:07:36,849
¿Qué te parece si
retrocedemos y examinamos

166
00:07:36,874 --> 00:07:38,751
tus recientes impulsos emprendedores?

167
00:07:38,776 --> 00:07:40,175
Y... de dónde vienen.

168
00:07:40,450 --> 00:07:43,155
¿Como tú retrocediste para comerte
con los ojos a mi amiga Jill?

169
00:07:43,180 --> 00:07:44,180
¿Qué?

170
00:07:44,205 --> 00:07:45,758
Vamos, te vi.

171
00:07:45,783 --> 00:07:47,449
Prácticamente te
escurriste con las babas.

172
00:07:47,474 --> 00:07:48,540
Eso es ridículo.

173
00:07:48,565 --> 00:07:49,864
Si tú lo dices...

174
00:07:49,889 --> 00:07:51,645
Recién... recién empecé con las citas.

175
00:07:51,670 --> 00:07:53,503
No estoy listo para el divorcio.

176
00:07:53,616 --> 00:07:55,983
Es decir... Ya sabes qué quiero decir.

177
00:07:56,303 --> 00:07:59,805
Vaya, es como ver una
película de adolescentes.

178
00:08:00,298 --> 00:08:04,465
¿Podemos, por favor, retomar
lo de tus impulsos creativos?

179
00:08:10,872 --> 00:08:12,905
Podría fotografiar bebés.

180
00:08:17,542 --> 00:08:20,658
Cada llamada de teléfono con mi madre
se convertía en un combate de boxeo.

181
00:08:20,683 --> 00:08:21,949
Así que fijé unos límites.

182
00:08:22,035 --> 00:08:24,402
Hablo con ella hasta que
escucho el hielo en su vaso,

183
00:08:24,427 --> 00:08:27,323
luego digo: "Adiós, mamá. Te quiero".

184
00:08:27,790 --> 00:08:29,423
Desconectar con amor.

185
00:08:29,448 --> 00:08:32,065
No me voy a la cama enojada y,
con todo ese nuevo tiempo libre,

186
00:08:32,090 --> 00:08:33,738
aprendí a tocar la guitarra.

187
00:08:33,763 --> 00:08:36,714
"Desconectar con amor".
¿Se lo acaba de inventar?

188
00:08:36,739 --> 00:08:38,539
No, no, esa es muy recurrente por aquí.

189
00:08:38,564 --> 00:08:40,668
Es que es muy raro escuchar
esta versión de las cosas.

190
00:08:40,693 --> 00:08:42,471
Es decir, técnicamente, ya escuché
antes esta versión de las cosas,

191
00:08:42,496 --> 00:08:45,464
pero no estaba exactamente
sobria en mi intervención.

192
00:08:48,044 --> 00:08:49,877
¿Alguien más quiere hablar?

193
00:08:49,902 --> 00:08:52,315
- Hola, soy Adam.
- Hola, Adam.

194
00:08:52,346 --> 00:08:54,546
Está bien, no tardaré mucho.

195
00:08:54,947 --> 00:08:56,158
Tuve una semana genial,

196
00:08:56,183 --> 00:08:59,275
lo que es casi un milagro ya que
mi mujer está fuera de control.

197
00:08:59,533 --> 00:09:01,719
Normalmente, intentaría detenerla,

198
00:09:01,744 --> 00:09:03,743
pero eso es como intentar detener
un ventilador con la mano.

199
00:09:03,768 --> 00:09:06,436
Y entonces terminas con
un muñón sangriento.

200
00:09:06,846 --> 00:09:10,016
Así que simplemente me marcho.

201
00:09:10,509 --> 00:09:13,483
Y dejen que les diga algo, gano
todas esas peleas que no suceden.

202
00:09:14,062 --> 00:09:15,330
Gracias.

203
00:09:16,235 --> 00:09:17,802
¿Eso también es algo que dicen mucho?

204
00:09:17,827 --> 00:09:19,393
No, esa se me acaba de ocurrir.

205
00:09:21,897 --> 00:09:24,331
¿Quiere hablar tal vez
nuestra recién llegada?

206
00:09:24,356 --> 00:09:25,922
Claro. Está bien.

207
00:09:25,947 --> 00:09:27,501
- Hola, soy Tammy.
- Hola, Tammy.

208
00:09:27,526 --> 00:09:28,892
Esta es mi primera reunión.

209
00:09:29,018 --> 00:09:32,539
Estoy aquí porque, bueno,
vivo con una alcohólica.

210
00:09:32,955 --> 00:09:34,697
Yo también soy alcohólica,

211
00:09:34,722 --> 00:09:38,588
así que de parte de todos nosotros
a todos ustedes, lo siento.

212
00:09:44,121 --> 00:09:46,543
No, no, no. Eso es el
recipiente del café.

213
00:09:46,568 --> 00:09:48,301
Usamos el otro para el agua caliente.

214
00:09:48,326 --> 00:09:49,526
¿Cuál es la diferencia?

215
00:09:49,551 --> 00:09:51,884
"¿Cuál es la diferencia?".

216
00:09:54,853 --> 00:09:56,753
¿Qué?

217
00:09:57,042 --> 00:09:59,476
Pudiste ahorrar esa agua.

218
00:10:01,960 --> 00:10:03,293
¿Sabes qué?

219
00:10:03,318 --> 00:10:06,394
Te quiero, y creo que
puedes encargarte tú.

220
00:10:09,140 --> 00:10:10,773
Dios, eso se sintió bien.

221
00:10:11,046 --> 00:10:14,047
- ¿Qué? - Acabo de recetarle un
poco de medicina Al-Anon a Marjorie.

222
00:10:14,072 --> 00:10:15,552
Cierto. Fuiste a la reunión de Adam.

223
00:10:15,577 --> 00:10:16,621
¿Y qué dijo de mí?

224
00:10:16,646 --> 00:10:17,919
Sabes que no puedo contártelo.

225
00:10:17,943 --> 00:10:19,387
Pensé que si lo preguntaba muy deprisa,

226
00:10:19,411 --> 00:10:20,743
podrías hacerlo.

227
00:10:21,527 --> 00:10:24,247
Di otra vuelta por la habitación.

228
00:10:24,272 --> 00:10:26,035
Ninguno de los chicos mejoró de aspecto.

229
00:10:26,595 --> 00:10:27,961
Uno incluso empeoró.

230
00:10:27,986 --> 00:10:30,853
Estás intentando conquistar en una
reunión un miércoles a las once.

231
00:10:30,878 --> 00:10:32,110
¿Qué pasa con Harry?

232
00:10:32,227 --> 00:10:34,127
Dejó el maíz y su eccema desapareció.

233
00:10:34,152 --> 00:10:35,312
¿Sabes qué no desapareció?

234
00:10:35,465 --> 00:10:36,687
Lo de quejarse de su eccema.

235
00:10:36,728 --> 00:10:38,461
Lo sabemos, Harry. Cambia de tema.

236
00:10:39,306 --> 00:10:41,106
Bonnie, estaba pensando,
¿te molestaría que yo...?

237
00:10:41,131 --> 00:10:42,394
Trevor es fruta prohibida.

238
00:10:43,291 --> 00:10:44,390
Pero no era eso lo que...

239
00:10:44,494 --> 00:10:45,965
Es decir, ni siquiera iba a...

240
00:10:46,805 --> 00:10:48,371
¿Por qué?

241
00:10:49,519 --> 00:10:51,040
Porque es mi terapeuta.

242
00:10:51,065 --> 00:10:53,119
Me gusta pensar que se dobla a
sí mismo al acabar la jornada

243
00:10:53,144 --> 00:10:54,144
y se mete en el armario.

244
00:10:54,179 --> 00:10:56,356
Eso es cierto. Los
terapeutas y los magos

245
00:10:56,381 --> 00:10:58,548
no deberían tener vida sexual.

246
00:10:58,573 --> 00:11:00,227
¿Qué pasa conmigo? Yo necesito una.

247
00:11:00,252 --> 00:11:02,318
Preferiría que salieras con
el tembloroso de la meta.

248
00:11:02,343 --> 00:11:04,577
Tiene novia. Lo comprobé.

249
00:11:07,387 --> 00:11:09,636
Pasa lo siguiente. En cuanto decida

250
00:11:09,661 --> 00:11:12,161
lo que quiero hacer en ese
cuarto, me ponen una etiqueta.

251
00:11:12,186 --> 00:11:14,441
Y, entonces, el resto de mi vida
paso a ser la lectora de manos sexy

252
00:11:14,466 --> 00:11:15,832
de la habitación de arriba.

253
00:11:15,934 --> 00:11:17,111
¿Vas a ser una médium?

254
00:11:17,135 --> 00:11:18,568
Estupendo, me acabas de etiquetar.

255
00:11:18,593 --> 00:11:20,518
Y sabía que lo ibas a hacer.

256
00:11:22,107 --> 00:11:25,475
Quizás tu reticencia a elegir un rumbo

257
00:11:25,500 --> 00:11:27,635
se encuentre ligada al mismo cuarto.

258
00:11:27,660 --> 00:11:29,539
Lo sé. Hay una energía
extraña allí dentro.

259
00:11:29,564 --> 00:11:31,097
Creo que podría estar embrujado.

260
00:11:31,502 --> 00:11:33,460
O puede que...

261
00:11:33,485 --> 00:11:35,918
alguien que te importaba
muchísimo viviera allí antes.

262
00:11:35,943 --> 00:11:37,876
No sé quién lo alquiló antes de mí.

263
00:11:39,057 --> 00:11:42,025
Creo recordar que dejó un cenicero.

264
00:11:42,050 --> 00:11:43,482
Dios, ¿no extrañas fumar?

265
00:11:43,537 --> 00:11:45,064
Yo fumo.

266
00:11:45,089 --> 00:11:46,924
Bastardo afortunado.

267
00:11:47,119 --> 00:11:49,520
Describe tu último
cigarrillo en detalle.

268
00:11:49,701 --> 00:11:52,735
Pero con "antes" me refería a Christy.

269
00:11:52,760 --> 00:11:53,760
¿Por qué?

270
00:11:53,785 --> 00:11:55,149
Porque intentaba hacerte ver

271
00:11:55,173 --> 00:11:56,470
que quizás no quieras cambiar el cuarto

272
00:11:56,495 --> 00:11:58,941
porque, mientras permanezca igual,

273
00:11:59,121 --> 00:12:00,253
puedes seguir esperando

274
00:12:00,278 --> 00:12:01,752
que Christy lo ocupe de nuevo algún día.

275
00:12:02,380 --> 00:12:04,280
Y alterarlo significa

276
00:12:04,305 --> 00:12:05,771
que tienes que aceptar el hecho

277
00:12:05,796 --> 00:12:07,894
de que ella pudo marcharse para siempre.

278
00:12:07,996 --> 00:12:10,753
- Eso es ridículo.
- Hagamos algo.

279
00:12:10,778 --> 00:12:12,745
¿Qué tal si te doy una tarea?

280
00:12:12,770 --> 00:12:14,937
Adelante.

281
00:12:15,270 --> 00:12:18,238
En lugar de preocuparte de lo que entra,

282
00:12:18,263 --> 00:12:22,030
¿por qué no te preocupas
de empacar lo que sale?

283
00:12:25,585 --> 00:12:26,814
¿Te pusiste colonia porque pensaste

284
00:12:26,838 --> 00:12:28,104
que hoy verías a mi amiga Jill?

285
00:12:28,129 --> 00:12:30,077
Lo siento, se acabó el tiempo.

286
00:12:34,164 --> 00:12:36,489
¿Podemos guardar la compra?

287
00:12:36,820 --> 00:12:39,148
Marjorie, te quiero, pero estoy bien.

288
00:12:39,289 --> 00:12:41,227
No te pregunté si estás bien.

289
00:12:41,252 --> 00:12:43,012
Solo quiero meter el salmón en la nevera

290
00:12:43,037 --> 00:12:44,670
antes de que los gatos se lo coman.

291
00:12:44,789 --> 00:12:47,445
Te quiero. Puedes encargarte tú.

292
00:12:47,892 --> 00:12:51,531
No dejamos un plato con huevos
en el fregadero sin enjuagarlo.

293
00:12:51,796 --> 00:12:54,687
Yo sí. Pero lo digo con mucho afecto.

294
00:12:57,536 --> 00:12:59,102
Está bien.

295
00:12:59,337 --> 00:13:01,070
Es hora de hablar.

296
00:13:01,778 --> 00:13:02,972
De repente,

297
00:13:02,997 --> 00:13:05,197
has estado muy fría,

298
00:13:05,377 --> 00:13:08,622
- muy distante, muy...
- ¿Desconectada con amor?

299
00:13:09,153 --> 00:13:11,714
Solo porque hayas dicho
"te quiero" mil veces

300
00:13:11,739 --> 00:13:13,372
no significa que haya sido cariñoso.

301
00:13:13,397 --> 00:13:15,809
He estado yendo a Al-Anon y
aprendiendo sobre límites.

302
00:13:15,854 --> 00:13:17,497
Estoy familiarizada con ese programa

303
00:13:17,522 --> 00:13:19,722
y no lo estás haciendo bien.

304
00:13:20,725 --> 00:13:22,458
¿Lo ves? Tú siempre corrigiéndome.

305
00:13:22,483 --> 00:13:25,117
Y yo siempre desviviéndome
por complacerte.

306
00:13:25,142 --> 00:13:27,243
Ni siquiera te he dicho
nunca que detesto el salmón.

307
00:13:27,537 --> 00:13:29,433
Me saqué un peso de encima.

308
00:13:29,734 --> 00:13:31,934
No creo que te des cuenta de lo
difícil que es vivir contigo.

309
00:13:31,959 --> 00:13:33,446
Tienes demasiadas reglas.

310
00:13:33,471 --> 00:13:35,239
Bueno, es mi casa.

311
00:13:35,264 --> 00:13:37,485
Sí, pero pasa en el bistró,
pasa en las reuniones,

312
00:13:37,509 --> 00:13:39,475
pasa en el probador de Marshalls.

313
00:13:39,500 --> 00:13:41,388
¡Me puedo poner sola un suéter!

314
00:13:41,413 --> 00:13:44,537
Era uno de cuello alto,
Tammy. Son complicados.

315
00:13:46,284 --> 00:13:48,786
No me había dado cuenta
de que eras tan infeliz.

316
00:13:48,811 --> 00:13:51,090
Era infeliz,

317
00:13:51,115 --> 00:13:54,082
pero ahora gano todas las
discusiones que no tengo.

318
00:13:54,200 --> 00:13:56,701
- ¿Qué?
- Algo que decimos. No lo entenderías.

319
00:13:56,834 --> 00:13:58,934
Por cierto, los gatos se están
dando un festín con el salmón.

320
00:14:01,099 --> 00:14:02,932
¡No, no, no! ¡No, no, no!

321
00:14:03,286 --> 00:14:04,878
¿Dónde quieres empezar?

322
00:14:04,903 --> 00:14:06,302
No me importa.

323
00:14:06,327 --> 00:14:08,394
Esta es la tarea aburrida de Trevor.

324
00:14:08,573 --> 00:14:10,418
Está bien, ¿por qué no
atacamos el armario primero?

325
00:14:10,442 --> 00:14:12,122
Buena idea.

326
00:14:14,389 --> 00:14:16,122
Increíble.

327
00:14:16,147 --> 00:14:17,680
Christy pudo haber
empacado esto un poco.

328
00:14:17,781 --> 00:14:20,393
Mira todas estas sudaderas
con capuchas diminutas.

329
00:14:20,418 --> 00:14:21,918
Creerías que tengo un hijo de diez años.

330
00:14:21,943 --> 00:14:24,297
Probablemente dejó cosas
aquí para cuando los visite.

331
00:14:24,322 --> 00:14:25,482
Como si eso fuera a pasar...

332
00:14:25,523 --> 00:14:26,422
Claro que sí.

333
00:14:26,447 --> 00:14:27,901
No, antes llamaba todos los días.

334
00:14:27,926 --> 00:14:29,566
Ahora tengo suerte si
llama una vez a la semana.

335
00:14:29,591 --> 00:14:31,357
- Está ocupada.
- Ya, no demasiado ocupada

336
00:14:31,382 --> 00:14:33,373
para tener dos citas con un tipo.

337
00:14:33,398 --> 00:14:35,865
Demasiado ocupada para contarme.
Tuve que enterarme por Wendy.

338
00:14:35,890 --> 00:14:38,047
- Ah, te refieres a Bennett.
- ¡¿Bennett?!

339
00:14:38,072 --> 00:14:39,571
¿Se llama Bennett?

340
00:14:40,877 --> 00:14:43,439
- Apuesto a que usa zapatos náuticos.
- ¡Bonnie!

341
00:14:43,464 --> 00:14:44,942
¿Qué? Para cuando haya
terminado la universidad,

342
00:14:44,967 --> 00:14:47,067
será demasiado
sofisticada para esta ropa

343
00:14:47,092 --> 00:14:48,473
¡y demasiado sofisticada para mí!

344
00:14:48,498 --> 00:14:50,376
Tranquilamente eso pudo
haber ido a las cajas.

345
00:14:50,401 --> 00:14:51,781
Sí. Tienes razón.

346
00:14:51,806 --> 00:14:53,159
Ella no va a necesitar esto.

347
00:14:53,184 --> 00:14:55,117
No va a necesitar esto.

348
00:14:55,220 --> 00:14:57,286
Una foto mía que obviamente no quería.

349
00:14:57,388 --> 00:14:59,822
Mira, los pendientes que le regalé
porque dijo que le encantaban,

350
00:14:59,847 --> 00:15:01,935
pero supongo que no son tan buenos para
llevarlos a la facultad de Derecho.

351
00:15:01,960 --> 00:15:03,326
A ver, Bon, ven aquí y siéntate.

352
00:15:03,351 --> 00:15:06,062
¿Qué, en la cama donde
Christy no volverá a dormir?

353
00:15:06,148 --> 00:15:07,848
¡No va a necesitar más esto!

354
00:15:11,369 --> 00:15:13,069
¡¿Qué pasa allí arriba?!

355
00:15:13,094 --> 00:15:15,715
¡No te preocupes! ¡Mi terapeuta
me dijo que hiciera esto!

356
00:15:21,585 --> 00:15:23,590
- ¿Qué pasa?
- Ni idea. En un momento,

357
00:15:23,614 --> 00:15:24,557
estábamos empacando la ropa,

358
00:15:24,582 --> 00:15:26,636
- y al siguiente, se volvió loca.
- ¿Por qué?

359
00:15:26,661 --> 00:15:29,529
Christy tiene demasiadas
sudaderas y jamás volverá a casa.

360
00:15:29,554 --> 00:15:31,020
Eso es una locura.

361
00:15:31,045 --> 00:15:33,032
Estoy de acuerdo. Larguémonos
y vayamos a una reunión.

362
00:15:33,057 --> 00:15:34,757
No, no me largaré y dejaré a mi mujer.

363
00:15:34,859 --> 00:15:36,959
Pero esto no se trata de ti.
No dejes que te involucre.

364
00:15:36,984 --> 00:15:38,484
¡Muñones sangrientos!

365
00:15:38,663 --> 00:15:41,052
Tammy, puedes poner límites
y aun así ayudar a la gente.

366
00:15:41,077 --> 00:15:44,244
¡Bonnie! ¿Puedes bajar
para que hablemos?

367
00:15:44,269 --> 00:15:45,368
¡No!

368
00:15:45,393 --> 00:15:46,525
Lo intentaste. Vamos.

369
00:15:48,963 --> 00:15:51,330
Se puso silencioso. Eso no es bueno.

370
00:15:51,785 --> 00:15:54,254
Voy a necesitar tu ayuda
para subir las escaleras.

371
00:15:54,279 --> 00:15:56,178
¿Te llevo a caballito
o te cargo como bebé?

372
00:15:56,350 --> 00:15:58,416
Puedo ocuparme de eso.

373
00:15:58,449 --> 00:15:59,815
Necesito que lleves mi silla de ruedas.

374
00:15:59,840 --> 00:16:02,340
Ah, claro. Dios, siempre
estoy ofreciendo demasiado.

375
00:16:11,596 --> 00:16:13,933
- ¿Bonnie?
- ¿Adam?

376
00:16:17,535 --> 00:16:19,502
¿Qué haces aquí arriba?

377
00:16:19,534 --> 00:16:21,400
Vine a ver cómo estás.

378
00:16:21,425 --> 00:16:24,284
Parece que... la estás pasando mal.

379
00:16:24,309 --> 00:16:25,675
O quizá siempre se vio así.

380
00:16:25,777 --> 00:16:27,276
No lo sé. Jamás había visto este cuarto.

381
00:16:28,413 --> 00:16:30,580
Generalmente está un poco más ordenado.

382
00:16:30,682 --> 00:16:33,449
¿Qué haces en el armario?

383
00:16:33,551 --> 00:16:34,784
¿O pasas el tiempo allí?

384
00:16:34,809 --> 00:16:37,047
No lo sé. Nuevamente,
es mi primera vez aquí.

385
00:16:38,157 --> 00:16:41,113
- Mi hija me abandonó.
- Cariño...

386
00:16:41,138 --> 00:16:42,304
Es verdad.

387
00:16:42,329 --> 00:16:44,383
No he querido enfrentarlo,
pero es verdad.

388
00:16:45,215 --> 00:16:46,414
Ven aquí.

389
00:16:48,220 --> 00:16:50,120
Trevor tenía razón.

390
00:16:50,301 --> 00:16:52,446
El motivo por el que no podía
resolver qué hacer con este cuarto

391
00:16:52,470 --> 00:16:53,672
era porque yo...

392
00:16:54,072 --> 00:16:57,079
no quería aceptar que
Christy no va a regresar.

393
00:16:58,031 --> 00:16:59,953
Supongo que... esperaba que

394
00:16:59,978 --> 00:17:03,122
se diera cuenta de que no estaba hecha
para el invierno y... regresara a casa.

395
00:17:03,147 --> 00:17:04,516
Pero...

396
00:17:05,283 --> 00:17:06,983
tiene un buen abrigo.

397
00:17:08,353 --> 00:17:10,420
Le va muy bien sin mí...

398
00:17:10,732 --> 00:17:12,899
Cariño, ¿se te ocurrió
que quizá le va muy bien

399
00:17:12,924 --> 00:17:14,090
debido a ti?

400
00:17:14,309 --> 00:17:16,532
Eso es tonto.

401
00:17:17,829 --> 00:17:19,562
¿Sabías que sale con alguien?

402
00:17:19,587 --> 00:17:20,386
¿Te refieres a Bennett?

403
00:17:22,544 --> 00:17:24,777
Christy no se ha ido para siempre.

404
00:17:24,802 --> 00:17:26,302
Y tú has sido muy fuerte.

405
00:17:26,327 --> 00:17:28,460
No me sorprende que te afecte así.

406
00:17:28,485 --> 00:17:29,716
He sido fuerte.

407
00:17:29,741 --> 00:17:31,107
Bueno, déjame ser el
fuerte a mí esta noche

408
00:17:31,132 --> 00:17:32,965
y tú desahógate.

409
00:17:37,045 --> 00:17:40,680
¿Me parece solo a mí o podríamos
meter una mesa de ping-pong aquí?

410
00:17:45,493 --> 00:17:46,833
Hola.

411
00:17:46,858 --> 00:17:48,772
Hola.

412
00:17:48,797 --> 00:17:50,169
¿Quieres que te ayude con eso?

413
00:17:50,271 --> 00:17:53,562
- ¿Es una pregunta capciosa?
- No.

414
00:17:56,534 --> 00:17:58,768
He estado intentando
tener nuevos hábitos

415
00:17:58,800 --> 00:18:01,167
y aún no le agarro la mano del todo.

416
00:18:01,339 --> 00:18:02,838
Lo siento.

417
00:18:03,630 --> 00:18:04,863
Bueno,

418
00:18:05,055 --> 00:18:08,010
tengo unos viejos hábitos
que siguen apareciendo

419
00:18:08,035 --> 00:18:09,535
y yo también lo siento.

420
00:18:09,791 --> 00:18:11,057
Te quiero.

421
00:18:11,191 --> 00:18:12,635
No, sinceramente. No estoy
haciendo aquella cosa.

422
00:18:12,917 --> 00:18:14,791
Pero ahora suena falso. Olvídalo.

423
00:18:14,792 --> 00:18:16,125
No, no, no.

424
00:18:18,403 --> 00:18:19,902
Yo también te quiero.

425
00:18:36,789 --> 00:18:38,448
- Hola.
- Hola.

426
00:18:38,729 --> 00:18:41,634
- Bonnie no está aquí.
- No vine a ver a Bonnie.

427
00:18:41,659 --> 00:18:43,189
Vine a verte a ti.

428
00:18:43,214 --> 00:18:44,480
¿Como paciente?

429
00:18:44,505 --> 00:18:46,119
No, ya tengo un terapeuta.

430
00:18:46,144 --> 00:18:48,645
Se llama Ted. Es mi asistente
personal de compras en Neiman's.

431
00:18:49,941 --> 00:18:51,708
Traje regalos.

432
00:18:52,829 --> 00:18:55,219
- Esto es bonito.
- Yo lo hice.

433
00:18:55,244 --> 00:18:58,002
- También soy un poco hábil.
- Muy hábil.

434
00:18:58,027 --> 00:19:01,930
La última vez que vine, noté que había
una caja de pañuelos sin nada encima.

435
00:19:02,073 --> 00:19:04,644
Me siento cómoda con que todas
las cosas estén sin nada encima,

436
00:19:04,669 --> 00:19:06,202
pero, en tu profesión,

437
00:19:06,227 --> 00:19:08,394
pensé que podría ser
lindo arreglarla un poco.

438
00:19:08,839 --> 00:19:10,369
Gracias, Jill.

439
00:19:10,394 --> 00:19:12,585
Ahora, cada vez que alguien
tenga una crisis nerviosa,

440
00:19:12,610 --> 00:19:13,676
pensarás en mí.

441
00:19:13,701 --> 00:19:15,735
Eso haré.

442
00:19:16,796 --> 00:19:20,885
Lamentablemente, espero a un paciente.

443
00:19:21,988 --> 00:19:23,791
No te preocupes.

444
00:19:23,954 --> 00:19:25,120
Me tengo que ir de todos modos.

445
00:19:25,145 --> 00:19:27,569
Estacioné al lado de
una escuela de karate.

446
00:19:29,060 --> 00:19:30,626
Hasta luego.

447
00:19:30,651 --> 00:19:33,041
Hasta luego.

448
00:19:37,633 --> 00:19:39,399
¿Todas las cosas sin nada encima?

449
00:19:48,769 --> 00:19:50,869
Encaja perfecto.

450
00:20:01,869 --> 00:20:06,869
www.subtitulamos.tv

