1
00:00:14,807 --> 00:00:16,273
¿Por qué no está encendida esa lámpara?

2
00:00:18,104 --> 00:00:20,258
Hice esa pantalla para
ti hace tres sesiones

3
00:00:20,283 --> 00:00:21,750
y jamás la has encendido.

4
00:00:21,775 --> 00:00:23,541
El olor a químicos que sale de ella

5
00:00:23,566 --> 00:00:25,744
me llevó a investigar un
poco sobre papel maché.

6
00:00:26,213 --> 00:00:28,760
La palabra "inflamable"
no dejaba de aparecer.

7
00:00:30,116 --> 00:00:31,516
Inflamable, incendiable.

8
00:00:31,541 --> 00:00:33,955
Jamás lo entendí bien. ¿Cuál de los dos
tenían que ser los pijamas de niños?

9
00:00:34,486 --> 00:00:37,775
Lo que digo es que papel
fino apestoso y calor

10
00:00:37,800 --> 00:00:40,159
son dos cosas que no
quiero poner juntas.

11
00:00:40,307 --> 00:00:41,659
Mira, tengo un cuarto extra.

12
00:00:41,684 --> 00:00:43,618
Tengo que hacer algo productivo en él.

13
00:00:43,643 --> 00:00:45,409
No tiene que ser papel maché.

14
00:00:45,664 --> 00:00:47,026
Podría ser algo más innovador,

15
00:00:47,051 --> 00:00:48,901
como, no sé, muebles de
madera rescatada del mar.

16
00:00:49,069 --> 00:00:50,568
Me gusta. Reutilizar.

17
00:00:50,751 --> 00:00:52,270
Cuando Christy era pequeña, "reutilizar"

18
00:00:52,372 --> 00:00:54,181
era una palabra elegante
para sobrevivir.

19
00:00:54,574 --> 00:00:56,341
Encontrabas un televisor
tirado al costado del camino,

20
00:00:56,443 --> 00:00:59,010
rompías el cristal y lo convertías
en un teatro para marionetas.

21
00:00:59,112 --> 00:01:00,211
Ingenioso.

22
00:01:00,236 --> 00:01:01,691
Hasta que te lo roban, y
entonces solo te quedan

23
00:01:01,715 --> 00:01:03,248
dos papas que usan pelucas.

24
00:01:05,006 --> 00:01:06,494
Por cierto, ¿cómo está Christy?

25
00:01:06,519 --> 00:01:09,241
Está genial. ¿Sabías lo importante que
fueron los muebles de madera rescatada

26
00:01:09,266 --> 00:01:10,818
en los años 60?

27
00:01:11,037 --> 00:01:12,500
Creo que es hora de que regresen,

28
00:01:12,525 --> 00:01:14,969
como la desobediencia civil
y el cabello desmechado.

29
00:01:14,994 --> 00:01:17,881
No tienes idea de lo genial que
me veía con cabello desmechado.

30
00:01:19,826 --> 00:01:22,378
Tengo otro cliente cuya hija
se fue a la universidad.

31
00:01:22,403 --> 00:01:24,336
Es un gran cambio de vida.

32
00:01:24,514 --> 00:01:26,514
Cuesta concentrarse en lo que dices

33
00:01:26,539 --> 00:01:29,037
estando tan oscuro aquí.

34
00:01:30,098 --> 00:01:31,357
Está bien, la encenderé.

35
00:01:37,481 --> 00:01:39,027
Quizá estaba equivocado.

36
00:01:39,184 --> 00:01:41,618
Le da a la habitación un
resplandor agradable y cálido.

37
00:01:50,350 --> 00:01:52,616
Di lo que quieras, pero
eso estuvo increíble.

38
00:02:04,715 --> 00:02:09,715
www.subtitulamos.tv

39
00:02:18,702 --> 00:02:20,568
¿En cuántos sitios de
citas estás registrada?

40
00:02:20,593 --> 00:02:22,560
En todos, incluido Solo granjeros.

41
00:02:22,662 --> 00:02:24,595
Puedo comprarme una casa enorme en Iowa.

42
00:02:24,620 --> 00:02:26,187
Ya tienes una casa enorme aquí.

43
00:02:26,212 --> 00:02:28,110
Sí, pero no hay un
granjero sexy en ella.

44
00:02:28,134 --> 00:02:30,234
No lo sé. Tengo que hablar
seriamente con los granjeros.

45
00:02:30,259 --> 00:02:32,113
¿Por qué todo el mundo tiene
que cambiar sus relojes

46
00:02:32,138 --> 00:02:33,916
dos veces al año porque ellos no
quieren trabajar en la oscuridad?

47
00:02:33,940 --> 00:02:35,577
Lleven una linterna.

48
00:02:35,920 --> 00:02:39,464
Jill, creo que es genial
que intentes ser proactiva,

49
00:02:39,489 --> 00:02:41,256
pero Andy y tú acaban de separarse.

50
00:02:41,281 --> 00:02:42,880
Está bien estar triste.

51
00:02:42,905 --> 00:02:45,093
No. Me estoy saltando la
etapa de "ropa deportiva,

52
00:02:45,118 --> 00:02:46,829
medio kilo de helado y la
cabeza sumergida en la bañera

53
00:02:46,853 --> 00:02:48,653
un poco más de la cuenta".

54
00:02:49,995 --> 00:02:52,201
¿Y ese tipo Dave que habló
en la reunión de hoy?

55
00:02:52,225 --> 00:02:54,036
David lleva dos días limpio.
Sigue teniendo más metanfetaminas

56
00:02:54,060 --> 00:02:56,137
en su sistema que un payaso de rodeo.

57
00:02:56,277 --> 00:02:58,073
Sí, lo que escucho yo es que puede
quedarse despierto toda la noche

58
00:02:58,097 --> 00:02:59,581
y tiene una concentración imperturbable.

59
00:03:00,816 --> 00:03:03,301
Cielo santo, ¿ya pasaron 20 minutos?

60
00:03:03,403 --> 00:03:05,036
Tenemos que ponerle
monedas al parquímetro.

61
00:03:05,138 --> 00:03:07,483
Si pusieras más de 25
centavos por vez...

62
00:03:07,584 --> 00:03:10,708
No empieces, Tammy. Toma, deberíamos
usar estas de cinco centavos.

63
00:03:10,733 --> 00:03:12,318
Voy al baño de damas.

64
00:03:12,748 --> 00:03:14,512
Dios mío, me vuelve loca.

65
00:03:14,810 --> 00:03:17,107
Ya me di cuenta de que los
"tenemos" significan "tienes".

66
00:03:17,132 --> 00:03:18,627
No saben ni la mitad.

67
00:03:18,651 --> 00:03:20,496
Ustedes ven a la Marjorie
sabia y paciente.

68
00:03:20,520 --> 00:03:23,588
Yo vivo con ella. Veo a la
Marjorie franca y sin editar.

69
00:03:23,767 --> 00:03:25,817
Te critica si las cosas
no se hacen a su manera.

70
00:03:25,842 --> 00:03:28,442
Merodea a mi alrededor diciendo:
"No, no, no. No, no, no".

71
00:03:28,661 --> 00:03:30,973
En todo lo que puedo pensar es en
cómo sonarían esos "no, no, no"

72
00:03:30,997 --> 00:03:32,497
debajo de una almohada.

73
00:03:32,676 --> 00:03:35,944
No, no, no. Así no se asfixia.

74
00:03:35,969 --> 00:03:37,504
No...

75
00:03:41,293 --> 00:03:43,059
¿Por qué no te pones firme?

76
00:03:43,084 --> 00:03:45,685
Porque estoy más cómoda
estando enojada y resentida.

77
00:03:46,846 --> 00:03:49,098
Voy en camino, jefa. Odio mi vida.

78
00:03:52,852 --> 00:03:56,520
Estoy pensando en poner mi
contenedor de madera recuperada aquí,

79
00:03:56,545 --> 00:03:58,778
mi sierra de banco aquí.

80
00:03:58,803 --> 00:04:01,363
Por cierto, vamos a tener que ir
a la playa este fin de semana.

81
00:04:01,692 --> 00:04:04,326
No hay sitio que adore más mi
silla de ruedas que una playa.

82
00:04:05,379 --> 00:04:07,813
¿Estás decidida por lo
de la madera recuperada?

83
00:04:07,838 --> 00:04:09,511
Acabo de decir que tengo un
contenedor de madera recuperada.

84
00:04:09,536 --> 00:04:11,068
Sí, estoy decidida.

85
00:04:11,247 --> 00:04:13,681
Dios, ¿sabes? Esto les
pasaba a los maestros.

86
00:04:13,706 --> 00:04:16,530
El esposo de Miguel Ángel se sentaba
comiendo una uva mientras decía:

87
00:04:16,555 --> 00:04:19,547
"No lo entiendo, ¿por
qué pintar los techos?".

88
00:04:21,938 --> 00:04:23,247
Es difícil seguirte el ritmo.

89
00:04:23,272 --> 00:04:24,872
Ayer estabas buscando kilns.

90
00:04:24,897 --> 00:04:27,197
Esta conversación se terminó.

91
00:04:29,066 --> 00:04:30,899
¿Cómo permaneces tan calmado?

92
00:04:30,924 --> 00:04:32,594
Porque sé que no se trata de mí.

93
00:04:32,770 --> 00:04:34,537
Te está gritando. ¿Cómo
que no se trata de ti?

94
00:04:34,771 --> 00:04:37,105
Antes pensaba eso, y
después la vi gritándole

95
00:04:37,130 --> 00:04:39,735
a un sombrero que llevaba
el viento por la calle.

96
00:04:39,999 --> 00:04:41,810
¿Era un fedora? Porque a muchos
de nosotros nos mintieron

97
00:04:41,834 --> 00:04:43,167
sobre lo a la moda que estaban.

98
00:04:43,269 --> 00:04:44,766
Yo también estoy enojada.

99
00:04:45,602 --> 00:04:47,849
No, la cuestión es que no es personal.

100
00:04:47,874 --> 00:04:50,074
Ojalá pudiera ser así
de zen con Marjorie.

101
00:04:50,099 --> 00:04:52,534
Ella jamás está satisfecha sin
importar cuánto lo intente.

102
00:04:52,559 --> 00:04:56,257
Ella tiene 24 suspiros diferentes
para expresar decepción.

103
00:04:56,282 --> 00:04:58,127
Ella incluso puede acercarse al
refrigerador de una manera que dice:

104
00:04:58,151 --> 00:04:59,784
"Me has decepcionado".

105
00:04:59,964 --> 00:05:02,456
Todas esas frases comenzaban con "ella".

106
00:05:02,481 --> 00:05:04,914
Porque ella es el problema.

107
00:05:04,939 --> 00:05:06,501
Mira, lo entiendo. Me llevó mucho tiempo

108
00:05:06,526 --> 00:05:08,092
aprender a vivir con Bonnie.

109
00:05:08,271 --> 00:05:10,004
Pero empecé a ir a las
reuniones de Al-Anon

110
00:05:10,029 --> 00:05:12,096
y eso de verdad me ayudó con todo este

111
00:05:12,121 --> 00:05:13,752
asunto de "vivo con un chiflado".

112
00:05:13,777 --> 00:05:15,244
Creo que no tengo permitido
ir a esas reuniones

113
00:05:15,268 --> 00:05:16,291
porque soy alcohólica.

114
00:05:16,316 --> 00:05:18,111
Tenemos un montón de alcohólicos.

115
00:05:18,136 --> 00:05:19,602
Los llamamos ganadores dobles.

116
00:05:19,627 --> 00:05:21,126
- ¿Ganadores dobles?
- Sí.

117
00:05:21,216 --> 00:05:22,482
Ya me gusta.

118
00:05:27,614 --> 00:05:28,946
No te ofendas,

119
00:05:28,971 --> 00:05:32,339
pero creo que esta madera terminó a
la deriva en el mar por un motivo.

120
00:05:32,518 --> 00:05:33,662
Si vas a quejarte,

121
00:05:33,686 --> 00:05:35,286
no te haré una para Navidad.

122
00:05:38,408 --> 00:05:39,893
Hola, ¿cómo está?

123
00:05:41,753 --> 00:05:43,775
También la ves, ¿cierto?

124
00:05:47,333 --> 00:05:50,724
- Vaya... Miren eso.
- Preciosa, ¿verdad?

125
00:05:50,903 --> 00:05:52,603
Definitivamente tiene una forma única.

126
00:05:52,628 --> 00:05:54,749
Es como si... alguien
hubiera derramado algo

127
00:05:54,774 --> 00:05:57,053
y eso se hubiera endurecido
formando una mesa.

128
00:05:58,481 --> 00:06:00,553
¿La traes para mostrármela?

129
00:06:01,081 --> 00:06:04,148
Bueno, no va a regresar a mi auto.

130
00:06:04,777 --> 00:06:06,777
Hola. Jill, ¿verdad?

131
00:06:07,334 --> 00:06:09,631
Eres un encanto por recordarlo.

132
00:06:09,656 --> 00:06:11,155
- ¿Cómo has estado?
- Se está poniendo pesada.

133
00:06:11,257 --> 00:06:13,624
Déjame ayudarte con eso.

134
00:06:16,327 --> 00:06:18,155
Bueno, mira esto.

135
00:06:18,180 --> 00:06:19,980
La caballerosidad no ha muerto.

136
00:06:20,005 --> 00:06:23,506
No, pero algo en esta
mesa huele a que sí.

137
00:06:23,658 --> 00:06:24,824
Eso podría ser un cangrejo de arena.

138
00:06:24,849 --> 00:06:26,260
Probablemente debí haber
dejado secar la madera.

139
00:06:26,774 --> 00:06:29,084
¿Dónde la quieres? ¿Aquí? Bien.

140
00:06:30,167 --> 00:06:31,833
Esto es encantador.

141
00:06:32,122 --> 00:06:34,561
Una gran mejora desde la
última vez que estuve aquí.

142
00:06:34,586 --> 00:06:37,458
Sí, no hay tumbonas, no está oscuro

143
00:06:37,483 --> 00:06:40,284
y hay una planta en el
rincón en vez de mí llorando.

144
00:06:40,309 --> 00:06:42,076
Deja de decir tonterías.

145
00:06:42,255 --> 00:06:44,522
Es lindo ver el lado
sensible de un hombre.

146
00:06:45,506 --> 00:06:46,768
Muy bien, Scarlett.

147
00:06:46,793 --> 00:06:48,647
Te estás colando en tiempo de curación.

148
00:06:49,228 --> 00:06:53,241
Sí, debería regresar a mi
enorme casa vieja y solitaria.

149
00:06:53,490 --> 00:06:55,376
Déjeme acompañarte hasta la puerta.

150
00:06:55,401 --> 00:06:57,413
Es el agujero con forma de
puerta con la puerta unida a él

151
00:06:57,437 --> 00:06:58,752
justo detrás de mí.

152
00:07:02,783 --> 00:07:05,083
Ese cuarto está repleto de potencial,

153
00:07:05,108 --> 00:07:06,104
pero Adam no lo ve.

154
00:07:06,129 --> 00:07:08,588
No es capaz de apoyar mis sueños.

155
00:07:08,825 --> 00:07:11,385
Bueno, tus sueños son bastante
parecidos a un blanco móvil.

156
00:07:11,410 --> 00:07:12,554
¿Qué se supone que significa eso?

157
00:07:12,829 --> 00:07:14,362
Bien, veamos.

158
00:07:14,387 --> 00:07:18,823
No los tengo todos, pero... florista.

159
00:07:18,925 --> 00:07:20,658
Zapatera.

160
00:07:20,683 --> 00:07:23,250
Actriz de doblaje de dibujos animados.

161
00:07:23,506 --> 00:07:24,739
Alcaldesa.

162
00:07:25,471 --> 00:07:28,499
Perdona, ¿estuviste
anotando todo lo que decía?

163
00:07:28,729 --> 00:07:30,145
Sí. ¿Qué creías que hacía?

164
00:07:30,169 --> 00:07:32,846
La lista de la compra,
dibujar penes. No sé.

165
00:07:33,892 --> 00:07:35,917
¿Qué te parece si
retrocedemos y examinamos

166
00:07:35,942 --> 00:07:37,819
tus recientes impulsos emprendedores?

167
00:07:37,844 --> 00:07:39,243
Y... de dónde vienen.

168
00:07:39,518 --> 00:07:42,223
¿Como tú retrocediste para comerte
con los ojos a mi amiga Jill?

169
00:07:42,248 --> 00:07:43,248
¿Qué?

170
00:07:43,273 --> 00:07:44,826
Vamos, te vi.

171
00:07:44,851 --> 00:07:46,517
Prácticamente te
escurriste con las babas.

172
00:07:46,542 --> 00:07:47,608
Eso es ridículo.

173
00:07:47,633 --> 00:07:48,932
Si tú lo dices...

174
00:07:48,957 --> 00:07:50,713
Recién... recién empecé con las citas.

175
00:07:50,738 --> 00:07:52,571
No estoy listo para el divorcio.

176
00:07:52,684 --> 00:07:55,051
Es decir... Ya sabes qué quiero decir.

177
00:07:55,371 --> 00:07:58,873
Vaya, es como ver una
película de adolescentes.

178
00:07:59,366 --> 00:08:03,533
¿Podemos, por favor, retomar
lo de tus impulsos creativos?

179
00:08:09,940 --> 00:08:11,973
Podría fotografiar bebés.

180
00:08:16,519 --> 00:08:19,635
Cada llamada de teléfono con mi madre
se convertía en un combate de boxeo.

181
00:08:19,660 --> 00:08:20,926
Así que fijé unos límites.

182
00:08:21,012 --> 00:08:23,379
Hablo con ella hasta que
escucho el hielo en su vaso,

183
00:08:23,404 --> 00:08:26,300
luego digo: "Adiós, mamá. Te quiero".

184
00:08:26,767 --> 00:08:28,400
Desconectar con amor.

185
00:08:28,425 --> 00:08:31,042
No me voy a la cama enojada y,
con todo ese nuevo tiempo libre,

186
00:08:31,067 --> 00:08:32,715
aprendí a tocar la guitarra.

187
00:08:32,740 --> 00:08:35,691
"Desconectar con amor".
¿Se lo acaba de inventar?

188
00:08:35,716 --> 00:08:37,516
No, no, esa es muy recurrente por aquí.

189
00:08:37,541 --> 00:08:39,645
Es que es muy raro escuchar
esta versión de las cosas.

190
00:08:39,670 --> 00:08:41,448
Es decir, técnicamente, ya escuché
antes esta versión de las cosas,

191
00:08:41,473 --> 00:08:44,441
pero no estaba exactamente
sobria en mi intervención.

192
00:08:47,021 --> 00:08:48,854
¿Alguien más quiere hablar?

193
00:08:48,879 --> 00:08:51,292
- Hola, soy Adam.
- Hola, Adam.

194
00:08:51,323 --> 00:08:53,523
Está bien, no tardaré mucho.

195
00:08:53,924 --> 00:08:55,135
Tuve una semana genial,

196
00:08:55,160 --> 00:08:58,252
lo que es casi un milagro ya que
mi mujer está fuera de control.

197
00:08:58,510 --> 00:09:00,696
Normalmente, intentaría detenerla,

198
00:09:00,721 --> 00:09:02,720
pero eso es como intentar detener
un ventilador con la mano.

199
00:09:02,745 --> 00:09:05,413
Y entonces terminas con
un muñón sangriento.

200
00:09:05,823 --> 00:09:08,993
Así que simplemente me marcho.

201
00:09:09,486 --> 00:09:12,460
Y dejen que les diga algo, gano
todas esas peleas que no suceden.

202
00:09:13,039 --> 00:09:14,307
Gracias.

203
00:09:15,212 --> 00:09:16,779
¿Eso también es algo que dicen mucho?

204
00:09:16,804 --> 00:09:18,370
No, esa se me acaba de ocurrir.

205
00:09:20,874 --> 00:09:23,308
¿Quiere hablar tal vez
nuestra recién llegada?

206
00:09:23,333 --> 00:09:24,899
Claro. Está bien.

207
00:09:24,924 --> 00:09:26,478
- Hola, soy Tammy.
- Hola, Tammy.

208
00:09:26,503 --> 00:09:27,869
Esta es mi primera reunión.

209
00:09:27,995 --> 00:09:31,516
Estoy aquí porque, bueno,
vivo con una alcohólica.

210
00:09:31,932 --> 00:09:33,674
Yo también soy alcohólica,

211
00:09:33,699 --> 00:09:37,565
así que de parte de todos nosotros
a todos ustedes, lo siento.

212
00:09:43,098 --> 00:09:45,520
No, no, no. Eso es el
recipiente del café.

213
00:09:45,545 --> 00:09:47,278
Usamos el otro para el agua caliente.

214
00:09:47,303 --> 00:09:48,503
¿Cuál es la diferencia?

215
00:09:48,528 --> 00:09:50,861
"¿Cuál es la diferencia?".

216
00:09:53,830 --> 00:09:55,730
¿Qué?

217
00:09:56,019 --> 00:09:58,453
Pudiste ahorrar esa agua.

218
00:10:00,937 --> 00:10:02,270
¿Sabes qué?

219
00:10:02,295 --> 00:10:05,371
Te quiero, y creo que
puedes encargarte tú.

220
00:10:08,117 --> 00:10:09,750
Dios, eso se sintió bien.

221
00:10:10,023 --> 00:10:13,024
- ¿Qué? - Acabo de recetarle un
poco de medicina Al-Anon a Marjorie.

222
00:10:13,049 --> 00:10:14,529
Cierto. Fuiste a la reunión de Adam.

223
00:10:14,554 --> 00:10:15,598
¿Y qué dijo de mí?

224
00:10:15,623 --> 00:10:16,896
Sabes que no puedo contártelo.

225
00:10:16,920 --> 00:10:18,364
Pensé que si lo preguntaba muy deprisa,

226
00:10:18,388 --> 00:10:19,720
podrías hacerlo.

227
00:10:20,504 --> 00:10:23,224
Di otra vuelta por la habitación.

228
00:10:23,249 --> 00:10:25,012
Ninguno de los chicos mejoró de aspecto.

229
00:10:25,572 --> 00:10:26,938
Uno incluso empeoró.

230
00:10:26,963 --> 00:10:29,830
Estás intentando conquistar en una
reunión un miércoles a las once.

231
00:10:29,855 --> 00:10:31,087
¿Qué pasa con Harry?

232
00:10:31,204 --> 00:10:33,104
Dejó el maíz y su eccema desapareció.

233
00:10:33,129 --> 00:10:34,289
¿Sabes qué no desapareció?

234
00:10:34,442 --> 00:10:35,664
Lo de quejarse de su eccema.

235
00:10:35,705 --> 00:10:37,438
Lo sabemos, Harry. Cambia de tema.

236
00:10:38,283 --> 00:10:40,083
Bonnie, estaba pensando,
¿te molestaría que yo...?

237
00:10:40,108 --> 00:10:41,371
Trevor es fruta prohibida.

238
00:10:42,268 --> 00:10:43,367
Pero no era eso lo que...

239
00:10:43,471 --> 00:10:44,942
Es decir, ni siquiera iba a...

240
00:10:45,782 --> 00:10:47,348
¿Por qué?

241
00:10:48,496 --> 00:10:50,017
Porque es mi terapeuta.

242
00:10:50,042 --> 00:10:52,096
Me gusta pensar que se dobla a
sí mismo al acabar la jornada

243
00:10:52,121 --> 00:10:53,121
y se mete en el armario.

244
00:10:53,156 --> 00:10:55,333
Eso es cierto. Los
terapeutas y los magos

245
00:10:55,358 --> 00:10:57,525
no deberían tener vida sexual.

246
00:10:57,550 --> 00:10:59,204
¿Qué pasa conmigo? Yo necesito una.

247
00:10:59,229 --> 00:11:01,295
Preferiría que salieras con
el tembloroso de la meta.

248
00:11:01,320 --> 00:11:03,554
Tiene novia. Lo comprobé.

249
00:11:06,364 --> 00:11:08,613
Pasa lo siguiente. En cuanto decida

250
00:11:08,638 --> 00:11:11,138
lo que quiero hacer en ese
cuarto, me ponen una etiqueta.

251
00:11:11,163 --> 00:11:13,418
Y, entonces, el resto de mi vida
paso a ser la lectora de manos sexy

252
00:11:13,443 --> 00:11:14,809
de la habitación de arriba.

253
00:11:14,911 --> 00:11:16,088
¿Vas a ser una médium?

254
00:11:16,112 --> 00:11:17,545
Estupendo, me acabas de etiquetar.

255
00:11:17,570 --> 00:11:19,495
Y sabía que lo ibas a hacer.

256
00:11:21,084 --> 00:11:24,452
Quizás tu reticencia a elegir un rumbo

257
00:11:24,477 --> 00:11:26,612
se encuentre ligada al mismo cuarto.

258
00:11:26,637 --> 00:11:28,516
Lo sé. Hay una energía
extraña allí dentro.

259
00:11:28,541 --> 00:11:30,074
Creo que podría estar embrujado.

260
00:11:30,479 --> 00:11:32,437
O puede que...

261
00:11:32,462 --> 00:11:34,895
alguien que te importaba
muchísimo viviera allí antes.

262
00:11:34,920 --> 00:11:36,853
No sé quién lo alquiló antes de mí.

263
00:11:38,034 --> 00:11:41,002
Creo recordar que dejó un cenicero.

264
00:11:41,027 --> 00:11:42,459
Dios, ¿no extrañas fumar?

265
00:11:42,514 --> 00:11:44,041
Yo fumo.

266
00:11:44,066 --> 00:11:45,901
Bastardo afortunado.

267
00:11:46,096 --> 00:11:48,497
Describe tu último
cigarrillo en detalle.

268
00:11:48,678 --> 00:11:51,712
Pero con "antes" me refería a Christy.

269
00:11:51,737 --> 00:11:52,737
¿Por qué?

270
00:11:52,762 --> 00:11:54,126
Porque intentaba hacerte ver

271
00:11:54,150 --> 00:11:55,447
que quizás no quieras cambiar el cuarto

272
00:11:55,472 --> 00:11:57,918
porque, mientras permanezca igual,

273
00:11:58,098 --> 00:11:59,230
puedes seguir esperando

274
00:11:59,255 --> 00:12:00,729
que Christy lo ocupe de nuevo algún día.

275
00:12:01,357 --> 00:12:03,257
Y alterarlo significa

276
00:12:03,282 --> 00:12:04,748
que tienes que aceptar el hecho

277
00:12:04,773 --> 00:12:06,871
de que ella pudo marcharse para siempre.

278
00:12:06,973 --> 00:12:09,730
- Eso es ridículo.
- Hagamos algo.

279
00:12:09,755 --> 00:12:11,722
¿Qué tal si te doy una tarea?

280
00:12:11,747 --> 00:12:13,914
Adelante.

281
00:12:14,247 --> 00:12:17,215
En lugar de preocuparte de lo que entra,

282
00:12:17,240 --> 00:12:21,007
¿por qué no te preocupas
de empacar lo que sale?

283
00:12:24,562 --> 00:12:25,791
¿Te pusiste colonia porque pensaste

284
00:12:25,815 --> 00:12:27,081
que hoy verías a mi amiga Jill?

285
00:12:27,106 --> 00:12:29,054
Lo siento, se acabó el tiempo.

286
00:12:33,141 --> 00:12:35,466
¿Podemos guardar la compra?

287
00:12:35,797 --> 00:12:38,125
Marjorie, te quiero, pero estoy bien.

288
00:12:38,266 --> 00:12:40,204
No te pregunté si estás bien.

289
00:12:40,229 --> 00:12:41,989
Solo quiero meter el salmón en la nevera

290
00:12:42,014 --> 00:12:43,647
antes de que los gatos se lo coman.

291
00:12:43,766 --> 00:12:46,422
Te quiero. Puedes encargarte tú.

292
00:12:46,869 --> 00:12:50,508
No dejamos un plato con huevos
en el fregadero sin enjuagarlo.

293
00:12:50,773 --> 00:12:53,664
Yo sí. Pero lo digo con mucho afecto.

294
00:12:56,513 --> 00:12:58,079
Está bien.

295
00:12:58,314 --> 00:13:00,047
Es hora de hablar.

296
00:13:00,755 --> 00:13:01,949
De repente,

297
00:13:01,974 --> 00:13:04,174
has estado muy fría,

298
00:13:04,354 --> 00:13:07,599
- muy distante, muy...
- ¿Desconectada con amor?

299
00:13:08,130 --> 00:13:10,691
Solo porque hayas dicho
"te quiero" mil veces

300
00:13:10,716 --> 00:13:12,349
no significa que haya sido cariñoso.

301
00:13:12,374 --> 00:13:14,786
He estado yendo a Al-Anon y
aprendiendo sobre límites.

302
00:13:14,831 --> 00:13:16,474
Estoy familiarizada con ese programa

303
00:13:16,499 --> 00:13:18,699
y no lo estás haciendo bien.

304
00:13:19,702 --> 00:13:21,435
¿Lo ves? Tú siempre corrigiéndome.

305
00:13:21,460 --> 00:13:24,094
Y yo siempre desviviéndome
por complacerte.

306
00:13:24,119 --> 00:13:26,220
Ni siquiera te he dicho
nunca que detesto el salmón.

307
00:13:26,514 --> 00:13:28,410
Me saqué un peso de encima.

308
00:13:28,711 --> 00:13:30,911
No creo que te des cuenta de lo
difícil que es vivir contigo.

309
00:13:30,936 --> 00:13:32,423
Tienes demasiadas reglas.

310
00:13:32,448 --> 00:13:34,216
Bueno, es mi casa.

311
00:13:34,241 --> 00:13:36,462
Sí, pero pasa en el bistró,
pasa en las reuniones,

312
00:13:36,486 --> 00:13:38,452
pasa en el probador de Marshalls.

313
00:13:38,477 --> 00:13:40,365
¡Me puedo poner sola un suéter!

314
00:13:40,390 --> 00:13:43,514
Era uno de cuello alto,
Tammy. Son complicados.

315
00:13:45,261 --> 00:13:47,763
No me había dado cuenta
de que eras tan infeliz.

316
00:13:47,788 --> 00:13:50,067
Era infeliz,

317
00:13:50,092 --> 00:13:53,059
pero ahora gano todas las
discusiones que no tengo.

318
00:13:53,177 --> 00:13:55,678
- ¿Qué?
- Algo que decimos. No lo entenderías.

319
00:13:55,811 --> 00:13:57,911
Por cierto, los gatos se están
dando un festín con el salmón.

320
00:14:00,076 --> 00:14:01,909
¡No, no, no! ¡No, no, no!

321
00:14:02,263 --> 00:14:03,855
¿Dónde quieres empezar?

322
00:14:03,880 --> 00:14:05,279
No me importa.

323
00:14:05,304 --> 00:14:07,371
Esta es la tarea aburrida de Trevor.

324
00:14:07,550 --> 00:14:09,395
Está bien, ¿por qué no
atacamos el armario primero?

325
00:14:09,419 --> 00:14:11,099
Buena idea.

326
00:14:13,366 --> 00:14:15,099
Increíble.

327
00:14:15,124 --> 00:14:16,657
Christy pudo haber
empacado esto un poco.

328
00:14:16,758 --> 00:14:19,370
Mira todas estas sudaderas
con capuchas diminutas.

329
00:14:19,395 --> 00:14:20,895
Creerías que tengo un hijo de diez años.

330
00:14:20,920 --> 00:14:23,274
Probablemente dejó cosas
aquí para cuando los visite.

331
00:14:23,299 --> 00:14:24,459
Como si eso fuera a pasar...

332
00:14:24,500 --> 00:14:25,399
Claro que sí.

333
00:14:25,424 --> 00:14:26,878
No, antes llamaba todos los días.

334
00:14:26,903 --> 00:14:28,543
Ahora tengo suerte si
llama una vez a la semana.

335
00:14:28,568 --> 00:14:30,334
- Está ocupada.
- Ya, no demasiado ocupada

336
00:14:30,359 --> 00:14:32,350
para tener dos citas con un tipo.

337
00:14:32,375 --> 00:14:34,842
Demasiado ocupada para contarme.
Tuve que enterarme por Wendy.

338
00:14:34,867 --> 00:14:37,024
- Ah, te refieres a Bennett.
- ¡¿Bennett?!

339
00:14:37,049 --> 00:14:38,548
¿Se llama Bennett?

340
00:14:39,854 --> 00:14:42,416
- Apuesto a que usa zapatos náuticos.
- ¡Bonnie!

341
00:14:42,441 --> 00:14:43,919
¿Qué? Para cuando haya
terminado la universidad,

342
00:14:43,944 --> 00:14:46,044
será demasiado
sofisticada para esta ropa

343
00:14:46,069 --> 00:14:47,450
¡y demasiado sofisticada para mí!

344
00:14:47,475 --> 00:14:49,353
Tranquilamente eso pudo
haber ido a las cajas.

345
00:14:49,378 --> 00:14:50,758
Sí. Tienes razón.

346
00:14:50,783 --> 00:14:52,136
Ella no va a necesitar esto.

347
00:14:52,161 --> 00:14:54,094
No va a necesitar esto.

348
00:14:54,197 --> 00:14:56,263
Una foto mía que obviamente no quería.

349
00:14:56,365 --> 00:14:58,799
Mira, los pendientes que le regalé
porque dijo que le encantaban,

350
00:14:58,824 --> 00:15:00,912
pero supongo que no son tan buenos para
llevarlos a la facultad de Derecho.

351
00:15:00,937 --> 00:15:02,303
A ver, Bon, ven aquí y siéntate.

352
00:15:02,328 --> 00:15:05,039
¿Qué, en la cama donde
Christy no volverá a dormir?

353
00:15:05,125 --> 00:15:06,825
¡No va a necesitar más esto!

354
00:15:10,346 --> 00:15:12,046
¡¿Qué pasa allí arriba?!

355
00:15:12,071 --> 00:15:14,692
¡No te preocupes! ¡Mi terapeuta
me dijo que hiciera esto!

356
00:15:20,562 --> 00:15:22,567
- ¿Qué pasa?
- Ni idea. En un momento,

357
00:15:22,591 --> 00:15:23,534
estábamos empacando la ropa,

358
00:15:23,559 --> 00:15:25,613
- y al siguiente, se volvió loca.
- ¿Por qué?

359
00:15:25,638 --> 00:15:28,506
Christy tiene demasiadas
sudaderas y jamás volverá a casa.

360
00:15:28,531 --> 00:15:29,997
Eso es una locura.

361
00:15:30,022 --> 00:15:32,009
Estoy de acuerdo. Larguémonos
y vayamos a una reunión.

362
00:15:32,034 --> 00:15:33,734
No, no me largaré y dejaré a mi mujer.

363
00:15:33,836 --> 00:15:35,936
Pero esto no se trata de ti.
No dejes que te involucre.

364
00:15:35,961 --> 00:15:37,461
¡Muñones sangrientos!

365
00:15:37,640 --> 00:15:40,029
Tammy, puedes poner límites
y aun así ayudar a la gente.

366
00:15:40,054 --> 00:15:43,221
¡Bonnie! ¿Puedes bajar
para que hablemos?

367
00:15:43,246 --> 00:15:44,345
¡No!

368
00:15:44,370 --> 00:15:45,502
Lo intentaste. Vamos.

369
00:15:47,940 --> 00:15:50,307
Se puso silencioso. Eso no es bueno.

370
00:15:50,762 --> 00:15:53,231
Voy a necesitar tu ayuda
para subir las escaleras.

371
00:15:53,256 --> 00:15:55,155
¿Te llevo a caballito
o te cargo como bebé?

372
00:15:55,335 --> 00:15:57,401
Puedo ocuparme de eso.

373
00:15:57,426 --> 00:15:58,792
Necesito que lleves mi silla de ruedas.

374
00:15:58,817 --> 00:16:01,317
Ah, claro. Dios, siempre
estoy ofreciendo demasiado.

375
00:16:10,573 --> 00:16:12,910
- ¿Bonnie?
- ¿Adam?

376
00:16:16,512 --> 00:16:18,479
¿Qué haces aquí arriba?

377
00:16:18,511 --> 00:16:20,377
Vine a ver cómo estás.

378
00:16:20,402 --> 00:16:23,149
Parece que... la estás pasando mal.

379
00:16:23,184 --> 00:16:24,474
O quizá siempre se vio así.

380
00:16:24,527 --> 00:16:26,026
No lo sé. Jamás había visto este cuarto.

381
00:16:27,390 --> 00:16:29,557
Generalmente está un poco más ordenado.

382
00:16:29,659 --> 00:16:32,426
¿Qué haces en el armario?

383
00:16:32,528 --> 00:16:33,761
¿O pasas el tiempo allí?

384
00:16:33,786 --> 00:16:36,024
No lo sé. Nuevamente,
es mi primera vez aquí.

385
00:16:37,134 --> 00:16:40,090
- Mi hija me abandonó.
- Cariño...

386
00:16:40,115 --> 00:16:41,281
Es verdad.

387
00:16:41,306 --> 00:16:43,360
No he querido enfrentarlo,
pero es verdad.

388
00:16:44,192 --> 00:16:45,391
Ven aquí.

389
00:16:47,197 --> 00:16:49,097
Trevor tenía razón.

390
00:16:49,278 --> 00:16:51,423
El motivo por el que no podía
resolver qué hacer con este cuarto

391
00:16:51,447 --> 00:16:52,649
era porque yo...

392
00:16:53,049 --> 00:16:56,056
no quería aceptar que
Christy no va a regresar.

393
00:16:57,008 --> 00:16:58,930
Supongo que... esperaba que

394
00:16:58,955 --> 00:17:02,099
se diera cuenta de que no estaba hecha
para el invierno y... regresara a casa.

395
00:17:02,124 --> 00:17:03,493
Pero...

396
00:17:04,260 --> 00:17:05,960
tiene un buen abrigo.

397
00:17:07,330 --> 00:17:09,397
Le va muy bien sin mí...

398
00:17:09,709 --> 00:17:11,876
Cariño, ¿se te ocurrió
que quizá le va muy bien

399
00:17:11,901 --> 00:17:13,067
debido a ti?

400
00:17:13,286 --> 00:17:15,509
Eso es tonto.

401
00:17:16,806 --> 00:17:18,539
¿Sabías que sale con alguien?

402
00:17:18,564 --> 00:17:19,363
¿Te refieres a Bennett?

403
00:17:21,521 --> 00:17:23,754
Christy no se ha ido para siempre.

404
00:17:23,779 --> 00:17:25,279
Y tú has sido muy fuerte.

405
00:17:25,304 --> 00:17:27,437
No me sorprende que te afecte así.

406
00:17:27,462 --> 00:17:28,693
He sido fuerte.

407
00:17:28,718 --> 00:17:30,084
Bueno, déjame ser el
fuerte a mí esta noche

408
00:17:30,109 --> 00:17:31,942
y tú desahógate.

409
00:17:36,014 --> 00:17:39,649
¿Me parece solo a mí o podríamos
meter una mesa de ping-pong aquí?

410
00:17:44,470 --> 00:17:45,810
Hola.

411
00:17:45,835 --> 00:17:47,749
Hola.

412
00:17:47,774 --> 00:17:49,146
¿Quieres que te ayude con eso?

413
00:17:49,248 --> 00:17:52,539
- ¿Es una pregunta capciosa?
- No.

414
00:17:55,511 --> 00:17:57,745
He estado intentando
tener nuevos hábitos

415
00:17:57,770 --> 00:18:00,137
y aún no le agarro la mano del todo.

416
00:18:00,316 --> 00:18:01,815
Lo siento.

417
00:18:02,607 --> 00:18:03,840
Bueno,

418
00:18:04,032 --> 00:18:06,987
tengo unos viejos hábitos
que siguen apareciendo

419
00:18:07,012 --> 00:18:08,512
y yo también lo siento.

420
00:18:08,768 --> 00:18:10,401
Te quiero.

421
00:18:10,426 --> 00:18:11,870
No, sinceramente. No estoy
haciendo aquella cosa.

422
00:18:11,894 --> 00:18:13,994
Pero ahora suena falso. Olvídalo.

423
00:18:14,019 --> 00:18:15,352
No, no, no.

424
00:18:17,630 --> 00:18:19,129
Yo también te quiero.

425
00:18:35,355 --> 00:18:37,014
- Hola.
- Hola.

426
00:18:37,295 --> 00:18:40,200
- Bonnie no está aquí.
- No vine a ver a Bonnie.

427
00:18:40,225 --> 00:18:41,755
Vine a verte a ti.

428
00:18:41,780 --> 00:18:43,046
¿Como paciente?

429
00:18:43,071 --> 00:18:44,685
No, ya tengo un terapeuta.

430
00:18:44,710 --> 00:18:47,211
Se llama Ted. Es mi asistente
personal de compras en Neiman's.

431
00:18:48,507 --> 00:18:50,274
Traje regalos.

432
00:18:51,395 --> 00:18:53,785
- Esto es bonito.
- Yo lo hice.

433
00:18:53,810 --> 00:18:56,568
- También soy un poco hábil.
- Muy hábil.

434
00:18:56,593 --> 00:19:00,496
La última vez que vine, noté que había
una caja de pañuelos sin nada encima.

435
00:19:00,639 --> 00:19:03,210
Me siento cómoda con que todas
las cosas estén sin nada encima,

436
00:19:03,235 --> 00:19:04,768
pero, en tu profesión,

437
00:19:04,793 --> 00:19:06,960
pensé que podría ser
lindo arreglarla un poco.

438
00:19:07,405 --> 00:19:08,935
Gracias, Jill.

439
00:19:08,960 --> 00:19:11,151
Ahora, cada vez que alguien
tenga una crisis nerviosa,

440
00:19:11,176 --> 00:19:12,242
pensarás en mí.

441
00:19:12,267 --> 00:19:14,301
Eso haré.

442
00:19:15,362 --> 00:19:19,451
Lamentablemente, espero a un paciente.

443
00:19:20,554 --> 00:19:22,357
No te preocupes.

444
00:19:22,520 --> 00:19:23,686
Me tengo que ir de todos modos.

445
00:19:23,711 --> 00:19:26,135
Estacioné al lado de
una escuela de karate.

446
00:19:27,626 --> 00:19:29,192
Hasta luego.

447
00:19:29,217 --> 00:19:31,607
Hasta luego.

448
00:19:36,199 --> 00:19:37,965
¿Todas las cosas sin nada encima?

449
00:19:47,335 --> 00:19:49,435
Encaja perfecto.

450
00:20:00,433 --> 00:20:05,433
www.subtitulamos.tv

