1
00:00:00,836 --> 00:00:02,461
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,462 --> 00:00:05,279
- ¿Y usted es...?
- Ben Patterson. Soy su marido.

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,439
- ¿A Sydney?
- Para ordenar la casa.

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,519
- ¿Tenéis una casa juntos?
- Sí.

5
00:00:09,520 --> 00:00:10,719
Ni me echarás de menos.

6
00:00:10,720 --> 00:00:12,879
- Quiero verlo.
- No puedes.

7
00:00:12,880 --> 00:00:15,999
- Es mi hermano.
- Tu hermano sigue vivo.

8
00:00:16,000 --> 00:00:18,519
Su nombre es James.

9
00:00:18,520 --> 00:00:20,319
¿Ha recibido los resultados del ADN?

10
00:00:20,320 --> 00:00:22,199
Tiene que mantenerlos en secreto,

11
00:00:22,200 --> 00:00:24,119
porque hay gente que me persigue.

12
00:00:24,120 --> 00:00:27,399
Y si lo que me dijo es cierto,
entonces tengo que ayudarlo.

13
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
Esto es del depósito de
vehículos de la policía,

14
00:00:29,001 --> 00:00:31,679
donde se encuentra el
coche robado del astillero.

15
00:00:31,680 --> 00:00:33,439
¿Entró en otros vehículos?

16
00:00:33,440 --> 00:00:35,279
No, solo en este, lo
que me hace pensar que

17
00:00:35,280 --> 00:00:37,080
había más de una persona en el astillero

18
00:00:37,081 --> 00:00:38,799
cuando nuestra víctima
encontró la muerte.

19
00:00:38,800 --> 00:00:41,479
Tenemos que encontrar a este tipo. Creo
que podría estar implicado en su muerte.

20
00:00:41,480 --> 00:00:42,600
Hola, papá.

21
00:02:20,000 --> 00:02:25,400
www.subtitulamos.tv

22
00:02:31,050 --> 00:02:33,130
Mamá también tenía esta grabación.

23
00:02:33,760 --> 00:02:35,919
¿La ponía mucho?

24
00:02:35,920 --> 00:02:38,720
Solo cuando pensaba que nadie escuchaba.

25
00:02:39,896 --> 00:02:43,015
Escribiste en ese pasaporte.

26
00:02:43,040 --> 00:02:44,760
Y dejaste aquella nota.

27
00:02:49,640 --> 00:02:52,520
¿Cómo sé que eres... tú?

28
00:03:30,720 --> 00:03:32,600
¿Dónde está tu madre?

29
00:03:34,040 --> 00:03:35,520
Está muerta.

30
00:03:45,600 --> 00:03:47,759
¿Cáncer de mama?

31
00:03:47,760 --> 00:03:49,720
Lo supo cuando yo tenía 15 años.

32
00:03:50,960 --> 00:03:53,719
Luchó contra él...
durante casi tres años.

33
00:03:53,720 --> 00:03:55,840
Al final ya no podía trabajar.

34
00:03:57,400 --> 00:03:59,133
¿Quién cuidaba de los dos?

35
00:04:00,120 --> 00:04:01,400
Yo.

36
00:04:02,920 --> 00:04:05,119
¿Por qué no me llamaste?

37
00:04:05,120 --> 00:04:06,999
No sabía que existías.

38
00:04:07,000 --> 00:04:08,719
Mamá siempre...

39
00:04:08,720 --> 00:04:11,519
siempre dijo que no sabía
quién era mi padre.

40
00:04:11,520 --> 00:04:13,787
Fue solo después de que muriera que...

41
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
encontré esto entre sus cosas.

42
00:04:17,960 --> 00:04:19,719
Estaba en una caja de recuerdos.

43
00:04:22,200 --> 00:04:24,840
¿Por qué esperaste tanto
tiempo para buscarme?

44
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
Estaba enfadado contigo.

45
00:04:29,160 --> 00:04:30,839
Por no haber estado allí.

46
00:04:30,840 --> 00:04:34,040
Lo siento. De verdad que lo intenté.

47
00:04:35,760 --> 00:04:38,719
- ¿Por qué me mintió?
- No lo sé.

48
00:04:38,720 --> 00:04:42,319
Por eso te he observado durante
un tiempo, cuando llegué aquí.

49
00:04:42,320 --> 00:04:44,599
Para ver si eras un cabrón.

50
00:04:44,600 --> 00:04:46,519
Vi que tenías una familia.

51
00:04:46,520 --> 00:04:47,879
Una hija.

52
00:04:47,880 --> 00:04:50,400
Una vida. Una... una buena vida.

53
00:04:52,400 --> 00:04:55,480
No podía encontrar mi...
lugar para encajar en ella.

54
00:04:56,760 --> 00:04:58,800
Asói que escribí esa nota de despedida.

55
00:05:00,000 --> 00:05:01,999
¿Qué le pasó al chico del astillero?

56
00:05:04,920 --> 00:05:06,480
No lo sé.

57
00:05:08,000 --> 00:05:09,479
Me prestó su coche.

58
00:05:09,480 --> 00:05:12,359
Fui al astillero a devolvérselo
y lo encontré muerto y...

59
00:05:12,360 --> 00:05:13,960
entré en pánico.

60
00:05:15,040 --> 00:05:18,439
Cuando me di la vuelta, el
coche estaba siendo remolcado.

61
00:05:18,440 --> 00:05:20,080
Mi teléfono estaba dentro de él.

62
00:05:23,880 --> 00:05:27,679
¿Y entraste en el depósito de
la policía para recuperarlo?

63
00:05:27,680 --> 00:05:29,000
Sí.

64
00:05:30,640 --> 00:05:32,359
¿Conocías al chico muerto?

65
00:05:32,360 --> 00:05:33,759
No.

66
00:05:33,760 --> 00:05:35,627
Me pagó para hacer algunas cosas.

67
00:05:36,680 --> 00:05:39,640
Soy... programador de software.

68
00:05:40,720 --> 00:05:42,360
¿Eres un hacker?

69
00:05:43,680 --> 00:05:45,519
Entre otras cosas.

70
00:05:45,520 --> 00:05:48,800
Aprendí muchas cosas mientras
mamá estaba enferma.

71
00:05:51,680 --> 00:05:53,119
¿Sabes cómo se llama?

72
00:05:53,120 --> 00:05:54,920
¿Su nombre real? No.

73
00:05:56,160 --> 00:05:57,919
No confiaba en él.

74
00:05:57,920 --> 00:06:01,079
Por eso desvié las cámaras de
seguridad del astillero a mi teléfono.

75
00:06:01,080 --> 00:06:03,160
Puede demostrar que no he tenido
nada que ver con su muerte.

76
00:06:03,161 --> 00:06:05,399
Bueno, entonces deberíamos
ir a la policía.

77
00:06:05,400 --> 00:06:07,719
- No puedo.
- Sí, puedes.

78
00:06:07,720 --> 00:06:09,559
- No.
- Podemos ir allí...

79
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
No.

80
00:06:10,561 --> 00:06:12,241
- y decirles que es tu teléfono.
- No puedo.

81
00:06:12,242 --> 00:06:13,321
- Entonces desbloquéalo...
- Papá...

82
00:06:13,322 --> 00:06:15,573
- y demuestra que eres inocente.
- ¡Papá!

83
00:06:16,040 --> 00:06:17,959
Yo hice el pasaporte falso.

84
00:06:17,960 --> 00:06:20,839
Si lo averigua la policía, me caerán
15 años por un delito federal.

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,507
Por eso escribí tu nombre
en la parte de atrás.

86
00:06:23,840 --> 00:06:25,399
- Para conseguir tu ayuda.
- ¿Harrow?

87
00:06:26,720 --> 00:06:27,999
¿Estás en casa?

88
00:06:28,000 --> 00:06:29,440
La policía.

89
00:06:32,000 --> 00:06:33,879
Ya subo, Bryan.

90
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
No te preocupes, ya estoy aquí.

91
00:06:41,360 --> 00:06:42,839
Dios.

92
00:06:42,840 --> 00:06:45,119
¿Me echabas de menos?

93
00:06:45,120 --> 00:06:47,987
Necesitamos que vuelvas
a salir con alguien.

94
00:06:48,320 --> 00:06:51,479
- ¿Quieres un trago?
- Claro.

95
00:06:52,880 --> 00:06:55,279
Escucha...

96
00:06:56,920 --> 00:06:58,799
Perdona. Una cucaracha.

97
00:07:01,480 --> 00:07:03,160
¿Te importa?

98
00:07:13,480 --> 00:07:15,479
Gracias.

99
00:07:15,480 --> 00:07:18,160
Bueno... ¿qué puedo hacer por ti?

100
00:07:19,600 --> 00:07:23,376
No quería decir esto
delante de la nueva jefa...

101
00:07:23,760 --> 00:07:25,999
pero tenemos al joven
muerto en el astillero

102
00:07:26,000 --> 00:07:27,559
que no es tu hijo,

103
00:07:27,560 --> 00:07:29,399
aunque tu nombre estaba en su pasaporte

104
00:07:29,400 --> 00:07:32,039
y una nota muy personal dirigida a ti.

105
00:07:32,040 --> 00:07:34,440
Así que, si no era tu hijo...

106
00:07:35,760 --> 00:07:37,880
tal vez este joven lo sea.

107
00:07:42,720 --> 00:07:45,090
Pensé que Fairley había determinado

108
00:07:45,115 --> 00:07:47,799
que su muerte fue accidental.

109
00:07:47,800 --> 00:07:50,520
Bueno, podría no ser accidental si
hubiera dos personas involucradas.

110
00:07:50,521 --> 00:07:52,440
Esa nota fue escrita por alguien

111
00:07:52,465 --> 00:07:54,599
que se estaba acercando a su padre

112
00:07:54,600 --> 00:07:57,359
y creo que ese alguien
se acercará de nuevo.

113
00:07:57,360 --> 00:08:00,759
Y creo que si lo hiciera,
sería bueno para los dos...

114
00:08:00,760 --> 00:08:02,400
si me lo dijeras.

115
00:08:03,400 --> 00:08:06,200
Si no hizo nada malo, puedo ayudarlo.

116
00:08:09,440 --> 00:08:12,800
Bryan, ni siquiera sé si tengo un hijo.

117
00:08:15,040 --> 00:08:16,400
Vale.

118
00:08:21,960 --> 00:08:24,959
Pero si se pone en contacto,
asegúrate de decírmelo.

119
00:08:24,960 --> 00:08:26,560
Lo haré.

120
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
¿James?

121
00:09:17,480 --> 00:09:19,480
Bueno, sigue igual.

122
00:09:21,560 --> 00:09:23,400
Algunas cosas no cambian.

123
00:09:42,960 --> 00:09:45,027
No has vuelto a pintar el salón.

124
00:09:45,680 --> 00:09:47,947
Sí, no me parecía tan importante.

125
00:09:50,040 --> 00:09:51,599
Bueno, ¿qué tenemos que hacer?

126
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
Dividir nuestras cosas.

127
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
Y firmar estos papeles.

128
00:10:00,584 --> 00:10:03,084
SOLICITUD DE DIVORCIO

129
00:10:18,720 --> 00:10:20,519
- Buenos días.
- Buenos días.

130
00:10:20,520 --> 00:10:22,479
¿Alguna visita anoche?

131
00:10:22,480 --> 00:10:24,954
Bueno, se pasó un sargento
mayor con algo de sobrepeso,

132
00:10:24,979 --> 00:10:27,999
pero gallardamente atractivo.

133
00:10:28,000 --> 00:10:29,599
Una pena que no sea mi tipo.

134
00:10:29,600 --> 00:10:31,119
¿Qué tenemos aquí?

135
00:10:31,120 --> 00:10:33,719
Mujer sin identificar
de unos cuarenta años.

136
00:10:33,720 --> 00:10:36,439
Ha sido arrastrada por el río,
pero no sabemos desde dónde.

137
00:10:36,440 --> 00:10:38,120
No tiene efectos personales.

138
00:10:39,360 --> 00:10:41,199
Ni zapatos.

139
00:10:41,200 --> 00:10:43,839
Sí, los de Científica no están seguros
de la hora aproximada de la muerte,

140
00:10:43,840 --> 00:10:44,919
porque...

141
00:10:44,920 --> 00:10:47,079
El agua habría bajado su
temperatura rápidamente

142
00:10:47,080 --> 00:10:49,319
y retrasado el rigor mortis.

143
00:10:49,320 --> 00:10:51,159
Pero diría que...

144
00:10:51,160 --> 00:10:53,480
a medianoche.

145
00:10:55,040 --> 00:10:57,759
Es muy delgada. ¿Una atleta?

146
00:10:57,760 --> 00:10:58,999
No.

147
00:10:59,000 --> 00:11:00,919
Poca musculatura.

148
00:11:00,920 --> 00:11:02,600
Esta mujer no estaba bien.

149
00:11:03,480 --> 00:11:05,000
Mira esto.

150
00:11:07,040 --> 00:11:08,679
¿De qué son?

151
00:11:08,680 --> 00:11:10,639
Parecen quemaduras de una cuerda.

152
00:11:10,640 --> 00:11:12,400
¿Atada?

153
00:11:13,520 --> 00:11:15,640
- ¿Inmovilizada?
- Sí, tal vez.

154
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
Pero no hay marcas en las muñecas.

155
00:11:20,800 --> 00:11:22,439
Pero estaba casada.

156
00:11:22,440 --> 00:11:24,279
¿Señor? Señor, lo siento,
no puede bajar allí.

157
00:11:24,280 --> 00:11:25,919
¡No, déjeme pasar!

158
00:11:25,920 --> 00:11:28,719
¡No, es mi esposa! ¡Tiene que
dejarme pasar! ¡Esa es mi esposa!

159
00:11:28,720 --> 00:11:30,799
¡Suélteme!

160
00:11:30,800 --> 00:11:33,799
¿Erin? ¡Erin!

161
00:11:33,800 --> 00:11:35,279
Erin Young.

162
00:11:35,280 --> 00:11:36,999
Su marido acaba de regresar esta mañana

163
00:11:37,000 --> 00:11:38,839
de una conferencia en Gold Coast.

164
00:11:38,840 --> 00:11:42,679
Encuentra la casa vacía,
su mujer se ha ido.

165
00:11:42,680 --> 00:11:45,599
¿Algún signo de violencia
o la entrada forzada?

166
00:11:45,600 --> 00:11:47,559
No.

167
00:11:47,560 --> 00:11:49,159
Pero...

168
00:11:49,160 --> 00:11:51,893
aunque hay algo interesante.

169
00:11:53,160 --> 00:11:55,599
¿Diálisis?

170
00:11:55,600 --> 00:11:57,560
¿Enfermedad renal?

171
00:11:59,720 --> 00:12:03,079
Poliquistosis renal terminal.

172
00:12:03,080 --> 00:12:04,719
¿Eso es malo?

173
00:12:04,720 --> 00:12:07,319
Bueno, no existe un tratamiento
real excepto un trasplante.

174
00:12:07,320 --> 00:12:09,719
Y si era la etapa final,
se estaba muriendo.

175
00:12:09,720 --> 00:12:11,559
¿Dolorosa?

176
00:12:11,560 --> 00:12:13,319
Sin duda puede serlo.

177
00:12:13,320 --> 00:12:16,439
Aunque no hay mucho aquí
para aliviar el dolor.

178
00:12:16,440 --> 00:12:19,160
Solo analgésicos de baja potencia.

179
00:12:22,600 --> 00:12:23,919
¿Dos hijos?

180
00:12:23,920 --> 00:12:25,600
Vienen de camino.

181
00:12:26,520 --> 00:12:28,639
Bonito lugar.

182
00:12:28,640 --> 00:12:30,160
¿Dónde es esto?

183
00:12:34,520 --> 00:12:35,960
Eso es todo, ¿verdad?

184
00:12:37,360 --> 00:12:38,919
¿Qué profundidad tiene?

185
00:12:38,920 --> 00:12:42,120
Unos cuatro metros.

186
00:12:44,720 --> 00:12:46,639
Eso explica las marcas
alrededor de los tobillos.

187
00:12:46,640 --> 00:12:48,560
Y ninguna en las muñecas.

188
00:12:50,200 --> 00:12:53,040
Enfermedad fatal, dolor severo.

189
00:12:54,360 --> 00:12:56,320
Sin analgésicos fuertes.

190
00:12:58,960 --> 00:13:03,039
¿Crees que eligió acabar con su
vida aquí, en mitad de la noche?

191
00:13:03,040 --> 00:13:04,399
Tal vez.

192
00:13:04,400 --> 00:13:06,519
Es claramente uno de
sus lugares favoritos.

193
00:13:06,520 --> 00:13:09,656
Esperó a que su marido se
fuera para ahorrárselo.

194
00:13:10,880 --> 00:13:12,880
No es una forma agradable de irse.

195
00:13:14,040 --> 00:13:15,973
¿Lo es la poliquistosis renal?

196
00:13:17,440 --> 00:13:19,279
¿Sargento?

197
00:13:19,280 --> 00:13:20,439
No.

198
00:13:20,440 --> 00:13:22,840
Es imposible que mamá se haya ahogado.

199
00:13:24,360 --> 00:13:26,119
No sabemos qué pasó, cariño.

200
00:13:26,120 --> 00:13:28,879
¿Por qué está tan segura, Srta. Young?

201
00:13:28,880 --> 00:13:32,079
- ¿Qué está pasando?
- Es mi hijo, Nate.

202
00:13:32,080 --> 00:13:33,879
¿Qué estás haciendo aquí?

203
00:13:33,880 --> 00:13:36,639
Mamá me llamó ayer.
Dijo que quería vernos.

204
00:13:36,640 --> 00:13:38,439
¿Mamá te llamó a ti?

205
00:13:38,440 --> 00:13:40,160
¿Por qué no puedo entrar?

206
00:13:41,160 --> 00:13:42,560
Nate...

207
00:13:43,640 --> 00:13:45,120
mamá se ha ido.

208
00:13:49,080 --> 00:13:51,839
Su madre va camino a nuestra morgue.

209
00:13:51,840 --> 00:13:53,919
Intentamos averiguar cómo murió.

210
00:13:53,920 --> 00:13:56,720
¿Qué quiere decir? ¿No ha
sido una insuficiencia renal?

211
00:13:58,680 --> 00:14:00,747
Creen que mamá se ahogó.

212
00:14:05,680 --> 00:14:07,320
Tiene sentido.

213
00:14:08,320 --> 00:14:10,559
- ¿Hablas en serio?
- Se estaba muriendo.

214
00:14:10,560 --> 00:14:13,159
Ella no haría eso. No sin decírnoslo.

215
00:14:13,160 --> 00:14:14,959
Tal vez de eso se trataba la llamada.

216
00:14:14,960 --> 00:14:16,759
No puedo creer que te llamara a ti.

217
00:14:16,760 --> 00:14:18,639
La has tratado como una
mierda toda tu vida...

218
00:14:18,640 --> 00:14:20,959
- ¡Ella me trató a mi como una mierda!
- No lo hacía.

219
00:14:20,960 --> 00:14:22,559
Os quería a los dos.

220
00:14:22,560 --> 00:14:24,600
Vale, paren, por favor.

221
00:14:26,000 --> 00:14:27,879
¿Nate?

222
00:14:27,880 --> 00:14:29,640
Hábleme de esa llamada.

223
00:14:31,120 --> 00:14:34,199
Mamá llamó ayer.

224
00:14:34,200 --> 00:14:36,999
Dijo que quería hablar
con todos nosotros hoy.

225
00:14:37,000 --> 00:14:41,032
¿Por qué haría eso si
estaba planeado suicidarse?

226
00:14:44,280 --> 00:14:46,439
La hija llegó anoche de Adelaida.

227
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
Se ha comprobado.

228
00:14:47,960 --> 00:14:50,319
El marido estaba en
Gold Coast, como dijo.

229
00:14:50,320 --> 00:14:52,039
¿Y su hijo?

230
00:14:52,040 --> 00:14:54,400
Dice que pasó la noche solo.

231
00:14:56,400 --> 00:14:58,800
- Dame un momento.
- Sí.

232
00:15:00,120 --> 00:15:02,719
¿Disculpe? Sr. Young.

233
00:15:02,720 --> 00:15:04,879
Siento molestarle. Una última pregunta.

234
00:15:04,880 --> 00:15:10,639
Su esposa, ¿había recibido alguna mala
noticia de la unidad de trasplantes...

235
00:15:10,640 --> 00:15:13,373
de que no había esperanza
de encontrar un donante?

236
00:15:13,880 --> 00:15:16,213
Erin no estaba en la
lista de trasplantes.

237
00:15:16,880 --> 00:15:18,000
¿Por qué no?

238
00:15:19,560 --> 00:15:21,960
Siempre pensó que lo superaría.

239
00:15:29,386 --> 00:15:31,306
Bien, el TAC está listo.

240
00:15:32,466 --> 00:15:33,745
Guau.

241
00:15:33,746 --> 00:15:35,905
Así que, eso es la poliquistosis renal.

242
00:15:35,930 --> 00:15:37,775
Esos riñones prácticamente
habían fallado.

243
00:15:37,800 --> 00:15:39,225
Se estaba muriendo sin duda.

244
00:15:39,226 --> 00:15:41,305
¿Y no estaba en la lista de trasplantes?

245
00:15:42,466 --> 00:15:45,025
¿Hay algo interesante
en su historial clínico?

246
00:15:45,026 --> 00:15:47,665
Padres fallecidos.

247
00:15:47,666 --> 00:15:49,305
No tiene hermanos.

248
00:15:49,306 --> 00:15:53,225
Se trasladó a Brisbane desde
Nueva Gales del Sur hace 22 años.

249
00:15:53,226 --> 00:15:55,585
Tuvo una hija hace 21 años

250
00:15:55,586 --> 00:16:01,145
y se le diagnosticó
la poliquistosis renal

251
00:16:01,146 --> 00:16:03,305
¿Nada en su historial de la infancia?

252
00:16:03,306 --> 00:16:05,345
Debe estar en Nueva Gales del Sur.

253
00:16:05,346 --> 00:16:09,705
Aunque la enfermedad renal era
grave, no fue lo que la mató.

254
00:16:09,706 --> 00:16:11,425
Se ahogó, ¿verdad?

255
00:16:11,426 --> 00:16:12,946
Tal vez.

256
00:16:13,946 --> 00:16:18,465
Marcas de contusión y abrasión de
aproximadamente dos centímetros de ancho

257
00:16:18,466 --> 00:16:20,545
alrededor de ambos tobillos,

258
00:16:20,546 --> 00:16:23,625
justo por encima del maléolo lateral,

259
00:16:23,626 --> 00:16:26,745
consistentes con la cuerda
hallada en la escena.

260
00:16:26,746 --> 00:16:29,185
¿Pero solo los tobillos?
¿No las muñecas?

261
00:16:29,186 --> 00:16:30,465
Sí.

262
00:16:30,466 --> 00:16:32,185
Entonces, ¿se tiró ella misma?

263
00:16:32,186 --> 00:16:34,345
Si fuera asesinato, ¿no le
atarían también las muñecas?

264
00:16:34,346 --> 00:16:38,378
A menos que ya estuviera muerta cuando
fue introducida, o inconsciente.

265
00:16:38,946 --> 00:16:41,413
- Vamos a mirar debajo de las uñas.
- Vale.

266
00:16:42,506 --> 00:16:45,226
- ¿Para qué?
- Carne. Signos de lucha.

267
00:16:49,346 --> 00:16:50,945
Sí. ¿Comidas?

268
00:16:50,946 --> 00:16:53,506
Mordidas a tope.

269
00:16:54,546 --> 00:16:56,185
Yo solía morderme las uñas.

270
00:16:56,186 --> 00:16:58,785
Claro que mi maestra de quinto
grado, la Sra. Geracci,

271
00:16:58,786 --> 00:17:00,905
tenía un ojo de cristal, una cojera

272
00:17:00,906 --> 00:17:02,905
y una malsana predilección

273
00:17:02,906 --> 00:17:06,545
por pegarme en los nudillos con la
regla cuando mi letra era un desastre.

274
00:17:06,546 --> 00:17:09,413
Entonces, ¿por qué tu letra
es tan terrible ahora?

275
00:17:10,186 --> 00:17:13,945
Lo que quiero decir es que
la Sra. Geracci me estresaba

276
00:17:13,946 --> 00:17:19,065
y el estrés puede hacer
que uno se muerda las uñas.

277
00:17:19,066 --> 00:17:22,545
Y estaba estresada, tenía
una terrible enfermedad.

278
00:17:22,546 --> 00:17:24,305
No explica cómo murió.

279
00:17:24,306 --> 00:17:28,426
Ni si se ató o no esa
cuerda a los tobillos.

280
00:17:31,706 --> 00:17:33,305
Espera.

281
00:17:33,306 --> 00:17:34,785
Echa un vistazo a esto.

282
00:17:34,786 --> 00:17:37,066
Esa casi se desprende.

283
00:17:39,106 --> 00:17:41,026
¿Son esas fibras de cuerda?

284
00:17:42,346 --> 00:17:44,866
Tal vez de deshacer el nudo.

285
00:17:48,786 --> 00:17:51,426
Entonces, tal vez estaba
consciente debajo del agua.

286
00:17:52,826 --> 00:17:54,506
Vamos a comprobar los pulmones.

287
00:17:56,706 --> 00:18:00,785
¡Guau! 2,440 kilos.

288
00:18:00,786 --> 00:18:02,985
- Encharcados.
- Ahogada.

289
00:18:02,986 --> 00:18:05,425
Así que, sin duda, estaba
viva cuando entró en el agua.

290
00:18:05,426 --> 00:18:07,026
Eso parece.

291
00:18:15,106 --> 00:18:18,785
Esta mujer estaba muriendo de dolor.

292
00:18:18,786 --> 00:18:21,545
Es comprensible que
quisiera ponerle fin.

293
00:18:21,546 --> 00:18:24,705
Llama a su familia y les dice
que quiere hablar con ellos.

294
00:18:24,706 --> 00:18:27,345
Pero antes, en medio de la noche,

295
00:18:27,346 --> 00:18:30,065
se dirige como puede
hasta el embarcadero,

296
00:18:30,066 --> 00:18:33,105
ata un bloque a sus tobillos y se tira.

297
00:18:33,106 --> 00:18:35,665
Pero luego, debajo del agua,

298
00:18:35,666 --> 00:18:38,185
vuelve a cambiar de opinión,

299
00:18:38,186 --> 00:18:41,225
deshace los nudos de
alrededor de los tobillos

300
00:18:41,226 --> 00:18:43,305
y, aun así, se ahoga.

301
00:18:43,306 --> 00:18:44,705
Bueno...

302
00:18:44,706 --> 00:18:47,665
no podemos saber lo que le estaba
pasando por la mente, ¿verdad?

303
00:18:47,666 --> 00:18:51,698
Veamos si lo que había comido
afectaba a lo que estaba pensando.

304
00:19:00,426 --> 00:19:01,785
Cápsulas.

305
00:19:01,786 --> 00:19:03,665
Solo parcialmente digeridas.

306
00:19:03,666 --> 00:19:07,865
La digestión habría cesado
cuando se le paró el corazón.

307
00:19:07,866 --> 00:19:10,866
Entonces, ¿las tomó
poco antes de ahogarse?

308
00:19:12,026 --> 00:19:14,545
¿Qué son?

309
00:19:14,546 --> 00:19:16,305
Ramipril.

310
00:19:16,306 --> 00:19:20,105
Es un inhibidor enzimático que
ayuda a reducir la presión arterial.

311
00:19:20,106 --> 00:19:21,986
¿Dónde está la lista
de sus medicamentos?

312
00:19:27,826 --> 00:19:29,265
- MEDICACIÓN ACTUAL
- Sí.

313
00:19:29,266 --> 00:19:31,825
Se tomó más de las que debería.

314
00:19:31,826 --> 00:19:34,185
Tal vez se sobredosificó
deliberadamente.

315
00:19:34,186 --> 00:19:36,865
Pero el Ramipril no es un sedante.

316
00:19:36,866 --> 00:19:39,105
Y si ibas a tomarte una sobredosis,

317
00:19:39,106 --> 00:19:41,865
¿por qué tirarte también al río?

318
00:19:41,866 --> 00:19:46,385
Pide una toxicología completa y a ver si
te haces con su primer historial médico.

319
00:19:46,386 --> 00:19:47,585
¿A dónde vas?

320
00:19:47,586 --> 00:19:49,306
Voy a ver si nos hemos
olvidado de alguna medicación

321
00:19:49,307 --> 00:19:51,707
que no estuviera prescrita en la lista.

322
00:20:04,986 --> 00:20:06,946
Entiendo todo eso. Sé lo que ha pasado.

323
00:20:06,947 --> 00:20:10,105
Estuve aquí antes. Es la casa
de mis padres. Me crie aquí.

324
00:20:10,106 --> 00:20:13,370
Lo siento, señor, pero hasta que me
digan lo contrario, está precintada.

325
00:20:13,946 --> 00:20:15,545
- Doc.
- Pat.

326
00:20:15,546 --> 00:20:17,505
- Sr. Young.
- ¿Por qué no puedo entrar?

327
00:20:17,506 --> 00:20:20,706
Bueno, seguro que el agente
Sloane lo ha explicado bien.

328
00:20:22,026 --> 00:20:24,265
Pero ¿por qué quiere entrar?

329
00:20:24,266 --> 00:20:28,682
Tenía la impresión de que no
se llevaba bien con su madre.

330
00:20:28,906 --> 00:20:30,466
Nunca le gusté.

331
00:20:31,706 --> 00:20:33,026
¿Por qué no?

332
00:20:34,666 --> 00:20:36,265
No lo sé.

333
00:20:36,266 --> 00:20:38,866
Entonces, ¿por qué tiene
tantas ganas de entrar?

334
00:20:40,866 --> 00:20:42,906
Usted es de la morgue, ¿verdad?

335
00:20:44,026 --> 00:20:45,146
Entonces lo sabe.

336
00:20:46,226 --> 00:20:49,026
Cuando la muerte está
presente, la gente cambia.

337
00:20:50,226 --> 00:20:54,450
Creo que cuando la muerte está presente,
la gente se arrepiente de sus errores.

338
00:20:56,826 --> 00:20:58,786
Todo lo que quería era...

339
00:21:00,306 --> 00:21:03,745
Nate, ¿hay algo que quiera decirnos?

340
00:21:03,746 --> 00:21:04,826
Olvídelo.

341
00:21:46,386 --> 00:21:47,905
Sala de autopsias Uno.

342
00:21:47,906 --> 00:21:49,625
Busca opiáceos.

343
00:21:49,626 --> 00:21:52,025
¿En tu oficina o...?

344
00:21:52,026 --> 00:21:55,266
En Erin Young, por favor.

345
00:21:59,626 --> 00:22:01,185
Puedo conseguir una
orden de alejamiento.

346
00:22:01,186 --> 00:22:02,625
¿Qué estás haciendo?

347
00:22:02,626 --> 00:22:04,505
Bueno, estoy tumbado en
la playa en La Martinica,

348
00:22:04,506 --> 00:22:07,305
soñando con el día en
que dejes de llamarme.

349
00:22:07,306 --> 00:22:09,266
Estoy recogiendo la declaración
del marido de Erin Young.

350
00:22:09,267 --> 00:22:10,585
¿Por qué?

351
00:22:10,586 --> 00:22:12,025
Estoy en su casa.

352
00:22:12,026 --> 00:22:13,385
Harrow.

353
00:22:13,386 --> 00:22:18,385
Acabo de encontrar una gran
cantidad de tabletas de oximorfona.

354
00:22:18,386 --> 00:22:20,385
Pero he comprobado su medicación.

355
00:22:20,386 --> 00:22:22,625
Pensé que habías dicho
analgésicos de baja potencia.

356
00:22:22,626 --> 00:22:24,625
Pero no tenía prescripción para estos,

357
00:22:24,626 --> 00:22:28,025
así que debe haberlos
conseguido en alguna parte.

358
00:22:28,026 --> 00:22:31,665
Ella no estaba lo bastante
bien para ir a comprarlos,

359
00:22:31,666 --> 00:22:35,666
así que se los debe haber
traído alguien y...

360
00:22:38,066 --> 00:22:39,586
¿Y?

361
00:22:41,426 --> 00:22:42,945
¿Y?

362
00:22:42,946 --> 00:22:47,026
Y acabo de encontrar una copia
del testamento de Erin Young.

363
00:22:48,346 --> 00:22:51,585
¿Cambiado? ¿Cuándo?

364
00:22:51,586 --> 00:22:56,185
Sr. Young, su esposa tenía una
cantidad considerable de dinero.

365
00:22:56,186 --> 00:22:57,465
Sí.

366
00:22:57,466 --> 00:23:00,505
¿Puede decirme la naturaleza
de su testamento original?

367
00:23:00,506 --> 00:23:03,865
Bueno, yo creo que todo se iba a dividir

368
00:23:03,866 --> 00:23:05,505
entre mis hijos y yo.

369
00:23:05,506 --> 00:23:07,145
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?

370
00:23:07,146 --> 00:23:11,785
Bueno, el muy hábil Dr.
Harrow ha encontrado esto.

371
00:23:11,786 --> 00:23:13,506
Una copia de un nuevo testamento.

372
00:23:14,506 --> 00:23:17,106
Le deja todo a su hijo, Nate.

373
00:23:17,866 --> 00:23:20,145
Nos hemos puesto en contacto
con el abogado de su familia

374
00:23:20,146 --> 00:23:24,178
y, al parecer, Nate llevó a su
esposa a verlo hace quince días.

375
00:23:24,626 --> 00:23:26,186
¿La llevó Nate?

376
00:23:27,306 --> 00:23:32,065
Hemos encontrado una provisión de
pastillas de morfina de alta potencia

377
00:23:32,066 --> 00:23:34,065
escondidas entre las
medicinas de su esposa.

378
00:23:34,066 --> 00:23:35,945
Pero Erin no tomaba analgésicos fuertes.

379
00:23:35,946 --> 00:23:37,625
Parece ser que sí.

380
00:23:37,626 --> 00:23:39,745
Acabo de recibir un informe
toxicológico que muestra que

381
00:23:39,746 --> 00:23:44,025
las cápsulas para la tensión arterial
encontradas en el estómago de Erin

382
00:23:44,026 --> 00:23:47,386
habían sido vaciadas y
sustituidas por oximorfona.

383
00:23:49,066 --> 00:23:51,985
Y, al parecer, su hijo hizo
servicios comunitarios hace dos años

384
00:23:51,986 --> 00:23:55,026
por traficar con pequeñas
cantidades de speed y oxicodona.

385
00:23:56,546 --> 00:23:59,985
Señor Young, su esposa tomó
una gran dosis de morfina

386
00:23:59,986 --> 00:24:01,705
justo antes de ahogarse.

387
00:24:01,706 --> 00:24:04,065
Su hijo tiene un historial
de tráfico de morfina

388
00:24:04,066 --> 00:24:07,394
y es el único que se beneficia
de la muerte de su esposa.

389
00:24:08,906 --> 00:24:11,173
No responde a su teléfono.

390
00:24:11,626 --> 00:24:13,265
¿Sabe dónde está?

391
00:24:13,266 --> 00:24:14,905
No tengo ni idea. Yo...

392
00:24:14,906 --> 00:24:17,585
Todo esto es...

393
00:24:18,156 --> 00:24:20,356
No tenía ni idea.

394
00:24:26,331 --> 00:24:28,970
Una cosa que no entiendo.

395
00:24:28,971 --> 00:24:32,370
Parece que Nate no tenía
buena relación con su madre.

396
00:24:32,371 --> 00:24:35,330
Entonces, ¿por qué aceptó
ir con él al abogado?

397
00:24:35,331 --> 00:24:37,050
Bueno, lo sabremos
cuando hablemos con él.

398
00:24:37,051 --> 00:24:38,650
Pero se lo ha tragado la tierra,

399
00:24:38,651 --> 00:24:41,979
que es lo que hacer un
hombre que es culpable.

400
00:24:47,531 --> 00:24:49,170
- Hola...
- Estoy en un descanso.

401
00:24:49,171 --> 00:24:50,570
Lo sé, pero solo...

402
00:24:50,571 --> 00:24:52,490
Sé que quieres algo, pero estoy...

403
00:24:52,491 --> 00:24:54,730
En un descanso, sí. Pero solo quiero...

404
00:24:54,731 --> 00:24:58,410
- Descanso.
- los historiales médicos de Erin Young.

405
00:24:58,411 --> 00:25:00,370
Mira, todavía no han llegado y yo...

406
00:25:02,011 --> 00:25:03,530
Mierda.

407
00:25:03,531 --> 00:25:06,490
Mierda, mierda, mierda.

408
00:25:06,491 --> 00:25:07,890
¡Mira lo que me has hecho hacer!

409
00:25:07,891 --> 00:25:09,890
- ¿Qué?
- ¡He deslizado el dedo a la derecha!

410
00:25:09,891 --> 00:25:11,170
¿Y?

411
00:25:11,171 --> 00:25:13,370
- ¡He deslizado el dedo hacia
alguien que conozco! - ¿Y?

412
00:25:13,371 --> 00:25:15,971
¡Alguien sobre quien no
quería deslizar el dedo!

413
00:25:26,571 --> 00:25:29,691
Buenas tardes. ¿Y qué está pasando?

414
00:25:32,052 --> 00:25:34,410
No sabía que Bryan fuera pescador.

415
00:25:34,411 --> 00:25:36,410
Ni senderista.

416
00:25:36,411 --> 00:25:38,450
Ni que hiciera rápel.

417
00:25:38,451 --> 00:25:41,184
- Edwina le ha dado con el dedo derecho.
- Puedo ver por qué.

418
00:25:42,251 --> 00:25:43,730
Dios mío. Está...

419
00:25:43,731 --> 00:25:45,450
Muy elegante.

420
00:25:49,771 --> 00:25:51,210
Edwina.

421
00:25:51,211 --> 00:25:53,731
Sargento detective.

422
00:25:54,931 --> 00:25:56,530
Bueno, tengo que irme.

423
00:25:56,531 --> 00:26:00,530
Mi clase de grabado en madera Ukiyo-e.

424
00:26:00,531 --> 00:26:02,251
Desnudos eróticos.

425
00:26:05,611 --> 00:26:07,610
Y yo tengo unos tubos de
ensayo que limpiar, así que...

426
00:26:07,611 --> 00:26:09,210
No lo hagas.

427
00:26:09,211 --> 00:26:10,810
Te necesito.

428
00:26:10,811 --> 00:26:12,651
Pero no te necesito a ti.

429
00:26:22,931 --> 00:26:24,731
Tienes que irte.

430
00:26:26,371 --> 00:26:27,651
Ahora.

431
00:26:45,971 --> 00:26:47,771
¿Está lista, Sra. Zoric?

432
00:27:01,531 --> 00:27:03,331
Max...

433
00:27:18,851 --> 00:27:20,970
Mila Zoric.

434
00:27:20,971 --> 00:27:23,610
Ha confirmado que el
joven muerto es su hijo.

435
00:27:23,611 --> 00:27:25,211
Max Filip Zoric.

436
00:27:26,611 --> 00:27:29,530
- ¿Y el caballero que está con ella?
- Su abogado de empresa.

437
00:27:29,531 --> 00:27:31,211
¿De empresa?

438
00:27:32,291 --> 00:27:34,530
La Sra. Zoric dirige una
gran y exitosa empresa

439
00:27:34,531 --> 00:27:37,210
que desarrolla software de
intercambio de acciones.

440
00:27:37,211 --> 00:27:38,930
¿Cómo de grande y exitosa?

441
00:27:38,931 --> 00:27:40,971
Bueno, lo bastante para que
Hacienda y la Unidad de Fraudes

442
00:27:40,972 --> 00:27:42,810
la tengan muy presente.

443
00:27:42,811 --> 00:27:44,530
Pero es inteligente.

444
00:27:44,531 --> 00:27:46,243
No se ha probado nada.

445
00:27:46,268 --> 00:27:48,890
Y su equipo legal es muy bueno.

446
00:27:48,891 --> 00:27:50,130
¿Y su hijo?

447
00:27:50,131 --> 00:27:52,290
Un jugador de Teraway.

448
00:27:52,291 --> 00:27:54,730
Sigo teniendo curiosidad por
saber por qué tenía tu nombre

449
00:27:54,731 --> 00:27:56,810
en la parte de atrás
de su pasaporte falso.

450
00:27:56,811 --> 00:27:58,570
También yo.

451
00:27:58,571 --> 00:28:00,010
¿Dr. Harrow?

452
00:28:00,011 --> 00:28:01,770
Mila Zoric.

453
00:28:01,771 --> 00:28:03,690
La madre de Max.

454
00:28:03,691 --> 00:28:05,370
Me gustaría hablar con su hijo.

455
00:28:05,371 --> 00:28:07,904
- Sra. Zoric...
- Por favor, sargento.

456
00:28:08,891 --> 00:28:12,690
Le he dicho a la policía que no sé
por qué Max estaba en ese astillero.

457
00:28:12,691 --> 00:28:15,290
No sé por qué cogió el coche
de la empresa sin pedirlo.

458
00:28:15,291 --> 00:28:17,650
No sé por qué tenía un pasaporte falso.

459
00:28:17,651 --> 00:28:20,915
Pero me gustaría saber por qué llevaba
el nombre del Dr. Harrow en él.

460
00:28:21,531 --> 00:28:23,050
También me gustaría a mí.

461
00:28:23,051 --> 00:28:27,330
Y por qué mi hijo llevaba una carta,
que no escribió, dirigida a usted.

462
00:28:27,331 --> 00:28:30,730
¿Qué otra conclusión hay más que
usted también tiene un hijo?

463
00:28:30,731 --> 00:28:33,610
- Sra. Zoric...
- Por favor, sargento.

464
00:28:33,611 --> 00:28:36,370
Lamento la pérdida de su hijo.

465
00:28:36,371 --> 00:28:38,704
Por un tiempo, pensé que era mío.

466
00:28:39,811 --> 00:28:42,611
Podría tener un hijo,
pero si lo tuviera,

467
00:28:43,931 --> 00:28:45,931
lo he perdido hace mucho tiempo.

468
00:28:48,291 --> 00:28:51,050
Sra. Zoric, gracias
por haber venido hoy,

469
00:28:51,051 --> 00:28:53,784
bajo la más triste de
las circunstancias.

470
00:28:54,811 --> 00:28:57,211
Espero seguir en contacto.

471
00:29:04,011 --> 00:29:06,091
Esto no desaparecerá.

472
00:29:09,291 --> 00:29:10,771
¿Por qué yo?

473
00:29:12,011 --> 00:29:15,019
¿Por qué no dejaste ir a uno
de los otros limpiadores?

474
00:29:15,931 --> 00:29:17,531
¿Porque me he quejado?

475
00:29:18,611 --> 00:29:20,090
No, lo entiendo.

476
00:29:20,091 --> 00:29:22,491
Que te den, y me quedo con tu fregona.

477
00:29:23,571 --> 00:29:26,690
Callan, no vas a creer
lo que esos caraduras...

478
00:29:26,691 --> 00:29:28,010
Hola.

479
00:29:28,011 --> 00:29:29,330
Mierda.

480
00:29:29,331 --> 00:29:30,810
¡Fuera de mi casa!

481
00:29:30,811 --> 00:29:33,170
¡Espera, espera, espera, espera,
espera, espera, espera, espera!

482
00:29:33,171 --> 00:29:34,851
¡Fern, Fern, Fern!

483
00:29:49,411 --> 00:29:50,891
Salud.

484
00:29:53,211 --> 00:29:54,811
Eso ha sido un numerito.

485
00:29:56,691 --> 00:29:58,250
¿Qué?

486
00:29:58,251 --> 00:30:01,810
Dejar que papá piense que habías muerto.
Dejarme pensar que estabas muerto.

487
00:30:01,811 --> 00:30:03,570
Sí, bueno...

488
00:30:03,571 --> 00:30:05,251
estoy encantado de no estarlo.

489
00:30:06,331 --> 00:30:08,411
Nunca te había conocido.

490
00:30:09,611 --> 00:30:11,730
¿Te suele funcionar eso?

491
00:30:13,411 --> 00:30:15,050
De hecho, sí.

492
00:30:15,051 --> 00:30:18,770
Venga, no me digas que nunca
has soltado esa melena rubia

493
00:30:18,771 --> 00:30:21,810
o utilizado esa bonita sonrisa
para conquistar a alguien.

494
00:30:21,811 --> 00:30:23,571
No soy... alguien.

495
00:30:27,251 --> 00:30:29,691
Lo siento. Me estoy
comportando como un gilipollas.

496
00:30:31,531 --> 00:30:34,410
Solo hace unos días
que sabes que existo,

497
00:30:34,411 --> 00:30:36,811
dos de los cuales pensaste
que estaba muerto.

498
00:30:38,651 --> 00:30:40,731
Yo te conozco desde hace años.

499
00:30:44,531 --> 00:30:46,531
Mira, mi madre...

500
00:30:47,651 --> 00:30:50,210
ella no quería tener nada
que ver con nuestro padre.

501
00:30:50,211 --> 00:30:52,944
Me dijo que ni siquiera sabía su nombre.

502
00:30:53,731 --> 00:30:56,610
Cuando tenía 13 años,
empecé a buscar en la red.

503
00:30:56,611 --> 00:30:58,890
Lo encontré.

504
00:30:58,891 --> 00:31:00,330
Y te encontré a ti.

505
00:31:00,331 --> 00:31:02,170
Eres un acosador.

506
00:31:02,171 --> 00:31:04,370
Solo quería saber de ti.

507
00:31:04,371 --> 00:31:06,970
Te busqué, vi cómo te iba en la escuela.

508
00:31:06,971 --> 00:31:09,451
Primera en todas las asignaturas.
Capitana de natación.

509
00:31:10,451 --> 00:31:12,451
Y luego, desapareciste.

510
00:31:13,571 --> 00:31:15,970
Te saliste completamente de la red.

511
00:31:15,971 --> 00:31:18,090
No podría decirlo, pero...

512
00:31:18,091 --> 00:31:21,250
pensé que podrías haber estado
metida en algún problema.

513
00:31:21,251 --> 00:31:23,131
¿Lo estuviste?

514
00:31:27,051 --> 00:31:28,451
¿Y ahora?

515
00:31:29,491 --> 00:31:31,451
Ahora estoy bien.

516
00:31:33,731 --> 00:31:36,331
Ahora eres tú el que tiene problemas.

517
00:31:36,891 --> 00:31:39,371
- Sí.
- ¿Qué hiciste?

518
00:31:42,371 --> 00:31:43,730
Hola.

519
00:31:43,731 --> 00:31:45,330
¿Dónde te habías metido?

520
00:31:45,331 --> 00:31:47,570
Solo entregando mi currículum.

521
00:31:47,571 --> 00:31:51,370
¿Quién es... este?

522
00:31:51,371 --> 00:31:53,291
Es James.

523
00:31:54,571 --> 00:31:56,291
Mi hermano.

524
00:32:01,291 --> 00:32:02,410
Vaya.

525
00:32:02,411 --> 00:32:05,970
Primero muerto, tres días
después vuelve a estar vivo.

526
00:32:05,971 --> 00:32:08,038
Eres más grande que los Beatles.

527
00:32:10,171 --> 00:32:12,371
¿Y de qué va esto de... problemas?

528
00:32:40,051 --> 00:32:41,651
¿Los has robado?

529
00:32:43,171 --> 00:32:44,650
Los hice.

530
00:32:44,651 --> 00:32:46,491
Tío, eso es malo.

531
00:32:47,491 --> 00:32:49,130
Sí, pero...

532
00:32:49,131 --> 00:32:50,930
la paga es muy buena.

533
00:33:05,411 --> 00:33:06,931
Aquí tienes.

534
00:33:08,011 --> 00:33:10,450
El vino de la boda.

535
00:33:10,451 --> 00:33:12,810
"Quirúrgicamente unidos".

536
00:33:12,811 --> 00:33:14,611
No tiene sentido desperdiciarlo.

537
00:33:16,571 --> 00:33:18,810
1 de junio de 2014.

538
00:33:20,491 --> 00:33:21,931
¿Qué?

539
00:33:23,131 --> 00:33:26,130
Nada... solo que... ya
no estamos unidos y...

540
00:33:26,131 --> 00:33:28,050
supongo que ya no eres cirujana.

541
00:33:28,051 --> 00:33:30,770
- Sigo siendo médico.
- Sí, de patología.

542
00:33:30,771 --> 00:33:32,810
No tiene nada de malo la patología.

543
00:33:32,811 --> 00:33:34,251
Y ya sabes por qué.

544
00:33:35,451 --> 00:33:38,450
Sé por qué. Solo que
nunca entendí el porqué.

545
00:33:38,451 --> 00:33:39,811
Nunca...

546
00:33:41,011 --> 00:33:43,344
Nunca te has tomado el
tiempo para contármelo.

547
00:33:43,971 --> 00:33:46,970
¿De verdad que no lo sabes?

548
00:33:47,771 --> 00:33:51,130
Ben, eres médico. Yo soy médico.

549
00:33:51,131 --> 00:33:54,810
Ambos pasamos 10, 11, 12
años de adoctrinamiento

550
00:33:54,811 --> 00:33:57,930
en: "No hables, no te
quejes, no falles".

551
00:33:57,931 --> 00:33:59,170
Y yo he fallado.

552
00:33:59,171 --> 00:34:01,850
Pero ni siquiera intentaste
decirme cómo te sentías.

553
00:34:01,851 --> 00:34:04,770
Para ti fue más fácil
encender la mecha y largarte.

554
00:34:04,771 --> 00:34:06,931
Sabes que destrocé a aquel chico.

555
00:34:08,211 --> 00:34:10,144
Sí, bueno, yo también lo destrocé.

556
00:34:39,851 --> 00:34:41,371
He oído el coche.

557
00:34:42,491 --> 00:34:44,371
Están dormidos.

558
00:34:46,771 --> 00:34:49,638
Venía a ver a Fern para
saber si te había conocido.

559
00:34:51,291 --> 00:34:52,730
Ella es genial.

560
00:34:52,731 --> 00:34:54,211
Sí.

561
00:34:55,331 --> 00:34:57,251
Me gusta tu coche.

562
00:34:58,571 --> 00:35:01,010
Era de mi padre.

563
00:35:01,511 --> 00:35:03,151
¿Cómo era él?

564
00:35:04,051 --> 00:35:05,731
Ausente.

565
00:35:06,731 --> 00:35:09,064
Especialmente ausente
cuando estaba en casa.

566
00:35:15,771 --> 00:35:17,651
Mira, he conocido a Mila Zoric.

567
00:35:20,571 --> 00:35:22,530
La madre de Max,

568
00:35:22,531 --> 00:35:24,731
el chico que murió en el astillero.

569
00:35:26,571 --> 00:35:28,351
¿Era ese su nombre?

570
00:35:29,051 --> 00:35:30,731
¿No lo conocías?

571
00:35:32,211 --> 00:35:34,771
No me crees.

572
00:35:35,811 --> 00:35:37,690
- Quiero hacerlo...
- Bueno, entonces dame mi teléfono.

573
00:35:37,691 --> 00:35:39,450
Coge mi teléfono que
estaba en ese coche.

574
00:35:39,451 --> 00:35:41,890
- No puedo.
- Trabajas a diario con la policía.

575
00:35:41,891 --> 00:35:43,850
Trabajas con los forenses.
¿Por qué no puedes...?

576
00:35:43,851 --> 00:35:45,450
Porque yo hago las cosas bien.

577
00:35:45,451 --> 00:35:47,850
Eso no me lo creo.

578
00:35:47,851 --> 00:35:49,650
Fern es una renegada. A mí
no me gustan las reglas.

579
00:35:49,651 --> 00:35:51,531
Eso nos viene de alguna parte.

580
00:35:52,891 --> 00:35:56,330
Tengo 22 años y nunca te he pedido nada,

581
00:35:56,331 --> 00:35:58,291
pero estoy pidiéndolo ahora.

582
00:35:59,771 --> 00:36:02,251
¿Puedes intentar conseguir el teléfono?

583
00:36:04,051 --> 00:36:05,570
Quiero que me creas.

584
00:36:05,571 --> 00:36:07,051
Por supuesto.

585
00:36:08,331 --> 00:36:10,331
Lo intentaré.

586
00:36:27,562 --> 00:36:30,462
Por eso vas a morir solo.

587
00:36:30,922 --> 00:36:32,841
No puedo evitarlo.

588
00:36:32,842 --> 00:36:34,761
Es lo que hago.

589
00:36:34,762 --> 00:36:36,642
Es lo que haces.

590
00:36:40,482 --> 00:36:42,642
¿Qué quieres, Dan?

591
00:36:43,682 --> 00:36:45,361
¿Qué quiero?

592
00:36:45,362 --> 00:36:48,202
Todo lo que quiero es estar cerca de ti.

593
00:37:08,202 --> 00:37:10,162
¿Qué quieres, Dan?

594
00:37:16,642 --> 00:37:19,121
Todo lo que quería era...

595
00:37:19,122 --> 00:37:21,322
Estar cerca de ti.

596
00:37:24,322 --> 00:37:26,841
Nate Young se ha entregado anoche.

597
00:37:26,842 --> 00:37:29,161
No me sorprendería que lo hiciera él.

598
00:37:29,162 --> 00:37:31,001
Bueno, a mí sí.

599
00:37:31,002 --> 00:37:33,041
Tiene toda la pinta de
haberse cargado a su madre

600
00:37:33,042 --> 00:37:35,109
para ponerle las manos
encima a la finca.

601
00:37:36,082 --> 00:37:38,401
¿Por qué has cambiado de opinión?

602
00:37:38,402 --> 00:37:40,202
No estoy seguro de que lo haya hecho.

603
00:37:45,202 --> 00:37:48,210
Le suministraba a su
madre cápsulas de morfina.

604
00:37:52,602 --> 00:37:54,482
Tenía mucho dolor.

605
00:37:55,522 --> 00:37:58,241
Pero no quería preocupar a papá ni a Iz.

606
00:37:58,242 --> 00:38:00,161
¿Y le vaciaba la
medicación para la tensión

607
00:38:00,162 --> 00:38:01,641
y se la rellenaba con oxicodona?

608
00:38:01,642 --> 00:38:03,202
No, no lo hice.

609
00:38:05,362 --> 00:38:07,561
No quería que su madre muriera

610
00:38:07,562 --> 00:38:11,602
porque usted y ella
finalmente habían conectado.

611
00:38:13,442 --> 00:38:15,557
Entonces, ¿por qué llevó a su madre

612
00:38:15,582 --> 00:38:17,882
al abogado para cambiar su testamento?

613
00:38:18,562 --> 00:38:21,602
Me pidió que la llevara,
así que la llevé.

614
00:38:22,762 --> 00:38:26,922
No tenía ni idea de lo que estaba
haciendo. Quiso entrar sola allí,

615
00:38:28,242 --> 00:38:32,242
Yo solo quería estar con ella
cada momento que pudiera...

616
00:38:33,442 --> 00:38:35,202
antes de que se muriera.

617
00:38:36,402 --> 00:38:39,641
Nate, su madre tenía una enfermedad

618
00:38:39,642 --> 00:38:42,721
por la que podría haber
recibido un trasplante.

619
00:38:42,722 --> 00:38:45,042
¿Por qué no estaba en la lista?

620
00:38:46,282 --> 00:38:47,882
Ojalá lo supiera.

621
00:38:52,202 --> 00:38:54,082
Tú eras el que pensaba
que lo había hecho.

622
00:38:54,083 --> 00:38:55,081
- Era.
- Lo tenemos.

623
00:38:55,082 --> 00:38:56,321
Lo sé.

624
00:38:56,322 --> 00:38:58,881
- Pero ahora piensas que no ha sido él.
- No, lo siento.

625
00:38:58,882 --> 00:39:01,121
¿Y qué, basas tu sensación

626
00:39:01,122 --> 00:39:03,481
en que quería hacer las paces
con su madre distanciada?

627
00:39:03,482 --> 00:39:05,442
El arrepentimiento es
una fuerza poderosa.

628
00:39:06,562 --> 00:39:08,081
Cierto.

629
00:39:08,082 --> 00:39:10,521
Tal vez su hermana averiguó
lo del testamento.

630
00:39:10,522 --> 00:39:12,241
La localizaré.

631
00:39:12,242 --> 00:39:15,826
Pero avísame en cuanto
tengas otra revelación.

632
00:39:18,002 --> 00:39:20,681
¿Hola?

633
00:39:20,682 --> 00:39:22,681
¿Desde cuándo te gustan
los hombres mayores?

634
00:39:22,682 --> 00:39:25,401
- Cállate.
- ¿Qué estás haciendo?

635
00:39:25,402 --> 00:39:29,401
Ahora mismo, intentando evitar
el autorretrato de Fairley.

636
00:39:29,402 --> 00:39:30,921
¿Qué quieres?

637
00:39:30,922 --> 00:39:34,201
Los antiguos historiales
médicos de Erin Young.

638
00:39:34,202 --> 00:39:36,961
- Aún no han llegado.
- ¿Por qué?

639
00:39:36,962 --> 00:39:38,481
¿Por qué tardan tanto?

640
00:39:38,482 --> 00:39:40,921
Tienen más de 20 años
y están en otro estado.

641
00:39:41,522 --> 00:39:45,801
Pues coge el teléfono y
empieza a dar la lata.

642
00:39:45,802 --> 00:39:47,241
Toma.

643
00:39:47,242 --> 00:39:49,441
Sabes que das más la lata que yo.

644
00:39:49,442 --> 00:39:51,041
La práctica hace la perfección.

645
00:39:51,042 --> 00:39:52,641
¿Qué estás buscando?

646
00:39:52,642 --> 00:39:57,381
Los planetas invisibles pueden captarse
por su efecto sobre otros cuerpos.

647
00:39:58,282 --> 00:39:59,802
No lo sé.

648
00:40:00,882 --> 00:40:03,361
Veamos. Erin Sue Young.

649
00:40:03,362 --> 00:40:05,001
Nacida en el 75.

650
00:40:05,002 --> 00:40:06,281
Sin hermanos.

651
00:40:06,282 --> 00:40:09,081
Padres fallecidos en un
accidente de tráfico.

652
00:40:09,082 --> 00:40:10,961
Tratamiento para la ansiedad.

653
00:40:10,962 --> 00:40:16,241
Sin antecedentes familiares de
enfermedades cardíacas ni renales.

654
00:40:16,242 --> 00:40:18,282
Amigdalectomía en 1986...

655
00:40:19,762 --> 00:40:21,242
¿Qué?

656
00:40:22,322 --> 00:40:24,202
¿Está libre la sala Uno?

657
00:40:27,402 --> 00:40:29,081
No lo entiendo.

658
00:40:29,082 --> 00:40:33,321
Bueno, en 1996, después
de que naciera Nate,

659
00:40:33,322 --> 00:40:36,601
pero antes de que ella y su
marido se trasladaran a Brisbane,

660
00:40:36,602 --> 00:40:39,921
a Erin Young le hicieron
una ligadura de trompas.

661
00:40:39,922 --> 00:40:42,161
- ¿Le hicieron una ligadura de trompas?
- Sí.

662
00:40:42,162 --> 00:40:43,881
¿En el 96?

663
00:40:43,882 --> 00:40:46,041
Pero tuvo una hija en el 99.

664
00:40:46,042 --> 00:40:47,282
¿Cómo?

665
00:40:50,122 --> 00:40:53,322
Las trompas de Falopio de esta
mujer no han sido tocadas.

666
00:40:54,562 --> 00:40:56,521
Esta mujer no es Erin Young.

667
00:40:56,522 --> 00:40:58,242
Dios mío.

668
00:40:59,282 --> 00:41:00,962
Alguien debía saberlo.

669
00:41:02,369 --> 00:41:04,369
Una persona debía saberlo.

670
00:41:29,515 --> 00:41:30,795
¿Sr. Young?

671
00:42:21,062 --> 00:42:23,261
¿Es esta tu siguiente revelación?

672
00:42:23,262 --> 00:42:25,422
Hemos localizado a la hija.

673
00:42:26,542 --> 00:42:29,461
Me temo que puede que no la necesitemos.

674
00:42:29,462 --> 00:42:31,821
- ¿Por qué?
- He encontrado algo.

675
00:42:31,822 --> 00:42:33,461
¿Dónde estás?

676
00:42:33,462 --> 00:42:34,941
En casa de los Young.

677
00:42:34,942 --> 00:42:37,902
Sería mejor que vinieras aquí, ahora.

678
00:42:58,862 --> 00:43:00,541
Trabajo con los muertos.

679
00:43:00,542 --> 00:43:02,701
Soy bueno conteniendo la respiración.

680
00:43:02,702 --> 00:43:04,382
No así de bueno.

681
00:43:06,782 --> 00:43:09,381
Esa es la auténtica Erin Young.

682
00:43:09,382 --> 00:43:12,461
- Su auténtica esposa. La
auténtica madre de Nate. - Cállese.

683
00:43:12,462 --> 00:43:14,021
¿Quién es la mujer que está
en mi cámara frigorífica?

684
00:43:14,022 --> 00:43:16,621
Ya no necesita saberlo, amigo.

685
00:43:16,622 --> 00:43:17,821
¿La amante?

686
00:43:17,822 --> 00:43:21,101
Un divorcio es un poco menos permanente.

687
00:43:21,102 --> 00:43:23,141
- ¿Por qué mató a la madre de Nate?
- No lo hice.

688
00:43:23,142 --> 00:43:24,582
Lo hizo Bron.

689
00:43:26,382 --> 00:43:27,821
Bron.

690
00:43:27,822 --> 00:43:29,701
Sí, la amante.

691
00:43:29,702 --> 00:43:31,982
Y, sí, quería quedarme con Nate.

692
00:43:33,262 --> 00:43:37,261
Pero Erin... la loca Erin...

693
00:43:37,262 --> 00:43:41,061
estaba celosa incluso antes
de que conociera a Bron.

694
00:43:41,062 --> 00:43:44,461
Y cuando intenté conseguir la
custodia de Nate, me mudé aquí

695
00:43:44,462 --> 00:43:46,021
y ella me siguió.

696
00:43:46,022 --> 00:43:48,062
Su amante la mató.

697
00:43:49,302 --> 00:43:53,381
Y Erin era rica y su novia no.

698
00:43:53,382 --> 00:43:57,022
Para Bron era más fácil
convertirse en Erin.

699
00:43:58,622 --> 00:44:02,301
Por eso no fue incluida en la
lista de trasplantes de órganos.

700
00:44:02,302 --> 00:44:05,861
Su antiguo historial médico
habría revelado que no era Erin

701
00:44:05,862 --> 00:44:08,222
y usted habría perdido todo esto.

702
00:44:09,302 --> 00:44:11,061
Pero se estaba muriendo.

703
00:44:11,062 --> 00:44:14,262
Pero usted descubrió que
ella quería confesar...

704
00:44:15,342 --> 00:44:20,661
y dejar todo al chico a
cuya madre había asesinado.

705
00:44:20,662 --> 00:44:23,341
Y usted fingió que estaba de acuerdo...

706
00:44:23,342 --> 00:44:25,862
que era el momento de decir la verdad.

707
00:44:26,902 --> 00:44:30,102
Pero sabía lo de las pastillas de Nate.

708
00:44:32,422 --> 00:44:34,101
Así que se las tomó,

709
00:44:34,102 --> 00:44:36,862
pensando que era su
medicación de siempre.

710
00:44:38,222 --> 00:44:41,101
Muy pronto, la morfina hizo efecto

711
00:44:41,102 --> 00:44:43,702
y apenas podía moverse...

712
00:44:46,422 --> 00:44:50,342
mientras que usted preparada
su supuesto suicidio.

713
00:45:01,702 --> 00:45:05,742
Pero no contaba con lo mucho
que ella quería vivir.

714
00:45:07,022 --> 00:45:10,741
Y casi lo logró.

715
00:45:10,742 --> 00:45:12,421
Sí.

716
00:45:12,422 --> 00:45:13,982
Pero usted no lo hará.

717
00:45:26,062 --> 00:45:27,621
Nate, ¿qué estás haciendo?

718
00:45:27,622 --> 00:45:29,022
¡Nate!

719
00:45:30,382 --> 00:45:31,701
No. Muchacho, no lo hagas.

720
00:45:31,702 --> 00:45:34,235
Tienes que dar media vuelta e irte...

721
00:45:38,142 --> 00:45:41,182
- No lo entiendes.
- ¡Tú no lo entiendes!

722
00:45:42,622 --> 00:45:45,021
Lo he oído todo. ¡Mataste a mi madre!

723
00:45:45,022 --> 00:45:46,581
Nate... Nate, para.

724
00:45:46,582 --> 00:45:48,101
¡La han asesinado!

725
00:45:48,102 --> 00:45:50,021
Y la escondieron ahí mismo.

726
00:45:50,022 --> 00:45:51,581
¡Nosotros jugábamos ahí!

727
00:45:51,582 --> 00:45:53,061
¡Nate!

728
00:45:54,502 --> 00:45:55,781
¡No!

729
00:45:55,782 --> 00:45:59,102
¡Si haces eso serás como él!

730
00:46:00,422 --> 00:46:02,542
Nate, sé que quieres hacerlo.

731
00:46:03,742 --> 00:46:06,142
Pero no te va a traer
a tu madre de vuelta.

732
00:46:07,022 --> 00:46:10,741
Esa mujer... me odió...

733
00:46:10,742 --> 00:46:12,742
toda mi vida.

734
00:46:13,862 --> 00:46:15,982
Y nunca entendí por qué.

735
00:46:17,302 --> 00:46:19,861
Pero ahora ya lo sabes.

736
00:46:19,862 --> 00:46:21,981
No es culpa tuya.

737
00:46:22,193 --> 00:46:25,192
Pero esto... lo sería.

738
00:46:57,986 --> 00:47:00,465
¿Dónde estabas cuando
mi vida corría peligro?

739
00:47:00,466 --> 00:47:02,665
Dónde deberías haber estado tú. No aquí.

740
00:47:02,666 --> 00:47:05,225
Si no hubiera venido, Dave
podría haber ocultado

741
00:47:05,226 --> 00:47:07,305
lo que quedaba de la
auténtica Erin Young.

742
00:47:07,306 --> 00:47:10,265
Bueno, tenemos imágenes de
seguridad de un hotel en Gold Coast

743
00:47:10,266 --> 00:47:12,105
que lo muestran saliendo
del lugar a las ocho

744
00:47:12,106 --> 00:47:13,785
y volviendo justo después de medianoche.

745
00:47:13,786 --> 00:47:15,426
Una astuto cabrón.

746
00:47:28,066 --> 00:47:31,202
Tendremos que mirar los
cargos por la oxicodona.

747
00:47:34,146 --> 00:47:36,266
Ese pobre muchacho perdido

748
00:47:39,426 --> 00:47:40,905
Dime...

749
00:47:40,906 --> 00:47:43,905
el teléfono que se encontró
en el Mercedes del astillero,

750
00:47:43,906 --> 00:47:46,373
¿supongo que pertenece a Max Zoric?

751
00:47:47,305 --> 00:47:49,065
Bueno, no lo sabemos. Fue
enviado a Ciberdelitos.

752
00:47:49,066 --> 00:47:51,199
Así que está en sus manos ahora.

753
00:47:52,586 --> 00:47:55,186
Bueno, si pueden abrirlo. Ya veremos.

754
00:47:57,166 --> 00:47:58,286
¿Por qué?

755
00:48:01,106 --> 00:48:02,786
No me gustan los cabos sueltos.

756
00:48:09,546 --> 00:48:13,130
Bloqueen eso, por favor.
Hasta el lado oeste.

757
00:48:20,946 --> 00:48:23,425
Vaya ¿Qué te ha pasado?

758
00:48:23,426 --> 00:48:24,945
Accidente laboral.

759
00:48:27,626 --> 00:48:29,266
Mira, tu teléfono...

760
00:48:30,746 --> 00:48:32,426
no he podido conseguirlo.

761
00:48:36,706 --> 00:48:38,225
¿Lo intentaste?

762
00:48:38,226 --> 00:48:40,545
Lo tienen en la Unidad de
Ciberdelitos de la Policía.

763
00:48:40,546 --> 00:48:42,425
Van a intentar desbloquearlo.

764
00:48:42,426 --> 00:48:44,863
- Ya, ¡no lo harán!
- ¿No importa?

765
00:48:44,888 --> 00:48:47,088
No he podido conseguirlo.

766
00:48:48,426 --> 00:48:50,065
He estado pensando que

767
00:48:50,090 --> 00:48:52,529
la única persona que podría conseguirlo

768
00:48:52,554 --> 00:48:53,993
es la madre de la víctima.

769
00:48:54,018 --> 00:48:56,537
Se encontró en su coche. Podría
decir que era de su hijo.

770
00:48:56,562 --> 00:48:58,281
- No.
- Podemos pedírselo.

771
00:48:58,306 --> 00:48:59,586
¡No!

772
00:49:00,645 --> 00:49:04,965
Yo le hice... ese pasaporte falso.

773
00:49:06,405 --> 00:49:08,644
Ella nunca va a hacer nada por mí.

774
00:49:08,645 --> 00:49:11,724
No lo sabes. Dijiste que no lo conocías.

775
00:49:11,725 --> 00:49:13,405
Podría entenderlo.

776
00:49:17,805 --> 00:49:19,605
No te preocupes, papá.

777
00:49:21,565 --> 00:49:23,832
He llegado hasta aquí sin ti.

778
00:49:24,685 --> 00:49:26,205
Estaré bien.

779
00:49:27,297 --> 00:49:28,736
James...

780
00:49:28,761 --> 00:49:30,241
¿James?

781
00:49:52,542 --> 00:49:55,462
He hablado con mi contacto
en la Jefatura de Policía.

782
00:49:56,944 --> 00:50:00,272
El teléfono del coche de su hijo
ha ido a parar a Ciberdelitos.

783
00:50:00,798 --> 00:50:03,718
Hemos encontrado el teléfono
de Max en su apartamento.

784
00:50:05,228 --> 00:50:06,748
¿Algo de utilidad?

785
00:50:07,451 --> 00:50:09,491
No lo creo.

786
00:50:10,971 --> 00:50:12,691
Déjame ver.

787
00:50:16,692 --> 00:50:18,212
Déjame ver.

788
00:50:50,622 --> 00:50:53,246
www.subtitulamos.tv

