1
00:00:14,320 --> 00:00:15,786
¿Por qué no está encendida esa lámpara?

2
00:00:17,617 --> 00:00:19,771
Hice esa pantalla para
ti hace tres sesiones

3
00:00:19,796 --> 00:00:21,263
y jamás la has encendido.

4
00:00:21,288 --> 00:00:23,054
El olor a químicos que sale de ella

5
00:00:23,079 --> 00:00:25,257
me llevó a investigar un
poco sobre papel maché.

6
00:00:25,726 --> 00:00:28,273
La palabra "inflamable"
no dejaba de aparecer.

7
00:00:29,629 --> 00:00:31,029
Inflamable, incendiable.

8
00:00:31,054 --> 00:00:33,468
Jamás lo entendí bien. ¿Cuál de los dos
tenían que ser los pijamas de niños?

9
00:00:33,999 --> 00:00:37,288
Lo que digo es que papel
fino apestoso y calor

10
00:00:37,313 --> 00:00:39,672
son dos cosas que no
quiero poner juntas.

11
00:00:39,820 --> 00:00:41,172
Mira, tengo un cuarto extra.

12
00:00:41,197 --> 00:00:43,131
Tengo que hacer algo productivo en él.

13
00:00:43,156 --> 00:00:44,922
No tiene que ser papel maché.

14
00:00:45,177 --> 00:00:46,539
Podría ser algo más innovador,

15
00:00:46,564 --> 00:00:48,414
como, no sé, muebles de
madera rescatada del mar.

16
00:00:48,582 --> 00:00:50,081
Me gusta. Reutilizar.

17
00:00:50,264 --> 00:00:51,783
Cuando Christy era pequeña, "reutilizar"

18
00:00:51,885 --> 00:00:53,694
era una palabra elegante
para sobrevivir.

19
00:00:54,087 --> 00:00:55,854
Encontrabas un televisor
tirado al costado del camino,

20
00:00:55,956 --> 00:00:58,523
rompías el cristal y lo convertías
en un teatro para marionetas.

21
00:00:58,625 --> 00:00:59,724
Ingenioso.

22
00:00:59,749 --> 00:01:01,204
Hasta que te lo roban, y
entonces solo te quedan

23
00:01:01,228 --> 00:01:02,761
dos papas que usan pelucas.

24
00:01:04,519 --> 00:01:06,007
Por cierto, ¿cómo está Christy?

25
00:01:06,032 --> 00:01:08,754
Está genial. ¿Sabías lo importante que
fueron los muebles de madera rescatada

26
00:01:08,779 --> 00:01:10,331
en los años 60?

27
00:01:10,550 --> 00:01:12,013
Creo que es hora de que regresen,

28
00:01:12,038 --> 00:01:14,482
como la desobediencia civil
y el cabello desmechado.

29
00:01:14,507 --> 00:01:17,394
No tienes idea de lo genial que
me veía con cabello desmechado.

30
00:01:19,339 --> 00:01:21,891
Tengo otro cliente cuya hija
se fue a la universidad.

31
00:01:21,916 --> 00:01:23,849
Es un gran cambio de vida.

32
00:01:24,027 --> 00:01:26,027
Cuesta concentrarse en lo que dices

33
00:01:26,052 --> 00:01:28,550
estando tan oscuro aquí.

34
00:01:29,611 --> 00:01:30,870
Está bien, la encenderé.

35
00:01:35,682 --> 00:01:36,761
   

36
00:01:36,994 --> 00:01:38,540
Quizá estaba equivocado.

37
00:01:38,697 --> 00:01:41,131
Le da a la habitación un
resplandor agradable y cálido.

38
00:01:43,239 --> 00:01:44,505
   

39
00:01:49,863 --> 00:01:52,129
Di lo que quieras, pero
eso estuvo increíble.

40
00:02:04,228 --> 00:02:09,228
www.subtitulamos.tv

41
00:02:11,542 --> 00:02:13,642
   

42
00:02:13,745 --> 00:02:15,385
   

43
00:02:16,229 --> 00:02:18,095
¿En cuántos sitios de
citas estás registrada?

44
00:02:18,120 --> 00:02:20,087
En todos, incluido Solo granjeros.

45
00:02:20,189 --> 00:02:22,122
Puedo comprarme una casa enorme en Iowa.

46
00:02:22,147 --> 00:02:23,714
Ya tienes una casa enorme aquí.

47
00:02:23,739 --> 00:02:25,637
Sí, pero no hay un
granjero sexy en ella.

48
00:02:25,661 --> 00:02:27,761
No lo sé. Tengo que hablar
seriamente con los granjeros.

49
00:02:27,786 --> 00:02:29,640
¿Por qué todo el mundo tiene
que cambiar sus relojes

50
00:02:29,665 --> 00:02:31,443
dos veces al año porque ellos no
quieren trabajar en la oscuridad?

51
00:02:31,467 --> 00:02:33,104
Lleven una linterna.

52
00:02:33,447 --> 00:02:36,991
Jill, creo que es genial
que intentes ser proactiva,

53
00:02:37,016 --> 00:02:38,783
pero Andy y tú acaban de separarse.

54
00:02:38,808 --> 00:02:40,407
Está bien estar triste.

55
00:02:40,432 --> 00:02:42,620
No. Me estoy saltando la
etapa de "ropa deportiva,

56
00:02:42,645 --> 00:02:44,356
medio kilo de helado y la
cabeza sumergida en la bañera

57
00:02:44,380 --> 00:02:46,180
un poco más de la cuenta".

58
00:02:47,522 --> 00:02:49,728
¿Y ese tipo Dave que habló
en la reunión de hoy?

59
00:02:49,752 --> 00:02:51,563
David lleva dos días limpio.
Sigue teniendo más metanfetaminas

60
00:02:51,587 --> 00:02:53,664
en su sistema que un payaso de rodeo.

61
00:02:53,804 --> 00:02:55,600
Sí, lo que escucho yo es que puede
quedarse despierto toda la noche

62
00:02:55,624 --> 00:02:57,108
y tiene una concentración imperturbable.

63
00:02:58,343 --> 00:03:00,828
Cielo santo, ¿ya pasaron 20 minutos?

64
00:03:00,930 --> 00:03:02,563
Tenemos que ponerle
monedas al parquímetro.

65
00:03:02,665 --> 00:03:05,010
Si pusieras más de 25
centavos por vez...

66
00:03:05,111 --> 00:03:08,235
No empieces, Tammy. Toma, deberíamos
usar estas de cinco centavos.

67
00:03:08,260 --> 00:03:09,845
Voy al baño de damas.

68
00:03:10,275 --> 00:03:12,039
Dios mío, me vuelve loca.

69
00:03:12,337 --> 00:03:14,634
Ya me di cuenta de que los
"tenemos" significan "tienes".

70
00:03:14,659 --> 00:03:16,154
No saben ni la mitad.

71
00:03:16,178 --> 00:03:18,023
Ustedes ven a la Marjorie
sabia y paciente.

72
00:03:18,047 --> 00:03:21,115
Yo vivo con ella. Veo a la
Marjorie franca y sin editar.

73
00:03:21,294 --> 00:03:23,344
Te critica si las cosas
no se hacen a su manera.

74
00:03:23,369 --> 00:03:25,969
Merodea a mi alrededor diciendo:
"No, no, no. No, no, no".

75
00:03:26,188 --> 00:03:28,500
En todo lo que puedo pensar es en
cómo sonarían esos "no, no, no"

76
00:03:28,524 --> 00:03:30,024
debajo de una almohada.

77
00:03:30,203 --> 00:03:33,471
No, no, no. Así no se asfixia.

78
00:03:33,496 --> 00:03:35,031
No...

79
00:03:38,820 --> 00:03:40,586
¿Por qué no te pones firme?

80
00:03:40,611 --> 00:03:43,212
Porque estoy más cómoda
estando enojada y resentida.

81
00:03:44,373 --> 00:03:46,625
Voy en camino, jefa. Odio mi vida.

82
00:03:50,379 --> 00:03:54,047
Estoy pensando en poner mi
contenedor de madera recuperada aquí,

83
00:03:54,072 --> 00:03:56,305
mi sierra de banco aquí.

84
00:03:56,330 --> 00:03:58,890
Por cierto, vamos a tener que ir
a la playa este fin de semana.

85
00:03:59,219 --> 00:04:01,853
No hay sitio que adore más mi
silla de ruedas que una playa.

86
00:04:02,906 --> 00:04:05,340
¿Estás decidida por lo
de la madera recuperada?

87
00:04:05,365 --> 00:04:07,038
Acabo de decir que tengo un
contenedor de madera recuperada.

88
00:04:07,063 --> 00:04:08,595
Sí, estoy decidida.

89
00:04:08,774 --> 00:04:11,208
Dios, ¿sabes? Esto les
pasaba a los maestros.

90
00:04:11,233 --> 00:04:14,057
El esposo de Miguel Ángel se sentaba
comiendo una uva mientras decía:

91
00:04:14,082 --> 00:04:17,074
"No lo entiendo, ¿por
qué pintar los techos?".

92
00:04:19,465 --> 00:04:20,774
Es difícil seguirte el ritmo.

93
00:04:20,799 --> 00:04:22,399
Ayer estabas buscando kilns.

94
00:04:22,424 --> 00:04:24,724
Esta conversación se terminó.

95
00:04:26,593 --> 00:04:28,426
¿Cómo permaneces tan calmado?

96
00:04:28,451 --> 00:04:30,121
Porque sé que no se trata de mí.

97
00:04:30,297 --> 00:04:32,064
Te está gritando. ¿Cómo
que no se trata de ti?

98
00:04:32,298 --> 00:04:34,632
Antes pensaba eso, y
después la vi gritándole

99
00:04:34,657 --> 00:04:37,262
a un sombrero que llevaba
el viento por la calle.

100
00:04:37,526 --> 00:04:39,337
¿Era un fedora? Porque a muchos
de nosotros nos mintieron

101
00:04:39,361 --> 00:04:40,694
sobre lo a la moda que estaban.

102
00:04:40,796 --> 00:04:42,293
Yo también estoy enojada.

103
00:04:43,129 --> 00:04:45,376
No, la cuestión es que no es personal.

104
00:04:45,401 --> 00:04:47,601
Ojalá pudiera ser así
de zen con Marjorie.

105
00:04:47,626 --> 00:04:50,061
Ella jamás está satisfecha sin
importar cuánto lo intente.

106
00:04:50,086 --> 00:04:53,784
Ella tiene 24 suspiros diferentes
para expresar decepción.

107
00:04:53,809 --> 00:04:55,654
Ella incluso puede acercarse al
refrigerador de una manera que dice:

108
00:04:55,678 --> 00:04:57,311
"Me has decepcionado".

109
00:04:57,491 --> 00:04:59,983
Todas esas frases comenzaban con "ella".

110
00:05:00,008 --> 00:05:02,441
Porque ella es el problema.

111
00:05:02,466 --> 00:05:04,028
Mira, lo entiendo. Me llevó mucho tiempo

112
00:05:04,053 --> 00:05:05,619
aprender a vivir con Bonnie.

113
00:05:05,798 --> 00:05:07,531
Pero empecé a ir a las
reuniones de Al-Anon

114
00:05:07,556 --> 00:05:09,623
y eso de verdad me ayudó con todo este

115
00:05:09,648 --> 00:05:11,279
asunto de "vivo con un chiflado".

116
00:05:11,304 --> 00:05:12,771
Creo que no tengo permitido
ir a esas reuniones

117
00:05:12,795 --> 00:05:13,818
porque soy alcohólica.

118
00:05:13,843 --> 00:05:15,638
Tenemos un montón de alcohólicos.

119
00:05:15,663 --> 00:05:17,129
Los llamamos ganadores dobles.

120
00:05:17,154 --> 00:05:18,653
- ¿Ganadores dobles?
- Sí.

121
00:05:18,743 --> 00:05:20,009
Ya me gusta.

122
00:05:25,141 --> 00:05:26,473
No te ofendas,

123
00:05:26,498 --> 00:05:29,866
pero creo que esta madera terminó a
la deriva en el mar por un motivo.

124
00:05:30,045 --> 00:05:31,189
Si vas a quejarte,

125
00:05:31,213 --> 00:05:32,813
no te haré una para Navidad.

126
00:05:35,935 --> 00:05:37,420
Hola, ¿cómo está?

127
00:05:39,280 --> 00:05:41,302
También la ves, ¿cierto?

128
00:05:44,860 --> 00:05:48,251
- Vaya... Miren eso.
- Preciosa, ¿verdad?

129
00:05:48,430 --> 00:05:50,130
Definitivamente tiene una forma única.

130
00:05:50,155 --> 00:05:52,276
Es como si... alguien
hubiera derramado algo

131
00:05:52,301 --> 00:05:54,580
y eso se hubiera endurecido
formando una mesa.

132
00:05:56,008 --> 00:05:58,080
¿La traes para mostrármela?

133
00:05:58,608 --> 00:06:01,675
Bueno, no va a regresar a mi auto.

134
00:06:02,304 --> 00:06:04,304
Hola. Jill, ¿verdad?

135
00:06:04,861 --> 00:06:07,158
Eres un encanto por recordarlo.

136
00:06:07,183 --> 00:06:08,682
- ¿Cómo has estado?
- Se está poniendo pesada.

137
00:06:08,784 --> 00:06:11,151
Déjame ayudarte con eso.

138
00:06:13,854 --> 00:06:15,682
Bueno, mira esto.

139
00:06:15,707 --> 00:06:17,507
La caballerosidad no ha muerto.

140
00:06:17,532 --> 00:06:21,033
No, pero algo en esta
mesa huele a que sí.

141
00:06:21,185 --> 00:06:22,351
Eso podría ser un cangrejo de arena.

142
00:06:22,376 --> 00:06:23,787
Probablemente debí haber
dejado secar la madera.

143
00:06:24,301 --> 00:06:26,611
¿Dónde la quieres? ¿Aquí? Bien.

144
00:06:27,694 --> 00:06:29,360
Esto es encantador.

145
00:06:29,649 --> 00:06:32,088
Una gran mejora desde la
última vez que estuve aquí.

146
00:06:32,113 --> 00:06:34,985
Sí, no hay tumbonas, no está oscuro

147
00:06:35,010 --> 00:06:37,811
y hay una planta en el
rincón en vez de mí llorando.

148
00:06:37,836 --> 00:06:39,603
Deja de decir tonterías.

149
00:06:39,782 --> 00:06:42,049
Es lindo ver el lado
sensible de un hombre.

150
00:06:43,033 --> 00:06:44,295
Muy bien, Scarlett.

151
00:06:44,320 --> 00:06:46,174
Te estás colando en tiempo de curación.

152
00:06:46,755 --> 00:06:50,768
Sí, debería regresar a mi
enorme casa vieja y solitaria.

153
00:06:51,017 --> 00:06:52,903
Déjeme acompañarte hasta la puerta.

154
00:06:52,928 --> 00:06:54,940
Es el agujero con forma de
puerta con la puerta unida a él

155
00:06:54,964 --> 00:06:56,279
justo detrás de mí.

156
00:07:00,310 --> 00:07:02,610
Ese cuarto está repleto de potencial,

157
00:07:02,635 --> 00:07:03,631
pero Adam no lo ve.

158
00:07:03,656 --> 00:07:06,115
No es capaz de apoyar mis sueños.

159
00:07:06,352 --> 00:07:08,912
Bueno, tus sueños son bastante
parecidos a un blanco móvil.

160
00:07:08,937 --> 00:07:10,081
¿Qué se supone que significa eso?

161
00:07:10,356 --> 00:07:11,889
Bien, veamos.

162
00:07:11,914 --> 00:07:16,350
No los tengo todos, pero... florista.

163
00:07:16,452 --> 00:07:18,185
Zapatera.

164
00:07:18,210 --> 00:07:20,777
Actriz de doblaje de dibujos animados.

165
00:07:21,033 --> 00:07:22,266
Alcaldesa.

166
00:07:22,998 --> 00:07:26,026
Perdona, ¿estuviste
anotando todo lo que decía?

167
00:07:26,256 --> 00:07:27,672
Sí. ¿Qué creías que hacía?

168
00:07:27,696 --> 00:07:30,373
La lista de la compra,
dibujar penes. No sé.

169
00:07:31,419 --> 00:07:33,444
¿Qué te parece si
retrocedemos y examinamos

170
00:07:33,469 --> 00:07:35,346
tus recientes impulsos emprendedores?

171
00:07:35,371 --> 00:07:36,770
Y... de dónde vienen.

172
00:07:37,045 --> 00:07:39,750
¿Como tú retrocediste para comerte
con los ojos a mi amiga Jill?

173
00:07:39,775 --> 00:07:40,775
¿Qué?

174
00:07:40,800 --> 00:07:42,353
Vamos, te vi.

175
00:07:42,378 --> 00:07:44,044
Prácticamente te
escurriste con las babas.

176
00:07:44,069 --> 00:07:45,135
Eso es ridículo.

177
00:07:45,160 --> 00:07:46,459
Si tú lo dices...

178
00:07:46,484 --> 00:07:48,240
Recién... recién empecé con las citas.

179
00:07:48,265 --> 00:07:50,098
No estoy listo para el divorcio.

180
00:07:50,211 --> 00:07:52,578
Es decir... Ya sabes qué quiero decir.

181
00:07:52,898 --> 00:07:56,400
Vaya, es como ver una
película de adolescentes.

182
00:07:56,893 --> 00:08:01,060
¿Podemos, por favor, retomar
lo de tus impulsos creativos?

183
00:08:07,467 --> 00:08:09,500
Podría fotografiar bebés.

184
00:08:11,873 --> 00:08:14,989
Cada llamada de teléfono con mi madre
se convertía en un combate de boxeo.

185
00:08:15,014 --> 00:08:16,280
Así que fijé unos límites.

186
00:08:16,366 --> 00:08:18,733
Hablo con ella hasta que
escucho el hielo en su vaso,

187
00:08:18,758 --> 00:08:21,654
luego digo: "Adiós, mamá. Te quiero".

188
00:08:22,121 --> 00:08:23,754
Desconectar con amor.

189
00:08:23,779 --> 00:08:26,396
No me voy a la cama enojada y,
con todo ese nuevo tiempo libre,

190
00:08:26,421 --> 00:08:28,069
aprendí a tocar la guitarra.

191
00:08:28,094 --> 00:08:31,045
"Desconectar con amor".
¿Se lo acaba de inventar?

192
00:08:31,070 --> 00:08:32,870
No, no, esa es muy recurrente por aquí.

193
00:08:32,895 --> 00:08:34,999
Es que es muy raro escuchar
esta versión de las cosas.

194
00:08:35,024 --> 00:08:36,802
Es decir, técnicamente, ya escuché
antes esta versión de las cosas,

195
00:08:36,827 --> 00:08:39,795
pero no estaba exactamente
sobria en mi intervención.

196
00:08:42,375 --> 00:08:44,208
¿Alguien más quiere hablar?

197
00:08:44,233 --> 00:08:46,646
- Hola, soy Adam.
- Hola, Adam.

198
00:08:46,677 --> 00:08:48,877
Está bien, no tardaré mucho.

199
00:08:49,278 --> 00:08:50,489
Tuve una semana genial,

200
00:08:50,514 --> 00:08:53,606
lo que es casi un milagro ya que
mi mujer está fuera de control.

201
00:08:53,864 --> 00:08:56,050
Normalmente, intentaría detenerla,

202
00:08:56,075 --> 00:08:58,074
pero eso es como intentar detener
un ventilador con la mano.

203
00:08:58,099 --> 00:09:00,767
Y entonces terminas con
un muñón sangriento.

204
00:09:01,177 --> 00:09:04,347
Así que simplemente me marcho.

205
00:09:04,840 --> 00:09:07,814
Y dejen que les diga algo, gano
todas esas peleas que no suceden.

206
00:09:08,393 --> 00:09:09,661
Gracias.

207
00:09:10,566 --> 00:09:12,133
¿Eso también es algo que dicen mucho?

208
00:09:12,158 --> 00:09:13,724
No, esa se me acaba de ocurrir.

209
00:09:16,228 --> 00:09:18,662
¿Quiere hablar tal vez
nuestra recién llegada?

210
00:09:18,687 --> 00:09:20,253
Claro. Está bien.

211
00:09:20,278 --> 00:09:21,832
- Hola, soy Tammy.
- Hola, Tammy.

212
00:09:21,857 --> 00:09:23,223
Esta es mi primera reunión.

213
00:09:23,349 --> 00:09:26,870
Estoy aquí porque, bueno,
vivo con una alcohólica.

214
00:09:27,286 --> 00:09:29,028
Yo también soy alcohólica,

215
00:09:29,053 --> 00:09:32,919
así que de parte de todos nosotros
a todos ustedes, lo siento.

216
00:09:38,452 --> 00:09:40,874
No, no, no. Eso es el
recipiente del café.

217
00:09:40,899 --> 00:09:42,632
Usamos el otro para el agua caliente.

218
00:09:42,657 --> 00:09:43,857
¿Cuál es la diferencia?

219
00:09:43,882 --> 00:09:46,215
"¿Cuál es la diferencia?".

220
00:09:49,184 --> 00:09:51,084
¿Qué?

221
00:09:51,373 --> 00:09:53,807
Pudiste ahorrar esa agua.

222
00:09:56,291 --> 00:09:57,624
¿Sabes qué?

223
00:09:57,649 --> 00:10:00,725
Te quiero, y creo que
puedes encargarte tú.

224
00:10:03,471 --> 00:10:05,104
Dios, eso se sintió bien.

225
00:10:05,377 --> 00:10:08,378
- ¿Qué? - Acabo de recetarle un
poco de medicina Al-Anon a Marjorie.

226
00:10:08,403 --> 00:10:09,883
Cierto. Fuiste a la reunión de Adam.

227
00:10:09,908 --> 00:10:10,952
¿Y qué dijo de mí?

228
00:10:10,977 --> 00:10:12,250
Sabes que no puedo contártelo.

229
00:10:12,274 --> 00:10:13,718
Pensé que si lo preguntaba muy deprisa,

230
00:10:13,742 --> 00:10:15,074
podrías hacerlo.

231
00:10:15,858 --> 00:10:18,578
Di otra vuelta por la habitación.

232
00:10:18,603 --> 00:10:20,366
Ninguno de los chicos mejoró de aspecto.

233
00:10:20,926 --> 00:10:22,292
Uno incluso empeoró.

234
00:10:22,317 --> 00:10:25,184
Estás intentando conquistar en una
reunión un miércoles a las once.

235
00:10:25,209 --> 00:10:26,441
¿Qué pasa con Harry?

236
00:10:26,558 --> 00:10:28,458
Dejó el maíz y su eccema desapareció.

237
00:10:28,483 --> 00:10:29,643
¿Sabes qué no desapareció?

238
00:10:29,796 --> 00:10:31,018
Lo de quejarse de su eccema.

239
00:10:31,059 --> 00:10:32,792
Lo sabemos, Harry. Cambia de tema.

240
00:10:33,637 --> 00:10:35,437
Bonnie, estaba pensando,
¿te molestaría que yo...?

241
00:10:35,462 --> 00:10:36,725
Trevor es fruta prohibida.

242
00:10:37,622 --> 00:10:38,721
Pero no era eso lo que...

243
00:10:38,825 --> 00:10:40,296
Es decir, ni siquiera iba a...

244
00:10:41,136 --> 00:10:42,702
¿Por qué?

245
00:10:43,850 --> 00:10:45,371
Porque es mi terapeuta.

246
00:10:45,396 --> 00:10:47,450
Me gusta pensar que se dobla a
sí mismo al acabar la jornada

247
00:10:47,475 --> 00:10:48,475
y se mete en el armario.

248
00:10:48,510 --> 00:10:50,687
Eso es cierto. Los
terapeutas y los magos

249
00:10:50,712 --> 00:10:52,879
no deberían tener vida sexual.

250
00:10:52,904 --> 00:10:54,558
¿Qué pasa conmigo? Yo necesito una.

251
00:10:54,583 --> 00:10:56,649
Preferiría que salieras con
el tembloroso de la meta.

252
00:10:56,674 --> 00:10:58,908
Tiene novia. Lo comprobé.

253
00:11:01,718 --> 00:11:03,967
Pasa lo siguiente. En cuanto decida

254
00:11:03,992 --> 00:11:06,492
lo que quiero hacer en ese
cuarto, me ponen una etiqueta.

255
00:11:06,517 --> 00:11:08,772
Y, entonces, el resto de mi vida
paso a ser la lectora de manos sexy

256
00:11:08,797 --> 00:11:10,163
de la habitación de arriba.

257
00:11:10,265 --> 00:11:11,442
¿Vas a ser una médium?

258
00:11:11,466 --> 00:11:12,899
Estupendo, me acabas de etiquetar.

259
00:11:12,924 --> 00:11:14,849
Y sabía que lo ibas a hacer.

260
00:11:16,438 --> 00:11:19,806
Quizás tu reticencia a elegir un rumbo

261
00:11:19,831 --> 00:11:21,966
se encuentre ligada al mismo cuarto.

262
00:11:21,991 --> 00:11:23,870
Lo sé. Hay una energía
extraña allí dentro.

263
00:11:23,895 --> 00:11:25,428
Creo que podría estar embrujado.

264
00:11:25,833 --> 00:11:27,791
O puede que...

265
00:11:27,816 --> 00:11:30,249
alguien que te importaba
muchísimo viviera allí antes.

266
00:11:30,274 --> 00:11:32,207
No sé quién lo alquiló antes de mí.

267
00:11:33,388 --> 00:11:36,356
Creo recordar que dejó un cenicero.

268
00:11:36,381 --> 00:11:37,813
Dios, ¿no extrañas fumar?

269
00:11:37,868 --> 00:11:39,395
Yo fumo.

270
00:11:39,420 --> 00:11:41,255
Bastardo afortunado.

271
00:11:41,450 --> 00:11:43,851
Describe tu último
cigarrillo en detalle.

272
00:11:44,032 --> 00:11:47,066
Pero con "antes" me refería a Christy.

273
00:11:47,091 --> 00:11:48,091
¿Por qué?

274
00:11:48,116 --> 00:11:49,480
Porque intentaba hacerte ver

275
00:11:49,504 --> 00:11:50,801
que quizás no quieras cambiar el cuarto

276
00:11:50,826 --> 00:11:53,272
porque, mientras permanezca igual,

277
00:11:53,452 --> 00:11:54,584
puedes seguir esperando

278
00:11:54,609 --> 00:11:56,083
que Christy lo ocupe de nuevo algún día.

279
00:11:56,711 --> 00:11:58,611
Y alterarlo significa

280
00:11:58,636 --> 00:12:00,102
que tienes que aceptar el hecho

281
00:12:00,127 --> 00:12:02,225
de que ella pudo marcharse para siempre.

282
00:12:02,327 --> 00:12:05,084
- Eso es ridículo.
- Hagamos algo.

283
00:12:05,109 --> 00:12:07,076
¿Qué tal si te doy una tarea?

284
00:12:07,101 --> 00:12:09,268
Adelante.

285
00:12:09,601 --> 00:12:12,569
En lugar de preocuparte de lo que entra,

286
00:12:12,594 --> 00:12:16,361
¿por qué no te preocupas
de empacar lo que sale?

287
00:12:19,916 --> 00:12:21,145
¿Te pusiste colonia porque pensaste

288
00:12:21,169 --> 00:12:22,435
que hoy verías a mi amiga Jill?

289
00:12:22,460 --> 00:12:24,408
Lo siento, se acabó el tiempo.

290
00:12:28,495 --> 00:12:30,820
¿Podemos guardar la compra?

291
00:12:31,151 --> 00:12:33,479
Marjorie, te quiero, pero estoy bien.

292
00:12:33,620 --> 00:12:35,558
No te pregunté si estás bien.

293
00:12:35,583 --> 00:12:37,343
Solo quiero meter el salmón en la nevera

294
00:12:37,368 --> 00:12:39,001
antes de que los gatos se lo coman.

295
00:12:39,120 --> 00:12:41,776
Te quiero. Puedes encargarte tú.

296
00:12:42,223 --> 00:12:45,862
No dejamos un plato con huevos
en el fregadero sin enjuagarlo.

297
00:12:46,127 --> 00:12:49,018
Yo sí. Pero lo digo con mucho afecto.

298
00:12:51,867 --> 00:12:53,433
Está bien.

299
00:12:53,668 --> 00:12:55,401
Es hora de hablar.

300
00:12:56,109 --> 00:12:57,303
De repente,

301
00:12:57,328 --> 00:12:59,528
has estado muy fría,

302
00:12:59,708 --> 00:13:02,953
- muy distante, muy...
- ¿Desconectada con amor?

303
00:13:03,484 --> 00:13:06,045
Solo porque hayas dicho
"te quiero" mil veces

304
00:13:06,070 --> 00:13:07,703
no significa que haya sido cariñoso.

305
00:13:07,728 --> 00:13:10,140
He estado yendo a Al-Anon y
aprendiendo sobre límites.

306
00:13:10,185 --> 00:13:11,828
Estoy familiarizada con ese programa

307
00:13:11,853 --> 00:13:14,053
y no lo estás haciendo bien.

308
00:13:15,056 --> 00:13:16,789
¿Lo ves? Tú siempre corrigiéndome.

309
00:13:16,814 --> 00:13:19,448
Y yo siempre desviviéndome
por complacerte.

310
00:13:19,473 --> 00:13:21,574
Ni siquiera te he dicho
nunca que detesto el salmón.

311
00:13:21,868 --> 00:13:23,764
Me saqué un peso de encima.

312
00:13:24,065 --> 00:13:26,265
No creo que te des cuenta de lo
difícil que es vivir contigo.

313
00:13:26,290 --> 00:13:27,777
Tienes demasiadas reglas.

314
00:13:27,802 --> 00:13:29,570
Bueno, es mi casa.

315
00:13:29,595 --> 00:13:31,816
Sí, pero pasa en el bistró,
pasa en las reuniones,

316
00:13:31,840 --> 00:13:33,806
pasa en el probador de Marshalls.

317
00:13:33,831 --> 00:13:35,719
¡Me puedo poner sola un suéter!

318
00:13:35,744 --> 00:13:38,868
Era uno de cuello alto,
Tammy. Son complicados.

319
00:13:40,615 --> 00:13:43,117
No me había dado cuenta
de que eras tan infeliz.

320
00:13:43,142 --> 00:13:45,421
Era infeliz,

321
00:13:45,446 --> 00:13:48,413
pero ahora gano todas las
discusiones que no tengo.

322
00:13:48,531 --> 00:13:51,032
- ¿Qué?
- Algo que decimos. No lo entenderías.

323
00:13:51,165 --> 00:13:53,265
Por cierto, los gatos se están
dando un festín con el salmón.

324
00:13:53,538 --> 00:13:55,405
   

325
00:13:55,430 --> 00:13:57,263
¡No, no, no! ¡No, no, no!

326
00:13:57,617 --> 00:13:59,209
¿Dónde quieres empezar?

327
00:13:59,234 --> 00:14:00,633
No me importa.

328
00:14:00,658 --> 00:14:02,725
Esta es la tarea aburrida de Trevor.

329
00:14:02,904 --> 00:14:04,749
Está bien, ¿por qué no
atacamos el armario primero?

330
00:14:04,773 --> 00:14:06,453
Buena idea.

331
00:14:08,720 --> 00:14:10,453
Increíble.

332
00:14:10,478 --> 00:14:12,011
Christy pudo haber
empacado esto un poco.

333
00:14:12,112 --> 00:14:14,724
Mira todas estas sudaderas
con capuchas diminutas.

334
00:14:14,749 --> 00:14:16,249
Creerías que tengo un hijo de diez años.

335
00:14:16,274 --> 00:14:18,628
Probablemente dejó cosas
aquí para cuando los visite.

336
00:14:18,653 --> 00:14:19,813
Como si eso fuera a pasar...

337
00:14:19,854 --> 00:14:20,753
Claro que sí.

338
00:14:20,778 --> 00:14:22,232
No, antes llamaba todos los días.

339
00:14:22,257 --> 00:14:23,897
Ahora tengo suerte si
llama una vez a la semana.

340
00:14:23,922 --> 00:14:25,688
- Está ocupada.
- Ya, no demasiado ocupada

341
00:14:25,713 --> 00:14:27,704
para tener dos citas con un tipo.

342
00:14:27,729 --> 00:14:30,196
Demasiado ocupada para contarme.
Tuve que enterarme por Wendy.

343
00:14:30,221 --> 00:14:32,378
- Ah, te refieres a Bennett.
- ¡¿Bennett?!

344
00:14:32,403 --> 00:14:33,902
¿Se llama Bennett?

345
00:14:35,208 --> 00:14:37,770
- Apuesto a que usa zapatos náuticos.
- ¡Bonnie!

346
00:14:37,795 --> 00:14:39,273
¿Qué? Para cuando haya
terminado la universidad,

347
00:14:39,298 --> 00:14:41,398
será demasiado
sofisticada para esta ropa

348
00:14:41,423 --> 00:14:42,804
¡y demasiado sofisticada para mí!

349
00:14:42,829 --> 00:14:44,707
Tranquilamente eso pudo
haber ido a las cajas.

350
00:14:44,732 --> 00:14:46,112
Sí. Tienes razón.

351
00:14:46,137 --> 00:14:47,490
Ella no va a necesitar esto.

352
00:14:47,515 --> 00:14:49,448
No va a necesitar esto.

353
00:14:49,551 --> 00:14:51,617
Una foto mía que obviamente no quería.

354
00:14:51,719 --> 00:14:54,153
Mira, los pendientes que le regalé
porque dijo que le encantaban,

355
00:14:54,178 --> 00:14:56,266
pero supongo que no son tan buenos para
llevarlos a la facultad de Derecho.

356
00:14:56,291 --> 00:14:57,657
A ver, Bon, ven aquí y siéntate.

357
00:14:57,682 --> 00:15:00,393
¿Qué, en la cama donde
Christy no volverá a dormir?

358
00:15:00,479 --> 00:15:02,179
¡No va a necesitar más esto!

359
00:15:05,700 --> 00:15:07,400
¡¿Qué pasa allí arriba?!

360
00:15:07,425 --> 00:15:10,046
¡No te preocupes! ¡Mi terapeuta
me dijo que hiciera esto!

361
00:15:15,916 --> 00:15:17,921
- ¿Qué pasa?
- Ni idea. En un momento,

362
00:15:17,945 --> 00:15:18,888
estábamos empacando la ropa,

363
00:15:18,913 --> 00:15:20,967
- y al siguiente, se volvió loca.
- ¿Por qué?

364
00:15:20,992 --> 00:15:23,860
Christy tiene demasiadas
sudaderas y jamás volverá a casa.

365
00:15:23,885 --> 00:15:25,351
Eso es una locura.

366
00:15:25,376 --> 00:15:27,363
Estoy de acuerdo. Larguémonos
y vayamos a una reunión.

367
00:15:27,388 --> 00:15:29,088
No, no me largaré y dejaré a mi mujer.

368
00:15:29,190 --> 00:15:31,290
Pero esto no se trata de ti.
No dejes que te involucre.

369
00:15:31,315 --> 00:15:32,815
¡Muñones sangrientos!

370
00:15:32,994 --> 00:15:35,383
Tammy, puedes poner límites
y aun así ayudar a la gente.

371
00:15:35,408 --> 00:15:38,575
¡Bonnie! ¿Puedes bajar
para que hablemos?

372
00:15:38,600 --> 00:15:39,699
¡No!

373
00:15:39,724 --> 00:15:40,856
Lo intentaste. Vamos.

374
00:15:41,787 --> 00:15:43,153
   

375
00:15:43,294 --> 00:15:45,661
Se puso silencioso. Eso no es bueno.

376
00:15:46,116 --> 00:15:48,585
Voy a necesitar tu ayuda
para subir las escaleras.

377
00:15:48,610 --> 00:15:50,509
¿Te llevo a caballito
o te cargo como bebé?

378
00:15:50,689 --> 00:15:52,755
Puedo ocuparme de eso.

379
00:15:52,780 --> 00:15:54,146
Necesito que lleves mi silla de ruedas.

380
00:15:54,171 --> 00:15:56,671
Ah, claro. Dios, siempre
estoy ofreciendo demasiado.

381
00:16:05,927 --> 00:16:08,264
- ¿Bonnie?
- ¿Adam?

382
00:16:11,866 --> 00:16:13,833
¿Qué haces aquí arriba?

383
00:16:13,865 --> 00:16:15,731
Vine a ver cómo estás.

384
00:16:15,756 --> 00:16:18,615
Parece que... la estás pasando mal.

385
00:16:18,640 --> 00:16:20,006
O quizá siempre se vio así.

386
00:16:20,108 --> 00:16:21,607
No lo sé. Jamás había visto este cuarto.

387
00:16:22,744 --> 00:16:24,911
Generalmente está un poco más ordenado.

388
00:16:25,013 --> 00:16:27,780
¿Qué haces en el armario?

389
00:16:27,882 --> 00:16:29,115
¿O pasas el tiempo allí?

390
00:16:29,140 --> 00:16:31,378
No lo sé. Nuevamente,
es mi primera vez aquí.

391
00:16:32,488 --> 00:16:35,444
- Mi hija me abandonó.
- Cariño...

392
00:16:35,469 --> 00:16:36,635
Es verdad.

393
00:16:36,660 --> 00:16:38,714
No he querido enfrentarlo,
pero es verdad.

394
00:16:39,546 --> 00:16:40,745
Ven aquí.

395
00:16:42,551 --> 00:16:44,451
Trevor tenía razón.

396
00:16:44,632 --> 00:16:46,777
El motivo por el que no podía
resolver qué hacer con este cuarto

397
00:16:46,801 --> 00:16:48,003
era porque yo...

398
00:16:48,403 --> 00:16:51,410
no quería aceptar que
Christy no va a regresar.

399
00:16:52,362 --> 00:16:54,284
Supongo que... esperaba que

400
00:16:54,309 --> 00:16:57,453
se diera cuenta de que no estaba hecha
para el invierno y... regresara a casa.

401
00:16:57,478 --> 00:16:58,847
Pero...

402
00:16:59,614 --> 00:17:01,314
tiene un buen abrigo.

403
00:17:02,684 --> 00:17:04,751
Le va muy bien sin mí...

404
00:17:05,063 --> 00:17:07,230
Cariño, ¿se te ocurrió
que quizá le va muy bien

405
00:17:07,255 --> 00:17:08,421
debido a ti?

406
00:17:08,640 --> 00:17:10,863
Eso es tonto.

407
00:17:12,160 --> 00:17:13,893
¿Sabías que sale con alguien?

408
00:17:13,918 --> 00:17:14,717
¿Te refieres a Bennett?

409
00:17:14,742 --> 00:17:16,542
   

410
00:17:16,875 --> 00:17:19,108
Christy no se ha ido para siempre.

411
00:17:19,133 --> 00:17:20,633
Y tú has sido muy fuerte.

412
00:17:20,658 --> 00:17:22,791
No me sorprende que te afecte así.

413
00:17:22,816 --> 00:17:24,047
He sido fuerte.

414
00:17:24,072 --> 00:17:25,438
Bueno, déjame ser el
fuerte a mí esta noche

415
00:17:25,463 --> 00:17:27,296
y tú desahógate.

416
00:17:31,368 --> 00:17:35,003
¿Me parece solo a mí o podríamos
meter una mesa de ping-pong aquí?

417
00:17:39,824 --> 00:17:41,164
Hola.

418
00:17:41,189 --> 00:17:43,103
Hola.

419
00:17:43,128 --> 00:17:44,500
¿Quieres que te ayude con eso?

420
00:17:44,602 --> 00:17:47,893
- ¿Es una pregunta capciosa?
- No.

421
00:17:50,865 --> 00:17:53,099
He estado intentando
tener nuevos hábitos

422
00:17:53,124 --> 00:17:55,491
y aún no le agarro la mano del todo.

423
00:17:55,670 --> 00:17:57,169
Lo siento.

424
00:17:57,961 --> 00:17:59,194
Bueno,

425
00:17:59,386 --> 00:18:02,341
tengo unos viejos hábitos
que siguen apareciendo

426
00:18:02,366 --> 00:18:03,866
y yo también lo siento.

427
00:18:04,122 --> 00:18:05,755
Te quiero.

428
00:18:05,780 --> 00:18:07,224
No, sinceramente. No estoy
haciendo aquella cosa.

429
00:18:07,248 --> 00:18:09,348
Pero ahora suena falso. Olvídalo.

430
00:18:09,373 --> 00:18:10,706
No, no, no.

431
00:18:12,984 --> 00:18:14,483
Yo también te quiero.

432
00:18:28,956 --> 00:18:30,615
- Hola.
- Hola.

433
00:18:30,896 --> 00:18:33,801
- Bonnie no está aquí.
- No vine a ver a Bonnie.

434
00:18:33,826 --> 00:18:35,356
Vine a verte a ti.

435
00:18:35,381 --> 00:18:36,647
¿Como paciente?

436
00:18:36,672 --> 00:18:38,286
No, ya tengo un terapeuta.

437
00:18:38,311 --> 00:18:40,812
Se llama Ted. Es mi asistente
personal de compras en Neiman's.

438
00:18:42,108 --> 00:18:43,875
Traje regalos.

439
00:18:44,996 --> 00:18:47,386
- Esto es bonito.
- Yo lo hice.

440
00:18:47,411 --> 00:18:50,169
- También soy un poco hábil.
- Muy hábil.

441
00:18:50,194 --> 00:18:54,097
La última vez que vine, noté que había
una caja de pañuelos sin nada encima.

442
00:18:54,240 --> 00:18:56,811
Me siento cómoda con que todas
las cosas estén sin nada encima,

443
00:18:56,836 --> 00:18:58,369
pero, en tu profesión,

444
00:18:58,394 --> 00:19:00,561
pensé que podría ser
lindo arreglarla un poco.

445
00:19:01,006 --> 00:19:02,536
Gracias, Jill.

446
00:19:02,561 --> 00:19:04,752
Ahora, cada vez que alguien
tenga una crisis nerviosa,

447
00:19:04,777 --> 00:19:05,843
pensarás en mí.

448
00:19:05,868 --> 00:19:07,902
Eso haré.

449
00:19:08,963 --> 00:19:13,052
Lamentablemente, espero a un paciente.

450
00:19:14,155 --> 00:19:15,958
No te preocupes.

451
00:19:16,121 --> 00:19:17,287
Me tengo que ir de todos modos.

452
00:19:17,312 --> 00:19:19,736
Estacioné al lado de
una escuela de karate.

453
00:19:21,227 --> 00:19:22,793
Hasta luego.

454
00:19:22,818 --> 00:19:25,208
Hasta luego.

455
00:19:29,800 --> 00:19:31,566
¿Todas las cosas sin nada encima?

456
00:19:39,229 --> 00:19:40,661
   

457
00:19:40,936 --> 00:19:43,036
Encaja perfecto.

458
00:19:54,034 --> 00:19:59,034
www.subtitulamos.tv

