1
00:00:00,836 --> 00:00:02,461
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,462 --> 00:00:05,279
- ¿Y usted es...?
- Ben Patterson. Soy su marido.

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,439
- ¿A Sydney?
- Para ordenar la casa.

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,519
- ¿Tenéis una casa juntos?
- Sí.

5
00:00:09,520 --> 00:00:10,719
Ni me echarás de menos.

6
00:00:10,720 --> 00:00:12,879
- Quiero verlo.
- No puedes.

7
00:00:12,880 --> 00:00:15,999
- Es mi hermano.
- Tu hermano sigue vivo.

8
00:00:16,000 --> 00:00:18,519
Su nombre es James.

9
00:00:18,520 --> 00:00:20,319
¿Ha recibido los resultados del ADN?

10
00:00:20,320 --> 00:00:22,199
Tiene que mantenerlos en secreto,

11
00:00:22,200 --> 00:00:24,119
porque hay gente que me persigue.

12
00:00:24,120 --> 00:00:27,399
Y si lo que me dijo es cierto,
entonces tengo que ayudarlo.

13
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
Esto es del depósito de
vehículos de la policía,

14
00:00:29,001 --> 00:00:31,679
donde se encuentra el
coche robado del astillero.

15
00:00:31,680 --> 00:00:33,439
¿Entró en otros vehículos?

16
00:00:33,440 --> 00:00:35,279
No, solo en este, lo
que me hace pensar que

17
00:00:35,280 --> 00:00:37,080
había más de una persona en el astillero

18
00:00:37,081 --> 00:00:38,799
cuando nuestra víctima
encontró la muerte.

19
00:00:38,800 --> 00:00:41,479
Tenemos que encontrar a este tipo. Creo
que podría estar implicado en su muerte.

20
00:00:41,480 --> 00:00:42,600
Hola, papá.

21
00:02:20,000 --> 00:02:25,400
www.subtitulamos.tv

22
00:02:30,520 --> 00:02:32,600
Mamá también tenía esta grabación.

23
00:02:33,760 --> 00:02:35,919
¿La ponía mucho?

24
00:02:35,920 --> 00:02:38,720
Solo cuando pensaba que nadie escuchaba.

25
00:02:39,920 --> 00:02:43,039
Escribiste en ese pasaporte.

26
00:02:43,040 --> 00:02:44,760
Y dejaste aquella nota.

27
00:02:49,640 --> 00:02:52,520
¿Cómo sé que eres... tú?

28
00:03:30,720 --> 00:03:32,600
¿Dónde está tu madre?

29
00:03:34,040 --> 00:03:35,520
Está muerta.

30
00:03:45,600 --> 00:03:47,759
¿Cáncer de mama?

31
00:03:47,760 --> 00:03:49,720
Lo supo cuando yo tenía 15 años.

32
00:03:50,960 --> 00:03:53,719
Luchó contra él...
durante casi tres años.

33
00:03:53,720 --> 00:03:55,840
Al final ya no podía trabajar.

34
00:03:57,400 --> 00:03:59,133
¿Quién cuidaba de los dos?

35
00:04:00,120 --> 00:04:01,400
Yo.

36
00:04:02,920 --> 00:04:05,119
¿Por qué no me llamaste?

37
00:04:05,120 --> 00:04:06,999
No sabía que existías.

38
00:04:07,000 --> 00:04:08,719
Mamá siempre...

39
00:04:08,720 --> 00:04:11,519
siempre dijo que no sabía
quién era mi padre.

40
00:04:11,520 --> 00:04:13,787
Fue solo después de que muriera que...

41
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
encontré esto entre sus cosas.

42
00:04:17,960 --> 00:04:19,719
Estaba en una caja de recuerdos.

43
00:04:22,200 --> 00:04:24,840
¿Por qué esperaste tanto
tiempo para buscarme?

44
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
Estaba enfadado contigo.

45
00:04:29,160 --> 00:04:30,839
Por no haber estado allí.

46
00:04:30,840 --> 00:04:34,040
Lo siento. De verdad que lo intenté.

47
00:04:35,760 --> 00:04:38,719
- ¿Por qué mintió acerca de mí?
- No lo sé.

48
00:04:38,720 --> 00:04:42,319
Por eso te he observado durante
un tiempo, cuando llegué aquí.

49
00:04:42,320 --> 00:04:44,599
Para ver si eras un cabrón.

50
00:04:44,600 --> 00:04:46,519
Vi que tenías una familia.

51
00:04:46,520 --> 00:04:47,879
Una hija.

52
00:04:47,880 --> 00:04:50,400
Una vida. Una... una buena vida.

53
00:04:52,400 --> 00:04:55,480
No podía encontrar mi...
lugar para encajar en ella.

54
00:04:56,760 --> 00:04:58,800
Así que escribí esa nota de despedida.

55
00:05:00,000 --> 00:05:01,999
¿Qué le pasó al chico del astillero?

56
00:05:04,920 --> 00:05:06,480
No lo sé.

57
00:05:08,000 --> 00:05:09,479
Me prestó su coche.

58
00:05:09,480 --> 00:05:12,359
Fui al astillero a devolvérselo
y lo encontré muerto y...

59
00:05:12,360 --> 00:05:13,960
entré en pánico.

60
00:05:15,040 --> 00:05:18,439
Cuando me di la vuelta, el
coche estaba siendo remolcado.

61
00:05:18,440 --> 00:05:20,080
Mi teléfono estaba dentro de él.

62
00:05:23,880 --> 00:05:27,679
¿Y entraste en el depósito de
la policía para recuperarlo?

63
00:05:27,680 --> 00:05:29,000
Sí.

64
00:05:30,640 --> 00:05:32,359
¿Conocías al chico muerto?

65
00:05:32,360 --> 00:05:33,759
No.

66
00:05:33,760 --> 00:05:35,627
Me pagó para hacer algunas cosas.

67
00:05:36,680 --> 00:05:39,640
Soy... programador de software.

68
00:05:40,720 --> 00:05:42,360
¿Eres un hacker?

69
00:05:43,680 --> 00:05:45,519
Entre otras cosas.

70
00:05:45,520 --> 00:05:48,800
Aprendí muchas cosas mientras
mamá estaba enferma.

71
00:05:51,680 --> 00:05:53,119
¿Sabes cómo se llama?

72
00:05:53,120 --> 00:05:54,920
¿Su nombre real? No.

73
00:05:56,160 --> 00:05:57,919
No confiaba en él.

74
00:05:57,920 --> 00:06:01,079
Por eso desvié las cámaras de
seguridad del astillero a mi teléfono.

75
00:06:01,080 --> 00:06:03,160
Puede demostrar que no he tenido
nada que ver con su muerte.

76
00:06:03,161 --> 00:06:05,399
Bueno, entonces deberíamos
ir a la policía.

77
00:06:05,400 --> 00:06:07,719
- No puedo.
- Sí, puedes.

78
00:06:07,720 --> 00:06:09,559
- No.
- Podemos ir allí...

79
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
No.

80
00:06:10,561 --> 00:06:12,241
- y decirles que es tu teléfono.
- No puedo.

81
00:06:12,242 --> 00:06:13,321
- Entonces desbloquéalo...
- Papá...

82
00:06:13,322 --> 00:06:15,573
- y demuestra que eres inocente.
- ¡Papá!

83
00:06:16,040 --> 00:06:17,959
Yo hice el pasaporte falso.

84
00:06:17,960 --> 00:06:20,839
Si lo averigua la policía, me caerán
15 años por un delito federal.

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,507
Por eso escribí tu nombre
en la parte de atrás.

86
00:06:23,840 --> 00:06:25,399
- Para conseguir tu ayuda.
- ¿Harrow?

87
00:06:26,720 --> 00:06:27,999
¿Estás en casa?

88
00:06:28,000 --> 00:06:29,440
La policía.

89
00:06:32,000 --> 00:06:33,879
Ya subo, Bryan.

90
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
No te preocupes, ya estoy aquí.

91
00:06:41,360 --> 00:06:42,839
Dios.

92
00:06:42,840 --> 00:06:45,119
¿Me echabas de menos?

93
00:06:45,120 --> 00:06:47,987
Necesitamos que vuelvas
a salir con alguien.

94
00:06:48,320 --> 00:06:51,479
- ¿Quieres un trago?
- Claro.

95
00:06:51,480 --> 00:06:52,879
   

96
00:06:52,880 --> 00:06:55,279
Escucha...

97
00:06:56,920 --> 00:06:58,799
Perdona. Una cucaracha.

98
00:07:01,480 --> 00:07:03,160
¿Te importa?

99
00:07:13,480 --> 00:07:15,479
Gracias.

100
00:07:15,480 --> 00:07:18,160
Bueno... ¿qué puedo hacer por ti?

101
00:07:19,600 --> 00:07:23,376
No quería decir esto
delante de la nueva jefa...

102
00:07:23,760 --> 00:07:25,999
pero tenemos al joven
muerto en el astillero

103
00:07:26,000 --> 00:07:27,559
que no es tu hijo,

104
00:07:27,560 --> 00:07:29,399
aunque tu nombre estaba en su pasaporte

105
00:07:29,400 --> 00:07:32,039
y una nota muy personal dirigida a ti.

106
00:07:32,040 --> 00:07:34,440
Así que, si no era tu hijo...

107
00:07:35,760 --> 00:07:37,880
tal vez este joven lo sea.

108
00:07:42,720 --> 00:07:45,090
Pensé que Fairley había determinado

109
00:07:45,115 --> 00:07:47,799
que su muerte fue accidental.

110
00:07:47,800 --> 00:07:50,520
Bueno, podría no ser accidental si
hubiera dos personas involucradas.

111
00:07:50,521 --> 00:07:52,440
Esa nota fue escrita por alguien

112
00:07:52,465 --> 00:07:54,599
que se estaba acercando a su padre

113
00:07:54,600 --> 00:07:57,359
y creo que ese alguien
se acercará de nuevo.

114
00:07:57,360 --> 00:08:00,759
Y creo que si lo hiciera,
sería bueno para los dos...

115
00:08:00,760 --> 00:08:02,400
si me lo dijeras.

116
00:08:03,400 --> 00:08:06,200
Si no hizo nada malo, puedo ayudarlo.

117
00:08:09,440 --> 00:08:12,800
Bryan, ni siquiera sé si tengo un hijo.

118
00:08:15,040 --> 00:08:16,400
Vale.

119
00:08:21,960 --> 00:08:24,959
Pero si se pone en contacto,
asegúrate de decírmelo.

120
00:08:24,960 --> 00:08:26,560
Lo haré.

121
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
¿James?

122
00:09:17,480 --> 00:09:19,480
Bueno, sigue igual.

123
00:09:21,560 --> 00:09:23,400
Algunas cosas no cambian.

124
00:09:42,960 --> 00:09:45,027
No has vuelto a pintar el salón.

125
00:09:45,680 --> 00:09:47,947
Sí, no me parecía tan importante.

126
00:09:50,040 --> 00:09:51,599
Bueno, ¿qué tenemos que hacer?

127
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
Dividir nuestras cosas.

128
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
Y firmar estos papeles.

129
00:10:00,584 --> 00:10:03,084
SOLICITUD DE DIVORCIO

130
00:10:18,720 --> 00:10:20,519
- Buenos días.
- Buenos días.

131
00:10:20,520 --> 00:10:22,479
¿Alguna visita anoche?

132
00:10:22,480 --> 00:10:24,954
Bueno, se pasó un sargento
mayor con algo de sobrepeso,

133
00:10:24,979 --> 00:10:27,999
pero gallardamente atractivo.

134
00:10:28,000 --> 00:10:29,599
Una pena que no sea mi tipo.

135
00:10:29,600 --> 00:10:31,119
¿Qué tenemos aquí?

136
00:10:31,120 --> 00:10:33,719
Mujer sin identificar
de unos cuarenta años.

137
00:10:33,720 --> 00:10:36,439
Ha sido arrastrada por el río,
pero no sabemos desde dónde.

138
00:10:36,440 --> 00:10:38,120
No tiene efectos personales.

139
00:10:39,360 --> 00:10:41,199
Ni zapatos.

140
00:10:41,200 --> 00:10:43,839
Sí, los de Científica no están seguros
de la hora aproximada de la muerte,

141
00:10:43,840 --> 00:10:44,919
porque...

142
00:10:44,920 --> 00:10:47,079
El agua habría bajado su
temperatura rápidamente

143
00:10:47,080 --> 00:10:49,319
y retrasado el rigor mortis.

144
00:10:49,320 --> 00:10:51,159
Pero diría que...

145
00:10:51,160 --> 00:10:53,480
a medianoche.

146
00:10:55,040 --> 00:10:57,759
Es muy delgada. ¿Una atleta?

147
00:10:57,760 --> 00:10:58,999
No.

148
00:10:59,000 --> 00:11:00,919
Poca musculatura.

149
00:11:00,920 --> 00:11:02,600
Esta mujer no estaba bien.

150
00:11:03,480 --> 00:11:05,000
Mira esto.

151
00:11:07,040 --> 00:11:08,679
¿De qué son?

152
00:11:08,680 --> 00:11:10,639
Parecen quemaduras de una cuerda.

153
00:11:10,640 --> 00:11:12,400
¿Atada?

154
00:11:13,520 --> 00:11:15,640
- ¿Inmovilizada?
- Sí, tal vez.

155
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
Pero no hay marcas en las muñecas.

156
00:11:20,800 --> 00:11:22,439
Pero estaba casada.

157
00:11:22,440 --> 00:11:24,279
¿Señor? Señor, lo siento,
no puede bajar allí.

158
00:11:24,280 --> 00:11:25,919
¡No, déjeme pasar!

159
00:11:25,920 --> 00:11:28,719
¡No, es mi esposa! ¡Tiene que
dejarme pasar! ¡Esa es mi esposa!

160
00:11:28,720 --> 00:11:30,799
¡Suélteme!

161
00:11:30,800 --> 00:11:33,799
¿Erin? ¡Erin!

162
00:11:33,800 --> 00:11:35,279
Erin Young.

163
00:11:35,280 --> 00:11:36,999
Su marido acaba de regresar esta mañana

164
00:11:37,000 --> 00:11:38,839
de una conferencia en Gold Coast.

165
00:11:38,840 --> 00:11:42,679
Encuentra la casa vacía,
su mujer se ha ido.

166
00:11:42,680 --> 00:11:45,599
¿Algún signo de violencia
o la entrada forzada?

167
00:11:45,600 --> 00:11:47,559
No.

168
00:11:47,560 --> 00:11:49,159
Pero...

169
00:11:49,160 --> 00:11:51,893
aunque hay algo interesante.

170
00:11:53,160 --> 00:11:55,599
¿Diálisis?

171
00:11:55,600 --> 00:11:57,560
¿Enfermedad renal?

172
00:11:59,720 --> 00:12:03,079
Poliquistosis renal terminal.

173
00:12:03,080 --> 00:12:04,719
¿Eso es malo?

174
00:12:04,720 --> 00:12:07,319
Bueno, no existe un tratamiento
real excepto un trasplante.

175
00:12:07,320 --> 00:12:09,719
Y si era la etapa final,
se estaba muriendo.

176
00:12:09,720 --> 00:12:11,559
¿Dolorosa?

177
00:12:11,560 --> 00:12:13,319
Sin duda puede serlo.

178
00:12:13,320 --> 00:12:16,439
Aunque no hay mucho aquí
para aliviar el dolor.

179
00:12:16,440 --> 00:12:19,160
Solo analgésicos de baja potencia.

180
00:12:22,600 --> 00:12:23,919
¿Dos hijos?

181
00:12:23,920 --> 00:12:25,600
Vienen de camino.

182
00:12:26,520 --> 00:12:28,639
Bonito lugar.

183
00:12:28,640 --> 00:12:30,160
¿Dónde es esto?

184
00:12:34,520 --> 00:12:35,960
Eso es todo, ¿verdad?

185
00:12:37,360 --> 00:12:38,919
¿Qué profundidad tiene?

186
00:12:38,920 --> 00:12:42,120
Unos cuatro metros.

187
00:12:44,720 --> 00:12:46,639
Eso explica las marcas
alrededor de los tobillos.

188
00:12:46,640 --> 00:12:48,560
Y ninguna en las muñecas.

189
00:12:50,200 --> 00:12:53,040
Enfermedad fatal, dolor severo.

190
00:12:54,360 --> 00:12:56,320
Sin analgésicos fuertes.

191
00:12:58,960 --> 00:13:03,039
¿Crees que eligió acabar con su
vida aquí, en mitad de la noche?

192
00:13:03,040 --> 00:13:04,399
Tal vez.

193
00:13:04,400 --> 00:13:06,519
Es claramente uno de
sus lugares favoritos.

194
00:13:06,520 --> 00:13:09,656
Esperó a que su marido se
fuera para ahorrárselo.

195
00:13:10,880 --> 00:13:12,880
No es una forma agradable de irse.

196
00:13:14,040 --> 00:13:15,973
¿Lo es la poliquistosis renal?

197
00:13:17,440 --> 00:13:19,279
¿Sargento?

198
00:13:19,280 --> 00:13:20,439
No.

199
00:13:20,440 --> 00:13:22,840
Es imposible que mamá se haya ahogado.

200
00:13:24,360 --> 00:13:26,119
No sabemos qué pasó, cariño.

201
00:13:26,120 --> 00:13:28,879
¿Por qué está tan segura, Srta. Young?

202
00:13:28,880 --> 00:13:32,079
- ¿Qué está pasando?
- Es mi hijo, Nate.

203
00:13:32,080 --> 00:13:33,879
¿Qué estás haciendo aquí?

204
00:13:33,880 --> 00:13:36,639
Mamá me llamó ayer.
Dijo que quería vernos.

205
00:13:36,640 --> 00:13:38,439
¿Mamá te llamó a ti?

206
00:13:38,440 --> 00:13:40,160
¿Por qué no puedo entrar?

207
00:13:41,160 --> 00:13:42,560
Nate...

208
00:13:43,640 --> 00:13:45,120
mamá se ha ido.

209
00:13:49,080 --> 00:13:51,839
Su madre va camino a nuestra morgue.

210
00:13:51,840 --> 00:13:53,919
Intentamos averiguar cómo murió.

211
00:13:53,920 --> 00:13:56,720
¿Qué quiere decir? ¿No ha
sido una insuficiencia renal?

212
00:13:58,680 --> 00:14:00,747
Creen que mamá se ahogó.

213
00:14:05,680 --> 00:14:07,320
Tiene sentido.

214
00:14:08,320 --> 00:14:10,559
- ¿Hablas en serio?
- Se estaba muriendo.

215
00:14:10,560 --> 00:14:13,159
Ella no haría eso. No sin decírnoslo.

216
00:14:13,160 --> 00:14:14,959
Tal vez de eso se trataba la llamada.

217
00:14:14,960 --> 00:14:16,759
No puedo creer que te llamara a ti.

218
00:14:16,760 --> 00:14:18,639
La has tratado como una
mierda toda tu vida...

219
00:14:18,640 --> 00:14:20,959
- ¡Ella me trató a mi como una mierda!
- No lo hacía.

220
00:14:20,960 --> 00:14:22,559
Os quería a los dos.

221
00:14:22,560 --> 00:14:24,600
Vale, paren, por favor.

222
00:14:26,000 --> 00:14:27,879
¿Nate?

223
00:14:27,880 --> 00:14:29,640
Hábleme de esa llamada.

224
00:14:31,120 --> 00:14:34,199
Mamá llamó ayer.

225
00:14:34,200 --> 00:14:36,999
Dijo que quería hablar
con todos nosotros hoy.

226
00:14:37,000 --> 00:14:41,032
¿Por qué haría eso si
estaba planeado suicidarse?

227
00:14:44,280 --> 00:14:46,439
La hija llegó anoche de Adelaida.

228
00:14:46,440 --> 00:14:47,959
Se ha comprobado.

229
00:14:47,960 --> 00:14:50,319
El marido estaba en
Gold Coast, como dijo.

230
00:14:50,320 --> 00:14:52,039
¿Y su hijo?

231
00:14:52,040 --> 00:14:54,400
Dice que pasó la noche solo.

232
00:14:56,400 --> 00:14:58,800
- Dame un momento.
- Sí.

233
00:15:00,120 --> 00:15:02,719
¿Disculpe? Sr. Young.

234
00:15:02,720 --> 00:15:04,879
Siento molestarle. Una última pregunta.

235
00:15:04,880 --> 00:15:10,639
Su esposa, ¿había recibido alguna mala
noticia de la unidad de trasplantes...

236
00:15:10,640 --> 00:15:13,373
de que no había esperanza
de encontrar un donante?

237
00:15:13,880 --> 00:15:16,213
Erin no estaba en la
lista de trasplantes.

238
00:15:16,880 --> 00:15:18,000
¿Por qué no?

239
00:15:19,560 --> 00:15:21,960
Siempre pensó que lo superaría.

240
00:15:28,800 --> 00:15:30,720
Bien, el TAC está listo.

241
00:15:31,880 --> 00:15:33,159
Guau.

242
00:15:33,160 --> 00:15:35,319
Así que, eso es la poliquistosis renal.

243
00:15:35,320 --> 00:15:36,999
Esos riñones prácticamente
habían fallado.

244
00:15:37,000 --> 00:15:38,639
Se estaba muriendo sin duda.

245
00:15:38,640 --> 00:15:40,719
¿Y no estaba en la lista de trasplantes?

246
00:15:40,720 --> 00:15:41,879
   

247
00:15:41,880 --> 00:15:44,439
¿Hay algo interesante
en su historial clínico?

248
00:15:44,440 --> 00:15:47,079
Padres fallecidos.

249
00:15:47,080 --> 00:15:48,719
No tiene hermanos.

250
00:15:48,720 --> 00:15:52,639
Se trasladó a Brisbane desde
Nueva Gales del Sur hace 22 años.

251
00:15:52,640 --> 00:15:54,999
Tuvo una hija hace 21 años

252
00:15:55,000 --> 00:16:00,559
y se le diagnosticó la poliquistosis
renal en noviembre de 2016.

253
00:16:00,560 --> 00:16:02,719
¿Nada en su historial de la infancia?

254
00:16:02,720 --> 00:16:04,759
Debe estar en Nueva Gales del Sur.

255
00:16:04,760 --> 00:16:09,119
Aunque la enfermedad renal era
grave, no fue lo que la mató.

256
00:16:09,120 --> 00:16:10,839
Se ahogó, ¿verdad?

257
00:16:10,840 --> 00:16:12,360
Tal vez.

258
00:16:13,360 --> 00:16:17,879
Marcas de contusión y abrasión de
aproximadamente dos centímetros de ancho

259
00:16:17,880 --> 00:16:19,959
alrededor de ambos tobillos,

260
00:16:19,960 --> 00:16:23,039
justo por encima del maléolo lateral,

261
00:16:23,040 --> 00:16:26,159
consistentes con la cuerda
hallada en la escena.

262
00:16:26,160 --> 00:16:28,599
¿Pero solo los tobillos?
¿No las muñecas?

263
00:16:28,600 --> 00:16:29,879
Sí.

264
00:16:29,880 --> 00:16:31,599
Entonces, ¿se tiró ella misma?

265
00:16:31,600 --> 00:16:33,759
Si fuera asesinato, ¿no le
atarían también las muñecas?

266
00:16:33,760 --> 00:16:37,792
A menos que ya estuviera muerta cuando
fue introducida, o inconsciente.

267
00:16:38,360 --> 00:16:40,827
- Vamos a mirar debajo de las uñas.
- Vale.

268
00:16:41,920 --> 00:16:44,640
- ¿Para qué?
- Carne. Signos de lucha.

269
00:16:47,680 --> 00:16:48,759
   

270
00:16:48,760 --> 00:16:50,359
Sí. ¿Comidas?

271
00:16:50,360 --> 00:16:52,920
Mordidas a tope.

272
00:16:53,960 --> 00:16:55,599
Yo solía morderme las uñas.

273
00:16:55,600 --> 00:16:58,199
Claro que mi maestra de quinto
grado, la Sra. Geracci,

274
00:16:58,200 --> 00:17:00,319
tenía un ojo de cristal, una cojera

275
00:17:00,320 --> 00:17:02,319
y una malsana predilección

276
00:17:02,320 --> 00:17:05,959
por pegarme en los nudillos con la
regla cuando mi letra era un desastre.

277
00:17:05,960 --> 00:17:08,827
Entonces, ¿por qué tu letra
es tan terrible ahora?

278
00:17:09,600 --> 00:17:13,359
Lo que quiero decir es que
la Sra. Geracci me estresaba

279
00:17:13,360 --> 00:17:18,479
y el estrés puede hacer
que uno se muerda las uñas.

280
00:17:18,480 --> 00:17:21,959
Y estaba estresada, tenía
una terrible enfermedad.

281
00:17:21,960 --> 00:17:23,719
No explica cómo murió.

282
00:17:23,720 --> 00:17:27,840
Ni si se ató o no esa
cuerda a los tobillos.

283
00:17:31,120 --> 00:17:32,719
Espera.

284
00:17:32,720 --> 00:17:34,199
Echa un vistazo a esto.

285
00:17:34,200 --> 00:17:36,480
Esa casi se desprende.

286
00:17:38,520 --> 00:17:40,440
¿Son esas fibras de cuerda?

287
00:17:41,760 --> 00:17:44,280
Tal vez de deshacer el nudo.

288
00:17:48,200 --> 00:17:50,840
Entonces, tal vez estaba
consciente debajo del agua.

289
00:17:52,240 --> 00:17:53,920
Vamos a comprobar los pulmones.

290
00:17:56,120 --> 00:18:00,199
¡Guau! 2,440 kilos.

291
00:18:00,200 --> 00:18:02,399
- Encharcados.
- Ahogada.

292
00:18:02,400 --> 00:18:04,839
Así que, sin duda, estaba
viva cuando entró en el agua.

293
00:18:04,840 --> 00:18:06,440
Eso parece.

294
00:18:14,520 --> 00:18:18,199
Esta mujer estaba
muriéndose y con dolor.

295
00:18:18,200 --> 00:18:20,959
Es comprensible que
quisiera ponerle fin.

296
00:18:20,960 --> 00:18:24,119
Llama a su familia y les dice
que quiere hablar con ellos.

297
00:18:24,120 --> 00:18:26,759
Pero antes, en medio de la noche,

298
00:18:26,760 --> 00:18:29,479
se dirige como puede
hasta el embarcadero,

299
00:18:29,480 --> 00:18:32,519
ata un bloque a sus tobillos y se tira.

300
00:18:32,520 --> 00:18:35,079
Pero luego, debajo del agua,

301
00:18:35,080 --> 00:18:37,599
vuelve a cambiar de opinión,

302
00:18:37,600 --> 00:18:40,639
deshace los nudos de
alrededor de los tobillos

303
00:18:40,640 --> 00:18:42,719
y, aun así, se ahoga.

304
00:18:42,720 --> 00:18:44,119
Bueno...

305
00:18:44,120 --> 00:18:47,079
no podemos saber lo que le estaba
pasando por la mente, ¿verdad?

306
00:18:47,080 --> 00:18:51,112
Veamos si lo que había comido
afectaba a lo que estaba pensando.

307
00:18:59,840 --> 00:19:01,199
Cápsulas.

308
00:19:01,200 --> 00:19:03,079
Solo parcialmente digeridas.

309
00:19:03,080 --> 00:19:07,279
La digestión habría cesado
cuando se le paró el corazón.

310
00:19:07,280 --> 00:19:10,280
Entonces, ¿las tomó
poco antes de ahogarse?

311
00:19:11,440 --> 00:19:13,959
¿Qué son?

312
00:19:13,960 --> 00:19:15,719
Ramipril.

313
00:19:15,720 --> 00:19:19,519
Es un inhibidor enzimático que
ayuda a reducir la presión arterial.

314
00:19:19,520 --> 00:19:21,400
¿Dónde está la lista
de sus medicamentos?

315
00:19:27,240 --> 00:19:28,679
- MEDICACIÓN ACTUAL
- Sí.

316
00:19:28,680 --> 00:19:31,239
Se tomó más de las que debería.

317
00:19:31,240 --> 00:19:33,599
Tal vez se sobredosificó
deliberadamente.

318
00:19:33,600 --> 00:19:36,279
Pero el Ramipril no es un sedante.

319
00:19:36,280 --> 00:19:38,519
Y si ibas a tomarte una sobredosis,

320
00:19:38,520 --> 00:19:41,279
¿por qué tirarte también al río?

321
00:19:41,280 --> 00:19:45,799
Pide una toxicología completa y a ver si
te haces con su primer historial médico.

322
00:19:45,800 --> 00:19:46,999
¿A dónde vas?

323
00:19:47,000 --> 00:19:48,720
Voy a ver si nos hemos
olvidado de alguna medicación

324
00:19:48,721 --> 00:19:51,121
que no estuviera prescrita en la lista.

325
00:20:04,400 --> 00:20:06,360
Entiendo todo eso. Sé lo que ha pasado.

326
00:20:06,361 --> 00:20:09,519
Estuve aquí antes. Es la casa
de mis padres. Me crie aquí.

327
00:20:09,520 --> 00:20:12,784
Lo siento, señor, pero hasta que me
digan lo contrario, está precintada.

328
00:20:13,360 --> 00:20:14,959
- Doc.
- Pat.

329
00:20:14,960 --> 00:20:16,919
- Sr. Young.
- ¿Por qué no puedo entrar?

330
00:20:16,920 --> 00:20:20,120
Bueno, seguro que el agente
Sloane lo ha explicado bien.

331
00:20:21,440 --> 00:20:23,679
Pero ¿por qué quiere entrar?

332
00:20:23,680 --> 00:20:28,096
Tenía la impresión de que no
se llevaba bien con su madre.

333
00:20:28,320 --> 00:20:29,880
Nunca le gusté.

334
00:20:31,120 --> 00:20:32,440
¿Por qué no?

335
00:20:34,080 --> 00:20:35,679
No lo sé.

336
00:20:35,680 --> 00:20:38,280
Entonces, ¿por qué tiene
tantas ganas de entrar?

337
00:20:40,280 --> 00:20:42,320
Usted es de la morgue, ¿verdad?

338
00:20:43,440 --> 00:20:44,560
Entonces lo sabe.

339
00:20:45,640 --> 00:20:48,440
Cuando la muerte está
presente, la gente cambia.

340
00:20:49,640 --> 00:20:53,864
Creo que cuando la muerte está presente,
la gente se arrepiente de sus errores.

341
00:20:56,240 --> 00:20:58,200
Todo lo que quería era...

342
00:20:59,720 --> 00:21:03,159
Nate, ¿hay algo que quiera decirnos?

343
00:21:03,160 --> 00:21:04,240
Olvídelo.

344
00:21:45,800 --> 00:21:47,319
Sala de autopsias Uno.

345
00:21:47,320 --> 00:21:49,039
Busca opiáceos.

346
00:21:49,040 --> 00:21:51,439
¿En tu oficina o...?

347
00:21:51,440 --> 00:21:54,680
En Erin Young, por favor.

348
00:21:59,040 --> 00:22:00,599
Puedo conseguir una
orden de alejamiento.

349
00:22:00,600 --> 00:22:02,039
¿Qué estás haciendo?

350
00:22:02,040 --> 00:22:03,919
Bueno, estoy tumbado en
la playa en La Martinica,

351
00:22:03,920 --> 00:22:06,719
soñando con el día en
que dejes de llamarme.

352
00:22:06,720 --> 00:22:08,680
Estoy recogiendo la declaración
del marido de Erin Young.

353
00:22:08,681 --> 00:22:09,999
¿Por qué?

354
00:22:10,000 --> 00:22:11,439
Estoy en su casa.

355
00:22:11,440 --> 00:22:12,799
Harrow.

356
00:22:12,800 --> 00:22:17,799
Acabo de encontrar una gran
cantidad de tabletas de oximorfona.

357
00:22:17,800 --> 00:22:19,799
Pero he comprobado su medicación.

358
00:22:19,800 --> 00:22:22,039
Pensé que habías dicho
analgésicos de baja potencia.

359
00:22:22,040 --> 00:22:24,039
Pero no tenía prescripción para estos,

360
00:22:24,040 --> 00:22:27,439
así que debe haberlos
conseguido en alguna parte.

361
00:22:27,440 --> 00:22:31,079
Ella no estaba lo bastante
bien para ir a comprarlos,

362
00:22:31,080 --> 00:22:35,080
así que se los debe haber
traído alguien y...

363
00:22:37,480 --> 00:22:39,000
¿Y?

364
00:22:40,840 --> 00:22:42,359
¿Y?

365
00:22:42,360 --> 00:22:46,440
Y acabo de encontrar una copia
del testamento de Erin Young.

366
00:22:47,760 --> 00:22:50,999
¿Cambiado? ¿Cuándo?

367
00:22:51,000 --> 00:22:55,599
Sr. Young, su esposa tenía una
cantidad considerable de dinero.

368
00:22:55,600 --> 00:22:56,879
Sí.

369
00:22:56,880 --> 00:22:59,919
¿Puede decirme la naturaleza
de su testamento original?

370
00:22:59,920 --> 00:23:03,279
Bueno, yo creo que todo se iba a dividir

371
00:23:03,280 --> 00:23:04,919
entre mis hijos y yo.

372
00:23:04,920 --> 00:23:06,559
¿Por qué? ¿Qué ha cambiado?

373
00:23:06,560 --> 00:23:11,199
Bueno, el muy hábil Dr.
Harrow ha encontrado esto.

374
00:23:11,200 --> 00:23:12,920
Una copia de un nuevo testamento.

375
00:23:13,920 --> 00:23:16,520
Le deja todo a su hijo, Nate.

376
00:23:17,280 --> 00:23:19,559
Nos hemos puesto en contacto
con el abogado de su familia

377
00:23:19,560 --> 00:23:23,592
y, al parecer, Nate llevó a su
esposa a verlo hace quince días.

378
00:23:24,040 --> 00:23:25,600
¿La llevó Nate?

379
00:23:26,720 --> 00:23:31,479
Hemos encontrado una provisión de
pastillas de morfina de alta potencia

380
00:23:31,480 --> 00:23:33,479
escondidas entre las
medicinas de su esposa.

381
00:23:33,480 --> 00:23:35,359
Pero Erin no tomaba analgésicos fuertes.

382
00:23:35,360 --> 00:23:37,039
Parece ser que sí.

383
00:23:37,040 --> 00:23:39,159
Acabo de recibir un informe
toxicológico que muestra que

384
00:23:39,160 --> 00:23:43,439
las cápsulas para la tensión arterial
encontradas en el estómago de Erin

385
00:23:43,440 --> 00:23:46,800
habían sido vaciadas y
sustituidas por oximorfona.

386
00:23:48,480 --> 00:23:51,399
Y, al parecer, su hijo hizo
servicios comunitarios hace dos años

387
00:23:51,400 --> 00:23:54,440
por traficar con pequeñas
cantidades de speed y oxicodona.

388
00:23:55,960 --> 00:23:59,399
Señor Young, su esposa tomó
una gran dosis de morfina

389
00:23:59,400 --> 00:24:01,119
justo antes de ahogarse.

390
00:24:01,120 --> 00:24:03,479
Su hijo tiene un historial
de tráfico de morfina

391
00:24:03,480 --> 00:24:06,808
y es el único que se beneficia
de la muerte de su esposa.

392
00:24:08,320 --> 00:24:10,587
No responde a su teléfono.

393
00:24:11,040 --> 00:24:12,679
¿Sabe dónde está?

394
00:24:12,680 --> 00:24:14,319
No tengo ni idea. Yo...

395
00:24:14,320 --> 00:24:16,999
Todo esto es...

396
00:24:17,000 --> 00:24:19,200
No tenía ni idea.

397
00:24:25,120 --> 00:24:27,759
Una cosa que no entiendo.

398
00:24:27,760 --> 00:24:31,159
Parece que Nate no tenía
buena relación con su madre.

399
00:24:31,160 --> 00:24:34,119
Entonces, ¿por qué aceptó
ir con él al abogado?

400
00:24:34,120 --> 00:24:35,839
Bueno, lo sabremos
cuando hablemos con él.

401
00:24:35,840 --> 00:24:37,439
Pero se lo ha tragado la tierra,

402
00:24:37,440 --> 00:24:40,768
que es lo que hacer un
hombre que es culpable.

403
00:24:46,320 --> 00:24:47,959
- Hola...
- Estoy en un descanso.

404
00:24:47,960 --> 00:24:49,359
Lo sé, pero solo...

405
00:24:49,360 --> 00:24:51,279
Sé que quieres algo, pero estoy...

406
00:24:51,280 --> 00:24:53,519
En un descanso, sí. Pero solo quiero...

407
00:24:53,520 --> 00:24:57,199
- Descanso.
- los historiales médicos de Erin Young.

408
00:24:57,200 --> 00:24:59,159
Mira, todavía no han llegado y yo...

409
00:25:00,800 --> 00:25:02,319
Mierda.

410
00:25:02,320 --> 00:25:05,279
Mierda, mierda, mierda.

411
00:25:05,280 --> 00:25:06,679
¡Mira lo que me has hecho hacer!

412
00:25:06,680 --> 00:25:08,679
- ¿Qué?
- ¡He deslizado el dedo a la derecha!

413
00:25:08,680 --> 00:25:09,959
¿Y?

414
00:25:09,960 --> 00:25:12,159
- ¡He deslizado el dedo hacia
alguien que conozco! - ¿Y?

415
00:25:12,160 --> 00:25:14,760
¡Alguien sobre quien no
quería deslizar el dedo!

416
00:25:25,360 --> 00:25:28,480
Buenas tardes. ¿Y qué está pasando?

417
00:25:29,840 --> 00:25:30,840
   

418
00:25:30,841 --> 00:25:33,199
No sabía que Bryan fuera pescador.

419
00:25:33,200 --> 00:25:35,199
Ni senderista.

420
00:25:35,200 --> 00:25:37,239
Ni que hiciera rápel.

421
00:25:37,240 --> 00:25:39,973
- Edwina le ha dado a la derecha.
- Puedo ver por qué.

422
00:25:41,040 --> 00:25:42,519
Dios mío. Está...

423
00:25:42,520 --> 00:25:44,239
Muy elegante.

424
00:25:48,560 --> 00:25:49,999
Edwina.

425
00:25:50,000 --> 00:25:52,520
Sargento detective.

426
00:25:53,720 --> 00:25:55,319
Bueno, tengo que irme.

427
00:25:55,320 --> 00:25:59,319
Mi clase de grabado en madera Ukiyo-e.

428
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
Desnudos eróticos.

429
00:26:04,400 --> 00:26:06,399
Y yo tengo unos tubos de
ensayo que limpiar, así que...

430
00:26:06,400 --> 00:26:07,999
No lo hagas.

431
00:26:08,000 --> 00:26:09,599
Te necesito.

432
00:26:09,600 --> 00:26:11,440
Pero no te necesito a ti.

433
00:26:21,720 --> 00:26:23,520
Tienes que irte.

434
00:26:25,160 --> 00:26:26,440
Ahora.

435
00:26:44,760 --> 00:26:46,560
¿Está lista, Sra. Zoric?

436
00:27:00,320 --> 00:27:02,120
Max...

437
00:27:17,640 --> 00:27:19,759
Mila Zoric.

438
00:27:19,760 --> 00:27:22,399
Ha confirmado que el
joven muerto es su hijo.

439
00:27:22,400 --> 00:27:24,000
Max Filip Zoric.

440
00:27:25,400 --> 00:27:28,319
- ¿Y el caballero que está con ella?
- Su abogado de empresa.

441
00:27:28,320 --> 00:27:30,000
¿De empresa?

442
00:27:31,080 --> 00:27:33,319
La Sra. Zoric dirige una
gran y exitosa empresa

443
00:27:33,320 --> 00:27:35,999
que desarrolla software de
intercambio de acciones.

444
00:27:36,000 --> 00:27:37,719
¿Cómo de grande y exitosa?

445
00:27:37,720 --> 00:27:39,760
Bueno, lo bastante para que
Hacienda y la Unidad de Fraudes

446
00:27:39,761 --> 00:27:41,599
la tengan muy presente.

447
00:27:41,600 --> 00:27:43,319
Pero es inteligente.

448
00:27:43,320 --> 00:27:45,032
No se ha probado nada.

449
00:27:45,057 --> 00:27:47,679
Y su equipo legal es muy bueno.

450
00:27:47,680 --> 00:27:48,919
¿Y su hijo?

451
00:27:48,920 --> 00:27:51,079
Un jugador de Teraway.

452
00:27:51,080 --> 00:27:53,519
Sigo teniendo curiosidad por
saber por qué tenía tu nombre

453
00:27:53,520 --> 00:27:55,599
en la parte de atrás
de su pasaporte falso.

454
00:27:55,600 --> 00:27:57,359
También yo.

455
00:27:57,360 --> 00:27:58,799
¿Dr. Harrow?

456
00:27:58,800 --> 00:28:00,559
Mila Zoric.

457
00:28:00,560 --> 00:28:02,479
La madre de Max.

458
00:28:02,480 --> 00:28:04,159
Me gustaría hablar con su hijo.

459
00:28:04,160 --> 00:28:06,693
- Sra. Zoric...
- Por favor, sargento.

460
00:28:07,680 --> 00:28:11,479
Le he dicho a la policía que no sé
por qué Max estaba en ese astillero.

461
00:28:11,480 --> 00:28:14,079
No sé por qué cogió el coche
de la empresa sin pedirlo.

462
00:28:14,080 --> 00:28:16,439
No sé por qué tenía un pasaporte falso.

463
00:28:16,440 --> 00:28:19,704
Pero me gustaría saber por qué llevaba
el nombre del Dr. Harrow en él.

464
00:28:20,320 --> 00:28:21,839
También me gustaría a mí.

465
00:28:21,840 --> 00:28:26,119
Y por qué mi hijo llevaba una carta,
que no escribió, dirigida a usted.

466
00:28:26,120 --> 00:28:29,519
¿Qué otra conclusión hay más que
usted también tiene un hijo?

467
00:28:29,520 --> 00:28:32,399
- Sra. Zoric...
- Por favor, sargento.

468
00:28:32,400 --> 00:28:35,159
Lamento la pérdida de su hijo.

469
00:28:35,160 --> 00:28:37,493
Por un tiempo, pensé que era mío.

470
00:28:38,600 --> 00:28:41,400
Podría tener un hijo,
pero si lo tuviera,

471
00:28:42,720 --> 00:28:44,720
lo perdí hace mucho tiempo.

472
00:28:47,080 --> 00:28:49,839
Sra. Zoric, gracias
por haber venido hoy,

473
00:28:49,840 --> 00:28:52,573
bajo la más triste de
las circunstancias.

474
00:28:53,600 --> 00:28:56,000
Espero seguir en contacto.

475
00:29:02,800 --> 00:29:04,880
Esto no desaparecerá.

476
00:29:08,080 --> 00:29:09,560
¿Por qué yo?

477
00:29:10,800 --> 00:29:13,808
¿Por qué no dejaste ir a uno
de los otros limpiadores?

478
00:29:14,720 --> 00:29:16,320
¿Porque me he quejado?

479
00:29:17,400 --> 00:29:18,879
No, lo entiendo.

480
00:29:18,880 --> 00:29:21,280
Que te den, y me quedo con tu fregona.

481
00:29:22,360 --> 00:29:25,479
Callan, no vas a creer
lo que esos caraduras...

482
00:29:25,480 --> 00:29:26,799
Hola.

483
00:29:26,800 --> 00:29:28,119
Mierda.

484
00:29:28,120 --> 00:29:29,599
¡Fuera de mi casa!

485
00:29:29,600 --> 00:29:31,959
¡Espera, espera, espera, espera,
espera, espera, espera, espera!

486
00:29:31,960 --> 00:29:33,640
¡Fern, Fern, Fern!

487
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
Salud.

488
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
Eso ha sido un numerito.

489
00:29:55,480 --> 00:29:57,039
¿Qué?

490
00:29:57,040 --> 00:30:00,599
Dejar que papá piense que habías muerto.
Dejarme pensar que estabas muerto.

491
00:30:00,600 --> 00:30:02,359
Sí, bueno...

492
00:30:02,360 --> 00:30:04,040
estoy encantado de no estarlo.

493
00:30:05,120 --> 00:30:07,200
Nunca te habría conocido.

494
00:30:08,400 --> 00:30:10,519
¿Te suele funcionar eso?

495
00:30:12,200 --> 00:30:13,839
De hecho, sí.

496
00:30:13,840 --> 00:30:17,559
Venga, no me digas que nunca
has soltado esa melena rubia

497
00:30:17,560 --> 00:30:20,599
o utilizado esa bonita sonrisa
para conquistar a alguien.

498
00:30:20,600 --> 00:30:22,360
No soy... alguien.

499
00:30:26,040 --> 00:30:28,480
Lo siento. Me estoy
comportando como un gilipollas.

500
00:30:30,320 --> 00:30:33,199
Solo hace unos días
que sabes que existo,

501
00:30:33,200 --> 00:30:35,600
dos de los cuales pensaste
que estaba muerto.

502
00:30:37,440 --> 00:30:39,520
Yo te conozco desde hace años.

503
00:30:43,320 --> 00:30:45,320
Mira, mi madre...

504
00:30:46,440 --> 00:30:48,999
ella no quería tener nada
que ver con nuestro padre.

505
00:30:49,000 --> 00:30:51,733
Me dijo que ni siquiera sabía su nombre.

506
00:30:52,520 --> 00:30:55,399
Cuando tenía 13 años,
empecé a buscar en la red.

507
00:30:55,400 --> 00:30:57,679
Lo encontré.

508
00:30:57,680 --> 00:30:59,119
Y te encontré a ti.

509
00:30:59,120 --> 00:31:00,959
Eres un acosador.

510
00:31:00,960 --> 00:31:03,159
Solo quería saber de ti.

511
00:31:03,160 --> 00:31:05,759
Te busqué, vi cómo te iba en la escuela.

512
00:31:05,760 --> 00:31:08,240
Primera en todas las asignaturas.
Capitana de natación.

513
00:31:09,240 --> 00:31:11,240
Y luego, desapareciste.

514
00:31:12,360 --> 00:31:14,759
Te saliste completamente de la red.

515
00:31:14,760 --> 00:31:16,879
No podría decirlo, pero...

516
00:31:16,880 --> 00:31:20,039
pensé que podrías haber estado
metida en algún problema.

517
00:31:20,040 --> 00:31:21,920
¿Lo estuviste?

518
00:31:25,840 --> 00:31:27,240
¿Y ahora?

519
00:31:28,280 --> 00:31:30,240
Ahora estoy bien.

520
00:31:32,520 --> 00:31:35,120
Ahora eres tú el que tiene problemas.

521
00:31:35,680 --> 00:31:38,160
- Sí.
- ¿Qué hiciste?

522
00:31:41,160 --> 00:31:42,519
Hola.

523
00:31:42,520 --> 00:31:44,119
¿Dónde te habías metido?

524
00:31:44,120 --> 00:31:46,359
Solo entregando mi currículum.

525
00:31:46,360 --> 00:31:50,159
¿Quién es... este?

526
00:31:50,160 --> 00:31:52,080
Es James.

527
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mi hermano.

528
00:32:00,080 --> 00:32:01,199
Vaya.

529
00:32:01,200 --> 00:32:04,759
Primero muerto, tres días
después vuelve a estar vivo.

530
00:32:04,760 --> 00:32:06,827
Eres más grande que los Beatles.

531
00:32:08,960 --> 00:32:11,160
¿Y de qué va esto de... problemas?

532
00:32:38,840 --> 00:32:40,440
¿Los has robado?

533
00:32:41,960 --> 00:32:43,439
Los hice.

534
00:32:43,440 --> 00:32:45,280
Tío, eso es malo.

535
00:32:46,280 --> 00:32:47,919
Sí, pero...

536
00:32:47,920 --> 00:32:49,719
la paga es muy buena.

537
00:33:04,200 --> 00:33:05,720
Aquí tienes.

538
00:33:06,800 --> 00:33:09,239
El vino de la boda.

539
00:33:09,240 --> 00:33:11,599
"Quirúrgicamente unidos".

540
00:33:11,600 --> 00:33:13,400
No tiene sentido desperdiciarlo.

541
00:33:15,360 --> 00:33:17,599
1 de junio de 2014.

542
00:33:19,280 --> 00:33:20,720
¿Qué?

543
00:33:21,920 --> 00:33:24,919
Nada... solo que... ya
no estamos unidos y...

544
00:33:24,920 --> 00:33:26,839
supongo que ya no eres cirujana.

545
00:33:26,840 --> 00:33:29,559
- Sigo siendo médico.
- Sí, de patología.

546
00:33:29,560 --> 00:33:31,599
No tiene nada de malo la patología.

547
00:33:31,600 --> 00:33:33,040
Y ya sabes por qué.

548
00:33:34,240 --> 00:33:37,239
Sé por qué. Solo que
nunca entendí el porqué.

549
00:33:37,240 --> 00:33:38,600
Nunca...

550
00:33:39,800 --> 00:33:42,133
Nunca te has tomado el
tiempo para contármelo.

551
00:33:42,760 --> 00:33:45,759
¿De verdad que no lo sabes?

552
00:33:46,560 --> 00:33:49,919
Ben, eres médico. Yo soy médico.

553
00:33:49,920 --> 00:33:53,599
Ambos pasamos 10, 11, 12
años de adoctrinamiento

554
00:33:53,600 --> 00:33:56,719
en: "No hables, no te
quejes, no falles".

555
00:33:56,720 --> 00:33:57,959
Y yo he fallado.

556
00:33:57,960 --> 00:34:00,639
Pero ni siquiera intentaste
decirme cómo te sentías.

557
00:34:00,640 --> 00:34:03,559
Para ti fue más fácil
encender la mecha y largarte.

558
00:34:03,560 --> 00:34:05,720
Sabes que destrocé a aquel chico.

559
00:34:07,000 --> 00:34:08,933
Sí, bueno, también me destrozó a mí.

560
00:34:38,640 --> 00:34:40,160
He oído el coche.

561
00:34:41,280 --> 00:34:43,160
Están dormidos.

562
00:34:45,560 --> 00:34:48,427
Venía a ver a Fern para
saber si te había conocido.

563
00:34:50,080 --> 00:34:51,519
Ella es genial.

564
00:34:51,520 --> 00:34:53,000
Sí.

565
00:34:54,120 --> 00:34:56,040
Me gusta tu coche.

566
00:34:57,360 --> 00:34:59,799
Era de mi padre.

567
00:35:00,300 --> 00:35:01,940
¿Cómo era él?

568
00:35:02,840 --> 00:35:04,520
Ausente.

569
00:35:05,520 --> 00:35:07,853
Especialmente ausente
cuando estaba en casa.

570
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
Mira, he conocido a Mila Zoric.

571
00:35:19,360 --> 00:35:21,319
La madre de Max,

572
00:35:21,320 --> 00:35:23,520
el chico que murió en el astillero.

573
00:35:25,360 --> 00:35:27,140
¿Era ese su nombre?

574
00:35:27,840 --> 00:35:29,520
¿No lo conocías?

575
00:35:31,000 --> 00:35:33,560
No me crees.

576
00:35:34,600 --> 00:35:36,479
- Quiero hacerlo...
- Bueno, entonces dame mi teléfono.

577
00:35:36,480 --> 00:35:38,239
Coge mi teléfono que
estaba en ese coche.

578
00:35:38,240 --> 00:35:40,679
- No puedo.
- Trabajas a diario con la policía.

579
00:35:40,680 --> 00:35:42,639
Trabajas con los forenses.
¿Por qué no puedes...?

580
00:35:42,640 --> 00:35:44,239
Porque yo hago las cosas bien.

581
00:35:44,240 --> 00:35:46,639
Eso no me lo creo.

582
00:35:46,640 --> 00:35:48,439
Fern es una renegada. A mí
no me gustan las reglas.

583
00:35:48,440 --> 00:35:50,320
Eso nos viene de alguna parte.

584
00:35:51,680 --> 00:35:55,119
Tengo 22 años y nunca te he pedido nada,

585
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
pero estoy pidiéndolo ahora.

586
00:35:58,560 --> 00:36:01,040
¿Puedes intentar conseguir el teléfono?

587
00:36:02,840 --> 00:36:04,359
Quiero que me creas.

588
00:36:04,360 --> 00:36:05,840
Por supuesto.

589
00:36:07,120 --> 00:36:09,120
Lo intentaré.

590
00:36:25,640 --> 00:36:28,540
Por eso vas a morir solo.

591
00:36:29,000 --> 00:36:30,919
No puedo evitarlo.

592
00:36:30,920 --> 00:36:32,839
Es lo que hago.

593
00:36:32,840 --> 00:36:34,720
Es lo que haces.

594
00:36:38,560 --> 00:36:40,720
¿Qué quieres, Dan?

595
00:36:41,760 --> 00:36:43,439
¿Qué quiero?

596
00:36:43,440 --> 00:36:46,280
Todo lo que quiero es estar cerca de ti.

597
00:37:06,280 --> 00:37:08,240
¿Qué quieres, Dan?

598
00:37:14,720 --> 00:37:17,199
Todo lo que quería era...

599
00:37:17,200 --> 00:37:19,400
Estar cerca de ti.

600
00:37:22,400 --> 00:37:24,919
Nate Young se ha entregado anoche.

601
00:37:24,920 --> 00:37:27,239
No me sorprendería que lo hiciera él.

602
00:37:27,240 --> 00:37:29,079
Bueno, a mí sí.

603
00:37:29,080 --> 00:37:31,119
Tiene toda la pinta de
haberse cargado a su madre

604
00:37:31,120 --> 00:37:33,187
para ponerle las manos
encima a la finca.

605
00:37:34,160 --> 00:37:36,479
¿Por qué has cambiado de opinión?

606
00:37:36,480 --> 00:37:38,280
No estoy seguro de que lo haya hecho.

607
00:37:43,280 --> 00:37:46,288
Le suministraba a su
madre cápsulas de morfina.

608
00:37:50,680 --> 00:37:52,560
Tenía mucho dolor.

609
00:37:53,600 --> 00:37:56,319
Pero no quería preocupar a papá ni a Iz.

610
00:37:56,320 --> 00:37:58,239
¿Y le vaciaba la
medicación para la tensión

611
00:37:58,240 --> 00:37:59,719
y se la rellenaba con oxicodona?

612
00:37:59,720 --> 00:38:01,280
No, no lo hice.

613
00:38:03,440 --> 00:38:05,639
No quería que su madre muriera

614
00:38:05,640 --> 00:38:09,680
porque usted y ella
finalmente habían conectado.

615
00:38:11,520 --> 00:38:13,635
Entonces, ¿por qué llevó a su madre

616
00:38:13,660 --> 00:38:15,960
al abogado para cambiar su testamento?

617
00:38:16,640 --> 00:38:19,680
Me pidió que la llevara,
así que la llevé.

618
00:38:20,840 --> 00:38:25,000
No tenía ni idea de lo que estaba
haciendo. Quiso entrar sola allí,

619
00:38:26,320 --> 00:38:30,320
Yo solo quería estar con ella
cada momento que pudiera...

620
00:38:31,520 --> 00:38:33,280
antes de que se muriera.

621
00:38:34,480 --> 00:38:37,719
Nate, su madre tenía una enfermedad

622
00:38:37,720 --> 00:38:40,799
por la que podría haber
recibido un trasplante.

623
00:38:40,800 --> 00:38:43,120
¿Por qué no estaba en la lista?

624
00:38:44,360 --> 00:38:45,960
Ojalá lo supiera.

625
00:38:50,280 --> 00:38:52,160
Tú eras el que pensaba
que lo había hecho.

626
00:38:52,161 --> 00:38:53,159
- Era.
- Lo tenemos.

627
00:38:53,160 --> 00:38:54,399
Lo sé.

628
00:38:54,400 --> 00:38:56,959
- Pero ahora piensas que no ha sido él.
- No, lo siento.

629
00:38:56,960 --> 00:38:59,199
¿Y qué, basas tu sensación

630
00:38:59,200 --> 00:39:01,559
en que quería hacer las paces
con su madre distanciada?

631
00:39:01,560 --> 00:39:03,520
El arrepentimiento es
una fuerza poderosa.

632
00:39:04,640 --> 00:39:06,159
Cierto.

633
00:39:06,160 --> 00:39:08,599
Tal vez su hermana averiguó
lo del testamento.

634
00:39:08,600 --> 00:39:10,319
La localizaré.

635
00:39:10,320 --> 00:39:13,904
Pero avísame en cuanto
tengas otra revelación.

636
00:39:16,080 --> 00:39:18,759
¿Hola?

637
00:39:18,760 --> 00:39:20,759
¿Desde cuándo te gustan
los hombres mayores?

638
00:39:20,760 --> 00:39:23,479
- Cállate.
- ¿Qué estás haciendo?

639
00:39:23,480 --> 00:39:27,479
Ahora mismo, intentando evitar
el autorretrato de Fairley.

640
00:39:27,480 --> 00:39:28,999
¿Qué quieres?

641
00:39:29,000 --> 00:39:32,279
Los antiguos historiales
médicos de Erin Young.

642
00:39:32,280 --> 00:39:35,039
- Aún no han llegado.
- ¿Por qué?

643
00:39:35,040 --> 00:39:36,559
¿Por qué tardan tanto?

644
00:39:36,560 --> 00:39:38,999
Tienen más de 20 años
y están en otro estado.

645
00:39:39,600 --> 00:39:43,879
Pues coge el teléfono y
empieza a dar la lata.

646
00:39:43,880 --> 00:39:45,319
Toma.

647
00:39:45,320 --> 00:39:47,519
Sabes que das más la lata que yo.

648
00:39:47,520 --> 00:39:49,119
La práctica hace la perfección.

649
00:39:49,120 --> 00:39:50,719
¿Qué estás buscando?

650
00:39:50,720 --> 00:39:55,459
Los planetas invisibles pueden captarse
por su efecto sobre otros cuerpos.

651
00:39:56,360 --> 00:39:57,880
No lo sé.

652
00:39:58,960 --> 00:40:01,439
Veamos. Erin Sue Young.

653
00:40:01,440 --> 00:40:03,079
Nacida en el 75.

654
00:40:03,080 --> 00:40:04,359
Sin hermanos.

655
00:40:04,360 --> 00:40:07,159
Padres fallecidos en un
accidente de tráfico.

656
00:40:07,160 --> 00:40:09,039
Tratamiento para la ansiedad.

657
00:40:09,040 --> 00:40:14,319
Sin antecedentes familiares de
enfermedades cardíacas ni renales.

658
00:40:14,320 --> 00:40:16,360
Amigdalectomía en 1986...

659
00:40:17,840 --> 00:40:19,320
¿Qué?

660
00:40:20,400 --> 00:40:22,280
¿Está libre la sala Uno?

661
00:40:25,480 --> 00:40:27,159
No lo entiendo.

662
00:40:27,160 --> 00:40:31,399
Bueno, en 1996, después
de que naciera Nate,

663
00:40:31,400 --> 00:40:34,679
pero antes de que ella y su
marido se trasladaran a Brisbane,

664
00:40:34,680 --> 00:40:37,999
a Erin Young le hicieron
una ligadura de trompas.

665
00:40:38,000 --> 00:40:40,239
- ¿Le hicieron una ligadura de trompas?
- Sí.

666
00:40:40,240 --> 00:40:41,959
¿En el 96?

667
00:40:41,960 --> 00:40:44,119
Pero tuvo una hija en el 99.

668
00:40:44,120 --> 00:40:45,360
¿Cómo?

669
00:40:48,200 --> 00:40:51,400
Las trompas de Falopio de esta
mujer no han sido tocadas.

670
00:40:52,640 --> 00:40:54,599
Esta mujer no es Erin Young.

671
00:40:54,600 --> 00:40:56,320
Dios mío.

672
00:40:57,360 --> 00:40:59,040
Alguien debía saberlo.

673
00:41:00,440 --> 00:41:02,440
Una persona debía saberlo.

674
00:41:27,000 --> 00:41:28,280
¿Sr. Young?

675
00:42:18,640 --> 00:42:20,839
¿Es esta tu siguiente revelación?

676
00:42:20,840 --> 00:42:23,000
Hemos localizado a la hija.

677
00:42:24,120 --> 00:42:27,039
Me temo que puede que no la necesitemos.

678
00:42:27,040 --> 00:42:29,399
- ¿Por qué?
- He encontrado algo.

679
00:42:29,400 --> 00:42:31,039
¿Dónde estás?

680
00:42:31,040 --> 00:42:32,519
En casa de los Young.

681
00:42:32,520 --> 00:42:35,480
Sería mejor que vinieras aquí, ahora.

682
00:42:56,440 --> 00:42:58,119
Trabajo con los muertos.

683
00:42:58,120 --> 00:43:00,279
Soy bueno conteniendo la respiración.

684
00:43:00,280 --> 00:43:01,960
No así de bueno.

685
00:43:04,360 --> 00:43:06,959
Esa es la auténtica Erin Young.

686
00:43:06,960 --> 00:43:10,039
- Su auténtica esposa. La
auténtica madre de Nate. - Cállese.

687
00:43:10,040 --> 00:43:11,599
¿Quién es la mujer que está
en mi cámara frigorífica?

688
00:43:11,600 --> 00:43:14,199
Ya no necesita saberlo, amigo.

689
00:43:14,200 --> 00:43:15,399
¿La amante?

690
00:43:15,400 --> 00:43:18,679
Un divorcio es un poco menos permanente.

691
00:43:18,680 --> 00:43:20,719
- ¿Por qué mató a la madre de Nate?
- No lo hice.

692
00:43:20,720 --> 00:43:22,160
Lo hizo Bron.

693
00:43:23,960 --> 00:43:25,399
Bron.

694
00:43:25,400 --> 00:43:27,279
Sí, la amante.

695
00:43:27,280 --> 00:43:29,560
Y, sí, quería quedarme con Nate.

696
00:43:30,840 --> 00:43:34,839
Pero Erin... la loca Erin...

697
00:43:34,840 --> 00:43:38,639
estaba celosa incluso antes
de que conociera a Bron.

698
00:43:38,640 --> 00:43:42,039
Y cuando intenté conseguir la
custodia de Nate, me mudé aquí

699
00:43:42,040 --> 00:43:43,599
y ella me siguió.

700
00:43:43,600 --> 00:43:45,640
Su amante la mató.

701
00:43:46,880 --> 00:43:50,959
Y Erin era rica y su novia no.

702
00:43:50,960 --> 00:43:54,600
Para Bron era más fácil
convertirse en Erin.

703
00:43:56,200 --> 00:43:59,879
Por eso no fue incluida en la
lista de trasplantes de órganos.

704
00:43:59,880 --> 00:44:03,439
Su antiguo historial médico
habría revelado que no era Erin

705
00:44:03,440 --> 00:44:05,800
y usted habría perdido todo esto.

706
00:44:06,880 --> 00:44:08,639
Pero se estaba muriendo.

707
00:44:08,640 --> 00:44:11,840
Pero usted descubrió que
ella quería confesar...

708
00:44:12,920 --> 00:44:18,239
y dejar todo al chico a
cuya madre había asesinado.

709
00:44:18,240 --> 00:44:20,919
Y usted fingió que estaba de acuerdo...

710
00:44:20,920 --> 00:44:23,440
que era el momento de decir la verdad.

711
00:44:24,480 --> 00:44:27,680
Pero sabía lo de las pastillas de Nate.

712
00:44:30,000 --> 00:44:31,679
Así que se las tomó,

713
00:44:31,680 --> 00:44:34,440
pensando que era su
medicación de siempre.

714
00:44:35,800 --> 00:44:38,679
Muy pronto, la morfina hizo efecto

715
00:44:38,680 --> 00:44:41,280
y apenas podía moverse...

716
00:44:44,000 --> 00:44:47,920
mientras que usted preparada
su supuesto suicidio.

717
00:44:59,280 --> 00:45:03,320
Pero no contaba con lo mucho
que ella quería vivir.

718
00:45:04,600 --> 00:45:08,319
Y casi lo logró.

719
00:45:08,320 --> 00:45:09,999
Sí.

720
00:45:10,000 --> 00:45:11,560
Pero usted no lo hará.

721
00:45:18,480 --> 00:45:20,080
   

722
00:45:23,640 --> 00:45:25,199
Nate, ¿qué estás haciendo?

723
00:45:25,200 --> 00:45:26,600
¡Nate!

724
00:45:27,960 --> 00:45:29,279
No. Muchacho, no lo hagas.

725
00:45:29,280 --> 00:45:31,813
Tienes que dar media vuelta e irte...

726
00:45:35,720 --> 00:45:38,760
- No lo entiendes.
- ¡Tú no lo entiendes!

727
00:45:40,200 --> 00:45:42,599
Lo he oído todo. ¡Mataste a mi madre!

728
00:45:42,600 --> 00:45:44,159
Nate... Nate, para.

729
00:45:44,160 --> 00:45:45,679
¡La han asesinado!

730
00:45:45,680 --> 00:45:47,599
Y la escondieron ahí mismo.

731
00:45:47,600 --> 00:45:49,159
¡Nosotros jugábamos ahí!

732
00:45:49,160 --> 00:45:50,639
¡Nate!

733
00:45:52,080 --> 00:45:53,359
¡No!

734
00:45:53,360 --> 00:45:56,680
¡Si haces eso serás como él!

735
00:45:58,000 --> 00:46:00,120
Nate, sé que quieres hacerlo.

736
00:46:01,320 --> 00:46:03,720
Pero no te va a traer
a tu madre de vuelta.

737
00:46:04,600 --> 00:46:08,319
Esa mujer... me odió...

738
00:46:08,320 --> 00:46:10,320
toda mi vida.

739
00:46:11,440 --> 00:46:13,560
Y nunca entendí por qué.

740
00:46:14,880 --> 00:46:17,439
Pero ahora ya lo sabes.

741
00:46:17,440 --> 00:46:19,559
No es culpa tuya.

742
00:46:20,060 --> 00:46:23,059
Pero esto... lo sería.

743
00:46:55,080 --> 00:46:57,559
¿Dónde estabas cuando
mi vida corría peligro?

744
00:46:57,560 --> 00:46:59,759
Dónde deberías haber estado tú. No aquí.

745
00:46:59,760 --> 00:47:02,319
Si no hubiera venido, Dave
podría haber ocultado

746
00:47:02,320 --> 00:47:04,399
lo que quedaba de la
auténtica Erin Young.

747
00:47:04,400 --> 00:47:07,359
Bueno, tenemos imágenes de
seguridad de un hotel en Gold Coast

748
00:47:07,360 --> 00:47:09,199
que lo muestran saliendo
del lugar a las ocho

749
00:47:09,200 --> 00:47:10,879
y volviendo justo después de medianoche.

750
00:47:10,880 --> 00:47:12,520
Una astuto cabrón.

751
00:47:25,160 --> 00:47:28,296
Tendremos que mirar los
cargos por la oxicodona.

752
00:47:31,240 --> 00:47:33,360
Ese pobre muchacho perdido

753
00:47:36,520 --> 00:47:37,999
Dime...

754
00:47:38,000 --> 00:47:40,999
el teléfono que se encontró
en el Mercedes del astillero,

755
00:47:41,000 --> 00:47:43,467
¿supongo que pertenece a Max Zoric?

756
00:47:44,399 --> 00:47:46,159
Bueno, no lo sabemos. Fue
enviado a Ciberdelitos.

757
00:47:46,160 --> 00:47:48,293
Así que está en sus manos ahora.

758
00:47:49,680 --> 00:47:52,280
Bueno, si pueden abrirlo. Ya veremos.

759
00:47:54,260 --> 00:47:55,380
¿Por qué?

760
00:47:58,200 --> 00:47:59,880
No me gustan los cabos sueltos.

761
00:48:06,640 --> 00:48:10,224
Bloqueen eso, por favor.
Hasta el lado oeste.

762
00:48:18,040 --> 00:48:20,519
Vaya ¿Qué te ha pasado?

763
00:48:20,520 --> 00:48:22,039
Accidente laboral.

764
00:48:24,720 --> 00:48:26,360
Mira, tu teléfono...

765
00:48:27,840 --> 00:48:29,520
no he podido conseguirlo.

766
00:48:33,800 --> 00:48:35,319
¿Lo intentaste?

767
00:48:35,320 --> 00:48:37,639
Lo tienen en la Unidad de
Ciberdelitos de la Policía.

768
00:48:37,640 --> 00:48:39,519
Van a intentar desbloquearlo.

769
00:48:39,520 --> 00:48:42,079
- Ya, ¡no lo harán!
- ¿No importa?

770
00:48:42,580 --> 00:48:44,780
No he podido conseguirlo.

771
00:48:46,060 --> 00:48:47,699
He estado pensando que

772
00:48:47,700 --> 00:48:50,139
la única persona que podría conseguirlo

773
00:48:50,140 --> 00:48:51,579
es la madre de la víctima.

774
00:48:51,580 --> 00:48:54,099
Se encontró en su coche. Podría
decir que era de su hijo.

775
00:48:54,100 --> 00:48:55,819
- No.
- Podemos pedírselo.

776
00:48:55,820 --> 00:48:57,100
¡No!

777
00:48:58,140 --> 00:49:02,460
Yo le hice... ese pasaporte falso.

778
00:49:03,900 --> 00:49:06,139
Ella nunca va a hacer nada por mí.

779
00:49:06,140 --> 00:49:09,219
No lo sabes. Dijiste que no lo conocías.

780
00:49:09,220 --> 00:49:10,900
Podría entenderlo.

781
00:49:15,300 --> 00:49:17,100
No te preocupes, papá.

782
00:49:19,060 --> 00:49:21,327
He llegado hasta aquí sin ti.

783
00:49:22,180 --> 00:49:23,700
Estaré bien.

784
00:49:24,980 --> 00:49:26,419
James...

785
00:49:26,420 --> 00:49:27,900
¿James?

786
00:49:50,100 --> 00:49:53,020
He hablado con mi contacto
en la Jefatura de Policía.

787
00:49:54,940 --> 00:49:58,268
El teléfono del coche de su hijo
ha ido a parar a Ciberdelitos.

788
00:49:58,620 --> 00:50:01,540
Hemos encontrado el teléfono
de Max en su apartamento.

789
00:50:02,740 --> 00:50:04,260
¿Algo de utilidad?

790
00:50:05,260 --> 00:50:07,300
No lo creo.

791
00:50:08,740 --> 00:50:10,460
Déjame ver.

792
00:50:13,860 --> 00:50:15,380
Déjame ver.

793
00:50:46,540 --> 00:50:49,579
www.subtitulamos.tv

