1
00:00:09,266 --> 00:00:11,471
Existe un antiguo dicho...

2
00:00:11,577 --> 00:00:13,928
"No puedes volver a casa".

3
00:00:14,248 --> 00:00:17,257
No podía ser más cierto para nosotros.

4
00:00:17,701 --> 00:00:19,769
Archie había estado en una guerra,

5
00:00:20,147 --> 00:00:22,373
Betty era una agente del FBI,

6
00:00:22,415 --> 00:00:26,611
Veronica estaba casada, Toni
era la reina de los Serpientes

7
00:00:26,715 --> 00:00:28,762
y yo era un autor publicado.

8
00:00:28,963 --> 00:00:33,429
¿Por qué hablábamos solo
de la caída de Riverdale

9
00:00:33,618 --> 00:00:36,860
y del sueño imposible
de Archie de salvarlo?

10
00:00:37,513 --> 00:00:41,410
Seguramente porque era más fácil que
las conversaciones que nos esperaban.

11
00:00:42,513 --> 00:00:43,978
¿Por qué no me volviste a llamar?

12
00:00:47,283 --> 00:00:51,412
No creí que quisieras después de lo
que me dejaste en el buzón de voz.

13
00:00:53,531 --> 00:00:55,741
La noche del lanzamiento de tu libro.

14
00:00:56,335 --> 00:01:00,620
Tras aquello, supuse que no
querías saber nada de mí.

15
00:01:02,923 --> 00:01:05,900
No fue mi intención.
Perdona si lo pareció.

16
00:01:06,340 --> 00:01:08,010
Me ha gustado verte,

17
00:01:09,045 --> 00:01:12,543
aunque es raro volver aquí,

18
00:01:12,889 --> 00:01:14,717
me siento extraño.

19
00:01:14,759 --> 00:01:18,516
Aunque Archie es el de siempre.
Intentando salvar a todos.

20
00:01:18,542 --> 00:01:20,741
Pues que tenga suerte.

21
00:01:21,474 --> 00:01:25,728
- Tengo que escribir un libro.
- Sí, después de la fiesta de Pop,

22
00:01:25,770 --> 00:01:27,859
tengo que volver a Quantico.

23
00:01:28,418 --> 00:01:30,787
También me alegro de verte, Jug,

24
00:01:31,479 --> 00:01:34,168
aunque sea un poco incómodo.

25
00:01:39,909 --> 00:01:41,786
Menuda piedra llevas en el dedo, Ronnie.

26
00:01:42,995 --> 00:01:45,623
- Debe ser un tipo genial.
- ¿Chad?

27
00:01:45,915 --> 00:01:46,999
Sí que lo es,

28
00:01:47,424 --> 00:01:50,197
bajo la fanfarronería y las bravatas.

29
00:01:52,200 --> 00:01:54,035
¿Y tú qué, soldadito?

30
00:01:54,061 --> 00:01:56,086
Seguro que has tenido
multitud de amantes.

31
00:01:56,764 --> 00:01:58,495
No te creas.

32
00:01:59,629 --> 00:02:02,823
La última relación real
en la que estuve...

33
00:02:03,820 --> 00:02:05,540
fue contigo.

34
00:02:08,757 --> 00:02:11,759
Un escarceo aquí y allá
no hace daño, Archie.

35
00:02:12,701 --> 00:02:15,303
Además, ahora mismo,
deberías divertirte.

36
00:02:15,972 --> 00:02:17,567
Porque una vez te casas...

37
00:02:18,657 --> 00:02:22,023
Por eso para mí esto
es como una excursión.

38
00:02:22,354 --> 00:02:25,257
Tengo que volver a mi
vida, con mi marido.

39
00:02:26,255 --> 00:02:27,553
Sí, claro.

40
00:02:32,970 --> 00:02:34,061
¿Mamá?

41
00:02:35,121 --> 00:02:37,550
Te traigo un batido de vainilla, espeso.

42
00:02:37,591 --> 00:02:40,428
Gracias, cariño. ¿Lo pones en la nevera?

43
00:02:40,469 --> 00:02:42,763
Baja la voz. Los
mellizos por fin duermen.

44
00:02:42,805 --> 00:02:43,946
Claro.

45
00:02:44,109 --> 00:02:46,630
- ¿Polly ya está en casa?
- No. Aún no.

46
00:02:48,031 --> 00:02:50,022
Es muy tarde. ¿Dónde está?

47
00:02:50,255 --> 00:02:53,294
De un lado para otro en
el trabajo. Ya la conoces.

48
00:03:26,891 --> 00:03:29,435
Jones, soy Samm. ¿Dónde coño estás?

49
00:03:29,477 --> 00:03:31,792
¿Y tus páginas? En Scribner's...

50
00:03:31,818 --> 00:03:32,855
Forsythe Jones,

51
00:03:32,897 --> 00:03:36,692
tiene una deuda de 9876 $
con Premiere Credit.

52
00:03:36,734 --> 00:03:40,020
Si no paga el saldo
pendiente en 24 horas...

53
00:03:45,951 --> 00:03:49,085
¿Cómo ha ido el reencuentro Bughead?

54
00:03:50,372 --> 00:03:51,844
Tan bien como cabía esperar,

55
00:03:51,870 --> 00:03:54,559
teniendo en cuenta que
no todos vivimos felices

56
00:03:54,592 --> 00:03:56,632
con nuestros novios del instituto, Kev.

57
00:03:56,658 --> 00:03:59,215
Agente del FBI, profe de
teatro en el instituto.

58
00:03:59,256 --> 00:04:01,210
Técnicamente, aún no soy agente.

59
00:04:05,057 --> 00:04:07,449
- Dios mío.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

60
00:04:08,265 --> 00:04:12,313
Charles. Tenía archivos de toda
mi familia, yo incluida, y...

61
00:04:12,663 --> 00:04:16,095
cintas de nuestras
conversaciones telefónicas, creo.

62
00:04:19,946 --> 00:04:21,865
¿Edgar? ¿Eres tú?

63
00:04:21,891 --> 00:04:23,948
No, zorra, soy tu hermana.

64
00:04:23,989 --> 00:04:26,784
- ¿Qué?
- Y tú también estás muerta para mí.

65
00:04:26,825 --> 00:04:28,303
¿Pero qué...?

66
00:04:28,638 --> 00:04:30,425
- ¿Eres...?
- Yo.

67
00:04:31,075 --> 00:04:34,117
Llamando a Polly en Halloween hace años.

68
00:04:37,818 --> 00:04:39,694
Iré directa al grano, papá.

69
00:04:39,880 --> 00:04:41,877
Quiero volver al negocio familiar.

70
00:04:41,903 --> 00:04:43,754
No entiendo nada. ¿No
vives en Nueva York?

71
00:04:43,780 --> 00:04:48,024
Es cierto, pero Chadwick y yo
buscamos una segunda residencia,

72
00:04:48,050 --> 00:04:49,649
posiblemente aquí, en Riverdale.

73
00:04:50,210 --> 00:04:51,318
Ya veo.

74
00:04:51,535 --> 00:04:55,763
Por desgracia para ti, Hermosa se
llevó el negocio de ron a Miami.

75
00:04:55,813 --> 00:04:59,922
Y le vendí La Bonne Nuit
a Toni Topaz hace años.

76
00:04:59,993 --> 00:05:01,485
¿Sin decírmelo?

77
00:05:01,511 --> 00:05:03,304
Se me debió pasar.

78
00:05:03,362 --> 00:05:06,278
Como tú olvidaste decirme
que te ibas a casar con Chad.

79
00:05:06,615 --> 00:05:09,638
Por cierto, si de verdad te
interesa una segunda residencia,

80
00:05:09,664 --> 00:05:11,829
¿puedo sugerirte que compres en SoDale?

81
00:05:11,870 --> 00:05:14,498
¿El Stepford para mafiosos aburguesados?

82
00:05:14,524 --> 00:05:16,392
No, gracias. Estoy bien.

83
00:05:21,046 --> 00:05:22,814
¿Quieres que te dé un trabajo?

84
00:05:22,840 --> 00:05:24,621
Necesito dinero rápido.

85
00:05:24,661 --> 00:05:27,441
Esperaba que me pudieras
encontrar algo a corto plazo.

86
00:05:27,803 --> 00:05:30,668
Tienes suerte de que esté
dispuesta a servirte, Jones.

87
00:05:30,731 --> 00:05:33,192
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Qué coño hace este aquí?

88
00:05:33,218 --> 00:05:35,060
Ni hablar, Toni. Ni hablar.

89
00:05:35,102 --> 00:05:38,620
¿Investigas para tu
próximo libro, Jones?

90
00:05:40,608 --> 00:05:44,162
Un momento. ¿Estáis
mosqueados por mi novela?

91
00:05:44,188 --> 00:05:45,862
Hiciste que los Serpientes
quedaran como idiotas.

92
00:05:45,888 --> 00:05:48,819
¿Hablas de los Víboras? Los
Víboras eran los buenos.

93
00:05:49,033 --> 00:05:50,618
No usé los nombres reales.

94
00:05:50,644 --> 00:05:53,544
¿Crees que por aquí nadie se enteró

95
00:05:53,570 --> 00:05:56,415
de quién era el personaje
que se llamaba Toothy?

96
00:05:56,457 --> 00:05:58,081
Sí, ¿o Pop Eye?

97
00:05:58,107 --> 00:06:00,655
Te burlaste de las tradiciones
y el código de los Serpientes,

98
00:06:00,681 --> 00:06:02,880
¿y ahora vienes buscando ayuda?

99
00:06:02,921 --> 00:06:06,008
Toni... chicos.

100
00:06:06,050 --> 00:06:08,722
Vale, te ayudaré. Te daré un consejo.

101
00:06:08,748 --> 00:06:10,791
Vigila tu espalda, Jones.

102
00:06:10,923 --> 00:06:13,249
Has hecho muchos
enemigos en esta ciudad.

103
00:06:19,563 --> 00:06:21,778
Director Weatherbee,
como decía en mi email,

104
00:06:21,804 --> 00:06:24,826
he venido a reabrir el programa de
los RROTC del instituto Riverdale.

105
00:06:24,852 --> 00:06:27,988
Archie, quería responderte, pero
esto es un caos, por decirlo suave.

106
00:06:28,030 --> 00:06:29,142
¿Qué pasa?

107
00:06:29,740 --> 00:06:31,450
Parece que el instituto Riverdale podría

108
00:06:31,492 --> 00:06:33,442
no abrir sus puertas el lunes.

109
00:06:33,468 --> 00:06:34,999
Como todo lo demás en esta ciudad,

110
00:06:35,025 --> 00:06:36,940
el presupuesto ha sido
reducido a la nada.

111
00:06:36,955 --> 00:06:38,430
- Gracias a...
- Hiram Lodge.

112
00:06:39,321 --> 00:06:41,021
¿Hay algo que pueda hacer, señor?

113
00:06:41,149 --> 00:06:42,687
Alice, estás en el AMPA.

114
00:06:42,713 --> 00:06:44,713
¿Sabes de qué lado está la junta?

115
00:06:44,739 --> 00:06:48,634
La junta tiene muchas dudas. El
personal está en las mínimas.

116
00:06:48,676 --> 00:06:52,563
Kevin, ¿cuántas clases das? ¿Cinco?

117
00:06:52,589 --> 00:06:56,474
Teatro, Debate, Biología, Gimnasia y...

118
00:06:56,958 --> 00:06:57,992
Educación Sexual.

119
00:06:58,018 --> 00:07:00,223
- ¿Estamos con el agua al cuello?
- Aún no.

120
00:07:00,249 --> 00:07:03,649
Algunos miembros de la junta
querrían que siguiera abierto

121
00:07:03,691 --> 00:07:06,985
si podemos demostrar que tenemos
el personal y los recursos

122
00:07:07,027 --> 00:07:09,405
necesarios, lo que es cuestionable.

123
00:07:09,446 --> 00:07:12,212
La junta escuchará los alegatos
antes de votar, ¿verdad?

124
00:07:12,238 --> 00:07:14,842
Pues deberíamos ir todos. Yo hablaré.

125
00:07:14,868 --> 00:07:17,543
Mientras, busquemos a
los miembros de la junta

126
00:07:17,569 --> 00:07:19,522
que sigan indecisos, a
ver si nos los ganamos.

127
00:07:19,548 --> 00:07:22,376
Si perdemos la votación,
perdemos este instituto.

128
00:07:22,418 --> 00:07:24,687
Y será otro clavo en
el ataúd de Riverdale.

129
00:07:27,990 --> 00:07:31,395
www.subtitulamos.tv

130
00:07:34,941 --> 00:07:36,385
CAPÍTULO UNO

131
00:07:53,101 --> 00:07:55,632
Eres Tabitha, ¿verdad? ¿Tabitha Tate?

132
00:07:56,688 --> 00:07:59,816
Sí. Y tú eres Jughead Jones.

133
00:07:59,857 --> 00:08:03,495
Sí. He visto que buscas camarero.

134
00:08:03,521 --> 00:08:05,148
Me interesa mucho.

135
00:08:05,613 --> 00:08:09,129
Gracias. Pero no es el
trabajo adecuado para ti.

136
00:08:09,256 --> 00:08:10,454
Ni siquiera me conoces.

137
00:08:10,480 --> 00:08:12,353
Además, no puedes sentarte ahí
todo el día y usar mi internet.

138
00:08:12,379 --> 00:08:15,150
Tienes que pedir comida, no solo café.

139
00:08:15,176 --> 00:08:18,042
Y luego pagar por esa comida.

140
00:08:18,084 --> 00:08:21,170
Mi abuelo hacía las cosas
a su forma y yo a la mía.

141
00:08:21,212 --> 00:08:25,088
Y la primera norma de mi
restaurante es no abrir cuentas.

142
00:08:38,314 --> 00:08:39,521
Toni Topaz.

143
00:08:40,523 --> 00:08:41,774
¿Te has perdido, abuelo?

144
00:08:41,816 --> 00:08:44,476
Tranquilos, chicos. Yo me ocupo.

145
00:08:45,361 --> 00:08:48,494
Mira, ahórrate la saliva.
Si vienes con sobornos

146
00:08:48,535 --> 00:08:52,204
o amenazas para que renuncie
a salvar el instituto...

147
00:08:53,411 --> 00:08:56,184
- ¿Cuántos alumnos tenéis?
- Cien o así.

148
00:08:56,210 --> 00:08:59,444
¿Y si les ofrezco a todos
una beca en Stonewall?

149
00:08:59,470 --> 00:09:02,702
Recibirían una educación
de primera gratis.

150
00:09:02,728 --> 00:09:05,548
Salvo por el hecho de que eres
miembro de la junta del Stonewall,

151
00:09:05,590 --> 00:09:08,688
lo que implica que, a cierto
nivel, refleja tus valores,

152
00:09:08,714 --> 00:09:10,915
y con eso sí que no estoy conforme.

153
00:09:11,137 --> 00:09:14,538
¿Y si te digo que hay
un puesto de orientador

154
00:09:14,563 --> 00:09:16,366
con un despacho con vistas

155
00:09:16,392 --> 00:09:18,321
y un salario enorme?

156
00:09:18,394 --> 00:09:20,146
Gracias, pero no, gracias.

157
00:09:20,188 --> 00:09:22,247
¿Quieres jugar fuerte?

158
00:09:22,273 --> 00:09:23,493
Eso creo.

159
00:09:34,160 --> 00:09:36,623
Kevin y yo solíamos espiar

160
00:09:36,649 --> 00:09:39,842
desde esa ventana, esperando
verte sin camiseta.

161
00:09:40,036 --> 00:09:43,297
- Y ahora tú espías a...
- Los Gules.

162
00:09:44,003 --> 00:09:46,324
Han convertido la casa
en un nido de drogatas.

163
00:09:46,350 --> 00:09:50,048
Casa con lo que me cuenta
mi madre sobre el barrio.

164
00:09:51,139 --> 00:09:52,662
Lo siento, Arch.

165
00:09:53,638 --> 00:09:55,205
Solo es temporal.

166
00:09:55,231 --> 00:09:57,850
Como que Hiram Lodge trate de
cerrar el instituto Riverdale.

167
00:09:57,892 --> 00:10:00,015
Voy a recuperar esta ciudad, Betty,

168
00:10:00,222 --> 00:10:02,256
edificio a edificio si es necesario.

169
00:10:02,282 --> 00:10:03,821
Puedo ayudarte.

170
00:10:05,274 --> 00:10:07,514
He entrenado con el FBI.

171
00:10:07,939 --> 00:10:09,943
Puede que te tome la palabra,

172
00:10:10,702 --> 00:10:13,956
pero, antes, necesito más información.

173
00:10:15,785 --> 00:10:17,366
¿Dónde está el resto de
tu equipo, sheriff Keller?

174
00:10:17,392 --> 00:10:18,496
Lo tienes ante ti.

175
00:10:18,538 --> 00:10:21,040
El alcalde Lodge me
ha dejado a dos velas.

176
00:10:21,082 --> 00:10:23,668
No tengo personal de apoyo ni agentes.

177
00:10:23,709 --> 00:10:26,375
Y cubro todo el maldito condado yo solo.

178
00:10:26,629 --> 00:10:30,631
Salvo que cuentes el cuerpo
de seguridad privada de Hiram.

179
00:10:30,664 --> 00:10:31,831
¿Están conectados con SoDale?

180
00:10:31,857 --> 00:10:34,157
No, trabajan fuera de SoDale,
pero son unos corruptos.

181
00:10:34,183 --> 00:10:36,217
Conoces quién lo dirige.

182
00:10:36,347 --> 00:10:37,582
Es Reggie Mantle.

183
00:10:39,171 --> 00:10:42,132
Quizá Reggie pueda ayudarme
con mi problema con los Gules.

184
00:10:42,270 --> 00:10:44,647
Si lo llamas, los pondrá sobre aviso.

185
00:10:44,689 --> 00:10:46,858
Debe recibir alguna
mordida por su parte.

186
00:10:46,899 --> 00:10:48,943
No obtendrás ayuda de Reggie.

187
00:10:48,985 --> 00:10:50,754
No intencionadamente, al menos.

188
00:10:51,524 --> 00:10:53,286
Puede que no te queden agentes,

189
00:10:53,312 --> 00:10:55,180
pero tienes su equipación, ¿no?

190
00:10:55,206 --> 00:10:58,952
Chalecos, porras... Quizá
quieras desempolvarlos, Tom.

191
00:10:59,176 --> 00:11:01,764
Iré antes a reconocer el
terreno, pero, después,

192
00:11:02,796 --> 00:11:04,123
entraremos.

193
00:11:07,962 --> 00:11:11,719
He pensado mucho en tu oferta,
Trudy. ¿El puesto sigue vacante?

194
00:11:11,745 --> 00:11:13,784
Claro que sí. La Agencia Morris William

195
00:11:13,810 --> 00:11:16,053
estará encantada de que
seas su agente deportiva.

196
00:11:16,095 --> 00:11:18,100
¿Pero podrás ir a Los Ángeles?

197
00:11:18,126 --> 00:11:21,721
Ya llevo tiempo con ganas de darle
a la Costa Oeste una oportunidad.

198
00:11:21,747 --> 00:11:24,061
Deja que me organice un poco y te llamo.

199
00:11:24,103 --> 00:11:25,687
- ¿Vale?
- Vale.

200
00:11:26,522 --> 00:11:27,815
Primera clase, por supuesto.

201
00:11:27,857 --> 00:11:29,968
Sí, claro, Srta. Lodge.

202
00:11:30,484 --> 00:11:35,364
Pero tengo problemas cos
su tarjeta de crédito.

203
00:11:35,406 --> 00:11:36,654
¿En serio?

204
00:11:37,372 --> 00:11:40,253
No tiene sentido. Luego la llamo.

205
00:11:41,544 --> 00:11:42,828
Es muy raro, Chad.

206
00:11:42,854 --> 00:11:45,499
Estaba haciendo unas compras online,

207
00:11:45,541 --> 00:11:48,127
y me han denegado la American Excess.

208
00:11:48,169 --> 00:11:50,463
Es más, todas salen como denegadas.

209
00:11:50,504 --> 00:11:51,924
Sí, me pasa lo mismo.

210
00:11:51,950 --> 00:11:54,955
Pero no te preocupes. Lo tendré
resuelto cuando vuelvas a Nueva York.

211
00:11:55,259 --> 00:11:57,027
¿Cuándo será exactamente?

212
00:11:57,841 --> 00:12:01,865
La fiesta de jubilación es en dos días,
así que al día siguiente, seguramente.

213
00:12:01,891 --> 00:12:03,931
Bien, date prisa.

214
00:12:04,346 --> 00:12:08,064
- Te echo de menos.
- Yo también te echo de menos.

215
00:12:08,090 --> 00:12:09,081
Adiós.

216
00:12:10,027 --> 00:12:12,566
Srta. Veronica. Disculpe
la interrupción.

217
00:12:12,592 --> 00:12:14,258
Tranquilo, Smithers. ¿Qué pasa?

218
00:12:14,284 --> 00:12:17,130
Hay un coche aparcado fuera
desde hace dos días ya,

219
00:12:17,156 --> 00:12:19,158
un sedán negro con los
cristales tintados.

220
00:12:19,200 --> 00:12:20,932
Temo que la estén vigilando

221
00:12:21,243 --> 00:12:22,363
o siguiendo.

222
00:12:22,915 --> 00:12:24,921
No me sorprendería.

223
00:12:25,289 --> 00:12:28,424
¿Pero es un regalo de bienvenida
a Riverdale de mi padre

224
00:12:28,450 --> 00:12:31,817
o un mensaje nada sutil
de mi posesivo marido?

225
00:12:32,605 --> 00:12:34,623
No importa, ya es hora
de ponerme creativa

226
00:12:35,514 --> 00:12:37,970
y sacar del fondo del
armario a una vieja amiga.

227
00:12:40,680 --> 00:12:43,422
¿Cuánto estás dispuesto
a pagar por ellos?

228
00:12:43,448 --> 00:12:46,519
Digamos que 20 000 por ambos.

229
00:12:46,560 --> 00:12:47,792
Acepto 30.

230
00:12:48,061 --> 00:12:51,007
Pero debe ser en efectivo. Ahora mismo.

231
00:12:55,189 --> 00:12:58,197
No tendrás por casualidad

232
00:12:58,239 --> 00:13:02,416
un revólver discreto, con gusto

233
00:13:02,785 --> 00:13:06,455
y femenino escondido por
algún cajón, ¿verdad?

234
00:13:06,497 --> 00:13:08,922
Siendo esto Riverdale y eso.

235
00:13:09,166 --> 00:13:10,447
Puede que tenga algo.

236
00:13:59,508 --> 00:14:01,591
¡Dios mío, Polly!

237
00:14:01,761 --> 00:14:04,426
- Casi me da un infarto.
- Eres tú la que me apuntas con eso.

238
00:14:04,452 --> 00:14:06,953
Perdón. La costumbre.

239
00:14:07,391 --> 00:14:08,976
Son las tres de la mañana.

240
00:14:09,018 --> 00:14:11,960
Puedes volver a la cama,
no soy una ladrona.

241
00:14:12,938 --> 00:14:14,239
Oye, ¿puedo...

242
00:14:16,901 --> 00:14:19,202
hacerte una taza de té, al menos?

243
00:14:26,619 --> 00:14:28,910
Polly, quiero pedirte perdón.

244
00:14:32,166 --> 00:14:34,154
No estuve a tu lado

245
00:14:34,424 --> 00:14:37,505
en el asunto de la Granja,
cuando más me necesitabas.

246
00:14:39,548 --> 00:14:42,954
Y también por la llamada
que te hice en Halloween.

247
00:14:42,980 --> 00:14:46,370
Lo que te dije no iba en serio.

248
00:14:48,265 --> 00:14:50,684
Vaya, sí que has escarbado, Betty.

249
00:14:50,726 --> 00:14:51,856
Sí, lo sé.

250
00:14:53,312 --> 00:14:54,978
No lo he olvidado.

251
00:14:58,378 --> 00:15:03,115
Si no es demasiado tarde, me gustaría
que fuéramos hermanas de verdad.

252
00:15:04,865 --> 00:15:06,450
¿Cuánto tiempo te quedas?

253
00:15:06,492 --> 00:15:08,197
Solo un par de días.

254
00:15:08,223 --> 00:15:10,892
Pero, cuando termine en la
academia, estaré más en casa.

255
00:15:11,038 --> 00:15:13,557
Me sorprende que no dirijas ya el FBI.

256
00:15:14,243 --> 00:15:15,861
No te creas.

257
00:15:18,992 --> 00:15:20,723
Te he echado de menos, Betty.

258
00:15:21,799 --> 00:15:23,509
Mamá, los mellizos...

259
00:15:25,386 --> 00:15:26,872
todos te echamos de menos.

260
00:15:42,561 --> 00:15:43,937
Buenos días.

261
00:15:43,979 --> 00:15:46,519
Buenos días, cariño. ¿Cómo has dormido?

262
00:15:46,773 --> 00:15:48,775
Me desperté cuando Polly llegó a casa.

263
00:15:48,817 --> 00:15:51,356
¿Suele llegar tan tarde?

264
00:15:51,382 --> 00:15:53,238
Trabaja en ese club nocturno,

265
00:15:53,280 --> 00:15:54,698
el Mirada Lasciva.

266
00:15:54,740 --> 00:15:57,004
Atiende la barra algunas
noches por semana.

267
00:15:59,244 --> 00:16:00,495
¿Eso es bueno?

268
00:16:00,537 --> 00:16:02,040
Ayuda con la hipoteca,

269
00:16:02,066 --> 00:16:03,874
cubre las necesidades de los mellizos.

270
00:16:03,916 --> 00:16:05,545
Hace todo lo que puede.

271
00:16:05,709 --> 00:16:07,085
- Como todos.
- Lo sé.

272
00:16:07,127 --> 00:16:10,130
Recuerdo que el Mirada Lasciva puede ser

273
00:16:10,172 --> 00:16:12,799
- turbio.
- Eso no es justo, Elizabeth.

274
00:16:12,841 --> 00:16:14,676
No tienes derecho a presentarte
aquí, echar un vistazo

275
00:16:14,718 --> 00:16:17,179
y juzgar a tu hermana. O a mí, de paso.

276
00:16:18,468 --> 00:16:20,224
¿Puedes abrir? Debe ser Toni.

277
00:16:21,820 --> 00:16:23,571
¿Has visto el periódico de hoy, Alice?

278
00:16:23,597 --> 00:16:27,731
"Orientadora estudiantil local lleva un
bar sórdido con bailes con serpientes".

279
00:16:27,773 --> 00:16:29,038
Es un bulo.

280
00:16:29,064 --> 00:16:32,108
Hiram Lodge intenta anular mi
credibilidad a ojos de la junta escolar.

281
00:16:32,134 --> 00:16:33,570
Haré un control de daños.

282
00:16:33,612 --> 00:16:35,614
Llamaré a todos los miembros
de la junta si hace falta.

283
00:16:35,656 --> 00:16:37,120
Bien. Mientras tanto,

284
00:16:37,146 --> 00:16:40,244
si Hiram Lodge intenta rebajar a la
reina de los Serpientes a su nivel,

285
00:16:40,285 --> 00:16:42,061
acabará con un buen mordisco.

286
00:16:52,483 --> 00:16:54,477
- Archie, ¿qué pasa?
- Jug.

287
00:16:54,795 --> 00:16:57,447
¿Qué tal el Five Seasons? ¿Servicio
de habitaciones en cada comida?

288
00:16:58,281 --> 00:16:59,852
Mañana, tarde y noche.

289
00:16:59,878 --> 00:17:02,266
Mira, tengo una idea para el
regalo de jubilación de Pop Tate,

290
00:17:02,307 --> 00:17:05,018
pero me preguntaba si alguien
debería decir unas palabras.

291
00:17:05,060 --> 00:17:06,991
Un discurso sobre Pop Tate.

292
00:17:07,017 --> 00:17:08,897
Y como tú eres el escritor famoso...

293
00:17:08,939 --> 00:17:10,023
Sí.

294
00:17:10,065 --> 00:17:11,328
Sí, me encantaría.

295
00:17:11,354 --> 00:17:13,189
Vale, genial. Gracias, Jug.

296
00:17:19,017 --> 00:17:20,858
CAPÍTULO UNO

297
00:17:23,954 --> 00:17:25,914
Reggie, me alegro de verte, tío.

298
00:17:25,956 --> 00:17:27,291
Te agradezco que vengas.

299
00:17:27,332 --> 00:17:28,875
Si el deber llama, Mantle responde.

300
00:17:28,917 --> 00:17:31,086
¿Dices que tienes problemas
con tus inquilinos?

301
00:17:31,128 --> 00:17:33,338
No, tengo problemas con los pandilleros

302
00:17:33,380 --> 00:17:36,114
que usan mi casa como
refugio para drogarse.

303
00:17:36,140 --> 00:17:39,004
Veamos si tu afirmación
tiene fundamento.

304
00:17:43,754 --> 00:17:45,520
Es una leonera,

305
00:17:45,957 --> 00:17:48,824
pero no veo rastro de
utensilios de drogas.

306
00:17:49,217 --> 00:17:51,080
¿Os parece si miro un poco más?

307
00:17:54,943 --> 00:17:56,730
Aquí no hay más que cereales rancios.

308
00:17:56,756 --> 00:17:58,482
Muy bien, mieremos arriba.

309
00:18:02,691 --> 00:18:05,820
Lo siento, Andrews. No veo contrabando.

310
00:18:06,156 --> 00:18:07,281
Ya.

311
00:18:08,311 --> 00:18:11,268
¿Sabes? Casi parece que alguien
haya avisado a los Gules.

312
00:18:15,713 --> 00:18:18,534
Bueno, no hay más que
pueda hacer o decir.

313
00:18:19,801 --> 00:18:21,205
Pero gracias por tu ayuda, Reggie.

314
00:18:21,231 --> 00:18:22,575
Es un placer, colega.

315
00:18:37,731 --> 00:18:40,901
Es extraño pensar en no trabajar aquí.

316
00:18:41,031 --> 00:18:42,532
Lo bueno es que no tendrás que tratar

317
00:18:42,574 --> 00:18:44,451
con más clientes pesados como yo.

318
00:18:44,493 --> 00:18:47,913
Sabes que por aquí ha pasado
gente mucho peor que tú, Jughead.

319
00:18:47,954 --> 00:18:49,586
Y todo ha salido bien, ¿verdad?

320
00:18:49,612 --> 00:18:53,293
Yo he llegado a jubilarme y tú
eres un escritor importante.

321
00:18:53,335 --> 00:18:55,420
- Sabía que llegarías...
- Perdona, Pop.

322
00:18:56,658 --> 00:18:59,755
Son cobradores.

323
00:19:04,805 --> 00:19:07,177
Hola, caballeros. ¿Barra o mesa?

324
00:19:07,203 --> 00:19:09,684
Buscamos a alguien.
Sabemos que para por aquí.

325
00:19:09,726 --> 00:19:11,991
Jughead Jones. ¿Lo has visto?

326
00:19:17,567 --> 00:19:21,705
No, creo que recordaría
un nombre tan chorra.

327
00:19:22,155 --> 00:19:23,776
¿Qué quieren de él?

328
00:19:24,950 --> 00:19:27,873
Tú llámanos si viene, ¿vale, pastelito?

329
00:19:28,286 --> 00:19:31,161
Por supuesto, calabacita.

330
00:19:31,575 --> 00:19:32,701
Hasta luego.

331
00:19:40,477 --> 00:19:41,714
Gracias.

332
00:19:42,140 --> 00:19:44,642
No es la mejor primera impresión.

333
00:19:44,803 --> 00:19:47,569
¿Cuánto necesitas, Jug? Puedo
prestarte algo, tengo ahorros...

334
00:19:47,595 --> 00:19:50,961
He caído bajo, pero no tanto como
para quedarme con tu jubilación.

335
00:19:51,184 --> 00:19:53,061
Ya pensaré en algo, como siempre.

336
00:19:53,103 --> 00:19:55,255
Gracias por la entrevista.
Nos vemos mañana.

337
00:19:55,281 --> 00:19:56,820
Oye, Jones.

338
00:19:57,218 --> 00:19:59,726
Si aún quieres, el puesto
de camarero está libre.

339
00:20:01,308 --> 00:20:02,438
Vale.

340
00:20:03,655 --> 00:20:05,991
En un par de días, ¿podrías llamarlos

341
00:20:06,032 --> 00:20:09,179
corroborando que tengo un
trabajo? Les enviaré...

342
00:20:10,008 --> 00:20:13,097
la mitad de mi paga semanal para
que no me partan las piernas

343
00:20:13,999 --> 00:20:16,973
Sí, puedo hacerlo.

344
00:20:17,418 --> 00:20:19,545
Cuánto tiempo, Ronnie.

345
00:20:19,706 --> 00:20:22,904
Reginald, sé que trabajas para mi padre,

346
00:20:22,930 --> 00:20:24,922
- así que saltémonos las galanterías.
- Me parece justo.

347
00:20:24,948 --> 00:20:26,203
Necesito un coche.

348
00:20:26,428 --> 00:20:28,053
Nada llamativo. Que esté en buen estado

349
00:20:28,079 --> 00:20:29,431
y consuma poquísimo.

350
00:20:29,473 --> 00:20:30,640
Pago en efectivo.

351
00:20:30,682 --> 00:20:32,281
¿De quién huyes?

352
00:20:32,517 --> 00:20:33,935
¿De tu marido?

353
00:20:33,977 --> 00:20:37,564
- ¿Ahora te va eso?
- No huyo de nadie, Reggie.

354
00:20:37,606 --> 00:20:39,274
Escojo el camino más fácil

355
00:20:39,316 --> 00:20:41,443
y preferiría no dejar rastro en papel.

356
00:20:41,485 --> 00:20:44,401
Bien, ¿me vendes un coche o no?

357
00:20:44,571 --> 00:20:46,406
Si tienes problemas, habla con tu padre.

358
00:20:46,448 --> 00:20:48,241
En serio, habla con él.

359
00:20:48,290 --> 00:20:51,823
Porque te ayudará, incluso
ahora, con lo que necesites.

360
00:21:03,507 --> 00:21:05,091
¿Estás seguro de que has visto a Polly?

361
00:21:05,133 --> 00:21:06,344
No me cabe duda.

362
00:21:06,370 --> 00:21:08,836
Así que se mueve con los
Gules. Es probable que consuma.

363
00:21:08,862 --> 00:21:11,034
Me da la sensación de que sí.

364
00:21:11,508 --> 00:21:13,767
- Lo siento, Betty.
- Yo no lo siento.

365
00:21:14,518 --> 00:21:15,924
Estoy cabreada.

366
00:21:16,186 --> 00:21:19,314
Mi pregunta es que cuándo
les vamos a dar una paliza.

367
00:21:20,852 --> 00:21:22,456
Muy bien, gracias a Reggie Mantle

368
00:21:22,482 --> 00:21:24,702
tengo información para hacernos
una composición de lugar.

369
00:21:24,728 --> 00:21:26,473
¿Cuántos Gules hay en tu casa?

370
00:21:26,499 --> 00:21:28,198
He contado una docena en estas zonas.

371
00:21:28,240 --> 00:21:29,991
Atacaremos con dureza

372
00:21:30,033 --> 00:21:31,535
- y rápidamente.
- Bien.

373
00:21:31,561 --> 00:21:33,521
Hace tiempo ya de la última
reyerta entre Serpientes y Gules.

374
00:21:33,547 --> 00:21:36,498
Tranquilo, Sweet Pea. No
quiero que nadie muera hoy,

375
00:21:36,540 --> 00:21:37,916
y menos mi novio.

376
00:21:37,958 --> 00:21:40,758
Con suerte, habrán bajado la
guardia y encontraremos narcóticos.

377
00:21:40,784 --> 00:21:43,373
Y, como dice Kev, nadie morirá.

378
00:21:43,399 --> 00:21:46,376
Ni de un bando ni del otro. Pero no
me importaría romper algunos huesos.

379
00:21:46,402 --> 00:21:47,551
Y que lo digas.

380
00:21:52,929 --> 00:21:56,987
¿Listos? Tres, dos, uno. Adelante.

381
00:22:24,504 --> 00:22:25,755
¿Estás bien?

382
00:22:25,845 --> 00:22:27,455
- Sí, ¿tú?
- Sí.

383
00:22:34,806 --> 00:22:37,123
Pica-Pica. Como en los viejos tiempos.

384
00:22:37,514 --> 00:22:39,603
Tienen un laboratorio en el baño.

385
00:22:39,644 --> 00:22:42,464
¿Servirá para ponerlos
entre rejas, agente Cooper?

386
00:22:42,490 --> 00:22:44,617
Sí, Kev, debería servir.

387
00:22:49,252 --> 00:22:50,405
Mirada Lasciva.

388
00:22:50,440 --> 00:22:51,755
Hola, soy Polly.

389
00:22:51,781 --> 00:22:54,073
Llamo para saber mi
horario de esta semana.

390
00:22:54,152 --> 00:22:55,471
¿Polly Cooper?

391
00:22:55,497 --> 00:22:58,031
Llevas un año sin trabajar
en el Mirada Lasciva.

392
00:22:58,072 --> 00:22:59,240
¿Quién eres?

393
00:23:02,619 --> 00:23:03,780
Malas noticias.

394
00:23:03,806 --> 00:23:06,080
Dos profesores más han
desertado al Stonewall,

395
00:23:06,122 --> 00:23:07,584
la Srta. Crouton y el Sr. Cedars.

396
00:23:07,610 --> 00:23:08,961
¡Maldita Srta. Crouton!

397
00:23:08,987 --> 00:23:11,854
- Esa traidora...
- Tenemos un problema mayor.

398
00:23:11,919 --> 00:23:14,005
Pedí a una de mis chicas que se
colara en el despacho de Hiram

399
00:23:14,047 --> 00:23:15,761
para ver qué trapos sucios podemos usar

400
00:23:15,787 --> 00:23:18,092
y ha encontrado su plan
secreto para la reunión.

401
00:23:18,134 --> 00:23:20,386
Me encanta que esto parezca
un capítulo de Succession.

402
00:23:20,428 --> 00:23:22,767
Y, además de decidir sobre
el instituto Riverdale,

403
00:23:22,801 --> 00:23:25,816
Hiram va a proponer una votación
para desincorporar la ciudad.

404
00:23:25,850 --> 00:23:28,603
Según los recibos, tiene a
la suficiente gente untada

405
00:23:28,645 --> 00:23:30,313
o aterrorizada como
para aprobar la moción.

406
00:23:30,355 --> 00:23:32,273
¿Qué significa desincorporar la ciudad?

407
00:23:32,315 --> 00:23:35,065
Que todo el dinero que la
ciudad recibe del estado

408
00:23:35,091 --> 00:23:36,654
para servicios públicos,

409
00:23:36,680 --> 00:23:39,197
mantenimiento o educación, se esfuma.

410
00:23:39,238 --> 00:23:41,762
Y que Riverdale, como
ciudad, deja de existir.

411
00:23:41,788 --> 00:23:44,744
Hiram Lodge por fin conseguirá
lo que lleva años ansiando.

412
00:23:44,786 --> 00:23:47,592
- La muerte de Riverdale.
- Para que su preciado SoDale prospere.

413
00:23:47,625 --> 00:23:49,728
Si eso ocurre, ¿podremos mantener

414
00:23:49,754 --> 00:23:51,531
abierto el instituto sin
el apoyo de la junta?

415
00:23:51,557 --> 00:23:54,208
Técnicamente, sí. Pero
será mucho más duro.

416
00:23:54,234 --> 00:23:56,020
Pues habrá que pelear más duro. Alice,

417
00:23:56,046 --> 00:23:59,133
tienes que salir en directo en la
RIVW para contar el plan de Hiram.

418
00:23:59,175 --> 00:24:02,474
Intentaba mantenerlo en secreto
para que nadie se opusiera,

419
00:24:02,500 --> 00:24:05,640
pero necesitamos que acuda la gente
para votar contra el plan de Hiram.

420
00:24:05,682 --> 00:24:07,334
Vale, ¿pero qué hay de
la escasez de profesores?

421
00:24:07,360 --> 00:24:09,590
- Creo que puedo ayudar.
- ¿Cómo?

422
00:24:09,616 --> 00:24:12,612
¿Conoces profesores
cualificados y con titulación?

423
00:24:12,647 --> 00:24:14,732
Porque es lo necesario para
para ser profesor en la pública.

424
00:24:14,774 --> 00:24:16,067
¿Y si Riverdale se privatiza?

425
00:24:16,109 --> 00:24:17,485
Podríamos elegir a quien quisiéramos.

426
00:24:17,527 --> 00:24:19,362
Sí, pero perderíamos
los fondos públicos.

427
00:24:19,404 --> 00:24:21,619
Si la ciudad se desincorpora,
los perdemos igualmente.

428
00:24:21,645 --> 00:24:23,059
Necesitamos un inversor.

429
00:24:24,315 --> 00:24:26,192
Puede que conozca a alguien.

430
00:24:26,218 --> 00:24:30,984
Archie, si tienes favores que
cobrarte, este es el momento.

431
00:24:32,810 --> 00:24:35,297
Reggie sugirió que volviera a verte.

432
00:24:35,586 --> 00:24:38,506
Me he recorrido la ciudad buscando
una forma de salir de un problema,

433
00:24:38,548 --> 00:24:41,467
cuando debería enfrentarme a él.

434
00:24:41,509 --> 00:24:44,460
Con, tal vez, tu ayuda.

435
00:24:46,710 --> 00:24:48,081
Adelante.

436
00:24:48,766 --> 00:24:53,271
Chad se ve amenazado
por mi "dominancia".

437
00:24:53,312 --> 00:24:57,483
Por culpa de ello, puede
ser posesivo y controlador.

438
00:24:57,525 --> 00:24:59,026
Ha hecho que me sigan,

439
00:24:59,068 --> 00:25:02,555
pero he disparado a las
ruedas de ese matón.

440
00:25:03,047 --> 00:25:05,950
Amor juvenil. Qué tiempos aquellos.

441
00:25:05,976 --> 00:25:07,676
Sabía que te sentirías identificado.

442
00:25:08,244 --> 00:25:11,622
Por eso agradecería que
tuvieras una charla con él,

443
00:25:11,664 --> 00:25:13,750
como solo tú sabes, papaíto.

444
00:25:13,791 --> 00:25:15,209
Nada demasiado draconiano,

445
00:25:15,242 --> 00:25:18,537
solo dile que deje de
intentar controlarme

446
00:25:18,588 --> 00:25:20,256
y seguirme cuando me voy de la ciudad.

447
00:25:20,298 --> 00:25:23,426
- ¿Por qué no se lo dices tú?
- No pilla mis indirectas.

448
00:25:23,468 --> 00:25:27,142
Pero apuesto a que el gran Hiram Lodge

449
00:25:27,408 --> 00:25:29,453
podría ser mucho más persuasivo.

450
00:25:30,558 --> 00:25:35,203
Y así no te ensucias esas
manitas de niña bien, ¿verdad?

451
00:25:38,441 --> 00:25:39,513
A ver,

452
00:25:39,539 --> 00:25:42,171
para que me quede claro, ¿me
pides oficialmente ayuda?

453
00:25:44,489 --> 00:25:45,698
Claro.

454
00:25:46,824 --> 00:25:48,646
Te la pido.

455
00:25:48,826 --> 00:25:50,203
En ese caso...

456
00:25:51,913 --> 00:25:53,039
No.

457
00:25:54,749 --> 00:25:55,958
¿Cómo dices?

458
00:25:57,919 --> 00:25:59,837
¿Recuerdas que me llamaste perro

459
00:25:59,879 --> 00:26:02,340
y me dijiste que debía
aprender una lección?

460
00:26:02,381 --> 00:26:05,433
Hace unos siete años.
Fuiste cruel, Veronica.

461
00:26:06,135 --> 00:26:07,316
Brutal,

462
00:26:07,342 --> 00:26:09,514
cuando mi cuerpo era
un cúmulo de heridas.

463
00:26:09,555 --> 00:26:12,597
Ahora me toca a mí darte una lección.

464
00:26:12,623 --> 00:26:14,623
Te advertí desde el principio

465
00:26:14,649 --> 00:26:16,729
que nadie que no sea de esta familia

466
00:26:16,771 --> 00:26:19,816
comprendería la ambición de los Lodge.

467
00:26:19,857 --> 00:26:21,484
Tú te lo has buscado.

468
00:26:21,526 --> 00:26:23,637
Tendrás que lidiar con Chad tú solita.

469
00:26:23,663 --> 00:26:27,084
Y si, para ello, tienes que
tirarte al fango, que así sea.

470
00:26:28,095 --> 00:26:29,659
Después de todo eres una Lodge.

471
00:26:29,700 --> 00:26:32,453
Nunca has tenido intención
de ayudarme, ¿verdad?

472
00:26:32,495 --> 00:26:34,401
Solo querías oírme suplicar.

473
00:26:34,805 --> 00:26:37,507
Supongo que no necesitas ayuda
para encontrar la salida.

474
00:26:46,725 --> 00:26:49,929
Pero, Polly, Pop Tate no
se jubila todos los días.

475
00:26:49,971 --> 00:26:52,139
- Podemos llevar a los mellizos.
- Te he dicho que trabajo.

476
00:26:52,181 --> 00:26:55,226
- ¿No puedes tomarte una noche libre?
- Dios, mamá. ¡Déjame en paz!

477
00:26:55,268 --> 00:26:57,942
Polly, dale a mamá un respiro.

478
00:26:57,968 --> 00:27:00,117
No pasa nada. Polly tiene trabajo.

479
00:27:02,929 --> 00:27:05,359
En realidad, no lo
tengo tan claro, mamá.

480
00:27:06,518 --> 00:27:09,115
Sé que no eres camarera
en el Mirada Lasciva

481
00:27:09,156 --> 00:27:11,123
y que andas por ahí con los Gules.

482
00:27:11,149 --> 00:27:12,349
Elizabeth, ¡cállate!

483
00:27:12,375 --> 00:27:14,412
Así que ¿de dónde sacas el dinero

484
00:27:14,453 --> 00:27:16,956
para ayudar con la hipoteca
y con los mellizos?

485
00:27:16,998 --> 00:27:19,558
¿Traficas? ¿Te prostituyes?
¿Las dos cosas?

486
00:27:19,584 --> 00:27:22,289
- No es asunto tuyo.
- Lo cierto es que sí,

487
00:27:22,315 --> 00:27:24,922
- porque me importáis.
- Tú no vives aquí.

488
00:27:24,964 --> 00:27:26,622
Nos abandonaste.

489
00:27:26,648 --> 00:27:29,302
Ser una hermana de verdad
no es venir un solo día

490
00:27:29,343 --> 00:27:30,762
y decirme cómo vivir mi vida,

491
00:27:30,788 --> 00:27:32,998
sobre todo porque no
tienes ni idea de cómo es.

492
00:27:33,192 --> 00:27:34,432
Espera, Polly.

493
00:27:53,492 --> 00:27:55,634
- Samm, ¿cómo estás?
- Al límite de mi paciencia.

494
00:27:55,660 --> 00:27:58,164
En Scribner's quieren ver
páginas o recuperar su dinero.

495
00:27:58,205 --> 00:27:59,412
Sí, lo sé, lo sé.

496
00:27:59,438 --> 00:28:00,871
- Trabajo en otra cosa.
- ¿Qué?

497
00:28:00,897 --> 00:28:02,317
- ¿En qué estás trabajando?
- A POP TATE: HOMBRE, MITO Y LEYENDA

498
00:28:02,343 --> 00:28:03,738
De hecho...

499
00:28:04,337 --> 00:28:06,228
te lo voy a enviar. Dime qué te parece.

500
00:28:06,254 --> 00:28:08,758
Quizá sirva para convencer a Scribner's
de que no soy flor de un día.

501
00:28:08,799 --> 00:28:10,922
Vale, te envío un email...

502
00:28:11,510 --> 00:28:14,511
ahora mismo.

503
00:28:24,023 --> 00:28:26,526
Estoy agradecido por tu ayuda, Betty.

504
00:28:26,846 --> 00:28:29,057
Créeme, prefiero ocuparme de este lío

505
00:28:29,083 --> 00:28:30,863
que del que he montado en mi casa.

506
00:28:30,889 --> 00:28:32,657
Siento oír eso.

507
00:28:35,313 --> 00:28:36,690
No pasa nada.

508
00:28:36,827 --> 00:28:38,774
Estaré bien, espero.

509
00:28:42,667 --> 00:28:44,627
Oye, después de la fiesta de
Pop, he pensado que tú, yo,

510
00:28:44,669 --> 00:28:46,587
Jughead y Veronica podríamos quedar.

511
00:28:46,629 --> 00:28:48,047
Solo los cuatro.

512
00:28:48,089 --> 00:28:49,256
Aún no lo hemos hecho.

513
00:28:49,298 --> 00:28:51,591
Sí, es una buena idea.

514
00:28:51,759 --> 00:28:52,958
Hagámoslo.

515
00:28:54,991 --> 00:28:56,055
Estupendo.

516
00:29:01,437 --> 00:29:03,314
Oye, ¿quieres una pizza?

517
00:29:03,396 --> 00:29:05,195
Es lo menos que puedo
hacer para agradecértelo.

518
00:29:05,564 --> 00:29:06,642
Sí.

519
00:29:06,736 --> 00:29:09,057
Pizza. Sí, suena bien.

520
00:29:12,113 --> 00:29:13,840
Voy a darme una ducha primero.

521
00:29:13,866 --> 00:29:14,867
Yo...

522
00:29:15,449 --> 00:29:17,326
Yo... yo también.

523
00:29:17,368 --> 00:29:19,117
- ¿Vas tú antes?
- ¿Quieres ir a casa antes?

524
00:30:01,531 --> 00:30:02,988
Betty, ¿qué acaba de pasar?

525
00:30:04,665 --> 00:30:06,323
No lo sé.

526
00:30:06,723 --> 00:30:08,820
Algo que queríamos que
pasara desde el instituto,

527
00:30:08,846 --> 00:30:10,639
pero nunca llegamos a hacer.

528
00:30:10,769 --> 00:30:12,687
Sí, estoy de acuerdo.

529
00:30:13,325 --> 00:30:16,374
- Solo para dejarlo claro, somos...
- Amigos.

530
00:30:16,678 --> 00:30:18,860
Solo buenos viejos amigos.

531
00:30:18,902 --> 00:30:22,159
Ambos somos adultos solteros. Podemos
pasarlo bien de vez en cuando, ¿no?

532
00:30:23,027 --> 00:30:24,239
Sí.

533
00:30:25,078 --> 00:30:27,186
Y te parece bien que no lo contemos.

534
00:30:28,203 --> 00:30:30,468
Sí. Veronica es una mujer casada,

535
00:30:30,494 --> 00:30:34,220
y Jughead y yo llevamos siete
años sin salir, así que...

536
00:30:35,813 --> 00:30:37,607
me parece bien.

537
00:30:37,713 --> 00:30:39,145
Bueno, bien.

538
00:30:43,203 --> 00:30:44,825
¡Qué regalo!

539
00:30:45,137 --> 00:30:46,346
Gracias, Archie.

540
00:30:46,388 --> 00:30:48,098
Es de todos nosotros, Pop.

541
00:30:48,140 --> 00:30:50,350
Es una pequeña prueba de lo mucho
que nos importas a nosotros,

542
00:30:50,392 --> 00:30:52,676
al instituto Riverdale,
a toda la ciudad.

543
00:30:53,854 --> 00:30:56,475
¿Sabéis? Tuve que dejar los estudios

544
00:30:56,501 --> 00:30:59,575
para encargarme de este
lugar cuando mi padre,

545
00:30:59,901 --> 00:31:02,902
el Pop original, murió.

546
00:31:03,107 --> 00:31:04,760
Nunca llegué a graduarme.

547
00:31:06,116 --> 00:31:08,587
Esto significa mucho para mí.

548
00:31:10,948 --> 00:31:12,598
Jug va a decir algunas palabras.

549
00:31:18,128 --> 00:31:20,895
A veces puede ser complicado
depositar nuestra fe en esta ciudad.

550
00:31:23,988 --> 00:31:26,687
Pero Pop ha creado algo muy especial,

551
00:31:27,054 --> 00:31:29,306
un lugar al que las almas
perdidas y descarriadas

552
00:31:29,347 --> 00:31:31,050
de Riverdale pueden acudir.

553
00:31:32,156 --> 00:31:34,075
Y es algo más que

554
00:31:34,227 --> 00:31:36,811
una máquina de discos y
unos asientos de cuero,

555
00:31:37,300 --> 00:31:39,486
es como un faro en la tormenta.

556
00:31:40,331 --> 00:31:42,140
Y el propio Pop

557
00:31:43,028 --> 00:31:44,564
es muchas cosas.

558
00:31:45,781 --> 00:31:47,717
Es un bromista.

559
00:31:48,286 --> 00:31:49,815
Un soldado.

560
00:31:50,930 --> 00:31:52,167
Un cocinero.

561
00:31:53,098 --> 00:31:54,955
Es un buen oyente.

562
00:31:56,162 --> 00:31:57,928
También es padre.

563
00:31:58,146 --> 00:32:00,969
Es hijo y abuelo.

564
00:32:01,718 --> 00:32:03,366
Y, para muchos de nosotros,

565
00:32:04,674 --> 00:32:06,354
y para mí personalmente...

566
00:32:10,974 --> 00:32:13,016
la única razón de que haya sobrevivido.

567
00:32:14,309 --> 00:32:15,757
Nos diste un hogar, Pop.

568
00:32:18,066 --> 00:32:19,222
Gracias.

569
00:32:22,714 --> 00:32:24,068
Por Pop Tate,

570
00:32:25,070 --> 00:32:26,650
que nunca permite que el faro se apague.

571
00:32:26,676 --> 00:32:28,692
¡Pop Tate!

572
00:32:35,330 --> 00:32:37,230
Cheryl, me alegro de que hayas venido.

573
00:32:37,374 --> 00:32:40,580
No estaba segura después de mi mensaje.

574
00:32:40,606 --> 00:32:42,387
Parecía urgente.

575
00:32:42,754 --> 00:32:44,881
Además, Pop siempre añadía
un toque de humanidad

576
00:32:44,923 --> 00:32:46,216
a cualquier cosa que pidiera aquí.

577
00:32:46,258 --> 00:32:48,455
¿Has considerado mi petición

578
00:32:48,796 --> 00:32:51,896
de financiar el Riverdale y los
nuevos profesores que necesita?

579
00:32:52,097 --> 00:32:54,099
Es lo único que puede...

580
00:32:54,141 --> 00:32:56,478
podría... salvar el instituto.

581
00:32:56,504 --> 00:32:58,478
Mira, he venido a homenajear a Pop,

582
00:32:58,520 --> 00:33:01,382
no a verme enfrascada en
política local, Antoinette.

583
00:33:02,399 --> 00:33:05,861
Y apenas puedo permitirme
la renovación de Thornhill.

584
00:33:05,902 --> 00:33:08,196
Cheryl, sé que crees que estás maldita

585
00:33:08,238 --> 00:33:10,258
y que los pecados de tu
familia son tan grandes

586
00:33:10,284 --> 00:33:12,367
que no hay nada que puedas
hacer para enmendarlos.

587
00:33:12,409 --> 00:33:14,121
Pero estás equivocada.

588
00:33:14,369 --> 00:33:17,441
Se está librando una guerra
en Riverdale por Riverdale.

589
00:33:17,831 --> 00:33:19,428
Te necesitamos.

590
00:33:21,022 --> 00:33:22,648
Lo siento. No puedo.

591
00:33:22,794 --> 00:33:24,421
Empezará como algo bueno,

592
00:33:24,462 --> 00:33:27,418
y terminará corrompido, como
todo lo que intento hacer.

593
00:33:29,270 --> 00:33:31,613
Si no lo haces por la ciudad...

594
00:33:32,546 --> 00:33:34,042
¿lo harías por mí?

595
00:33:35,217 --> 00:33:36,419
Por favor.

596
00:33:38,226 --> 00:33:40,660
Si nuestro amor ha
significado algo para ti,

597
00:33:41,897 --> 00:33:43,017
ayúdanos.

598
00:33:47,819 --> 00:33:50,455
Si te doy el dinero, ¿quiénes
serán los profesores?

599
00:33:55,118 --> 00:33:56,953
De verdad quieres hacer esto, ¿eh?

600
00:33:56,979 --> 00:33:58,019
Bueno...

601
00:33:58,538 --> 00:34:01,458
Dirigir el RROTC de
tu antiguo instituto.

602
00:34:01,499 --> 00:34:03,111
Sí tengo la oportunidad de hacerlo, sí.

603
00:34:04,586 --> 00:34:07,297
Por eso quería que los
cuatro nos viéramos aquí.

604
00:34:08,653 --> 00:34:11,087
Hiram intenta cerrar este sitio.

605
00:34:11,676 --> 00:34:13,386
Y está presionando para
desincorporar la ciudad,

606
00:34:13,428 --> 00:34:14,971
lo que sacará a Riverdale del mapa.

607
00:34:15,013 --> 00:34:17,349
Otra cosa no, pero mi
padre es muy constante.

608
00:34:17,390 --> 00:34:18,992
Creo que podemos detenerle,

609
00:34:19,226 --> 00:34:21,351
- o al menos frenarle.
- ¿Cómo?

610
00:34:23,980 --> 00:34:25,899
Nos convertiremos en profesores aquí.

611
00:34:26,983 --> 00:34:30,113
Sé que suena loco, pero también es una
forma de mantener el instituto abierto,

612
00:34:30,139 --> 00:34:32,364
lo que significaría que,
si Hiram gana la votación,

613
00:34:32,405 --> 00:34:35,263
aún tendremos una posición
defendible: este instituto.

614
00:34:35,450 --> 00:34:38,787
Y, si lo salvamos, daremos
a la gente al menos

615
00:34:38,828 --> 00:34:41,248
una razón más para
quedarse en Riverdale.

616
00:34:41,289 --> 00:34:42,491
Y, con el tiempo,

617
00:34:42,517 --> 00:34:44,042
podremos revivir esta ciudad.

618
00:34:44,068 --> 00:34:45,118
Archie...

619
00:34:45,669 --> 00:34:48,088
estoy casada. Y tengo
una vida en Nueva York.

620
00:34:48,129 --> 00:34:50,674
Sí, y yo tengo una novela que escribir.

621
00:34:50,715 --> 00:34:53,218
Veronica, mucha gente viaja
a diario a la ciudad.

622
00:34:53,260 --> 00:34:55,530
Y, Jug, tú siempre dices

623
00:34:55,737 --> 00:34:58,402
que donde mejor escribes es en el Pop's.

624
00:34:59,347 --> 00:35:01,141
Y no será por mucho tiempo...

625
00:35:01,285 --> 00:35:02,954
un mes o dos,

626
00:35:03,019 --> 00:35:06,189
hasta que Weatherbee encuentre
profesores permanentes.

627
00:35:06,231 --> 00:35:07,309
Me apunto.

628
00:35:08,817 --> 00:35:10,527
Quantico puede esperar un par de meses,

629
00:35:10,568 --> 00:35:13,405
y ahora necesito estar
aquí por mi madre y Polly.

630
00:35:13,446 --> 00:35:14,580
Gracias, Betty.

631
00:35:16,128 --> 00:35:17,226
¿Jug?

632
00:35:18,506 --> 00:35:20,322
Tengo que compaginarlo
con mi nuevo trabajo.

633
00:35:20,957 --> 00:35:22,445
Pero ¿por qué no?

634
00:35:22,595 --> 00:35:25,875
Me gustaría moldear unas
cuantas mentes impresionables.

635
00:35:25,917 --> 00:35:28,657
También me apunto. Lo hablaré con Chad.

636
00:35:28,683 --> 00:35:32,270
Y, teniendo en cuenta que lo
que pasa es culpa de mi padre,

637
00:35:32,296 --> 00:35:34,447
soy la que más debe arrimar el hombro.

638
00:35:34,843 --> 00:35:37,220
Y tampoco quería ser agente deportiva.

639
00:35:37,262 --> 00:35:39,139
Eso es maravilloso, Veronica.

640
00:35:39,180 --> 00:35:42,267
Entonces... ¿Bulldogs para siempre?

641
00:35:47,731 --> 00:35:49,903
¡Bulldogs para siempre!

642
00:35:51,192 --> 00:35:54,446
Antes de que la junta escolar vote sobre
el destino del instituto Riverdale,

643
00:35:54,487 --> 00:35:57,699
Toni Topaz ha pedido
decir algunas palabras.

644
00:35:57,741 --> 00:36:00,910
Buenas tardes. Me llamo Toni Topaz

645
00:36:00,952 --> 00:36:04,276
y soy orientadora en
el instituto Riverdale.

646
00:36:04,539 --> 00:36:08,509
El objetivo de una junta
escolar es asegurar la igualdad,

647
00:36:08,668 --> 00:36:12,297
que los chicos de cualquier edad,
provengan de donde provengan,

648
00:36:12,339 --> 00:36:15,274
tengan un acceso
igualitario a la educación.

649
00:36:15,633 --> 00:36:20,943
Bien, con la ayuda de
nuestra generosa inversora,

650
00:36:21,556 --> 00:36:23,516
me alegra anunciar que
el instituto Riverdale

651
00:36:23,542 --> 00:36:27,168
podrá hacer eso como instituto privado.

652
00:36:28,438 --> 00:36:30,860
Y, a diferencia de otros
institutos privados,

653
00:36:30,886 --> 00:36:33,628
Riverdale será gratis.

654
00:36:33,860 --> 00:36:36,272
Y estamos reforzando
nuestro personal docente

655
00:36:36,298 --> 00:36:39,809
con notables alumnos como
el sargento Archie Andrews,

656
00:36:40,593 --> 00:36:45,241
la graduada en Yale y en
capacitación con el FBI Betty Cooper,

657
00:36:45,580 --> 00:36:49,209
la empresaria y graduada
en Barnard Veronica Gekko

658
00:36:49,250 --> 00:36:54,005
y el aclamado escritor
Forsythe Jones III.

659
00:36:54,047 --> 00:36:56,049
Así que hagan correr la voz

660
00:36:56,091 --> 00:36:59,670
de que Riverdale y sus
hijos no están a merced

661
00:36:59,696 --> 00:37:03,492
de los destructivos
caprichos de Hiram Lodge.

662
00:37:03,635 --> 00:37:04,724
Gracias.

663
00:37:06,142 --> 00:37:07,297
Eso es muy bonito.

664
00:37:10,455 --> 00:37:12,697
Mira eso. Ha sido mejor que
el discurso de Kendall Roy

665
00:37:12,732 --> 00:37:13,817
- al final de la segunda temporada.
- Gracias.

666
00:37:13,858 --> 00:37:15,652
Y ahora, me gustaría presentar

667
00:37:15,693 --> 00:37:18,693
lo que espero que sea mi
ultima moción como alcalde,

668
00:37:18,719 --> 00:37:22,450
una propuesta para desincorporar
la ciudad de Riverdale.

669
00:37:24,529 --> 00:37:26,097
¿Todos los que están en contra?

670
00:37:27,622 --> 00:37:29,021
¿Todos los que están a favor?

671
00:37:32,906 --> 00:37:34,002
La mayoría gana.

672
00:37:34,028 --> 00:37:37,295
El municipio de Riverdale se
disuelve por la presente.

673
00:37:45,495 --> 00:37:47,371
Lo que habían tardado
décadas en construir

674
00:37:47,413 --> 00:37:49,582
fue derribado en un
abrir y cerrar de ojos.

675
00:37:49,813 --> 00:37:53,033
Con un golpe de mazo,
Riverdale dejó de existir.

676
00:37:53,059 --> 00:37:55,826
Y sin embargo, la vida continúa.

677
00:38:01,677 --> 00:38:03,123
Samm, te iba a llamar.

678
00:38:03,149 --> 00:38:05,825
Jones, a los de Scribner's les ha
encantado tu historia sobre el anciano.

679
00:38:06,996 --> 00:38:08,115
- ¿Cómo dices?
- Sí.

680
00:38:08,141 --> 00:38:10,205
Creen que es tu próxima novela
y que has dado en el clavo.

681
00:38:10,231 --> 00:38:13,439
Por lo visto, hay un mercado
amplísimo para la tragedia nacional,

682
00:38:13,481 --> 00:38:14,979
una comunidad en decadencia,

683
00:38:15,005 --> 00:38:17,276
sus desdichados habitantes...

684
00:38:17,318 --> 00:38:20,446
La llamaremos Elegía a una
pequeña ciudad. ¿Qué te parece?

685
00:38:23,225 --> 00:38:25,117
No, no quiero escribir sobre eso.

686
00:38:25,159 --> 00:38:27,116
No tienes elección, Jones. Es tu billete

687
00:38:27,142 --> 00:38:29,330
para salir de la tumba
que te has cavado.

688
00:38:29,372 --> 00:38:31,566
Ahora debes entregarla. ¿Lo entiendes?

689
00:38:32,112 --> 00:38:34,155
- Sí, lo entiendo.
- Gracias.

690
00:38:50,351 --> 00:38:52,353
Hola, mamá. He mirado arriba.

691
00:38:52,395 --> 00:38:54,787
Los mellizos están jugando,
pero Polly aún no está en casa.

692
00:38:54,900 --> 00:38:55,963
Estoy preocupada.

693
00:38:55,989 --> 00:38:58,416
Ya conoces a tu hermana. Si se
enfada, se larga dando un portazo.

694
00:38:58,442 --> 00:38:59,777
Dios sabe cuándo volverá.

695
00:38:59,819 --> 00:39:01,434
Esto es lo que pasa.

696
00:39:01,630 --> 00:39:03,346
Pero esta vez es culpa tuya, Elizabeth.

697
00:39:07,229 --> 00:39:09,052
No voy a volver a casa todavía.

698
00:39:09,078 --> 00:39:11,872
Me quedaré en Riverdale
un poco más, Chad.

699
00:39:13,086 --> 00:39:14,333
¿Y eso por qué?

700
00:39:14,375 --> 00:39:17,837
Mi alma máter, el instituto
Riverdale, pasa un momento complicado

701
00:39:17,878 --> 00:39:19,380
y necesita mi ayuda.

702
00:39:19,422 --> 00:39:21,090
Voy a dar clases.

703
00:39:21,132 --> 00:39:23,384
- Eso es absurdo.
- No, no.

704
00:39:23,410 --> 00:39:26,596
Lo absurdo es que congeles
las tarjetas de crédito,

705
00:39:26,637 --> 00:39:29,056
sobre todo porque yo he
ganado la mayoría de dinero

706
00:39:29,098 --> 00:39:30,725
de nuestras cuentas conjuntas.

707
00:39:30,766 --> 00:39:31,827
Sí.

708
00:39:32,057 --> 00:39:36,697
Si no las descongelas
en, digamos, 30 minutos,

709
00:39:37,223 --> 00:39:39,400
lo consideraré un acto de agresión.

710
00:39:39,442 --> 00:39:41,360
Ya sabes, como haberme hecho seguir.

711
00:39:41,402 --> 00:39:42,945
Y la próxima vez que me veas,

712
00:39:42,987 --> 00:39:45,406
estaré en Wall Street, sobre el parquet,

713
00:39:45,448 --> 00:39:47,087
cuando los mercados abran
el lunes por la mañana.

714
00:39:47,113 --> 00:39:49,652
Y esta loba te desgarrará la garganta

715
00:39:49,678 --> 00:39:52,913
frente a los demás
perros alfa sin dudarlo.

716
00:39:52,955 --> 00:39:54,188
¿Eso es todo?

717
00:39:54,957 --> 00:39:57,874
- ¿Hemos terminado? - Tienes 30
minutos para reactivar las tarjetas.

718
00:40:10,450 --> 00:40:12,728
¿HAS SABIDO YA ALGO DE POLLY?

719
00:40:20,818 --> 00:40:23,264
NO. LA VOY A LLAMAR.

720
00:40:23,637 --> 00:40:24,694
MUY BIEN...

721
00:40:35,831 --> 00:40:38,719
- Jug.
- Hola... Lo siento, es tarde.

722
00:40:39,669 --> 00:40:41,277
He pensado que te iría bien

723
00:40:41,462 --> 00:40:44,590
un compañero, ahora que estás
solo en esta casa enorme.

724
00:40:44,881 --> 00:40:46,969
Sí, ¿qué ha pasado con el Five Seasons?

725
00:40:47,051 --> 00:40:49,901
Es un poco caro para mí.

726
00:40:49,927 --> 00:40:51,013
Adelante.

727
00:41:01,182 --> 00:41:03,067
Hola, soy Polly. Deja un mensaje.

728
00:41:03,109 --> 00:41:05,573
Polly, soy yo de nuevo.

729
00:41:05,958 --> 00:41:09,482
Quería decirte que
siento lo que dije antes.

730
00:41:09,824 --> 00:41:12,132
No tenía derecho a juzgarte,

731
00:41:12,158 --> 00:41:14,704
especialmente después de
haberme ido tanto tiempo.

732
00:41:14,745 --> 00:41:15,788
Me pasé de la raya.

733
00:41:15,830 --> 00:41:18,124
Quiero decirte que

734
00:41:18,165 --> 00:41:20,439
te quiero y estoy a tu lado.

735
00:41:20,465 --> 00:41:21,901
Así que llámame.

736
00:41:21,927 --> 00:41:24,255
E iré a buscarte, estés donde estés,

737
00:41:24,296 --> 00:41:26,257
o te veré cuando llegues a casa.

738
00:41:26,298 --> 00:41:28,861
Por favor, por favor, ven a casa.

739
00:41:30,536 --> 00:41:33,792
www.subtitulamos.tv

