1
00:00:08,175 --> 00:00:09,495
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:09,520 --> 00:00:12,120
Dos mujeres muertas flotando
por el río Anacostia.

3
00:00:12,145 --> 00:00:13,712
Alguien las ha cortado a tiras.

4
00:00:13,756 --> 00:00:15,453
Puñaladas. Marcas de mordiscos.

5
00:00:15,497 --> 00:00:17,194
Me parece un asesino en serie.

6
00:00:17,237 --> 00:00:19,065
Señor, ese hombre es un profesional.

7
00:00:19,109 --> 00:00:21,459
Le pagaron para hacer limpieza después
de algún tipo de ensayo clínico.

8
00:00:21,503 --> 00:00:22,939
Esas mujeres eran informantes.

9
00:00:22,982 --> 00:00:25,028
Hablarás con la prensa y les dirás

10
00:00:25,071 --> 00:00:27,204
que estos crímenes fueron
obra de un asesino en serie.

11
00:00:27,247 --> 00:00:29,902
Gracias al grupo especial del
ViCAP, hemos detenido al hombre.

12
00:00:29,946 --> 00:00:33,645
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

13
00:00:33,689 --> 00:00:35,560
Murieron intentando contar una historia.

14
00:00:35,604 --> 00:00:38,128
Una historia que no ha acabado.

15
00:00:48,181 --> 00:00:51,074
¿Ahora los caramelos y la cola
sin azúcar cuentan como alimentos?

16
00:00:52,335 --> 00:00:53,597
Ya veo.

17
00:00:53,622 --> 00:00:55,885
Empezamos el día
limpiando un arma mortal.

18
00:00:55,928 --> 00:00:57,626
Vale.

19
00:00:57,669 --> 00:00:59,199
Ya basta.

20
00:00:59,683 --> 00:01:01,891
Van a obligarte a pedir disculpas.

21
00:01:01,934 --> 00:01:03,066
¿Vas a disculparte?

22
00:01:03,109 --> 00:01:04,415
No es un asesino en serie.

23
00:01:04,459 --> 00:01:05,982
Es una serie de asesinatos.

24
00:01:06,025 --> 00:01:08,375
Krendler ha emitido un comunicado
diciendo que hablé prematuramente,

25
00:01:08,419 --> 00:01:10,769
y que todas las pruebas que
encontré no eran concluyentes.

26
00:01:10,813 --> 00:01:12,162
Tiene que salvaguardar una investigación

27
00:01:12,205 --> 00:01:13,859
que tú echaste a perder

28
00:01:13,903 --> 00:01:15,426
al dejar que los malos
supieran que íbamos tras ellos.

29
00:01:15,470 --> 00:01:17,384
Alguien tenía que hablar
por esas familias.

30
00:01:17,428 --> 00:01:18,516
Y tenías que ser tú.

31
00:01:18,560 --> 00:01:19,778
¡Lo sé!

32
00:01:24,316 --> 00:01:25,784
Lo sé.

33
00:01:25,828 --> 00:01:27,566
Perdí el control.

34
00:01:29,135 --> 00:01:31,007
No debí decirlo de esa manera.

35
00:01:31,050 --> 00:01:32,530
A buenas horas.

36
00:01:32,574 --> 00:01:33,836
También disparaste a un tipo ayer.

37
00:01:33,879 --> 00:01:35,402
No lo habías hecho desde lo de Bill.

38
00:01:35,446 --> 00:01:37,386
¿Crees que eso tuvo algo que ver?

39
00:01:38,037 --> 00:01:39,038
Puede ser.

40
00:01:39,450 --> 00:01:41,408
No sé, Ardelia.

41
00:01:41,452 --> 00:01:43,910
A lo mejor debería volver
al laboratorio de la UCC.

42
00:01:43,935 --> 00:01:44,805
Bien.

43
00:01:45,021 --> 00:01:46,326
Escóndete como un duendecillo.

44
00:01:46,370 --> 00:01:49,183
Das lo mejor de ti en
el trabajo de campo.

45
00:01:49,208 --> 00:01:50,209
Lo sabes.

46
00:01:50,422 --> 00:01:51,643
Pero la cuestión es la siguiente:

47
00:01:52,757 --> 00:01:54,280
Yendo a la tuya de esa manera

48
00:01:54,465 --> 00:01:57,120
le das a entender a tu equipo
que no confías en ellos.

49
00:01:57,163 --> 00:01:59,775
Así no se puede sobrevivir ahí fuera.

50
00:02:00,950 --> 00:02:02,168
- Lo sé.
- Lo sabes.

51
00:02:02,855 --> 00:02:03,988
Lo sabes.

52
00:02:06,839 --> 00:02:08,740
Será mejor que te conozca
si llamas tan temprano.

53
00:02:08,784 --> 00:02:10,089
¿Está ahí Starling?

54
00:02:10,133 --> 00:02:12,558
- La necesitamos cuanto antes.
- Sí.

55
00:02:15,935 --> 00:02:17,238
Starling.

56
00:02:25,409 --> 00:02:27,324
Un asedio está teniendo lugar
en el este de Tennessee.

57
00:02:27,367 --> 00:02:29,152
Comenzó a primera hora
de la mañana cuando...

58
00:02:29,195 --> 00:02:30,893
Cuando un agente de la
ATF fue tiroteado y herido

59
00:02:30,936 --> 00:02:32,285
por una milicia radical

60
00:02:32,329 --> 00:02:34,244
autodenominada The Statesmen.

61
00:02:34,287 --> 00:02:36,333
El agente está siendo
atendido en el hospital local

62
00:02:36,376 --> 00:02:38,465
y se espera su total recuperación.

63
00:02:38,509 --> 00:02:40,163
El incidente comenzó...

64
00:02:40,206 --> 00:02:42,034
cuando al agente se le
impidió entregar una orden.

65
00:02:42,078 --> 00:02:43,819
El líder del grupo, Lucas Novak,

66
00:02:43,862 --> 00:02:45,255
ha emitido un comunicado declarando

67
00:02:45,298 --> 00:02:46,865
que no permitirá al gobierno federal...

68
00:02:46,909 --> 00:02:48,475
¿Cuánto tiempo hace?

69
00:02:48,519 --> 00:02:51,609
¿Cuándo fue la última vez
que volviste a "Appalaysha"?

70
00:02:51,653 --> 00:02:53,090
Appalachia.

71
00:02:54,408 --> 00:02:56,061
Hace años.

72
00:02:56,527 --> 00:02:58,050
Muchos viejos fantasmas.

73
00:03:13,065 --> 00:03:16,808
Lucas Novak, el típico latifundista

74
00:03:16,852 --> 00:03:18,593
descrito como "carismático".

75
00:03:18,636 --> 00:03:21,987
Novak lidera un grupo que se
hace llamar The Statesmen.

76
00:03:22,031 --> 00:03:24,642
Empezó como clínica de
rehabilitación para pueblerinos

77
00:03:24,686 --> 00:03:25,904
y, de alguna manera, se convirtió en

78
00:03:25,948 --> 00:03:28,211
una milicia secesionista
fuertemente armada

79
00:03:28,254 --> 00:03:31,083
que quiere la autodeterminación
dentro de Tennessee.

80
00:03:43,418 --> 00:03:45,968
Dispararon a un agente de la ATF

81
00:03:46,011 --> 00:03:47,534
que iba a entregar
una orden de registro.

82
00:03:47,578 --> 00:03:48,840
Se encuentra estable,

83
00:03:48,884 --> 00:03:51,538
pero ahora esto es una toma de rehenes.

84
00:03:51,582 --> 00:03:54,846
Así que déjenme recalcar lo evidente.

85
00:03:54,890 --> 00:03:56,934
Esto no va a ser otro Waco.

86
00:03:57,849 --> 00:03:59,068
Aquellos de nosotros que
estuvimos allí sabemos

87
00:03:59,111 --> 00:04:01,692
que fue un cúmulo de malas decisiones.

88
00:04:02,767 --> 00:04:04,395
Esto es Tennessee.

89
00:04:04,943 --> 00:04:08,512
Es el lugar de origen de la fiscal
general, y ha enviado a la ViCAP.

90
00:04:08,555 --> 00:04:11,950
Queremos las armas, queremos al tirador

91
00:04:11,994 --> 00:04:13,604
y queremos volver a casa.

92
00:04:13,648 --> 00:04:14,692
¿De acuerdo?

93
00:04:14,736 --> 00:04:16,607
- De acuerdo.
- De acuerdo.

94
00:04:24,746 --> 00:04:26,739
Agente especial Paul Krendler.

95
00:04:27,574 --> 00:04:28,575
Sheriff Tucker Rowan.

96
00:04:28,619 --> 00:04:30,055
Encantado de tenerle en la escena.

97
00:04:30,099 --> 00:04:32,014
Sabemos que hay mujeres dentro.

98
00:04:32,057 --> 00:04:33,406
No hay niños, que sepamos.

99
00:04:33,450 --> 00:04:34,843
¿Y nadie de dentro ha hablado?

100
00:04:34,886 --> 00:04:37,019
No reconocen a la autoridad federal.

101
00:04:37,062 --> 00:04:39,238
Por eso no dejaron a la
ATF entregar la orden.

102
00:04:39,282 --> 00:04:40,849
No van a entregarnos al tirador,

103
00:04:40,892 --> 00:04:42,720
y quieren a los federales
fuera de la propiedad.

104
00:04:42,764 --> 00:04:43,895
¿Qué estabais buscando, chicos?

105
00:04:43,939 --> 00:04:45,201
Nuestra información dice
que están bien equipados...

106
00:04:45,244 --> 00:04:47,246
rifles modificados,
productos del mercado negro.

107
00:04:47,290 --> 00:04:48,726
Será mejor ser cautos,

108
00:04:48,770 --> 00:04:51,294
porque ambos sabemos lo rápido
que esto se puede poner feo.

109
00:04:51,337 --> 00:04:53,731
- Pongamos en marcha la megafonía.
- Enseguida.

110
00:04:53,775 --> 00:04:55,690
Tengo que hablar con
el hombre de dentro.

111
00:04:55,733 --> 00:04:57,106
Starling.

112
00:04:57,131 --> 00:04:58,018
Quiero hablarte.

113
00:05:03,045 --> 00:05:04,481
- Agente Krendler, quiero...
- No.

114
00:05:04,524 --> 00:05:05,917
Yo hablo, tú escuchas.

115
00:05:05,961 --> 00:05:07,702
Quiero dejarlo claro...
Cuando volvamos a Washington

116
00:05:07,745 --> 00:05:11,131
voy a solicitar formalmente
que te retiren de la ViCAP.

117
00:05:12,759 --> 00:05:13,866
Sí, señor.

118
00:05:14,709 --> 00:05:15,927
- Clarke.
- Sí.

119
00:05:15,971 --> 00:05:17,450
Tú con Starling.

120
00:05:17,494 --> 00:05:19,714
Que monte las torres de comunicación.
Mantenla alejada de la prensa.

121
00:05:19,757 --> 00:05:22,151
Te saliste del guion a lo
bestia en la rueda de prensa.

122
00:05:22,194 --> 00:05:23,500
La única razón por la que estás aquí

123
00:05:23,543 --> 00:05:25,110
es porque no me fío de
no tenerte a la vista.

124
00:05:25,154 --> 00:05:26,329
Si no puedes obedecer órdenes,

125
00:05:26,372 --> 00:05:28,280
hoy harás que maten a alguien.

126
00:05:52,699 --> 00:05:57,225
www.subtitulamos.tv

127
00:06:02,757 --> 00:06:04,108
Entendido.

128
00:06:04,715 --> 00:06:06,543
Los de la ATF están bastante alterados.

129
00:06:06,586 --> 00:06:09,415
Se entiende. Uno de
los suyos está herido.

130
00:06:09,459 --> 00:06:11,853
Llevo 30 años en esto.

131
00:06:11,896 --> 00:06:13,245
Y ahora se encuentra con esto.

132
00:06:13,289 --> 00:06:14,856
He estado con Novak una docena de veces.

133
00:06:14,899 --> 00:06:18,381
Parecía inteligente, decente, de
verdad quería ayudar a la gente.

134
00:06:18,424 --> 00:06:21,993
Excéntrico, sí, pero
tenemos muchos excéntricos.

135
00:06:22,602 --> 00:06:25,562
¿Cree que haría arder ese sitio, que
pondría en peligro a los de dentro?

136
00:06:25,605 --> 00:06:26,955
No lo sé.

137
00:06:26,998 --> 00:06:30,175
Pero ¿para qué quiere alguien
tantas armas automáticas?

138
00:06:36,616 --> 00:06:39,056
A diez pasos estás dentro del
radio de alcance del altavoz.

139
00:06:39,881 --> 00:06:41,317
Gracias.

140
00:06:43,188 --> 00:06:44,624
¿Qué?

141
00:06:44,668 --> 00:06:47,671
¿Tuvieron en Waco a alguien
para crear el perfil de Koresh?

142
00:06:49,412 --> 00:06:51,240
¿Quieres decirme que habría
salido de otra manera

143
00:06:51,283 --> 00:06:52,850
si simplemente hubiéramos
escuchado al loquero?

144
00:06:52,894 --> 00:06:54,243
Yo no estaba. No diría eso.

145
00:06:54,286 --> 00:06:55,853
- Bien.
- Iba a decir

146
00:06:55,897 --> 00:06:58,384
que las ciencias del comportamiento
también se pudieron usar para aquello.

147
00:06:59,683 --> 00:07:01,903
- Alguien que vive así, los...
- ¿Delirios de mierda?

148
00:07:01,946 --> 00:07:04,601
El esfuerzo mental que
supone no perder el control.

149
00:07:04,644 --> 00:07:05,863
Es mucho.

150
00:07:05,907 --> 00:07:08,474
Mantener el equilibrio de
todo. Es mucha presión.

151
00:07:10,128 --> 00:07:11,869
No deberías estar aquí, Starling.

152
00:07:11,913 --> 00:07:13,871
Krendler va a pedir mi traslado.

153
00:07:13,915 --> 00:07:15,264
No deberías estar en el FBI.

154
00:07:15,307 --> 00:07:17,788
- Yo...
- Mira, lo entiendo.

155
00:07:17,832 --> 00:07:20,922
Solo soy el tonto de la unidad.

156
00:07:20,965 --> 00:07:23,750
Pero tú te saltaste las
normas en la rueda de prensa.

157
00:07:23,794 --> 00:07:26,797
Puede que te arrepientas, puede que no.

158
00:07:26,841 --> 00:07:29,278
Pero algo te reconcome, y eso
te pasará vayas donde vayas.

159
00:07:29,321 --> 00:07:30,975
Y si sigues en el trabajo de campo,

160
00:07:31,019 --> 00:07:33,978
Krendler tiene razón...
todos estamos en peligro.

161
00:07:34,022 --> 00:07:35,322
Sí, señor.

162
00:07:35,719 --> 00:07:37,895
Dígame que usted duerme
ocho horas todos los días

163
00:07:37,939 --> 00:07:40,017
y entrego mis credenciales ahora mismo.

164
00:07:47,165 --> 00:07:49,290
Estos alicates no sirven para nada.

165
00:07:51,039 --> 00:07:52,954
Le traeré otros.

166
00:07:52,997 --> 00:07:54,861
Mi caja de herramientas
está en la carpa.

167
00:08:10,188 --> 00:08:12,669
¡Reesey!

168
00:08:13,837 --> 00:08:15,977
¡Reesey!

169
00:08:16,020 --> 00:08:18,153
¡La policía está aquí!

170
00:08:18,196 --> 00:08:20,503
Algo le ha pasado a papá.

171
00:08:20,546 --> 00:08:23,245
Tenemos que ir a casa.

172
00:08:27,727 --> 00:08:30,087
¡Espera! ¡Por favor!

173
00:08:31,253 --> 00:08:32,931
¿Eres de dentro?

174
00:08:33,777 --> 00:08:36,258
Me llamo Clarice Starling. FBI.

175
00:08:36,283 --> 00:08:37,390
¿Cómo te llamas?

176
00:08:38,090 --> 00:08:39,150
¡Espera!

177
00:08:44,396 --> 00:08:46,050
¿Eso era un niño?

178
00:08:46,094 --> 00:08:48,879
Según los infrarrojos hay 20 personas
dentro, armadas hasta los dientes.

179
00:08:48,923 --> 00:08:50,446
En los planos del archivo no hay

180
00:08:50,489 --> 00:08:51,795
nada cerca de esta superficie.

181
00:08:51,838 --> 00:08:53,710
La casa se ha añadido con los años.

182
00:08:53,753 --> 00:08:56,365
Probablemente esté llena de
túneles como una madriguera.

183
00:08:56,408 --> 00:08:58,889
Jefe, hay un niño en la casa.

184
00:08:58,933 --> 00:09:00,456
Dijo que no había niños.

185
00:09:00,499 --> 00:09:02,806
Podría ser uno del pueblo
que ha venido a curiosear.

186
00:09:02,849 --> 00:09:05,001
Entró corriendo en el edificio, señor.

187
00:09:06,759 --> 00:09:08,540
Esto cambia las cosas.

188
00:09:09,682 --> 00:09:11,380
Ponme al teléfono con la fiscal general.

189
00:09:11,423 --> 00:09:13,382
Hay movimiento en la puerta principal.

190
00:09:13,425 --> 00:09:16,341
Solicito instrucciones. Es un niño.

191
00:09:16,385 --> 00:09:19,562
Lleva algo en la mano.

192
00:09:19,605 --> 00:09:21,564
No parece un arma.

193
00:09:21,607 --> 00:09:24,480
Repito, no parece un arma.

194
00:09:30,225 --> 00:09:34,011
¡Lucas Novak quiere hablar!

195
00:09:34,055 --> 00:09:37,564
Pero solo hablará con la mujer que vi.

196
00:09:39,799 --> 00:09:44,500
Quiere hablar, pero solo con ella.

197
00:09:56,242 --> 00:09:58,564
El transmisor está en la horquilla.

198
00:10:00,081 --> 00:10:02,474
Lo escucharemos todo,
pero él no lo verá.

199
00:10:02,518 --> 00:10:05,521
Vale, vale, déjame a mí.

200
00:10:07,566 --> 00:10:09,481
¿Vas a algún sitio después?

201
00:10:09,525 --> 00:10:12,093
La mitad de las personas del
expediente son mujeres jóvenes.

202
00:10:12,136 --> 00:10:14,791
Lucas Novak las
colecciona. Las controla,

203
00:10:14,834 --> 00:10:16,619
aunque sea desintoxicándolas.

204
00:10:16,662 --> 00:10:18,447
¿Y crees que es eso
lo que está haciendo?

205
00:10:18,490 --> 00:10:20,389
Creo que es un narcisista.

206
00:10:20,971 --> 00:10:23,452
Quiero que piense que me
tomé tiempo para arreglarme

207
00:10:23,495 --> 00:10:24,897
antes de que me viera.

208
00:10:26,542 --> 00:10:29,066
Vale, ¿ya estamos?

209
00:10:29,110 --> 00:10:31,721
Sí, escucharemos casi todo lo que digas,

210
00:10:31,764 --> 00:10:34,506
pero intenta acercarte si puedes, ¿vale?

211
00:10:37,509 --> 00:10:39,381
- ¿Eso es buena idea?
- Probablemente no.

212
00:10:39,424 --> 00:10:41,078
Te podemos esconder un arma.

213
00:10:41,122 --> 00:10:44,516
Tal vez yo no pueda confiar en ellos,
pero ellos tienen que confiar en mí.

214
00:10:47,911 --> 00:10:49,043
Vale.

215
00:10:49,086 --> 00:10:51,217
Nosotros también queremos
confiar en ti, ya lo sabes.

216
00:10:52,089 --> 00:10:54,831
Soy un contra-francotirador.
Trabajo solo,

217
00:10:54,874 --> 00:10:57,138
pero no puedo hacer una
mierda sin mi equipo.

218
00:10:57,181 --> 00:10:58,835
El equipo me despeja el
espacio para poder trabajar.

219
00:10:58,878 --> 00:11:00,532
Yo le despejo el espacio al equipo.

220
00:11:00,576 --> 00:11:02,273
Si tú no confías en nosotros,
nosotros no podemos confiar en ti.

221
00:11:02,317 --> 00:11:03,697
¿Dónde deja eso a todo el mundo?

222
00:11:04,884 --> 00:11:07,061
No es que él no te quiera
aquí por ser mujer.

223
00:11:07,104 --> 00:11:08,923
También eres Clarice Starling.

224
00:11:08,948 --> 00:11:10,691
Sales en todos los informativos.

225
00:11:10,716 --> 00:11:12,189
Es un juego de poder.

226
00:11:12,849 --> 00:11:15,156
Si te metes en problemas ahí
dentro, recurre a nosotros.

227
00:11:15,199 --> 00:11:17,506
Avísanos de tu posición.
Estaremos contigo.

228
00:11:17,549 --> 00:11:19,116
De acuerdo.

229
00:11:19,160 --> 00:11:22,380
Dame cinco minutos para
colocarme en posición, ¿vale?

230
00:11:38,092 --> 00:11:41,269
Buenas tardes. Este es
el comunicado oficial

231
00:11:41,312 --> 00:11:43,140
del Departamento de Justicia.

232
00:11:43,184 --> 00:11:45,882
El grupo paramilitar The
Statesmen ha establecido contacto

233
00:11:45,925 --> 00:11:48,189
y hemos comenzado a comunicarnos.

234
00:11:48,232 --> 00:11:50,930
- ¿Cuándo lo ha grabado?
- Hace unas horas.

235
00:11:50,974 --> 00:11:53,411
Su avión ya ha aterrizado en Tennessee.

236
00:11:53,455 --> 00:11:55,065
Está de camino.

237
00:11:55,109 --> 00:11:58,634
Voy a viajar allí, porque soy
un ser humano que comprende

238
00:11:58,677 --> 00:12:02,855
que todas esas personas
son hijos de alguien.

239
00:12:02,899 --> 00:12:06,207
Ya he enviado a la
unidad ViCAP, mi equipo,

240
00:12:06,250 --> 00:12:09,514
y a la mujer que salvó
la vida a mi hija.

241
00:12:09,558 --> 00:12:11,603
Dicen que podría presentarse
para gobernadora aquí.

242
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
Así que hay que solucionar
el conflicto con sutileza,

243
00:12:13,692 --> 00:12:14,998
no arrasar con todo.

244
00:12:15,041 --> 00:12:17,174
¿Y si Novak decide empezar
la Tercera Guerra Mundial

245
00:12:17,218 --> 00:12:18,828
con Starling ahí dentro?

246
00:12:18,871 --> 00:12:22,484
Pero mi promesa al pueblo
norteamericano es que no abandonaremos

247
00:12:22,527 --> 00:12:26,227
hasta que encontremos
una solución pacífica.

248
00:12:26,270 --> 00:12:28,098
Gracias.

249
00:12:29,839 --> 00:12:31,623
Starling avanza hacia su posición.

250
00:12:31,667 --> 00:12:32,798
Jones, contamos cuatro hostiles

251
00:12:32,842 --> 00:12:34,800
en el tejado mirando hacia el sureste.

252
00:12:34,844 --> 00:12:37,716
Recibido, los veo.

253
00:12:37,760 --> 00:12:39,153
Moore, a tus tres.

254
00:12:39,196 --> 00:12:43,548
Tenemos a dos hostiles
armados más en el balcón.

255
00:12:43,592 --> 00:12:45,202
Tengo a Starling.

256
00:12:45,246 --> 00:12:46,954
Está con el chico.

257
00:12:48,031 --> 00:12:49,380
Hola.

258
00:12:50,164 --> 00:12:52,122
Os he traído comida.

259
00:12:53,254 --> 00:12:54,751
Soy Clarice.

260
00:12:55,299 --> 00:12:57,258
¿Eres famosa?

261
00:12:57,301 --> 00:12:58,824
Algo así.

262
00:12:58,868 --> 00:13:00,957
He visto que te frotabas el hombro.

263
00:13:01,000 --> 00:13:02,915
¿Te has caído o algo?

264
00:13:02,959 --> 00:13:05,197
¿Sabes que te vio por la tele?

265
00:13:06,615 --> 00:13:08,573
A mí me gustan los dibujos.

266
00:13:08,617 --> 00:13:10,619
A las amigas de mi madre
les gustan las comedias,

267
00:13:10,662 --> 00:13:13,103
aunque la tele sea mala.

268
00:13:13,709 --> 00:13:15,450
¿Es con ellas con quien vives?

269
00:13:15,493 --> 00:13:17,017
¿Con tu madre y sus amigas?

270
00:13:17,321 --> 00:13:18,453
Sí.

271
00:13:18,496 --> 00:13:19,628
Mi hermano y yo

272
00:13:19,671 --> 00:13:21,195
veíamos al Correcaminos.

273
00:13:21,238 --> 00:13:24,241
No me gusta porque no habla.

274
00:13:32,118 --> 00:13:36,253
Va a hacia la casa.

275
00:14:12,246 --> 00:14:14,030
Todos esos colorantes artificiales

276
00:14:14,073 --> 00:14:15,597
la matarán algún día.

277
00:14:15,640 --> 00:14:19,035
¿Sabe lo que veo cuando
miro todo que ha traído?

278
00:14:19,078 --> 00:14:22,081
Las garras del capitalismo terminal.

279
00:14:22,125 --> 00:14:24,693
Ya nadie sabe cuál es el
auténtico sabor del zumo.

280
00:14:24,736 --> 00:14:26,782
Todo son químicos.

281
00:14:26,825 --> 00:14:30,046
El amarillo es solo un
número. El rojo no es rojo.

282
00:14:30,089 --> 00:14:34,833
Creo que por eso toda esa gente

283
00:14:34,877 --> 00:14:38,663
se está volviendo loca, ¿no cree?

284
00:14:38,707 --> 00:14:40,926
No estoy segura de entenderle, señor.

285
00:14:40,970 --> 00:14:44,060
La mercantilización de las personas.

286
00:14:44,103 --> 00:14:46,715
Solo somos receptáculos en
los que las corporaciones

287
00:14:46,758 --> 00:14:48,760
vierten sus químicos.

288
00:14:48,804 --> 00:14:51,850
¿Hay alguna duda de que cuando
alguien se sume en la oscuridad

289
00:14:51,894 --> 00:14:55,201
empieza a destrozarnos?

290
00:14:56,768 --> 00:14:59,902
Cuando ya no queda nada de la persona.

291
00:14:59,945 --> 00:15:02,208
Vamos, Peter. Venga.

292
00:15:02,252 --> 00:15:04,403
Ve a ver la tele.

293
00:15:05,474 --> 00:15:06,590
Maggie.

294
00:15:07,543 --> 00:15:10,913
No sería apropiado que un hombre
le pusiera las manos encima.

295
00:15:10,956 --> 00:15:13,254
Le agradezco la consideración.

296
00:15:13,872 --> 00:15:16,266
Soy la agente especial Clarice Starling.

297
00:15:16,310 --> 00:15:18,442
Pero supongo que Peter
ya le ha dicho mi nombre.

298
00:15:18,486 --> 00:15:20,357
Claro, claro.

299
00:15:20,401 --> 00:15:23,186
Usted es la persona que
ha vislumbrado aquello

300
00:15:23,229 --> 00:15:26,606
en lo que nos estamos
convirtiendo lentamente.

301
00:15:27,321 --> 00:15:29,671
Estoy encantado de conocerla.

302
00:15:29,714 --> 00:15:31,442
¿Sabe?, Buffalo Bill...

303
00:15:37,722 --> 00:15:42,606
Buffalo Bill realmente
me parte el corazón.

304
00:15:43,206 --> 00:15:47,950
Creyó que le importaría a
alguien si era diferente.

305
00:15:47,993 --> 00:15:51,083
Pero ¿quién no ha pensado eso?

306
00:15:54,043 --> 00:15:55,784
¿Ese acento que tiene es de Kentucky?

307
00:15:55,827 --> 00:15:57,220
De Virginia Occidental, señor.

308
00:15:57,263 --> 00:16:00,049
Entonces imagino que le resulta
familiar todo lo que ve aquí.

309
00:16:00,092 --> 00:16:02,791
¿Cómo ha acabado de federal una
buena chica como usted, Clarice?

310
00:16:02,834 --> 00:16:04,749
O iba hacia arriba o
no iba a ningún lado.

311
00:16:04,793 --> 00:16:05,794
Siempre se puede ir hacia abajo, ¿no?

312
00:16:05,837 --> 00:16:07,622
No pensé que...

313
00:16:07,665 --> 00:16:09,406
tendría sentido del humor, señor.

314
00:16:09,450 --> 00:16:10,929
No puedo evitarlo.

315
00:16:10,973 --> 00:16:13,802
No, odio a los federales.

316
00:16:13,845 --> 00:16:15,489
Pero usted...

317
00:16:17,371 --> 00:16:20,286
usted representa la esencia
de lo que es este país.

318
00:16:20,330 --> 00:16:21,723
O de lo que debería ser.

319
00:16:21,766 --> 00:16:24,378
Me gustaría estrecharle la mano.

320
00:16:29,644 --> 00:16:30,989
Acostumbrada al trabajo duro.

321
00:16:31,733 --> 00:16:33,114
Piel seca.

322
00:16:34,039 --> 00:16:35,693
Maggie.

323
00:16:35,737 --> 00:16:37,129
Odio a este tío.

324
00:16:37,173 --> 00:16:40,168
El aceite de ricino y agua
de rosas lo arreglarán.

325
00:16:41,612 --> 00:16:43,005
No es necesario...

326
00:16:43,048 --> 00:16:44,267
No, no, no, es un placer.

327
00:16:44,310 --> 00:16:45,754
Le gustará, ¿verdad, Emma?

328
00:16:46,832 --> 00:16:48,747
A mí me gusta.

329
00:16:53,624 --> 00:16:56,457
Sé lo duro que es el
camino hacia arriba.

330
00:16:57,454 --> 00:17:01,918
Tienes que dejar muchas
cosas, a mucha gente.

331
00:17:04,901 --> 00:17:06,800
¿Dejó a gente atrás?

332
00:17:07,308 --> 00:17:08,614
¿Familia?

333
00:17:08,755 --> 00:17:11,671
¿A alguien que no fue hacia arriba?

334
00:17:18,083 --> 00:17:19,781
No lo frote

335
00:17:19,824 --> 00:17:20,621
contra la ropa.

336
00:17:20,646 --> 00:17:21,824
Se manchará.

337
00:17:24,612 --> 00:17:28,050
Sr. Novak, un agente federal
fue tiroteado en su propiedad.

338
00:17:28,093 --> 00:17:29,486
Necesitamos al tirador.

339
00:17:29,530 --> 00:17:31,445
Tenemos que entrar y
registrar este lugar.

340
00:17:31,488 --> 00:17:33,055
Usted lo sabe.

341
00:17:33,098 --> 00:17:35,100
Hay un camino para solucionar
esto y tengo que seguirlo.

342
00:17:35,144 --> 00:17:38,452
De verdad que no sé quién
disparó a su hombre, Clarice.

343
00:17:38,495 --> 00:17:41,542
Sé que no es ortodoxo lo que hago aquí.

344
00:17:41,585 --> 00:17:43,195
Desengancho a la gente

345
00:17:43,239 --> 00:17:45,502
porque no le quito el candado a la
maldita puerta durante dos semanas

346
00:17:45,546 --> 00:17:48,244
mientras tiritan tan fuerte
que creen que se van a morir,

347
00:17:48,287 --> 00:17:51,421
y sé que eso suena a detención ilegal,

348
00:17:51,465 --> 00:17:54,059
pero por aquí nos estamos muriendo.

349
00:17:54,642 --> 00:17:55,950
He construido algo.

350
00:17:56,295 --> 00:17:59,951
Y no puedo dejar que los
federales nos lo arrebaten.

351
00:17:59,995 --> 00:18:01,866
Usted sabe cuáles son sus
normas, pero no estamos

352
00:18:01,910 --> 00:18:02,965
aquí para eso, señor.

353
00:18:02,990 --> 00:18:05,653
¿No hubo alguien en su vida

354
00:18:05,696 --> 00:18:07,568
a quien le hubiera venido
bien alguien como yo?

355
00:18:07,611 --> 00:18:11,006
Sé que lo hubo. Lo veo en sus ojos.

356
00:18:17,076 --> 00:18:18,589
Mi hermano.

357
00:18:23,435 --> 00:18:25,676
Señor, encuentro extraño

358
00:18:26,325 --> 00:18:27,762
que no sepa quién es el tirador.

359
00:18:27,805 --> 00:18:29,938
Este lugar es suyo.

360
00:18:29,981 --> 00:18:34,943
Vi que miraba al pequeño
de Emma, nuestro conejito.

361
00:18:34,986 --> 00:18:36,335
Pensé que tal vez tenía hijos,

362
00:18:36,379 --> 00:18:38,095
pero ahora lo veo de otra manera.

363
00:18:38,656 --> 00:18:40,205
Tenía un hermano.

364
00:18:41,602 --> 00:18:43,255
Tal vez alguien de los suyos sepa algo

365
00:18:43,299 --> 00:18:45,009
de lo que ha pasado aquí hoy.

366
00:18:46,607 --> 00:18:49,218
¿Alguna vez ha hecho ristras de judías?

367
00:18:49,261 --> 00:18:50,959
Para ponerlas a secar.

368
00:18:51,002 --> 00:18:53,178
Muchas veces, cuando era pequeña.

369
00:18:57,058 --> 00:18:58,277
Por favor.

370
00:18:58,454 --> 00:19:00,975
Emma, necesitaremos más judías verdes.

371
00:19:38,491 --> 00:19:40,363
Mamá, ¿es la gorra de papá?

372
00:19:40,406 --> 00:19:42,713
¿Qué le ha pasado a papá? Quiero
saber qué le ha pasado a papá.

373
00:19:42,756 --> 00:19:44,584
Clarice, dile a tus hermanos

374
00:19:44,628 --> 00:19:47,544
que se laven las manos
y vengan a la mesa.

375
00:19:48,991 --> 00:19:51,472
Señor, ¿puedo usar el aseo, por favor?

376
00:20:00,557 --> 00:20:02,080
Aún era una agente en prácticas
cuando impidió que Buffalo Bill

377
00:20:02,124 --> 00:20:04,126
despellejara y matara a más mujeres.

378
00:20:09,022 --> 00:20:11,242
Eso me hace pensar que
esta agente tiene que estar

379
00:20:11,285 --> 00:20:13,897
fuera de rotación hasta que se
recupere de un estrés postraumático

380
00:20:13,940 --> 00:20:16,334
del peor de los tipos.

381
00:20:21,600 --> 00:20:23,036
No.

382
00:20:24,864 --> 00:20:27,127
No.

383
00:20:32,045 --> 00:20:35,266
Está al límite. Es el momento.

384
00:20:35,309 --> 00:20:38,965
Dile a los chicos del tejado que
abran las puertas del infierno.

385
00:20:44,580 --> 00:20:46,103
Seguridad del FBI,

386
00:20:46,146 --> 00:20:47,844
nos acercamos con la fiscal general.

387
00:20:47,887 --> 00:20:49,280
Dos minutos.

388
00:20:51,585 --> 00:20:52,865
Tengo movimiento en el tejado.

389
00:20:52,889 --> 00:20:55,373
¡Fuera de nuestras tierras, cerdos!

390
00:20:55,416 --> 00:20:57,375
¡Cuerpo a tierra! ¡Cuerpo a tierra!

391
00:20:57,418 --> 00:20:59,595
- ¡A cubierto!
- ¡A cubierto, a cubierto!

392
00:21:01,031 --> 00:21:02,423
Tenemos un problema.

393
00:21:02,467 --> 00:21:04,600
Hostiles en el tejado
provocando a la ATF.

394
00:21:10,344 --> 00:21:13,086
- A cubierto.
- ¡Acaban de dispararnos!

395
00:21:15,001 --> 00:21:17,569
¡Abrid fuego! ¡Abrid fuego!

396
00:21:17,613 --> 00:21:18,657
¿Quién ha disparado?

397
00:21:18,701 --> 00:21:20,398
Uno de los nuestros, sin querer.

398
00:21:21,834 --> 00:21:23,662
¿Quién demonios está disparando?

399
00:21:25,490 --> 00:21:28,101
Esto se pone feo.

400
00:21:33,237 --> 00:21:36,762
¡Agente Starling! ¡Agente Starling!

401
00:21:37,154 --> 00:21:38,982
¡De acuerdo, espere!
Su gente le necesita.

402
00:21:39,025 --> 00:21:40,636
Tiene que poner a salvo a todos.

403
00:21:40,679 --> 00:21:41,811
Deje que entre mi equipo.

404
00:21:41,854 --> 00:21:43,073
No pueden ser federales.

405
00:21:43,116 --> 00:21:44,161
A mi gente le dan miedo.

406
00:21:44,204 --> 00:21:45,684
El sheriff... tiene que ser él.

407
00:21:45,728 --> 00:21:48,339
¡Vamos! ¡Venga, venga, venga!
Traiga aquí al sheriff.

408
00:21:48,382 --> 00:21:51,051
¿Starling? ¿Estás ahí?

409
00:21:51,734 --> 00:21:53,170
¿Starling?

410
00:21:53,213 --> 00:21:55,302
Si estás ahí, Starling,
ponte a cubierto.

411
00:21:57,087 --> 00:21:58,654
Starling, ¿me recibes?

412
00:21:58,697 --> 00:22:00,612
Aquí Starling desde el interior.

413
00:22:00,656 --> 00:22:02,179
¡Alto el fuego, alto el fuego!

414
00:22:02,222 --> 00:22:03,441
Novak dice que negociará,

415
00:22:03,484 --> 00:22:06,009
pero solo con los agentes locales.

416
00:22:06,052 --> 00:22:07,706
Hodge, alto el fuego.

417
00:22:07,750 --> 00:22:11,101
La fiscal general está
aquí. Alto el fuego.

418
00:22:11,144 --> 00:22:13,886
¡Alto el fuego!

419
00:22:13,930 --> 00:22:16,325
¡Bajad las armas!

420
00:22:17,455 --> 00:22:20,066
Nuestro tiempo llega a
su fin, agente Starling.

421
00:22:20,110 --> 00:22:22,504
La vi alterada cuando entró al baño.

422
00:22:23,722 --> 00:22:25,543
- Hábleme de ese "No".

423
00:22:26,595 --> 00:22:27,900
¿"No"?

424
00:22:27,944 --> 00:22:30,468
¿Qué la hace repetirse esa palabra?

425
00:22:30,511 --> 00:22:33,558
¡Lucas Novak, vamos a entrar!

426
00:22:37,301 --> 00:22:39,106
¡No avancen más!

427
00:22:40,130 --> 00:22:41,784
No vamos a disparar,
pero tampoco queremos

428
00:22:41,827 --> 00:22:43,133
que nos disparen.

429
00:22:43,176 --> 00:22:45,744
Así lo veo yo también, Lucas.

430
00:23:01,673 --> 00:23:03,327
Marchaos.

431
00:23:03,370 --> 00:23:05,416
Soy el sheriff Rowan.

432
00:23:05,459 --> 00:23:07,418
¿Está bien, agente Starling?

433
00:23:07,461 --> 00:23:10,160
Sí, señor. Seguimos
sin tener al tirador.

434
00:23:10,203 --> 00:23:11,509
¿Van a retirarse?

435
00:23:11,552 --> 00:23:13,903
No hasta que el tirador
esté bajo custodia.

436
00:23:13,946 --> 00:23:16,253
No sé quién es.

437
00:23:16,296 --> 00:23:19,038
Les enseñaré mi armería...
como muestra de buena voluntad.

438
00:23:19,082 --> 00:23:21,650
Diablos, tal vez el
arma que usó esté ahí.

439
00:23:25,958 --> 00:23:28,047
David.

440
00:23:29,658 --> 00:23:31,703
Ha hecho un buen trabajo.

441
00:23:31,747 --> 00:23:33,270
El agente Krendler la
quiere en el puesto de mando

442
00:23:33,313 --> 00:23:35,228
ahora que la zona es segura.

443
00:23:35,272 --> 00:23:37,056
Señor, el niño sigue dentro.

444
00:23:37,100 --> 00:23:38,626
Le encontraremos.

445
00:23:46,500 --> 00:23:48,751
Espero volver a verla.

446
00:23:57,555 --> 00:24:01,298
Clarice, ¿qué estás haciendo?

447
00:24:01,690 --> 00:24:05,128
Agente Merengue, cambie a canal Adam 4.

448
00:24:05,171 --> 00:24:08,261
Esquivel a agentes
Triste y Flojo, cambio.

449
00:24:08,305 --> 00:24:10,742
¿Quién disparó primero,
la ATF o la milicia?

450
00:24:10,786 --> 00:24:14,964
La milicia estaba lanzando botellas,
pero la ATF disparó primero.

451
00:24:15,007 --> 00:24:18,054
Estaría bien averiguar si los de
la ATF están de nuestra parte.

452
00:24:18,097 --> 00:24:19,446
¿Podemos hacer eso discretamente?

453
00:24:19,490 --> 00:24:21,405
No me fío de que nadie en la central

454
00:24:21,448 --> 00:24:23,450
le vaya con el chisme a la ATF.

455
00:24:23,494 --> 00:24:25,496
Tú no te fías de nadie. Punto.

456
00:24:25,539 --> 00:24:26,478
Yo sí.

457
00:24:26,503 --> 00:24:28,804
Starling tiene una amiga
en Buzzard's Point.

458
00:24:28,847 --> 00:24:31,241
Busca a Ardelia Mapp.

459
00:26:34,799 --> 00:26:37,323
Tripathi, pon más papel en el fax.

460
00:26:37,367 --> 00:26:39,056
Hay mucha miga.

461
00:26:40,053 --> 00:26:43,926
Todos en esa unidad de
la ATF están limpios.

462
00:26:44,940 --> 00:26:47,768
Vale, tengo un contacto
de confianza en Quantico.

463
00:26:47,812 --> 00:26:50,946
Resulta que lleva, y cito:

464
00:26:50,989 --> 00:26:53,862
"Años detrás de ese retorcido
hijo de puta del sheriff Rowan,

465
00:26:53,905 --> 00:26:55,951
pero no consigo nada".

466
00:26:55,994 --> 00:26:58,692
¿Crees que las armas han despertado el

467
00:26:58,736 --> 00:27:00,085
- interés por ti en los federales?
- Esto es por tu culpa.

468
00:27:00,129 --> 00:27:02,479
Que la ATF se presente en mi
puerta. Estás perdiendo el control.

469
00:27:02,522 --> 00:27:04,829
Sí, bueno, ¿y quién disparó
al agente estando tú aquí?

470
00:27:04,873 --> 00:27:06,178
- ¡No lo sé!
- Tienes que entregarle.

471
00:27:06,222 --> 00:27:07,701
Deshazte de los
federales. Lo averiguaré.

472
00:27:07,745 --> 00:27:09,486
Tenemos que entregarles a alguien.

473
00:27:09,529 --> 00:27:11,096
Cuando detengan a alguien,

474
00:27:11,140 --> 00:27:12,663
se largarán.

475
00:27:12,706 --> 00:27:14,317
Maggie.

476
00:27:14,360 --> 00:27:17,494
Es buena chica. No dirá nada.

477
00:27:17,537 --> 00:27:21,019
Extorsión, drogas, prostitución.

478
00:27:22,934 --> 00:27:24,544
Han detenido a alguien.

479
00:27:24,588 --> 00:27:26,503
Están entregando a un cabeza de turco.

480
00:27:26,546 --> 00:27:28,809
Solo tenemos al tirador porque
dijimos que nos retiraríamos.

481
00:27:28,853 --> 00:27:30,507
No podemos irnos mientras Novak siga ahí

482
00:27:30,550 --> 00:27:31,812
con un puñado de mujeres y un niño.

483
00:27:31,856 --> 00:27:33,989
El sheriff Rowan tiene
muchos contactos aquí.

484
00:27:34,032 --> 00:27:35,825
Necesitamos una estrategia.

485
00:27:36,339 --> 00:27:39,429
No lo vamos a empeorar.
Retire al equipo.

486
00:27:40,038 --> 00:27:41,387
¿Señora?

487
00:27:42,171 --> 00:27:44,207
¿Es que quiere otro Waco?

488
00:27:44,232 --> 00:27:45,929
Hágalo.

489
00:28:23,081 --> 00:28:24,213
Oye.

490
00:28:24,256 --> 00:28:25,823
Tienes que salir de aquí.

491
00:28:25,866 --> 00:28:28,130
Novak le dijo a la gente del
tejado que tirase botellas

492
00:28:28,173 --> 00:28:29,479
a la policía.

493
00:28:29,522 --> 00:28:31,568
Cuando estabas en el baño.

494
00:28:31,611 --> 00:28:33,613
¿Por qué?

495
00:28:35,517 --> 00:28:37,738
Quería que ellos empezaran a disparar.

496
00:28:38,514 --> 00:28:40,629
Quería que la situación empeorase.

497
00:28:42,535 --> 00:28:44,285
Quería que Rowan entrase.

498
00:28:46,887 --> 00:28:50,021
Peter, tienes un moratón

499
00:28:50,065 --> 00:28:51,675
en la mejilla derecha,

500
00:28:51,718 --> 00:28:53,590
y te has estado frotando el hombro.

501
00:28:53,633 --> 00:28:56,810
Los rifles son pesados,
y tienen mucho retroceso.

502
00:28:56,854 --> 00:28:59,161
Es como si te coceara una mula.

503
00:28:59,204 --> 00:29:00,387
¿Peter?

504
00:29:02,468 --> 00:29:05,036
¿Disparaste tú al agente de la ATF?

505
00:29:10,563 --> 00:29:12,522
No quería hacer daño a nadie.

506
00:29:12,565 --> 00:29:15,264
Solo quería que alguien viniera.

507
00:29:15,307 --> 00:29:17,028
Alguien que...

508
00:29:18,565 --> 00:29:19,684
¿Te ayudase?

509
00:29:22,202 --> 00:29:23,894
Estabas pidiendo ayuda.

510
00:29:25,665 --> 00:29:27,972
¿Por qué no se la
pediste al sheriff Rowan?

511
00:29:28,016 --> 00:29:30,453
Mamá dice que es el peor.

512
00:29:30,496 --> 00:29:31,889
Cuando se enfada,

513
00:29:31,932 --> 00:29:35,153
las amigas de mamá acaban
muertas en el bosque.

514
00:29:37,155 --> 00:29:38,410
Vale.

515
00:29:40,419 --> 00:29:42,207
Te llaman el conejito, ¿verdad?

516
00:29:43,031 --> 00:29:45,033
Ahora tienes que serlo.

517
00:29:45,076 --> 00:29:46,338
Vete a la carpa del puesto de mando.

518
00:29:46,382 --> 00:29:47,774
Vamos.

519
00:29:47,818 --> 00:29:49,298
Vete.

520
00:30:03,700 --> 00:30:05,571
La situación que dio
comienzo esta mañana

521
00:30:05,615 --> 00:30:08,487
en una propiedad de Tennessee
parece estar llegando a su fin

522
00:30:08,531 --> 00:30:10,968
ya que el tirador que disparó
a un agente de la ATF...

523
00:30:11,012 --> 00:30:12,622
Nos informan de que el tirador

524
00:30:12,666 --> 00:30:14,972
ha sido identificado y arrestado

525
00:30:15,016 --> 00:30:18,280
en una propiedad de Tennessee.

526
00:30:18,323 --> 00:30:21,109
No puedo creer que nos haga retirarnos.

527
00:30:21,152 --> 00:30:24,503
La nueva fiscal se ha metido
en la cloaca muy pronto.

528
00:30:29,334 --> 00:30:31,162
Ahora vuelvo.

529
00:30:31,815 --> 00:30:34,035
Agente Krendler, aquí Starling.

530
00:30:34,078 --> 00:30:35,732
Starling, ¿dónde demonios estás?

531
00:30:36,413 --> 00:30:38,632
Señor, intento no hacer ruido.

532
00:30:38,676 --> 00:30:41,505
Rowan y Novak llevan
una red de prostitución.

533
00:30:41,548 --> 00:30:43,637
Pues Rowan acaba hacer una
detención por los disparos.

534
00:30:43,681 --> 00:30:45,160
¿Quién ha confesado, Maggie?

535
00:30:45,204 --> 00:30:46,292
Sí.

536
00:30:46,336 --> 00:30:47,902
Miente. La obligaron a confesar.

537
00:30:47,946 --> 00:30:50,470
Tengo pruebas en vídeo
de la prostitución.

538
00:30:51,723 --> 00:30:54,431
¿Implican directamente al sheriff Rowan?

539
00:30:54,474 --> 00:30:55,301
No.

540
00:30:55,326 --> 00:30:56,998
Entonces fin de la discusión.

541
00:30:57,042 --> 00:30:58,913
La tenemos bajo custodia, nos retiramos.

542
00:30:58,957 --> 00:31:00,223
Órdenes de la fiscal.

543
00:31:04,179 --> 00:31:06,051
Me he quedado sin opciones.

544
00:31:06,094 --> 00:31:08,053
Quiere convertir la
detención en una victoria.

545
00:31:08,096 --> 00:31:10,403
Señor, Novak hizo empeorar la situación

546
00:31:10,447 --> 00:31:14,015
deliberadamente porque
sabía que Rowan lo ayudaría.

547
00:31:14,059 --> 00:31:16,825
Puedo hacer que Novak
caiga, que los dos caigan.

548
00:31:20,457 --> 00:31:22,372
Señor, necesito su autorización.

549
00:31:22,415 --> 00:31:26,158
Sé que tiene todas las razones para no
dármela, pero le pregunto igualmente.

550
00:31:26,201 --> 00:31:28,051
Conozco a los tipos así.

551
00:31:30,945 --> 00:31:32,991
Se corta. No te escucho.

552
00:31:33,034 --> 00:31:35,385
Actúa con sensatez y
vuelve aquí cuanto antes.

553
00:31:35,428 --> 00:31:37,299
Corto y cierro.

554
00:31:40,297 --> 00:31:42,604
Comprobad vuestro equipo.

555
00:31:44,350 --> 00:31:46,134
El incidente comenzó

556
00:31:46,178 --> 00:31:48,398
cuando al agente se le
impidió entregar una orden.

557
00:31:48,441 --> 00:31:50,356
El líder del grupo, Lucas Novak...

558
00:31:50,381 --> 00:31:51,532
¿Sigue aquí?

559
00:32:01,434 --> 00:32:03,379
¿Ha venido a ver la tele?

560
00:32:03,404 --> 00:32:04,970
Estaba encendida.

561
00:32:04,995 --> 00:32:06,606
Están hablando mucho de usted.

562
00:32:06,631 --> 00:32:07,879
Nunca tienen bastante.

563
00:32:08,254 --> 00:32:09,897
¿Qué diablos está haciendo?

564
00:32:09,941 --> 00:32:11,203
Decirnos dónde está.

565
00:32:11,246 --> 00:32:12,683
Sáquela ya de ahí.

566
00:32:12,726 --> 00:32:14,856
No puedo. Su radio está apagada.

567
00:32:17,122 --> 00:32:18,036
¿Esquivel?

568
00:32:18,080 --> 00:32:19,212
¿Tienes contacto visual?

569
00:32:19,255 --> 00:32:20,865
Negativo. No tengo visual.

570
00:32:20,909 --> 00:32:22,998
Me lo puedo imaginar,

571
00:32:23,041 --> 00:32:26,958
sentado aquí, relajándose por la noche.

572
00:32:27,002 --> 00:32:28,884
¿Está pensando en mí?

573
00:32:30,440 --> 00:32:32,165
Me recuerda a alguien.

574
00:32:33,835 --> 00:32:35,368
Mi padre...

575
00:32:36,007 --> 00:32:37,039
Mi papá.

576
00:32:37,945 --> 00:32:39,197
Era sheriff.

577
00:32:39,554 --> 00:32:40,814
¿Sheriff?

578
00:32:42,138 --> 00:32:44,488
Debió adorarle.

579
00:32:47,099 --> 00:32:48,751
Pues claro que sí.

580
00:32:50,203 --> 00:32:52,461
Murió antes de que me
marchase de casa para siempre.

581
00:32:55,900 --> 00:32:58,603
Solía llevarme a tomar
batidos de zarzaparrilla.

582
00:32:59,817 --> 00:33:04,556
El dependiente que los
servía no era un tipo amable.

583
00:33:05,083 --> 00:33:07,260
Me pregunto por qué eligió
estar rodeado de críos.

584
00:33:07,303 --> 00:33:10,173
A lo mejor por eso eligió
estar rodeado de críos.

585
00:33:10,465 --> 00:33:11,493
A lo mejor.

586
00:33:11,997 --> 00:33:14,024
No lo había pensado.

587
00:33:16,051 --> 00:33:19,924
Hubo una vez que encontramos a un vecino

588
00:33:19,968 --> 00:33:23,603
llorando por culpa de ese dependiente.

589
00:33:24,364 --> 00:33:27,932
Si había algo que mi padre no soportaba

590
00:33:27,976 --> 00:33:30,986
era alguien que se metía
con los más débiles.

591
00:33:31,893 --> 00:33:34,486
Le dijo al chico que
entrase con nosotros.

592
00:33:36,158 --> 00:33:39,189
Y cuando mi padre, el sheriff,

593
00:33:39,770 --> 00:33:42,033
entró en la tienda,

594
00:33:43,139 --> 00:33:44,719
el dependiente se acobardó.

595
00:33:46,062 --> 00:33:47,626
Se hizo pequeñito.

596
00:33:49,290 --> 00:33:51,150
¿Cómo te hizo sentir eso,

597
00:33:51,654 --> 00:33:53,767
ver el poder que tenía tu padre?

598
00:33:54,360 --> 00:33:55,766
Fue...

599
00:33:56,870 --> 00:33:58,960
embriagador.

600
00:34:03,054 --> 00:34:05,822
Aunque entonces no conocía esa palabra.

601
00:34:07,407 --> 00:34:08,843
¿Qué se siente

602
00:34:08,886 --> 00:34:11,118
cuando tu gente...

603
00:34:12,368 --> 00:34:17,417
tus mujeres se rinden ante ti?

604
00:34:18,548 --> 00:34:20,329
Es embriagador.

605
00:34:22,055 --> 00:34:24,728
Y entiendo a tu padre.

606
00:34:25,512 --> 00:34:30,150
He dedicado mi vida a
ayudar a mis chicas.

607
00:34:30,821 --> 00:34:33,118
Me hace sentir...

608
00:34:33,650 --> 00:34:37,350
no sé, como... como se
sintió tu padre, supongo.

609
00:34:39,531 --> 00:34:41,259
No lo estás entendiendo.

610
00:34:47,447 --> 00:34:49,536
Tú eres aquel dependiente.

611
00:34:49,753 --> 00:34:51,625
Espera.

612
00:34:51,668 --> 00:34:52,669
Ay, Dios.

613
00:34:52,713 --> 00:34:54,410
Otros hombres

614
00:34:54,454 --> 00:34:57,152
me recuerdan a mi padre.

615
00:34:57,195 --> 00:35:00,851
El sheriff Rowan tiene
esa manera de andar,

616
00:35:00,895 --> 00:35:03,114
esa clase de poder.

617
00:35:03,158 --> 00:35:07,650
Y lo usará para hacerte
daño, para castigarte.

618
00:35:08,381 --> 00:35:10,644
Él no puede hacerme daño.

619
00:35:10,687 --> 00:35:11,993
No es nada sin mí.

620
00:35:12,036 --> 00:35:13,995
Él es la autoridad. Tiene ese caminar.

621
00:35:14,038 --> 00:35:16,867
Él me trae clientes. Yo le pago.

622
00:35:16,911 --> 00:35:18,652
Es mi putita.

623
00:35:18,695 --> 00:35:20,828
Vamos. Vamos, éntralo al redil.

624
00:35:20,871 --> 00:35:22,177
Venga, Lucas,

625
00:35:22,220 --> 00:35:24,397
todos dicen que Rowan es el pez gordo.

626
00:35:24,440 --> 00:35:26,311
La gente de la zona lo dice. Joder,
incluso el juez Cotton lo dice...

627
00:35:26,355 --> 00:35:28,531
Porque Rowan necesita creerlo.

628
00:35:28,575 --> 00:35:30,359
Yo dejo que lo crea.

629
00:35:30,403 --> 00:35:32,883
Todos esos memos del
gobierno, ese Jefferson,

630
00:35:32,927 --> 00:35:34,189
Cotton, McGeary...

631
00:35:34,232 --> 00:35:35,582
¿McGeary? Espera, ¿quién es ese?

632
00:35:35,625 --> 00:35:37,801
Es todo el maldito juzgado, niña.

633
00:35:37,845 --> 00:35:40,848
Yo soy el pez gordo. Son míos.

634
00:35:40,891 --> 00:35:42,415
No se habla

635
00:35:42,458 --> 00:35:44,242
mientras hablo yo.

636
00:35:44,286 --> 00:35:45,896
Lo ha conseguido.

637
00:35:45,940 --> 00:35:47,463
- ¿Acaba de...?
- Lo ha hecho.

638
00:35:47,507 --> 00:35:49,291
Ha descubierto a todos
los corruptos del juzgado.

639
00:35:49,334 --> 00:35:51,467
Quiero todas las copias de esa cinta.

640
00:35:51,511 --> 00:35:52,686
Esquivel, ¿tienes visión?

641
00:35:52,729 --> 00:35:54,122
Negativo. No hay un disparo claro.

642
00:35:54,165 --> 00:35:56,037
Está con Novak en la esquina suroeste.

643
00:35:56,080 --> 00:35:58,692
Lucas Novak, queda arrestado

644
00:35:58,735 --> 00:36:00,668
por trata de blancas.

645
00:36:01,129 --> 00:36:02,098
¿Niña?

646
00:36:02,123 --> 00:36:06,221
Le tenemos en cinta llevando
una red de prostitución.

647
00:36:13,750 --> 00:36:15,614
Qué inteligente.

648
00:36:24,935 --> 00:36:29,215
Puede que tengas un micro.

649
00:36:32,856 --> 00:36:37,339
Pero ¿sabes qué no tienes?

650
00:36:37,948 --> 00:36:39,559
No tienes refuerzos.

651
00:36:39,602 --> 00:36:42,300
Está apuntando con un
arma a una agente federal.

652
00:36:42,344 --> 00:36:44,520
Me parece que estamos solos.

653
00:36:44,564 --> 00:36:47,262
¿Quieres jugar a los
policías como tu padre?

654
00:36:47,305 --> 00:36:52,659
Aquí estás, una niñita sola.

655
00:36:55,575 --> 00:36:58,491
No significas nada para
los federales de ahí fuera.

656
00:36:58,534 --> 00:37:00,144
Por eso te he escogido.

657
00:37:00,188 --> 00:37:03,408
Por eso, y porque
pensaba que estaría bien

658
00:37:03,452 --> 00:37:06,590
ver qué tienes bajo esa faldita tuya.

659
00:37:08,326 --> 00:37:09,502
Esquivel.

660
00:37:09,545 --> 00:37:11,460
Por favor, señor, por favor, déjeme ir.

661
00:37:11,504 --> 00:37:13,593
¿"Por favor"?

662
00:37:13,636 --> 00:37:15,116
Venga, chica.

663
00:37:15,159 --> 00:37:17,553
Creía que podías pelear
un poco más que eso.

664
00:37:17,597 --> 00:37:20,904
Señor, no tiene ni idea.

665
00:37:40,533 --> 00:37:43,231
- ¿Starling? - Agente Starling,
¡¿cuál es su posición?!

666
00:37:43,274 --> 00:37:45,668
- ¡Agente Starling, adelante!
- ¡¿Cuál es su posición?!

667
00:37:45,712 --> 00:37:47,627
¿Agente Starling?

668
00:37:47,670 --> 00:37:50,107
Me trae clientes. Le pago.

669
00:37:50,151 --> 00:37:51,805
Es mi putita.

670
00:37:51,848 --> 00:37:53,807
Venga, Lucas, todo el
mundo dice que Rowan

671
00:37:53,850 --> 00:37:55,548
es el pez gordo.

672
00:37:55,591 --> 00:37:57,071
La gente de la zona lo dice. Joder,
incluso el juez Cotton lo dice...

673
00:37:57,114 --> 00:37:58,159
Porque Rowan...

674
00:38:01,510 --> 00:38:05,122
La tela es muy fina, fiscal general.

675
00:38:05,166 --> 00:38:06,776
Si intenta apretarme los pantalones,

676
00:38:06,820 --> 00:38:09,344
puede que los parta por la mitad.

677
00:38:12,216 --> 00:38:14,697
Estos agentes tienen
investigaciones activas

678
00:38:14,741 --> 00:38:16,569
en Asuntos Internos contra ellos.

679
00:38:17,137 --> 00:38:19,789
Eres el secretario del este de Tennessee

680
00:38:19,833 --> 00:38:21,762
de la Orden Fraternal Policial.

681
00:38:22,531 --> 00:38:24,664
Debe haber unos 50 nombres aquí.

682
00:38:24,707 --> 00:38:26,579
Quiero que sean relevados de su cargo,

683
00:38:26,622 --> 00:38:28,885
o pongo esta cinta a todos
los que ha nombrado Novak,

684
00:38:28,929 --> 00:38:30,191
y tú y yo sabemos

685
00:38:30,234 --> 00:38:32,410
que a la gente poderosa no
les gustan los problemas.

686
00:38:35,675 --> 00:38:39,481
Tienes seis meses para dimitir
o te despediré públicamente.

687
00:38:40,201 --> 00:38:41,811
¿Rowan no será procesado?

688
00:38:41,855 --> 00:38:43,291
¿Incluso con la cinta?

689
00:38:43,334 --> 00:38:44,945
Bienvenida al mundo, Clarice.

690
00:38:44,988 --> 00:38:46,250
Es un juego a largo plazo.

691
00:38:46,294 --> 00:38:49,036
Si echo a Rowan, otro asumirá su cargo.

692
00:38:49,079 --> 00:38:51,299
Tengo esta ventaja gracias a ti.

693
00:38:51,342 --> 00:38:53,344
Nos deshacemos de docenas
de policías corruptos

694
00:38:53,388 --> 00:38:55,390
y, en seis meses, Rowan se
volverá en testigo protegido.

695
00:38:55,433 --> 00:38:57,000
¿Cómo lo sabe, señora?

696
00:38:57,044 --> 00:38:59,133
Porque los hombres como
él siempre lo hacen.

697
00:38:59,176 --> 00:39:01,309
Señora, la gente de verdad,

698
00:39:01,352 --> 00:39:04,225
la gente decente tiene que
vivir aquí con todo esto.

699
00:39:04,268 --> 00:39:07,881
Y vas a decir que no puede
ser una decisión política.

700
00:39:07,924 --> 00:39:09,317
Y voy a decir

701
00:39:09,360 --> 00:39:12,233
que todo es una decisión política.

702
00:39:12,276 --> 00:39:14,583
Me lo voy a tomar como una victoria.

703
00:39:14,627 --> 00:39:15,889
Tú también deberías.

704
00:39:15,932 --> 00:39:17,934
¿Quieres que te lleve?

705
00:39:17,978 --> 00:39:20,023
Voy a ir con el equipo.

706
00:39:20,067 --> 00:39:24,462
Esta mañana el agente Krendler
ha solicitado tu traslado.

707
00:39:25,420 --> 00:39:29,903
Está preocupado por que tengas
traumas residuales por lo de Bill.

708
00:39:29,946 --> 00:39:31,121
¿Tiene razón?

709
00:39:31,635 --> 00:39:33,507
No interfiere, señora.

710
00:39:33,532 --> 00:39:35,559
Ha retirado la solicitud.

711
00:39:37,345 --> 00:39:39,996
Has hablado de tu padre.

712
00:39:40,843 --> 00:39:43,949
Catherine también estaba
muy unida a su padre.

713
00:39:45,135 --> 00:39:47,864
Mi padre fue un policía
abatido en acto de servicio.

714
00:39:48,791 --> 00:39:50,199
Lo siento mucho.

715
00:40:23,565 --> 00:40:24,752
¿Estás bien?

716
00:40:30,180 --> 00:40:31,268
Quería decir...

717
00:40:31,312 --> 00:40:33,140
Te he dicho que te cubría las espaldas.

718
00:40:33,183 --> 00:40:34,760
Todos lo hacemos.

719
00:40:36,186 --> 00:40:37,361
No me interrumpas.

720
00:40:37,405 --> 00:40:39,494
Te estaba haciendo un favor.

721
00:40:39,537 --> 00:40:42,932
Darme las gracias quizás haga
que te explote la cabeza.

722
00:42:08,833 --> 00:42:14,855
www.subtitulamos.tv

