1
00:00:01,910 --> 00:00:03,309
Tengo que llegar a Cairo.

2
00:00:03,333 --> 00:00:05,276
- Sube.
- No me has dicho tu nombre.

3
00:00:05,300 --> 00:00:06,496
Sam Cuervo Negro.

4
00:00:06,520 --> 00:00:08,061
¿Dónde coño está Wednesday?

5
00:00:08,085 --> 00:00:10,147
Hiciste explotar un bar para conseguir

6
00:00:10,171 --> 00:00:11,795
que te internaran en un psiquiátrico.

7
00:00:11,819 --> 00:00:13,300
Y tu plan para liberar a Demeter...

8
00:00:13,324 --> 00:00:14,905
Fue mi esposa.

9
00:00:14,929 --> 00:00:16,392
No aguantarás ni una semana.

10
00:00:16,416 --> 00:00:17,467
Si aguanto una semana,

11
00:00:17,491 --> 00:00:19,621
tú me concedes una noche.

12
00:00:20,103 --> 00:00:21,404
Acepto la apuesta.

13
00:00:21,428 --> 00:00:22,728
¿Sweeney está vivo?

14
00:00:23,880 --> 00:00:26,946
No sé dónde está el
jinn ni por qué se fue.

15
00:00:26,970 --> 00:00:28,906
¿Y por qué no vienes conmigo y
me ayudas a buscar a Wednesday?

16
00:00:28,930 --> 00:00:30,410
- ¿Para qué?
- Matarle.

17
00:00:31,020 --> 00:00:32,256
¿Cómo va el caso?

18
00:00:32,280 --> 00:00:34,890
Ha habido tres allanamientos más
desde la desaparición de Alison,

19
00:00:35,416 --> 00:00:39,346
un pirado está robando la
ropa interior de las mujeres,

20
00:00:39,370 --> 00:00:40,420
¡Espera, espera, espera, espera!

21
00:00:41,110 --> 00:00:42,486
¿Qué coño te pasa?

22
00:00:42,510 --> 00:00:44,306
Bilquis me jodió.

23
00:00:47,250 --> 00:00:48,406
Hola, desconocido.

24
00:00:54,040 --> 00:00:57,276
La historia de América
es la del destino.

25
00:00:58,780 --> 00:01:01,506
Liberada de la tiranía de un rey cruel,

26
00:01:01,530 --> 00:01:03,896
nació una poderosa nueva república.

27
00:01:03,920 --> 00:01:06,286
Tuvo que aparecer la orientación divina

28
00:01:06,310 --> 00:01:09,076
ante estos ya Estados Unidos de América

29
00:01:09,100 --> 00:01:11,296
para aplicar justa y correctamente

30
00:01:11,320 --> 00:01:12,946
su recién adquirido poder.

31
00:01:14,410 --> 00:01:15,906
¿Y quién mejor como pastor de un país

32
00:01:15,930 --> 00:01:19,496
bautizado en sangre que
un dios de la guerra? Týr.

33
00:01:20,760 --> 00:01:22,760
Que sean dos dioses de la guerra,

34
00:01:23,349 --> 00:01:26,044
uno de los cuales, más
líder natural que el otro.

35
00:01:28,009 --> 00:01:31,074
Ambos dioses sabían perfectamente
que, donde hay guerra,

36
00:01:32,250 --> 00:01:33,446
hay dinero.

37
00:01:35,600 --> 00:01:37,976
Odín, el más ambicioso de ambos,

38
00:01:38,000 --> 00:01:40,560
buscaba poder e influencia.

39
00:01:54,100 --> 00:01:56,126
Confía en mí, querido amigo.

40
00:01:56,150 --> 00:01:58,760
Esta solo es la primera de
muchas guerras por venir.

41
00:01:58,970 --> 00:02:01,296
El mayor ejército que jamás
se ha presentado en batalla,

42
00:02:01,320 --> 00:02:04,386
se acaba de formar con
un puñado de granjeros,

43
00:02:04,410 --> 00:02:06,370
comerciantes y mujeres.

44
00:02:06,940 --> 00:02:08,904
El mundo debería tenerlo en cuenta.

45
00:02:10,640 --> 00:02:13,356
Una nación enamorada de
la guerra y el dinero.

46
00:02:13,380 --> 00:02:15,510
Está claro que estás en casa, hermano.

47
00:02:20,140 --> 00:02:24,106
Por mi parte, me alegra que
por fin se rindiera Cornwallis.

48
00:02:24,130 --> 00:02:26,846
Tengo unos asuntos
personales que atender.

49
00:02:26,870 --> 00:02:28,846
¿Una mujer?

50
00:02:28,870 --> 00:02:30,220
Una diosa.

51
00:02:30,880 --> 00:02:32,676
Antes de que me lo preguntes,
la respuesta es sí.

52
00:02:32,700 --> 00:02:34,137
Te ayudaré a cortejarla.

53
00:02:48,557 --> 00:02:52,739
Pero... tras siglos
de guerras y cortejos,

54
00:02:53,620 --> 00:02:57,411
y sabiendo que Odín se había acostado
con montones de diosas en su momento...

55
00:02:58,730 --> 00:02:59,820
   

56
00:03:02,007 --> 00:03:03,568
Nada

57
00:03:03,592 --> 00:03:05,577
podía haberle preparado
para ese momento...

58
00:03:06,260 --> 00:03:09,548
en el que la vio por primera vez.

59
00:03:10,480 --> 00:03:11,920
Querida Gladys.

60
00:03:12,906 --> 00:03:14,506
- Demeter.
- Estimado señor.

61
00:03:14,530 --> 00:03:16,010
La de las cosechas.

62
00:03:16,400 --> 00:03:18,100
Donadora de Vida.

63
00:03:18,790 --> 00:03:21,143
Diosa del Alimento.

64
00:03:26,100 --> 00:03:27,140
Pasad.

65
00:03:49,910 --> 00:03:51,236
¿Sr. Wednesday?

66
00:03:51,260 --> 00:03:52,401
Hank.

67
00:03:53,130 --> 00:03:54,196
   

68
00:03:55,920 --> 00:03:57,286
Se ha saltado la cena.

69
00:03:57,310 --> 00:03:59,220
¿Ha dejado de comer?

70
00:04:00,293 --> 00:04:03,435
Bien, hay... un pica-pica
tardío abajo, en la sala común.

71
00:04:03,880 --> 00:04:05,187
Ya voy.

72
00:04:05,620 --> 00:04:06,776
Oye, ¿me haces un favor?

73
00:04:06,800 --> 00:04:08,256
¿Me llevas todo esto a mi habitación?

74
00:04:08,280 --> 00:04:10,166
Bien. ¿Qué es todo esto?

75
00:04:10,190 --> 00:04:11,980
Mi obra maestra.

76
00:05:31,230 --> 00:05:39,230
www.subtitulamos.tv

77
00:05:48,226 --> 00:05:52,252
Cenar con la Diosa de las Cosechas es
como un banquete de divinidad en sí.

78
00:05:52,276 --> 00:05:53,472
- ¿Me permites?
- Sí.

79
00:05:53,496 --> 00:05:56,146
- Puedes sentarte, Ofnir.
- Elsa...

80
00:05:57,276 --> 00:06:00,002
He estado contemplando tus
acuarelas en la sala de arte.

81
00:06:00,026 --> 00:06:01,742
Una técnica exquisita.

82
00:06:01,766 --> 00:06:04,261
Me recuerda a una Georgia
O'Keeffe de joven,

83
00:06:04,599 --> 00:06:06,299
aunque tus cuadros

84
00:06:06,376 --> 00:06:07,872
se parecen más a las flores.

85
00:06:10,972 --> 00:06:12,492
¿Qué haces aquí?

86
00:06:12,726 --> 00:06:14,362
Ni siquiera estás enfermo.

87
00:06:14,386 --> 00:06:15,882
No es cosa nuestra

88
00:06:15,906 --> 00:06:18,142
el juzgar los problemas de otros.

89
00:06:18,166 --> 00:06:20,542
Algunas enfermedades tienen...

90
00:06:20,566 --> 00:06:23,842
una manifestación en la
superficie, pero otras...

91
00:06:23,866 --> 00:06:26,112
Se esconden como...

92
00:06:26,720 --> 00:06:29,446
una raíz negra que penetra en el alma.

93
00:06:30,316 --> 00:06:32,876
- ¿Té?
- Por favor. Sin azúcar.

94
00:06:33,576 --> 00:06:36,162
Estoy seguro de que este lugar
se preocupa por ciertas personas.

95
00:06:36,186 --> 00:06:38,472
Pero yo me preocupo
por lo que les sucede

96
00:06:38,496 --> 00:06:40,952
a las almas radiantes que se aíslan

97
00:06:40,976 --> 00:06:42,416
de los placeres de la vida.

98
00:06:42,806 --> 00:06:45,305
Creo que estás a punto de descubrirlo.

99
00:06:46,106 --> 00:06:47,222
Hank.

100
00:06:47,246 --> 00:06:48,352
Sr. Wednesday.

101
00:06:48,376 --> 00:06:49,577
Tengo que hablar con usted.

102
00:06:49,619 --> 00:06:50,619
   

103
00:06:53,766 --> 00:06:54,906
   

104
00:06:56,726 --> 00:06:58,402
¿Qué pasa?

105
00:06:58,426 --> 00:07:00,344
Sigan sin mí, señoritas.

106
00:07:03,439 --> 00:07:05,367
No tienes que preocuparte por mí.

107
00:07:05,866 --> 00:07:08,119
Lo tengo todo bajo control.

108
00:07:13,006 --> 00:07:14,902
Sr. Wednesday, debo pensar

109
00:07:14,926 --> 00:07:17,072
que esto ha contribuido
a su brote psicótico.

110
00:07:17,096 --> 00:07:19,548
Bueno, la niña mayorcita
sigue sabiendo jugar.

111
00:07:21,366 --> 00:07:24,678
Técnicamente, se supone que
debo inspeccionar sus cavidades.

112
00:07:25,936 --> 00:07:28,432
Hank, no tengo nada en mi
culete que no sea lo normal.

113
00:07:28,456 --> 00:07:30,642
No me van las pastillas, ¿vale?

114
00:07:31,766 --> 00:07:34,572
Un subidón para mí es tomarme
una o dos jarras de hidromiel.

115
00:07:34,596 --> 00:07:37,222
No, esto forma parte de la
tradición ya honrada con el tiempo

116
00:07:37,246 --> 00:07:39,142
de Le Jeu D'Amour.

117
00:07:39,166 --> 00:07:40,662
Buenas noches.

118
00:07:40,686 --> 00:07:43,232
¿Sr. Wednesday? Solo
quería hacerle saber que...

119
00:07:43,256 --> 00:07:45,272
- Hola, Liz.
- Hank, lo siento.

120
00:07:45,296 --> 00:07:47,062
- No me había dado cuenta de...
- No, no pasa nada.

121
00:07:48,306 --> 00:07:49,972
- Hola.
- Hola.

122
00:07:49,996 --> 00:07:53,152
Aviso que faltan cinco minutos
para la clase de cerámica.

123
00:07:53,176 --> 00:07:55,282
Elizabeth enseña cerámica.

124
00:07:55,306 --> 00:07:56,632
   

125
00:07:56,656 --> 00:07:58,202
Sí, señor.

126
00:07:58,226 --> 00:08:01,276
Estudié alfarería en Bennington.

127
00:08:01,666 --> 00:08:03,292
¿Sí? No lo sabía.

128
00:08:03,316 --> 00:08:05,292
   

129
00:08:05,316 --> 00:08:07,512
Bueno, eso, sí.

130
00:08:07,536 --> 00:08:09,990
Cinco, sí. Minutos.

131
00:08:10,066 --> 00:08:11,952
Bien.

132
00:08:11,976 --> 00:08:13,030
Como iba diciendo...

133
00:08:13,054 --> 00:08:14,797
las sustancias psicotrópicas
están estrictamente prohibidas...

134
00:08:14,821 --> 00:08:17,572
Por suerte para ti, parece ser que
Cupido anda volando en círculos

135
00:08:17,596 --> 00:08:20,556
porque a ambos os ha entrado la idiotez.

136
00:08:20,896 --> 00:08:22,092
¿De qué me está hablando?

137
00:08:22,116 --> 00:08:23,792
¿Dos profesionales de la salud mental,

138
00:08:23,816 --> 00:08:25,532
apasionados y de ideas similares

139
00:08:25,556 --> 00:08:27,532
se encuentran en este solitario lugar?

140
00:08:27,556 --> 00:08:29,322
¿Qué posibilidades había?

141
00:08:29,346 --> 00:08:30,702
Alto. ¿Me está diciendo...?

142
00:08:31,606 --> 00:08:33,005
¿Cree que le gusto?

143
00:08:33,029 --> 00:08:36,112
Bueno, cualquiera que te aguante
esos balbuceos sin sentido

144
00:08:36,136 --> 00:08:38,462
y te conteste una sonrisa amable,

145
00:08:38,486 --> 00:08:40,502
o está enamorada o es imbécil.

146
00:08:40,526 --> 00:08:44,049
Y te garantizo que esa mujer
madura hecha flor no es imbécil.

147
00:08:44,926 --> 00:08:46,682
No, joder... joder, no.

148
00:08:46,706 --> 00:08:48,472
Ya la ha oído. Fue a Bennington.

149
00:08:48,496 --> 00:08:49,732
No, definitivamente,
fuera de mi alcance.

150
00:08:49,756 --> 00:08:51,212
Yo me las apañé como pude
en la universidad pública.

151
00:08:51,236 --> 00:08:52,952
No. No. No.

152
00:08:52,976 --> 00:08:54,652
Hank.

153
00:08:56,236 --> 00:08:59,326
Permíteme ser tu Cyrano.

154
00:09:02,026 --> 00:09:04,612
El que guíe tu espíritu
fuera de la Ciudad Solitaria.

155
00:09:04,636 --> 00:09:06,962
Bien, Sr. Wednesday, si
es usted tal Don Juan,

156
00:09:06,986 --> 00:09:08,442
¿por qué la Sra. Wells
le abofeteó en la cara

157
00:09:08,466 --> 00:09:09,712
en cuanto lo vio?

158
00:09:09,736 --> 00:09:11,752
Una reacción visceral puede
ser causada por un exceso

159
00:09:11,776 --> 00:09:14,412
tanto de devoción desbocada
como de animadversión.

160
00:09:14,436 --> 00:09:15,762
Supongo.

161
00:09:15,786 --> 00:09:19,242
Hank, el arte del amor
está hecho para que

162
00:09:19,266 --> 00:09:22,837
lo transmitan los amantes
dignos a los dignos del amor.

163
00:09:25,006 --> 00:09:26,841
¿Eres digno, Hank?

164
00:09:28,218 --> 00:09:30,032
Creo.

165
00:09:30,056 --> 00:09:31,680
Yo también lo creo.

166
00:09:32,716 --> 00:09:34,224
No necesito drogas.

167
00:09:35,236 --> 00:09:36,782
Yo soy la droga.

168
00:09:46,636 --> 00:09:48,182
Bueno, es demasiado.

169
00:09:48,206 --> 00:09:49,832
Demasiado que asimilar.

170
00:09:49,856 --> 00:09:51,366
Ya, no me digas.

171
00:09:53,296 --> 00:09:54,792
Tú no has muerto ni una vez.

172
00:09:58,176 --> 00:10:00,291
Pero la buena noticia
es que ya no hay moscas.

173
00:10:01,396 --> 00:10:02,932
Ahora, cuando me miro al espejo,

174
00:10:02,956 --> 00:10:04,892
ya no veo a un pez disecado

175
00:10:04,916 --> 00:10:06,297
al otro lado, así que...

176
00:10:06,916 --> 00:10:08,383
Definitivamente, es una mejora.

177
00:10:09,446 --> 00:10:11,720
Pero tu agenda no ha variado.

178
00:10:14,186 --> 00:10:16,182
No te pido que me ayudes.

179
00:10:17,796 --> 00:10:19,406
Solo quiero saber dónde está.

180
00:10:19,756 --> 00:10:20,979
Para poder matarlo.

181
00:10:22,286 --> 00:10:24,132
Eso casi que cuela como
cohecho e incitación.

182
00:10:26,196 --> 00:10:27,777
Bueno, como si no se lo mereciera.

183
00:10:28,896 --> 00:10:31,742
No diga que sea un santo...

184
00:10:31,766 --> 00:10:33,616
Claro. Porque decirlo sería de locos.

185
00:10:35,336 --> 00:10:37,142
Pero te han dado una segunda oportunidad

186
00:10:37,166 --> 00:10:40,452
de volver del gran... lo que sea,

187
00:10:40,476 --> 00:10:43,372
¿y el número uno de tu lista de
cosas a hacer es matar a Wednesday?

188
00:10:43,396 --> 00:10:45,526
¿No podrías pensar en superarlo?

189
00:10:46,876 --> 00:10:49,072
¿Me estás diciendo que debería
pasar de todo y aceptar el hecho

190
00:10:49,096 --> 00:10:51,186
de que Wednesday es el responsable de...

191
00:10:51,672 --> 00:10:55,805
todas las mierdas que me han pasado
y que debería librarse de ello?

192
00:10:56,216 --> 00:10:59,211
¿Cómo cambiará nada de
eso que mates a Wednesday?

193
00:10:59,236 --> 00:11:01,032
Bueno, para empezar,

194
00:11:01,056 --> 00:11:03,432
evitará que haga más daño.

195
00:11:07,143 --> 00:11:08,753
No puedo decirte dónde está.

196
00:11:10,416 --> 00:11:12,222
Por Dios, Sombra,

197
00:11:12,246 --> 00:11:14,402
¿ha hecho nunca nada
para ganarse tu lealtad?

198
00:11:14,426 --> 00:11:15,825
Solo dime una cosa.

199
00:11:19,516 --> 00:11:20,855
   

200
00:11:23,866 --> 00:11:25,293
Es mi padre.

201
00:11:29,046 --> 00:11:31,542
Va... le.

202
00:11:33,786 --> 00:11:36,304
Vaya...

203
00:11:40,186 --> 00:11:41,812
No hay demasiadas cosas
que me sorprendan ya.

204
00:11:41,836 --> 00:11:44,145
Pero voy a admitir que
esta es una puta locura.

205
00:11:45,402 --> 00:11:46,582
Complica las cosas.

206
00:11:47,189 --> 00:11:48,217
Sí.

207
00:11:48,626 --> 00:11:49,822
No.

208
00:11:49,846 --> 00:11:52,904
Bueno, no para mí.

209
00:11:54,506 --> 00:11:56,686
Lo siento. Tiene que irse.

210
00:11:57,636 --> 00:12:00,776
Y tiene que ser más pronto que tarde.

211
00:12:01,466 --> 00:12:03,832
Así que, supongo...

212
00:12:05,296 --> 00:12:06,752
¿Que me deseas suerte?

213
00:12:09,996 --> 00:12:11,242
No puedo.

214
00:12:14,746 --> 00:12:16,502
Sí, bueno, intenta ser feliz aquí

215
00:12:16,526 --> 00:12:17,762
en este raruno pueblecillo
del lago, ¿vale?

216
00:12:19,706 --> 00:12:21,942
- Lo intento.
- Inténtalo mejor.

217
00:12:21,966 --> 00:12:24,658
Este lugar parece un escondite para
ex-convictos en protección de testigos.

218
00:12:25,106 --> 00:12:26,236
Venga ya.

219
00:12:42,296 --> 00:12:45,532
- ¡Mike! Has vuelto.
- Sí.

220
00:12:45,556 --> 00:12:47,052
Sí...

221
00:12:47,076 --> 00:12:50,322
Marguerite, esta es
Laura, mi última mujer.

222
00:12:50,346 --> 00:12:52,256
- Ex. Ex-mujer.
- Ex-mujer.

223
00:12:53,126 --> 00:12:54,582
- Hola.
- Hola.

224
00:12:54,606 --> 00:12:56,892
- Marguerite. Es mi...
- ¿Vecina?

225
00:12:56,916 --> 00:12:58,852
Lo siento, Mike nunca ha comentado nada

226
00:12:58,876 --> 00:12:59,892
de haber estado casado.

227
00:12:59,916 --> 00:13:01,202
   

228
00:13:01,226 --> 00:13:03,536
Fue hace mucho tiempo. Duró muy poco.

229
00:13:04,106 --> 00:13:05,756
¿Qué te trae a Lakeside?

230
00:13:06,016 --> 00:13:07,770
Unos asuntillos familiares por resolver.

231
00:13:08,096 --> 00:13:09,292
Ahora ya está resuelto.

232
00:13:09,316 --> 00:13:11,482
- Ni de cerca.
- Bien.

233
00:13:13,822 --> 00:13:15,132
Es un muy buen chico.

234
00:13:15,799 --> 00:13:17,149
Tiene un buen corazón.

235
00:13:17,506 --> 00:13:19,042
Se le traba la lengua cuando está...

236
00:13:19,066 --> 00:13:20,533
enamorado o algo así.

237
00:13:21,026 --> 00:13:22,482
Bien.

238
00:13:22,506 --> 00:13:24,856
- Gracias por pasarte.
- Adiós, Mike.

239
00:13:26,076 --> 00:13:29,362
¿Te acordarás de darle
ese mensaje a tu padre?

240
00:13:31,736 --> 00:13:32,930
Adiós.

241
00:13:34,956 --> 00:13:36,799
Parece maja.

242
00:13:51,186 --> 00:13:52,523
Ayahuasca,

243
00:13:53,536 --> 00:13:54,901
psilocibina,

244
00:13:55,899 --> 00:13:57,079
peyote.

245
00:13:57,449 --> 00:13:59,799
Hasta estramonio, sí.

246
00:14:00,445 --> 00:14:03,551
Puedo entenderlo, pero,
¿drogas con receta?

247
00:14:03,576 --> 00:14:05,276
Demasiado mundano.

248
00:14:06,336 --> 00:14:09,532
El contrabando es una falta grave aquí.

249
00:14:09,556 --> 00:14:11,092
Sí.

250
00:14:11,116 --> 00:14:13,920
Y todo lo que hizo falta para
que Hank dejara el tema, fue...

251
00:14:14,296 --> 00:14:17,423
conferir un consejito a los tortolitos,

252
00:14:17,646 --> 00:14:19,717
y una muestra de orina al día.

253
00:14:20,696 --> 00:14:23,242
Es un hombre lleno de buena voluntad.

254
00:14:23,266 --> 00:14:24,786
Así es él.

255
00:14:25,176 --> 00:14:26,812
Según mi calendario,

256
00:14:26,836 --> 00:14:29,894
mañana habré sobrevivido
a una semana aquí dentro.

257
00:14:31,616 --> 00:14:34,602
Y me deberás una noche.

258
00:14:36,056 --> 00:14:38,862
Así pues, ¿a las siete?

259
00:14:38,886 --> 00:14:40,613
¿Corbata negra y camisa de fuerza?

260
00:14:42,586 --> 00:14:44,196
   

261
00:14:45,896 --> 00:14:46,896
   

262
00:14:47,896 --> 00:14:49,286
¡Hank!

263
00:14:50,556 --> 00:14:52,076
   

264
00:14:52,766 --> 00:14:55,036
¡¿Podrías parar?!

265
00:14:55,596 --> 00:14:57,882
¿Y ahora qué?

266
00:14:57,906 --> 00:15:00,102
Estaba cultivando tranquilamente

267
00:15:00,126 --> 00:15:02,452
cuando ha venido este salvaje, y, ¡mira!

268
00:15:02,476 --> 00:15:03,672
Bien.

269
00:15:03,696 --> 00:15:05,102
No es seguro tener

270
00:15:05,126 --> 00:15:07,242
a un loco como él suelto.

271
00:15:07,266 --> 00:15:09,202
Todo por culpa de mi torpeza, Hank.

272
00:15:09,226 --> 00:15:10,552
He venido a buscar un ramo

273
00:15:10,576 --> 00:15:12,162
para tu encantadora Elizabeth

274
00:15:12,186 --> 00:15:14,422
y he topado con un tiesto, que
a su vez se ha dado contra...

275
00:15:14,446 --> 00:15:15,642
A ver, no necesito el minuto a minuto.

276
00:15:15,666 --> 00:15:17,317
Vamos a limpiar esto y ya está.

277
00:15:20,316 --> 00:15:21,472
Dicho y hecho.

278
00:15:21,496 --> 00:15:22,952
Disculpad.

279
00:15:22,976 --> 00:15:25,275
¿Alguno tiene pala y escoba?

280
00:16:17,156 --> 00:16:18,895
Bienvenido, Chico Tecnológico.

281
00:16:22,859 --> 00:16:24,079
He...

282
00:16:24,816 --> 00:16:27,646
He estado teniendo unas sensaciones...

283
00:16:28,036 --> 00:16:30,192
Cosas que no puedo
procesar adecuadamente.

284
00:16:30,216 --> 00:16:33,152
¿Puedes describir esas sensaciones?

285
00:16:33,176 --> 00:16:35,632
Es como... unos golpes en mi pecho

286
00:16:35,656 --> 00:16:37,331
o una ráfaga de calor en mi cara.

287
00:16:37,355 --> 00:16:38,762
¡No lo sé!

288
00:16:38,786 --> 00:16:40,332
¡No lo sé, joder!

289
00:16:40,356 --> 00:16:42,592
¿Cómo describirías las emociones

290
00:16:42,616 --> 00:16:44,072
que acompañan a esas sensaciones?

291
00:16:44,096 --> 00:16:45,406
¿Emociones? ¡No!

292
00:16:46,202 --> 00:16:48,958
¡No, las sensaciones
acontecen cuando me atacan!

293
00:16:51,459 --> 00:16:53,069
Mira, tengo...

294
00:16:53,979 --> 00:16:57,525
Las he tenido anteriormente,
pero ahora, son...

295
00:16:59,116 --> 00:17:00,482
Me sobrepasan.

296
00:17:00,506 --> 00:17:01,962
Tener emociones...

297
00:17:01,986 --> 00:17:04,312
¡Deja de decir "emociones"!

298
00:17:04,336 --> 00:17:07,272
¿Por qué sigues diciendo "emociones"?

299
00:17:07,296 --> 00:17:09,622
Las emociones son
sentimientos intuitivos

300
00:17:09,646 --> 00:17:11,542
diferenciados del razonamiento
y el conocimiento.

301
00:17:11,566 --> 00:17:15,226
Ya sé qué coño son.

302
00:17:15,526 --> 00:17:17,722
Pero no las tengo.

303
00:17:17,746 --> 00:17:20,152
¿Cómo estas emociones
te ayudan a conocer...?

304
00:17:20,176 --> 00:17:22,046
¡Joder! ¡Joder!

305
00:17:31,926 --> 00:17:33,496
¿Qué coño...

306
00:17:35,499 --> 00:17:37,849
me pasa?

307
00:17:39,896 --> 00:17:43,246
Solo necesito saber qué está pasando.

308
00:17:44,336 --> 00:17:47,272
Para un análisis completo y
restablecimiento de datos,

309
00:17:47,296 --> 00:17:48,572
inserte el Artefacto 1.

310
00:17:48,596 --> 00:17:50,264
¿El Artefacto 1?

311
00:17:52,256 --> 00:17:56,601
¿Qué coño es el Artefacto 1?

312
00:18:18,976 --> 00:18:21,132
Gente de verdad conectando de verdad.

313
00:18:21,156 --> 00:18:23,092
Es lo que buscamos todos.

314
00:18:23,116 --> 00:18:24,872
¿Verdad, Salim?

315
00:18:24,896 --> 00:18:27,222
No estés triste porque
hayas perdido a tu jinn.

316
00:18:27,246 --> 00:18:28,662
Coge el teléfono.

317
00:18:28,686 --> 00:18:32,246
Marca 1-800... 595-PAJA.

318
00:18:32,816 --> 00:18:34,686
¿Has escuchado lo que digo, Salim?

319
00:18:43,046 --> 00:18:44,436
Necesitamos otro plan.

320
00:18:45,176 --> 00:18:47,242
Sombra no ha ayudado una puta mierda.

321
00:18:48,786 --> 00:18:51,202
El televisor...

322
00:18:51,226 --> 00:18:52,782
me hablaba a mí.

323
00:18:53,746 --> 00:18:55,682
- ¿El televisor?
- Sí. Ha dicho mi nombre.

324
00:18:55,706 --> 00:18:57,382
Me hablaban del jinn.

325
00:18:57,406 --> 00:19:00,252
Salim, tienes que
superar lo de este tío.

326
00:19:00,276 --> 00:19:02,366
Ya es hora. En serio.

327
00:19:03,066 --> 00:19:04,602
Debemos pensar qué coño

328
00:19:04,626 --> 00:19:06,522
vamos a hacer ahora, porque
Sombra era nuestra única pista.

329
00:19:06,546 --> 00:19:09,596
Podríamos ir a Ohio.

330
00:19:09,936 --> 00:19:11,138
He...

331
00:19:11,613 --> 00:19:14,246
imprimido esto en el centro de negocios.

332
00:19:15,092 --> 00:19:17,132
He estado buscando el
paradero del Padre de Todos.

333
00:19:17,596 --> 00:19:19,492
Le han invitado a acudir a una vigilia

334
00:19:19,516 --> 00:19:21,166
en un salón de reuniones a
las afueras de Cleveland.

335
00:19:21,785 --> 00:19:23,411
¿Por qué no me sorprende
que el estado de la castaña

336
00:19:23,436 --> 00:19:25,062
tuviera a un puto nórdico escondido?

337
00:19:25,087 --> 00:19:27,984
Incluso si encontramos a Wednesday,
sigues sin tener la lanza.

338
00:19:29,356 --> 00:19:32,876
Sí, pero podemos buscarle
mientras pensamos en un plan.

339
00:19:33,396 --> 00:19:34,942
Sí. Sí... eso me dará tiempo

340
00:19:34,966 --> 00:19:36,332
para presionarle y sacarle información

341
00:19:36,356 --> 00:19:38,032
sobre el paradero del jinn.

342
00:19:38,056 --> 00:19:41,602
O quizás, más allá del horizonte,

343
00:19:41,626 --> 00:19:43,912
haya una nueva y excitante
aventura esperándote.

344
00:19:43,936 --> 00:19:45,302
Tienes que mantener la mente abierta.

345
00:19:45,326 --> 00:19:48,921
¿Vale? Intenta buscar
un modo de superarlo.

346
00:20:02,606 --> 00:20:05,452
Susan y yo no estamos
dispuestos a aceptar

347
00:20:05,476 --> 00:20:07,176
que nuestra pequeña
está sola ahí afuera,

348
00:20:07,516 --> 00:20:09,022
en algún lugar bajo la nieve.

349
00:20:09,046 --> 00:20:10,502
Así no terminará esto para Alison.

350
00:20:11,979 --> 00:20:15,332
Tenemos fe en que Dios tiene otro plan.

351
00:20:15,356 --> 00:20:16,332
Gracias.

352
00:20:19,653 --> 00:20:23,496
Entiendo que este es un
momento difícil para todos.

353
00:20:24,180 --> 00:20:26,512
Solo espero que podamos mantener
la paciencia y la fuerza...

354
00:20:26,536 --> 00:20:28,652
Se ha perdido una niña pequeña, Chad.

355
00:20:28,936 --> 00:20:30,106
Desde diciembre.

356
00:20:30,496 --> 00:20:32,042
Bueno, nadie lo tiene
más presente que yo.

357
00:20:32,066 --> 00:20:34,092
Dicen que, tras 48 horas,

358
00:20:34,116 --> 00:20:36,172
si no se les ha encontrado,
normalmente están muertos.

359
00:20:37,373 --> 00:20:38,415
¡Bill!

360
00:20:38,440 --> 00:20:39,962
- Es la verdad.
- ¿Por qué dices eso?

361
00:20:39,986 --> 00:20:41,222
Tranquilos todos, por favor.

362
00:20:41,246 --> 00:20:42,622
Calma. Por favor.

363
00:20:42,646 --> 00:20:44,182
¿Qué pistas hay del caso hasta ahora?

364
00:20:44,206 --> 00:20:45,895
Y, si las hay, ¿podrías contárnoslas?

365
00:20:47,776 --> 00:20:50,362
No tenemos pistas más allá de
los hechos de que disponemos.

366
00:20:50,386 --> 00:20:52,476
Está desaparecida y
la búsqueda prosigue.

367
00:20:52,916 --> 00:20:56,192
Pasé en coche por tu casa
a las 10:43 de anoche

368
00:20:56,216 --> 00:20:58,658
y tu todoterreno estaba en la entrada.

369
00:20:59,656 --> 00:21:01,902
¡Estabas en casa durmiendo

370
00:21:01,926 --> 00:21:04,202
mientras la hija de los
McGoverns está por ahí fuera

371
00:21:04,226 --> 00:21:07,032
con un maníaco sexual suelto!

372
00:21:07,458 --> 00:21:09,862
Primero fue Alison. ¿Quién será después?

373
00:21:09,886 --> 00:21:12,235
A ver, no saquemos conclusiones.

374
00:21:12,259 --> 00:21:13,912
Lo que no sabemos...

375
00:21:13,936 --> 00:21:16,242
Por favor, calmaos todos. Tranquilos.

376
00:21:18,726 --> 00:21:20,513
¡Un poco de orden!

377
00:21:22,116 --> 00:21:24,182
Bien, vamos a hacer lo siguiente...

378
00:21:24,206 --> 00:21:25,726
Ann-Marie, por favor...

379
00:21:26,144 --> 00:21:30,322
Cualquiera que haya oído o
visto algo que sea una pista

380
00:21:30,346 --> 00:21:33,606
de verdad y verificable,
se pondrá en fila ahí.

381
00:21:34,086 --> 00:21:37,216
Los que no, quedaros donde estáis.

382
00:21:38,322 --> 00:21:41,298
¡Amigos, esta ciudad se edificó
sobre un conjunto de ideales

383
00:21:41,323 --> 00:21:44,720
que nos mantienen a todos
caminando por el mismo sendero!

384
00:21:45,638 --> 00:21:47,874
¡No somos anarquistas!

385
00:21:47,899 --> 00:21:50,509
Somos Lakesideños.

386
00:21:50,706 --> 00:21:52,342
- Y debemos...
- ¿Estás bien?

387
00:21:53,062 --> 00:21:55,252
... mantener la fe los
unos en los otros. Y...

388
00:21:55,276 --> 00:21:57,952
¿Sabías que esta ciudad tiene
un 97% menos de crímenes

389
00:21:57,976 --> 00:21:59,782
que cualquier otro municipio del estado?

390
00:21:59,806 --> 00:22:02,302
¿Y que no han tenido ni un solo
crimen importante desde el 81?

391
00:22:06,896 --> 00:22:08,556
Tienen derecho a estar enfadados.

392
00:22:09,426 --> 00:22:11,012
Mi trabajo es mantenerlos a salvo.

393
00:22:15,956 --> 00:22:19,346
El tío está totalmente desaparecido.

394
00:22:20,046 --> 00:22:21,892
Hemos creado un algoritmo no-paramétrico

395
00:22:21,916 --> 00:22:23,786
para desenmascarar un túnel VPN, y...

396
00:22:24,746 --> 00:22:26,526
el Chico Tecnológico está
fuera de la puta red.

397
00:22:27,136 --> 00:22:29,112
SHARD trata de crear
una iglesia de la mente

398
00:22:29,136 --> 00:22:31,202
para 8 mil millones de adoradores.

399
00:22:31,226 --> 00:22:32,422
Exacto.

400
00:22:32,446 --> 00:22:34,311
No es como abrir una página web.

401
00:22:35,316 --> 00:22:38,172
Una autopista de la información
a 8 mil millones de mentes.

402
00:22:38,196 --> 00:22:39,862
Permitiéndonos ver pensamientos.

403
00:22:46,986 --> 00:22:49,596
¿Podrías avisar antes de hacer eso?

404
00:22:50,246 --> 00:22:53,664
Os pedí que encontrarais
al Chico Tecnológico.

405
00:22:54,946 --> 00:22:56,650
¿Dónde pollas está?

406
00:22:57,256 --> 00:22:59,126
Quizás no quiere que le encontremos.

407
00:22:59,906 --> 00:23:01,822
Tuvo su momento. Pasemos página.

408
00:23:03,086 --> 00:23:04,825
Os creé por un propósito.

409
00:23:07,786 --> 00:23:10,039
Un propósito que quizás hayáis superado.

410
00:23:17,096 --> 00:23:18,506
Eh, ¿qué pasa?

411
00:23:19,059 --> 00:23:20,059
¿Qué hay de nuevo?

412
00:23:24,156 --> 00:23:27,222
- Tenemos a Thomas al piano.
- Sí.

413
00:23:27,246 --> 00:23:30,002
- Elsa a las luces.
- Bien.

414
00:23:30,026 --> 00:23:32,352
Y a ti, Hank, al trueno.

415
00:23:34,426 --> 00:23:35,662
Tenemos que hacerlo bien

416
00:23:35,686 --> 00:23:37,362
para poder conseguir el efecto deseado.

417
00:23:37,386 --> 00:23:38,882
Bien.

418
00:23:38,906 --> 00:23:40,182
Pero puede que sea demasiado trabajo.

419
00:23:40,206 --> 00:23:43,142
El cortejo es trabajo, Hank.

420
00:23:43,166 --> 00:23:46,102
Es la expresión de
emociones tan profundas que

421
00:23:46,126 --> 00:23:50,762
dan la vuelta a la gravedad, haciendo
que su corazón sea atraído por el tuyo.

422
00:23:50,786 --> 00:23:52,762
No me malinterprete.

423
00:23:52,786 --> 00:23:54,462
Parte de esto está muy bien.

424
00:23:54,486 --> 00:23:56,162
Sobre todo el teatro de marionetas.

425
00:23:56,186 --> 00:23:58,332
No es un teatro de marionetas.
Es un juego de sombras.

426
00:23:58,356 --> 00:24:00,342
Una de las más antiguas
formas del arte narrativo.

427
00:24:00,366 --> 00:24:01,512
Disculpe.

428
00:24:01,536 --> 00:24:02,846
Juego de sombras.

429
00:24:03,846 --> 00:24:05,992
¿Por qué tengo el presentimiento
que parte de esto es autobiográfico?

430
00:24:06,016 --> 00:24:07,602
¿Es muy obvio?

431
00:24:07,626 --> 00:24:11,002
Entiendo que el valiente
guerrero, Týr, es usted,

432
00:24:11,026 --> 00:24:13,246
y que la Sra. Wells es la diosa Demeter.

433
00:24:13,596 --> 00:24:15,076
Pero, ¿quién es Odín?

434
00:24:15,816 --> 00:24:17,648
Es como un inmenso capullo.

435
00:24:18,596 --> 00:24:20,036
Todo el mundo se cree un crítico.

436
00:24:33,616 --> 00:24:34,982
¡Joder!

437
00:24:36,436 --> 00:24:37,877
¡Mierda!

438
00:24:40,406 --> 00:24:44,032
¡Anda!

439
00:24:44,296 --> 00:24:46,036
Eso, ríete, Risitas.

440
00:24:46,366 --> 00:24:48,082
¿La jodida señorita
cree que es divertido

441
00:24:48,106 --> 00:24:49,342
asustar así a la gente?

442
00:24:49,366 --> 00:24:51,862
Tienes el volumen a nivel
de hacer sangrar los oídos

443
00:24:51,886 --> 00:24:53,482
y la puerta abierta de par en par,

444
00:24:53,506 --> 00:24:54,952
y la calefacción a tope.

445
00:24:56,196 --> 00:24:57,742
¿De dónde has sacado todo esto?

446
00:24:57,766 --> 00:24:59,982
Te sorprendería, jovencita.

447
00:25:00,426 --> 00:25:02,166
La cinta, la encontré en la biblioteca.

448
00:25:02,556 --> 00:25:04,272
Sí, mezclada con la colección completa

449
00:25:04,296 --> 00:25:06,272
de discos de Alvin y las Ardillas.

450
00:25:06,296 --> 00:25:08,712
- ¿Y la radio molona?
- Es de Hinzelmann.

451
00:25:08,736 --> 00:25:10,452
Sí, me pensaba que estaba
pillando un chollo de la leche

452
00:25:10,476 --> 00:25:12,452
hasta que he descubierto
que era un pozo sin fondo

453
00:25:12,476 --> 00:25:14,672
por las 400 pilas que
necesita la cosa esta.

454
00:25:14,696 --> 00:25:16,632
Hablando de eso, ¿por casualidad no

455
00:25:16,656 --> 00:25:19,418
le habrás pedido permiso
para pintar las paredes?

456
00:25:20,176 --> 00:25:21,746
Ya sabes que el edificio es suyo.

457
00:25:22,526 --> 00:25:24,812
Junto a seis edificios más,

458
00:25:24,836 --> 00:25:26,576
incluyendo la oficina del periódico.

459
00:25:29,016 --> 00:25:31,992
Parece que tiene tentáculos en
un montón de cosas de por aquí.

460
00:25:32,016 --> 00:25:33,912
Sí, y en el mundo de Hinzelmann

461
00:25:33,936 --> 00:25:36,042
hay tres colores permitidos.

462
00:25:36,066 --> 00:25:39,563
Estoy bastante segura de que el
Rosa Milenial no está entre ellos.

463
00:25:40,856 --> 00:25:42,416
Es Niebla Salmón.

464
00:25:43,206 --> 00:25:46,092
Parece que inviertes mucho sudor

465
00:25:46,116 --> 00:25:48,232
para ser alguien que no se
va a quedar demasiado tiempo.

466
00:25:48,256 --> 00:25:50,712
Bueno, mis planes
siguen sin concretarse.

467
00:25:50,736 --> 00:25:53,786
Y seguro que me quedo más
de lo que me esperaba.

468
00:25:54,256 --> 00:25:57,606
Así que pensé: ¿Por qué
no acicalar un poco esto?

469
00:25:58,396 --> 00:26:01,526
De hecho, ¿por qué no
me concedes el honor

470
00:26:02,006 --> 00:26:04,316
de ser mi primera invitada
para cenar esta noche?

471
00:26:05,226 --> 00:26:08,133
Por suerte, ya tengo planes.

472
00:26:08,926 --> 00:26:12,721
Pero quizás podrías venir tú a mi casa.

473
00:26:13,735 --> 00:26:16,501
No puedo ofrecerte el colocón que los
vapores de esta pintura nos darían.

474
00:26:16,526 --> 00:26:19,979
Pero mi asado es legendario y
así podrás conocer a mi hermana.

475
00:26:20,636 --> 00:26:22,898
Sí, estaría bien. Gracias.

476
00:26:23,936 --> 00:26:26,482
DJ Mike será el pinchadiscos residente.

477
00:26:26,506 --> 00:26:28,426
Sí, no. Deja el cacharro
musical este aquí.

478
00:26:31,296 --> 00:26:32,574
Hasta luego.

479
00:26:55,756 --> 00:27:00,060
La guerra podría estallar en cualquier
momento con los Viejos Dioses.

480
00:27:02,156 --> 00:27:06,358
SHARD está en un momento
crítico de su desarrollo.

481
00:27:07,286 --> 00:27:10,404
Y tú vas y decides

482
00:27:10,986 --> 00:27:12,532
desaparecer

483
00:27:12,556 --> 00:27:14,450
para encontrarte a ti mismo.

484
00:27:16,069 --> 00:27:17,639
Que te jodan.

485
00:27:19,386 --> 00:27:20,736
¿A ti qué te importa?

486
00:27:21,616 --> 00:27:23,812
¿Cuántas veces has
amenazado con sustituirme?

487
00:27:23,916 --> 00:27:25,582
Primero con Nueva Media

488
00:27:25,606 --> 00:27:29,006
y ahora con esta peña de
incomprensibles cabezas huecas.

489
00:27:29,876 --> 00:27:32,762
Joder, hasta me sorprende...

490
00:27:38,226 --> 00:27:41,268
Me sorprende que te hayas
dado cuenta de que no estaba.

491
00:27:42,456 --> 00:27:43,854
¿Qué te está pasando?

492
00:27:51,936 --> 00:27:52,936
   

493
00:27:55,686 --> 00:27:57,776
Seguramente un malware que he pillado.

494
00:27:58,686 --> 00:28:01,476
Nada que un poco de
software antivirus...

495
00:28:02,166 --> 00:28:04,452
y una sopa de pollo para los
receptores internos no puedan arreglar.

496
00:28:04,476 --> 00:28:06,376
No, no.

497
00:28:06,996 --> 00:28:08,629
¿Qué te está pasando?

498
00:28:12,396 --> 00:28:13,436
¡Nada!

499
00:28:14,189 --> 00:28:15,319
¡Estoy bien!

500
00:28:15,652 --> 00:28:17,212
¡Estoy muy bien!

501
00:28:17,926 --> 00:28:19,139
Estoy genial.

502
00:28:27,676 --> 00:28:29,822
He intentado hacer un
diagnóstico y pasa algo.

503
00:28:29,846 --> 00:28:30,846
No lo sé.

504
00:28:32,196 --> 00:28:33,612
¿Qué resultado salió?

505
00:28:38,556 --> 00:28:43,205
El sistema me pidió algo
llamado Artefacto 1.

506
00:28:50,346 --> 00:28:54,091
¿Tienes alguna idea de lo que es?

507
00:29:01,486 --> 00:29:02,808
Escúchame.

508
00:29:05,366 --> 00:29:09,106
De todos mis hijos,
tú, Chico Tecnológico,

509
00:29:10,366 --> 00:29:12,526
eres por el que más me preocupo.

510
00:29:14,456 --> 00:29:16,613
Sé que he sido duro contigo,

511
00:29:17,196 --> 00:29:20,951
pero SHARD es esencial
para nuestra supervivencia

512
00:29:21,803 --> 00:29:23,413
y nuestro futuro.

513
00:29:23,876 --> 00:29:26,576
Y tú eres esencial para SHARD.

514
00:29:26,906 --> 00:29:28,622
Sin ti, solo son datos

515
00:29:28,646 --> 00:29:30,794
carentes de un principio organizador.

516
00:29:32,086 --> 00:29:33,842
Sinapsis a la carrera

517
00:29:33,866 --> 00:29:36,582
sin una inteligencia para
organizar tal esfuerzo

518
00:29:36,606 --> 00:29:38,526
en algo con sentido.

519
00:29:43,876 --> 00:29:46,096
Siempre he visto algo especial en ti.

520
00:29:47,966 --> 00:29:51,064
En momentos de necesidad, no estás solo.

521
00:29:51,725 --> 00:29:52,985
Yo estoy aquí.

522
00:29:53,366 --> 00:29:55,456
Y no importa cuál es el problema,

523
00:29:55,886 --> 00:29:58,447
que juntos podemos solucionarlo.

524
00:30:33,186 --> 00:30:34,716
Una pequeña complicación.

525
00:30:36,016 --> 00:30:40,405
Sí... Al Chico Tecnológico se
le ha ido la olla del todo.

526
00:30:41,156 --> 00:30:44,034
Podría ser un error,
podría ser algo peor.

527
00:30:48,816 --> 00:30:50,792
No, no. Está... está aquí.

528
00:30:50,816 --> 00:30:52,084
Entendido.

529
00:30:53,256 --> 00:30:54,792
Está asegurado.

530
00:30:54,816 --> 00:30:57,346
Lo tengo en un silo a tres
kilómetros de profundidad.

531
00:30:58,166 --> 00:31:00,175
El chico ni siquiera sabe que existe.

532
00:31:03,176 --> 00:31:04,452
¿Cómo coño voy a saberlo?

533
00:31:04,476 --> 00:31:07,307
Ha... aparecido de la nada.

534
00:31:15,096 --> 00:31:16,122
Iros

535
00:31:16,819 --> 00:31:18,039
a tomar

536
00:31:19,046 --> 00:31:20,046
por saco.

537
00:31:28,546 --> 00:31:30,572
Y no querría fastidiarle el día,

538
00:31:30,596 --> 00:31:32,374
pero Laura Moon ha reaparecido.

539
00:31:33,766 --> 00:31:37,713
Me han dicho que intentan
iniciar la mierda esta.

540
00:31:43,436 --> 00:31:45,137
¿Cómo quiere encargarse de ella?

541
00:31:47,346 --> 00:31:48,672
Estaba pensando en lo mismo.

542
00:31:52,006 --> 00:31:53,502
Bien hallada, justa diosa.

543
00:31:53,526 --> 00:31:55,316
Acabemos ya con esto, ¿vale?

544
00:31:56,186 --> 00:31:58,356
Le hemos guardado un lugar especial.

545
00:31:58,796 --> 00:32:00,152
Por dios...

546
00:32:06,106 --> 00:32:09,328
Damas y caballeros,
compañeros pacientes...

547
00:32:09,766 --> 00:32:13,206
Hoy les presentamos un
juego de sombras en un acto.

548
00:32:14,116 --> 00:32:17,169
Es una tragedia de amor y pérdida.

549
00:32:17,816 --> 00:32:20,964
De cobardía y, quizás, redención.

550
00:32:22,646 --> 00:32:23,845
Disfruten.

551
00:32:46,326 --> 00:32:49,016
Nuestro cuento empieza
al final de una guerra.

552
00:32:49,456 --> 00:32:51,472
La victoria de un
pequeño grupo de rebeldes

553
00:32:51,496 --> 00:32:54,373
sobre la tiranía de un rey cruel.

554
00:32:56,636 --> 00:33:01,012
El conflicto atrajo a
mercenarios de todos lados.

555
00:33:01,036 --> 00:33:03,922
Entre ellos, Odín y Týr.

556
00:33:03,946 --> 00:33:07,469
La paz los dejó sin propósito.

557
00:33:13,606 --> 00:33:15,452
Venga, mostradlas.
Veamos qué tenéis todos.

558
00:33:15,477 --> 00:33:16,957
Venga, mostradlas.

559
00:33:17,629 --> 00:33:21,400
Odín se dedicó a emborracharse y
alardear de las batallas ganadas.

560
00:33:21,796 --> 00:33:24,642
Mientras Týr centraba
su mente en una diosa

561
00:33:24,666 --> 00:33:27,572
ante la cual había caído
profundamente enamorado.

562
00:33:29,796 --> 00:33:32,406
Los dos guerreros hicieron
una visita a la diosa.

563
00:33:34,742 --> 00:33:36,132
Demeter.

564
00:33:36,506 --> 00:33:38,652
Una de las más sagradas
de todas las deidades.

565
00:33:38,676 --> 00:33:41,546
La de las Cosechas, Dadora de Vida,

566
00:33:42,246 --> 00:33:44,466
Diosa de la Tierra y del Alimento.

567
00:33:45,133 --> 00:33:48,069
Era lo más asombroso
que uno podría imaginar.

568
00:33:48,427 --> 00:33:51,062
Týr, el más digno de los pretendientes,

569
00:33:51,086 --> 00:33:53,282
buscó su corazón con la convicción

570
00:33:53,306 --> 00:33:56,256
nacida del amor y la gentileza.

571
00:33:57,069 --> 00:33:59,813
Pero Odín se enamoró de
ella a primera vista.

572
00:34:00,729 --> 00:34:02,774
No era fácil de cortejar.

573
00:34:03,836 --> 00:34:06,682
Pero el encanto y la pasión de Odín

574
00:34:06,706 --> 00:34:10,532
hizo que su pulso se acelerara de
una forma que no pudo provocar Týr.

575
00:34:16,416 --> 00:34:19,416
Tras un breve, pero apasionado cortejo,

576
00:34:19,896 --> 00:34:23,003
Demeter escogió a Odín por encima de Týr

577
00:34:23,636 --> 00:34:24,880
y se casaron.

578
00:34:26,206 --> 00:34:27,506
Por su parte,

579
00:34:28,069 --> 00:34:32,220
Týr dejó el dolor del amor perdido
escondido muy en el fondo de sí mismo

580
00:34:32,686 --> 00:34:34,956
para no minar la alegría de Demeter.

581
00:34:55,626 --> 00:34:58,580
Y ahora viene la parte más
oscura de nuestro cuento.

582
00:34:59,626 --> 00:35:02,751
Sufrimiento y tristeza.

583
00:35:15,256 --> 00:35:19,017
Cuando la resistencia y la
fortaleza eran más necesarias,

584
00:35:20,346 --> 00:35:23,176
Odín se encontró con que era un cobarde

585
00:35:23,786 --> 00:35:25,046
de débil corazón,

586
00:35:25,833 --> 00:35:27,551
y se entregó al miedo.

587
00:35:42,276 --> 00:35:46,211
Así que fue Týr quien consoló a
Demeter en momentos de necesidad

588
00:35:46,676 --> 00:35:50,726
mientras Odín se fue
para ganar otras guerras

589
00:35:51,946 --> 00:35:56,930
con su corazón por siempre sellado
en vergüenza por su cobardía.

590
00:36:03,436 --> 00:36:05,230
Y así termina nuestro cuento.

591
00:36:30,546 --> 00:36:33,262
En la obra, usted es Odín.

592
00:36:40,296 --> 00:36:42,572
Gracias, gracias por venir.

593
00:36:42,596 --> 00:36:45,256
Bueno, cuando dijiste
que era una emergencia,

594
00:36:45,906 --> 00:36:47,972
debí suponer que Wednesday
estaba involucrado.

595
00:36:47,996 --> 00:36:49,632
Bueno, tras todos estos años,

596
00:36:49,656 --> 00:36:52,192
parte de mí sigue reaccionando a él,

597
00:36:52,216 --> 00:36:53,592
a pesar de todo.

598
00:36:53,616 --> 00:36:55,332
A mí me pidió dinero.

599
00:36:55,356 --> 00:36:56,682
En contra de mi buen juicio,

600
00:36:56,706 --> 00:36:58,632
saqué el talonario de
cheques sin pensarlo.

601
00:36:58,656 --> 00:37:00,576
Bueno, ambos le queríamos

602
00:37:01,006 --> 00:37:03,836
aunque detestemos admitirlo.

603
00:37:04,446 --> 00:37:07,992
250 años y sigues celoso

604
00:37:08,016 --> 00:37:09,912
de que me escogiera a mí.

605
00:37:09,936 --> 00:37:11,342
Admite que solo vas tras su dinero.

606
00:37:11,366 --> 00:37:13,872
Y ella todavía me ama.
Eso es lo que te destroza.

607
00:37:13,896 --> 00:37:15,742
No, no, creo que lo has
entendido al revés, Ofnir.

608
00:37:15,766 --> 00:37:18,052
Tú me amas a mí

609
00:37:18,076 --> 00:37:19,702
pero no puedes admitirlo

610
00:37:19,726 --> 00:37:21,532
porque, contigo, todo

611
00:37:21,556 --> 00:37:24,809
es un juego o puro teatro.

612
00:37:26,736 --> 00:37:31,149
Mientras que él no tiene ni
un hueso falso en su cuerpo.

613
00:37:38,526 --> 00:37:40,812
Una vez, fuiste un guerrero.

614
00:37:40,836 --> 00:37:43,812
Ahora eres un consejero de salud bucal.

615
00:37:43,836 --> 00:37:47,016
Yo jamás me he avergonzado
de mis decisiones.

616
00:37:47,406 --> 00:37:48,642
¿Puedes tú decir lo mismo?

617
00:37:48,666 --> 00:37:50,382
Está claro que ella
te pidió que vinieras.

618
00:37:50,406 --> 00:37:51,586
- ¿Por qué?
- Bueno...

619
00:37:52,326 --> 00:37:54,432
No es que me confíe sus sentimientos,

620
00:37:54,456 --> 00:37:57,172
pero me sospecho que intenta saber si

621
00:37:57,196 --> 00:37:59,172
creer que te preocupas por
ella más allá de su dinero,

622
00:37:59,196 --> 00:38:00,806
o de la emoción que te
embarga cuando ganas.

623
00:38:01,466 --> 00:38:03,832
Bueno, una mente
privilegiada como la suya

624
00:38:03,856 --> 00:38:07,662
podría descubrir que todas esas
contradicciones pueden ser ciertas.

625
00:38:07,686 --> 00:38:09,142
Si quieres demostrar que me equivoco,

626
00:38:09,166 --> 00:38:10,855
¡pregúntale lo que quiere!

627
00:38:12,556 --> 00:38:14,234
¡Y escucha la respuesta!

628
00:38:14,776 --> 00:38:17,612
Puede que te ayude a recordar
al dios que una vez fuiste.

629
00:38:20,396 --> 00:38:22,283
Tú eres el puto Ratoncito Pérez.

630
00:38:31,576 --> 00:38:33,169
¿Sombra Moon?

631
00:38:39,716 --> 00:38:42,095
Me alegro mucho de verte.

632
00:38:45,506 --> 00:38:47,600
Mike. Esta es mi hermana.

633
00:38:48,466 --> 00:38:50,312
Hermana.

634
00:38:50,336 --> 00:38:52,731
Hermanastra. Mismo
padre, distinta madre.

635
00:38:53,336 --> 00:38:55,692
Sam Cuervo Negro, este es Mike Ainsel.

636
00:38:56,515 --> 00:38:57,515
Mike.

637
00:38:58,516 --> 00:38:59,672
Ven, entra.

638
00:38:59,696 --> 00:39:00,947
Vamos a abrir una de
esas botellas de vino.

639
00:39:08,136 --> 00:39:09,682
¿Qué tal el viaje, hermanita?

640
00:39:09,706 --> 00:39:11,552
Largo.

641
00:39:11,576 --> 00:39:13,536
Agradezco que hayas venido.

642
00:39:13,966 --> 00:39:16,099
- El piso está genial.
- Gracias.

643
00:39:21,976 --> 00:39:23,952
Oye, Marguerite, ¿dónde quieres el vino?

644
00:39:23,976 --> 00:39:25,742
En la mesa ya va bien.

645
00:39:25,766 --> 00:39:27,223
¿Ves el sacacorchos que está por ahí?

646
00:39:30,026 --> 00:39:31,770
Te has limpiado bien.

647
00:39:34,946 --> 00:39:36,900
¿Llevas mucho tiempo en Lakeside, Mike?

648
00:39:37,476 --> 00:39:40,062
No. Ni tampoco estoy muy seguro

649
00:39:40,086 --> 00:39:41,492
de cuánto tiempo me voy a quedar.

650
00:39:41,516 --> 00:39:43,232
Ha empezado a pintar su apartamento.

651
00:39:43,949 --> 00:39:44,949
   

652
00:39:46,086 --> 00:39:47,722
- Hola, mamá.
- Oh, no, no, no, no, no.

653
00:39:47,746 --> 00:39:49,592
- Eso se queda fuera.
- Venga ya.

654
00:39:49,616 --> 00:39:50,892
Vas a dejar la casa apestada.

655
00:39:50,916 --> 00:39:52,832
- Hola, Leon.
- Hola.

656
00:39:55,226 --> 00:39:59,172
No nos quitamos de encima la
temporada de hockey y su olor.

657
00:39:59,706 --> 00:40:03,343
¿Patina usted, Sr. Ainsel?

658
00:40:04,366 --> 00:40:06,302
No. Nunca aprendí.

659
00:40:06,326 --> 00:40:09,092
¿En serio? Yo tenía tres años
cuando mi madre me enseñó.

660
00:40:09,116 --> 00:40:10,636
Marguerite nos enseñó a todos.

661
00:40:11,156 --> 00:40:12,742
Puede que si tienes suerte,

662
00:40:12,766 --> 00:40:13,995
también te enseñe a ti.

663
00:40:43,496 --> 00:40:45,512
Cuando sucedió, cuando la perdimos...

664
00:40:48,066 --> 00:40:50,890
Me sentí acechado por un
enemigo que no conocía.

665
00:40:51,936 --> 00:40:53,652
Con vergüenza, hui

666
00:40:53,676 --> 00:40:55,895
cuando debería haberme
quedado a consolarte.

667
00:40:57,116 --> 00:40:59,052
Lo podríamos haber afrontado juntos.

668
00:40:59,076 --> 00:41:03,987
Debería... haberme quedado.

669
00:41:06,019 --> 00:41:07,019
Bueno.

670
00:41:07,893 --> 00:41:08,893
Sí.

671
00:41:10,492 --> 00:41:13,204
Bueno, así se me hizo más fácil...

672
00:41:14,992 --> 00:41:16,342
odiarte,

673
00:41:18,003 --> 00:41:20,295
que lo que me costó
llorar a nuestra hija.

674
00:41:21,226 --> 00:41:22,316
   

675
00:41:23,189 --> 00:41:25,059
Aunque te lo merecías.

676
00:41:27,536 --> 00:41:30,471
Y yo no... no tenía
ningún lugar al que huir.

677
00:41:32,249 --> 00:41:33,599
Y...

678
00:41:34,156 --> 00:41:38,312
Y tengo que dejar de esconderme aquí.

679
00:41:38,336 --> 00:41:40,315
Tienes... tienes razón en eso.

680
00:41:42,426 --> 00:41:45,987
Quiero... quiero volver
otra vez al mundo.

681
00:41:49,682 --> 00:41:50,682
Debo...

682
00:41:51,166 --> 00:41:53,536
Debo reunirme...

683
00:41:54,476 --> 00:41:57,206
con sus danzas salvajes.

684
00:41:59,626 --> 00:42:00,926
   

685
00:42:01,779 --> 00:42:05,298
¿Te vendrás... te vendrás conmigo
cuando lleguen los documentos de salida?

686
00:42:10,062 --> 00:42:11,179
Los tengo.

687
00:42:12,379 --> 00:42:13,599
Han llegado hoy.

688
00:42:17,759 --> 00:42:18,759
Entonces...

689
00:42:21,376 --> 00:42:24,986
Mañana... mañana ya
es lo bastante pronto.

690
00:42:26,146 --> 00:42:29,572
Debo despedirme de mis amigos.

691
00:42:30,522 --> 00:42:31,652
Deberías.

692
00:42:34,352 --> 00:42:35,442
Deberías hacerlo.

693
00:42:37,156 --> 00:42:38,156
¿Sabes...

694
00:42:39,755 --> 00:42:41,235
que nunca...

695
00:42:43,342 --> 00:42:44,952
he podido llorar apropiadamente...

696
00:42:46,199 --> 00:42:47,629
por nuestra hija?

697
00:42:49,706 --> 00:42:53,096
Debemos compartir juntos
el llanto, Demeter,

698
00:42:54,586 --> 00:42:58,309
y luego liderar a los
Antiguos Dioses a la victoria.

699
00:42:58,806 --> 00:43:01,980
Ahí está.

700
00:43:04,986 --> 00:43:07,694
Ahí está el Ofnir que conocí.

701
00:43:14,352 --> 00:43:15,868
Hasta mañana, pues.

702
00:43:27,266 --> 00:43:29,242
Oye, gracias por no
fastidiar mi tapadera.

703
00:43:29,266 --> 00:43:32,316
Y, para que conste, mis
intenciones son honradas.

704
00:43:32,836 --> 00:43:35,202
Cuando te conocí, te las tenías
con un empleado de gasolinera

705
00:43:35,226 --> 00:43:37,902
por 20 pavos, y aun así, dejé
que te subieras a mi camioneta.

706
00:43:37,926 --> 00:43:39,434
Eso es cierto.

707
00:43:40,066 --> 00:43:41,756
Hay cierta gente sobre la
que tienes presentimientos.

708
00:43:42,626 --> 00:43:45,116
Siempre he sabido que te volvería a ver.

709
00:43:46,376 --> 00:43:47,546
¿Eres clarividente?

710
00:43:48,466 --> 00:43:51,392
Solo te digo que, si le haces
daño a mi hermana, lo sabré.

711
00:43:51,416 --> 00:43:53,114
Ya ha pasado por un infierno.

712
00:43:54,556 --> 00:43:55,658
¿Con su ex?

713
00:43:56,726 --> 00:43:58,622
Más por su hijo Sandy
que se fue de casa.

714
00:43:58,646 --> 00:44:00,142
Le rompió el corazón.

715
00:44:00,166 --> 00:44:01,330
Su hijo mayor.

716
00:44:02,649 --> 00:44:04,417
Dijo que estaba en Florida.

717
00:44:05,575 --> 00:44:06,965
Eso esperamos.

718
00:44:07,606 --> 00:44:09,797
Estoy más cerca de Sandy que de
Marguerite en cuanto a la edad.

719
00:44:10,266 --> 00:44:12,152
Técnicamente, es mi sobrino,

720
00:44:12,176 --> 00:44:14,135
pero era más como un hermano gemelo.

721
00:44:14,926 --> 00:44:18,202
Le he escrito, mandado mensajes
y llamado durante años.

722
00:44:18,226 --> 00:44:19,891
Ni una sola vez me ha contestado.

723
00:44:20,366 --> 00:44:22,310
Si estuviera en Florida con su padre,

724
00:44:23,093 --> 00:44:24,133
habría sabido de él.

725
00:44:31,237 --> 00:44:32,278
Bueno...

726
00:44:32,812 --> 00:44:34,822
Cuídate mucho, Sr. Moon.

727
00:44:35,829 --> 00:44:37,205
Te estaré vigilando.

728
00:45:19,819 --> 00:45:20,819
¡Eh!

729
00:45:22,232 --> 00:45:23,282
¡Eh!

730
00:45:24,776 --> 00:45:25,776
¡Eh!

731
00:45:33,249 --> 00:45:35,509
¿Derek? ¡Derek!

732
00:45:51,456 --> 00:45:54,106
¿Cancelado? ¡Joder!

733
00:45:55,273 --> 00:45:56,803
¿Y qué hacemos ahora?

734
00:45:57,286 --> 00:45:58,962
No lo sé. Quizás debamos volver al motel

735
00:45:58,986 --> 00:46:01,033
que está a tres estados de aquí
y preguntárselo a la puta tele.

736
00:46:03,726 --> 00:46:05,705
Laura.

737
00:46:09,556 --> 00:46:10,751
Hola, niños.

738
00:46:11,296 --> 00:46:12,516
Laura.

739
00:46:13,036 --> 00:46:15,089
Me han dicho que tenemos
un enemigo en común.

740
00:46:30,666 --> 00:46:33,212
Hank, siempre te recordaré

741
00:46:33,236 --> 00:46:34,992
más como un amigo

742
00:46:35,016 --> 00:46:37,496
que como a un mero proveedor
de baños con esponja.

743
00:46:37,896 --> 00:46:39,212
Gracias.

744
00:46:39,236 --> 00:46:41,262
Dale recuerdos a la
encantadora Elizabeth.

745
00:46:41,286 --> 00:46:42,572
Lo haré. Cuídese mucho.

746
00:46:42,596 --> 00:46:43,702
   

747
00:46:45,026 --> 00:46:47,442
Elsa, sé que es triste,

748
00:46:47,466 --> 00:46:49,776
pero esto tenía que pasar.

749
00:46:50,166 --> 00:46:52,012
Y, en cuanto a ti, Cordelia,

750
00:46:52,036 --> 00:46:54,362
tienes el ojo de un modista.

751
00:46:54,386 --> 00:46:56,606
   

752
00:46:56,949 --> 00:46:59,632
¿Te lo pasaste bien haciendo el
clásico Número 37 con Sombra?

753
00:46:59,656 --> 00:47:01,762
Un poco de disfraz, una pizca de teatro.

754
00:47:01,786 --> 00:47:04,022
Iré a por Demeter.
Nos vemos en el coche.

755
00:47:04,046 --> 00:47:05,723
La acabo de ver fuera.

756
00:47:47,746 --> 00:47:48,746
No.

757
00:47:50,006 --> 00:47:51,966
No, Demeter, no te vayas.

758
00:48:41,966 --> 00:48:46,967
www.subtitulamos.tv

