1
00:00:02,017 --> 00:00:04,070
Hola. ¿Espera a alguien más?

2
00:00:04,382 --> 00:00:05,980
No. Estoy solo.

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,233
Aunque, de alguna forma, no lo estoy.

4
00:00:08,258 --> 00:00:11,236
Se podría decir que tengo una
cita con la Srta. Toni Morrison.

5
00:00:12,667 --> 00:00:13,713
Vale.

6
00:00:13,932 --> 00:00:15,491
¿Quiere beber algo?

7
00:00:15,565 --> 00:00:17,174
¿Srta. Morrison?

8
00:00:18,469 --> 00:00:20,068
Tomaré agua con gas.

9
00:00:23,493 --> 00:00:24,744
¿Julia?

10
00:00:26,216 --> 00:00:28,849
¡Hola! Mira quién está aquí.

11
00:00:29,357 --> 00:00:31,748
Sí. Echaba de menos este sitio.

12
00:00:31,773 --> 00:00:34,133
Tenía antojo de su chuletón
con patatas fritas,

13
00:00:34,158 --> 00:00:36,786
pero acabaré pidiendo
la tilapia con brócoli

14
00:00:36,811 --> 00:00:38,891
porque también tengo antojo de no morir.

15
00:00:39,850 --> 00:00:41,852
Qué gracioso. Me alegro de verte.

16
00:00:42,491 --> 00:00:44,144
Alguien tiene prisa.

17
00:00:44,169 --> 00:00:45,594
¿Tines una cita?

18
00:00:45,619 --> 00:00:46,930
Tranquila.

19
00:00:46,955 --> 00:00:49,313
Curiosamente, yo también tengo una...

20
00:00:49,338 --> 00:00:51,299
mesa para mí solo.

21
00:00:52,443 --> 00:00:53,819
No, no tengo una cita.

22
00:00:53,844 --> 00:00:56,039
Vengo a cenar con Jim y Maureen

23
00:00:56,064 --> 00:00:57,858
por el cumpleaños de Jim.

24
00:00:58,702 --> 00:01:00,117
El cumpleaños de Jim.

25
00:01:00,142 --> 00:01:01,367
Y ha montado una fiesta.

26
00:01:01,392 --> 00:01:02,977
Vaya, soy lo bastante bueno

27
00:01:03,002 --> 00:01:05,117
para recogerle el correo mientras
se va de vacaciones a Cabo,

28
00:01:05,142 --> 00:01:06,721
pero no lo suficiente
para que me invite.

29
00:01:07,143 --> 00:01:09,320
Vaya, Jim...

30
00:01:09,695 --> 00:01:11,238
Drew, escucha,

31
00:01:11,263 --> 00:01:12,617
no será una fiesta a lo grande.

32
00:01:12,642 --> 00:01:14,647
Han alquilado la sala de atrás,
pero dudo que la llenen.

33
00:01:14,672 --> 00:01:16,897
Tranquila. Eran más
amigos tuyos que míos.

34
00:01:17,561 --> 00:01:19,670
Aunque los Hudson no.

35
00:01:20,555 --> 00:01:21,701
Lo siento, Drew.

36
00:01:21,726 --> 00:01:23,990
No sabía si te iban a invitar y...

37
00:01:24,015 --> 00:01:26,351
Creo que, a veces, tras un divorcio,

38
00:01:26,376 --> 00:01:28,334
la gente no quiere crear
situaciones incómodas.

39
00:01:28,359 --> 00:01:31,487
Sí, menos mal que ninguno de los
dos se siente incómodo ahora.

40
00:01:32,063 --> 00:01:34,944
Vete, pásalo bien. No
te preocupes por mí.

41
00:01:34,969 --> 00:01:35,983
Las fiestas son divertidas,

42
00:01:36,008 --> 00:01:38,459
pero un libro te lleva a
un mundo de imaginación.

43
00:01:39,107 --> 00:01:41,061
Sí. Fue justo lo que me dijiste

44
00:01:41,086 --> 00:01:42,686
en mi fiesta sorpresa de los 30

45
00:01:42,711 --> 00:01:44,880
cuando me regalaste El color púrpura.

46
00:01:46,123 --> 00:01:48,014
Es un buen libro, Julia.

47
00:01:49,162 --> 00:01:51,445
Bueno, nos vemos, Drew.

48
00:01:53,858 --> 00:01:56,459
¿Quiere pedir ya o necesita más tiempo?

49
00:01:56,527 --> 00:01:57,798
Sí...

50
00:01:58,095 --> 00:02:00,319
tomaré la tilapia con brócoli.

51
00:02:02,622 --> 00:02:05,123
Y llévemelo a la parada
de bus que hay enfrente.

52
00:02:07,031 --> 00:02:09,179
*Cuando eres afectivo*

53
00:02:09,205 --> 00:02:11,155
*te sientes más vivo*

54
00:02:11,188 --> 00:02:14,749
*Ser feliz es relativo*

55
00:02:14,929 --> 00:02:17,664
*Pero si te encuentras hecho mierda*

56
00:02:17,690 --> 00:02:19,320
*espabila ya y recuerda*

57
00:02:19,346 --> 00:02:21,195
*Es imperativo...*

58
00:02:21,221 --> 00:02:23,457
*Imperativo*

59
00:02:23,483 --> 00:02:25,413
*ser positivo*

60
00:02:25,439 --> 00:02:28,420
www.subtitulamos.tv

61
00:02:35,736 --> 00:02:37,439
- Hola.
- Bien, aquí estás.

62
00:02:37,464 --> 00:02:39,051
¿Me pasas ese juego de galgas?

63
00:02:39,507 --> 00:02:41,178
Es eso de ahí.

64
00:02:41,352 --> 00:02:43,020
Sí, claro.

65
00:02:43,205 --> 00:02:45,224
¿Sabes? Solía

66
00:02:45,249 --> 00:02:47,079
ayudar a mi padre con sus proyectos.

67
00:02:47,104 --> 00:02:48,868
Soy como tu padre.

68
00:02:48,893 --> 00:02:51,396
Solo si me gritas, te
vas a casa cabreado

69
00:02:51,421 --> 00:02:53,468
y le dices a mi madre: "Ya estamos,

70
00:02:53,494 --> 00:02:55,742
Nancy Drew está llorando otra vez".

71
00:02:56,921 --> 00:02:58,673
Creía que habías salido a cenar.

72
00:02:58,838 --> 00:03:00,531
Sí.

73
00:03:00,556 --> 00:03:02,141
Pero me he encontrado con Julia.

74
00:03:02,166 --> 00:03:03,834
Había quedado con nuestros viejos amigos

75
00:03:03,859 --> 00:03:05,570
para una fiesta de cumpleaños.

76
00:03:05,978 --> 00:03:08,118
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

77
00:03:08,143 --> 00:03:10,103
Pero ojalá mi aparcacoches
no hubiera llegado

78
00:03:10,128 --> 00:03:12,393
justo a la vez que el bus de la fiesta.

79
00:03:12,807 --> 00:03:14,586
Los buses fiesteros son una cutrez.

80
00:03:14,669 --> 00:03:17,172
Van a tope, la bebida es mala

81
00:03:17,197 --> 00:03:19,314
y crees que llevan cristales tintados,

82
00:03:19,339 --> 00:03:22,048
pero acabas enseñándole
las tetas a todo Brooklyn.

83
00:03:23,287 --> 00:03:25,267
No sabría decirte.

84
00:03:26,299 --> 00:03:28,432
No pasa nada. Julia era la que

85
00:03:28,458 --> 00:03:30,025
mantenía todas las amistades.

86
00:03:30,050 --> 00:03:31,485
Iba a todas las barbacoas,

87
00:03:31,510 --> 00:03:32,803
organizaba todas las cenas,

88
00:03:32,828 --> 00:03:34,868
fingía que los bebés de
todos eran una monada...

89
00:03:35,210 --> 00:03:37,129
Tiene sentido que la escojan a ella.

90
00:03:37,235 --> 00:03:38,798
Puede que sea algo bueno.

91
00:03:38,823 --> 00:03:40,492
Puede que el universo te esté diciendo

92
00:03:40,517 --> 00:03:42,758
que ya es hora de salir
a hacer amigos nuevos.

93
00:03:43,059 --> 00:03:45,909
Ya, no, nunca se me ha
dado bien hacer amigos.

94
00:03:45,934 --> 00:03:47,274
O como diría mi padre:

95
00:03:47,299 --> 00:03:50,052
"Eso es por no practicar
ningún deporte, Nancy".

96
00:03:51,619 --> 00:03:52,770
Ahora que estáis todos conectados,

97
00:03:52,795 --> 00:03:54,793
quiero quitarme una cosa de encima.

98
00:03:54,818 --> 00:03:57,189
Damon y yo somos...

99
00:03:57,373 --> 00:03:58,555
nada.

100
00:03:59,280 --> 00:04:00,865
No sabía que salías con alguien.

101
00:04:00,890 --> 00:04:02,020
Fue solo un café,

102
00:04:02,045 --> 00:04:05,770
pero nos acostamos juntos,
así que tenía esperanzas.

103
00:04:06,055 --> 00:04:07,169
En relación a ello,

104
00:04:07,194 --> 00:04:09,822
con la depre, a Gideon le
dio por cocinar anoche.

105
00:04:11,235 --> 00:04:13,321
Disfrutad de las snickerdoodles.

106
00:04:14,397 --> 00:04:17,083
¿Cuál debe ser el origen
del nombre de esas galletas?

107
00:04:17,108 --> 00:04:19,005
Es muy Dr. Seuss, ¿no?

108
00:04:19,094 --> 00:04:21,195
"Gideon deleitó a todo Villa Quién

109
00:04:21,220 --> 00:04:24,464
regalando a cada Sneetch una
snickerdoodle recién hecha".

110
00:04:25,931 --> 00:04:28,630
"Oh, cuán lejos desearía que llegaras".

111
00:04:30,849 --> 00:04:32,653
- Hola, chicos.
- Hola, Gina.

112
00:04:32,684 --> 00:04:35,198
Hola, chaqueta. ¿Una snickerdoodle?

113
00:04:35,223 --> 00:04:38,216
Y sí, la forma de
corazón roto es aposta.

114
00:04:38,736 --> 00:04:40,638
Gina. ¿A qué se debe el placer?

115
00:04:40,663 --> 00:04:42,886
Se me ha estropeado la moto en
el aparcamiento de la residencia

116
00:04:42,911 --> 00:04:44,956
y he venido aquí en Uber
para ver si me llevas a casa.

117
00:04:44,981 --> 00:04:46,887
- ¿Por qué no has ido a casa?
- Porque, entonces,

118
00:04:46,912 --> 00:04:52,300
no podría decirles que Drew y
yo vamos a montar una fiesta.

119
00:04:52,325 --> 00:04:54,535
Es el sábado por la noche
y estáis todos invitados.

120
00:04:54,560 --> 00:04:56,347
- Espera, ¿qué?
- Drew me ha dicho

121
00:04:56,372 --> 00:04:59,020
que le gustaría veros
fuera de aquí, cuando no

122
00:04:59,045 --> 00:05:01,797
os estén quitando la sangre envenenada.

123
00:05:02,661 --> 00:05:05,839
Gina, seguro que ya tienen
planes para el sábado.

124
00:05:05,864 --> 00:05:07,032
Me apunto.

125
00:05:07,057 --> 00:05:08,167
Y yo.

126
00:05:08,192 --> 00:05:09,988
No tengo a nadie con
quien quedar el sábado.

127
00:05:10,013 --> 00:05:11,431
Gracias, Damon.

128
00:05:11,456 --> 00:05:13,949
¿Ves? A todo el mundo
le gustan las fiestas.

129
00:05:13,974 --> 00:05:15,589
A todos no.

130
00:05:15,854 --> 00:05:17,502
Veré si me puedo pasar.

131
00:05:17,527 --> 00:05:20,478
Los Seahawks tienen un evento
para fans en Nueva York.

132
00:05:20,503 --> 00:05:22,371
A la gente le flipa hacerse
fotos con el anillo.

133
00:05:22,396 --> 00:05:24,374
Vale, ¿puedes mantener una conversación

134
00:05:24,399 --> 00:05:26,871
sin mencionar el anillo? Pareces Gollum.

135
00:05:26,896 --> 00:05:29,085
Y odio haber pasado tanto tiempo

136
00:05:29,111 --> 00:05:30,889
contigo como para saber quién es.

137
00:05:31,915 --> 00:05:34,726
¿Vas a venir, verdad?

138
00:05:34,918 --> 00:05:36,003
Bueno, intentaba encontrar

139
00:05:36,028 --> 00:05:38,130
una excusa que me libre de la
fiesta del bebé de mi hermana,

140
00:05:38,155 --> 00:05:39,909
así que sí, allí estaré.

141
00:05:39,934 --> 00:05:42,153
Salvo que encuentre una
excusa que me libre de esta.

142
00:05:42,592 --> 00:05:44,553
Yo no buscaré excusas.

143
00:05:44,578 --> 00:05:46,379
Es más, llegaré temprano.

144
00:05:47,004 --> 00:05:48,005
¡Estupendo!

145
00:05:48,030 --> 00:05:50,051
El sábado nos lo pasaremos pipa.

146
00:05:50,076 --> 00:05:53,120
La verdad es que el
sábado tengo una cita.

147
00:05:53,145 --> 00:05:56,379
¿Con quién? Y no digas Toni Morrison.

148
00:05:58,425 --> 00:06:00,606
Os veré a todos el sábado.

149
00:06:02,128 --> 00:06:03,463
¿Cómo has podido hacer eso?

150
00:06:03,488 --> 00:06:05,557
Vamos, será divertido.

151
00:06:05,582 --> 00:06:08,582
Jerry ya ha confirmado seis veces.

152
00:06:09,033 --> 00:06:10,415
Siete.

153
00:06:10,787 --> 00:06:12,903
Apenas los conozco, Gina.

154
00:06:12,928 --> 00:06:15,168
Lo máximo que tenemos en
común es un fallo renal.

155
00:06:15,193 --> 00:06:17,729
¿Sabes cómo llamo yo a eso? Un comienzo.

156
00:06:17,754 --> 00:06:19,921
Ahora te toca a ti
convertir el fallo renal

157
00:06:19,946 --> 00:06:21,817
en un éxito renal.

158
00:06:22,288 --> 00:06:24,879
Si no necesitara tu riñón, te
echaría a patadas del coche.

159
00:06:25,484 --> 00:06:27,575
Es solo una noche.

160
00:06:28,276 --> 00:06:33,156
¿De verdad quieres sentarte solo
en los restaurantes toda la vida?

161
00:06:34,702 --> 00:06:37,661
De siete a nueve. Dos copas
máximo. Nada de música.

162
00:06:38,653 --> 00:06:40,786
Tendré que echarme una siesta antes.

163
00:06:40,811 --> 00:06:43,431
Y si mencionas la palabra

164
00:06:43,457 --> 00:06:45,250
"charaidas", me largo.

165
00:06:46,145 --> 00:06:48,909
Espero que juegues mejor
que como lo pronuncias.

166
00:06:49,572 --> 00:06:52,757
Considéralo una forma de
llegar a conocerlos mejor.

167
00:06:55,395 --> 00:06:57,292
Jerry quiere saber si en tu casa

168
00:06:57,317 --> 00:06:59,978
se va con zapatos o sin zapatos.

169
00:07:00,348 --> 00:07:01,755
Sin zapatos.

170
00:07:02,051 --> 00:07:04,591
Sin zapatos. Dile que sin zapatos.

171
00:07:12,145 --> 00:07:14,176
¿Habéis oído en las noticias

172
00:07:14,201 --> 00:07:17,200
lo de ese panda que ha nacido?

173
00:07:17,302 --> 00:07:18,887
No, ¿qué ha pasado?

174
00:07:19,544 --> 00:07:21,457
Que el panda...

175
00:07:21,933 --> 00:07:23,489
ha nacido.

176
00:07:25,723 --> 00:07:27,801
- 5,5 kilos.
- ¿Es mucho?

177
00:07:28,198 --> 00:07:29,605
No lo sé.

178
00:07:30,192 --> 00:07:32,987
Pero no querría parirlo yo.

179
00:07:37,036 --> 00:07:38,182
Y...

180
00:07:38,498 --> 00:07:40,082
¿qué tal te va todo?

181
00:07:40,107 --> 00:07:42,418
Me hermana me ha enviado
fotos de su fiesta

182
00:07:42,443 --> 00:07:44,236
y he escogido la que no era.

183
00:07:44,801 --> 00:07:46,471
Yo no estaría tan seguro.

184
00:07:46,496 --> 00:07:49,723
Luego puede que juguemos a una
cosita que se llama "charaidas".

185
00:07:50,673 --> 00:07:52,379
Vale. Dos palabras.

186
00:07:52,404 --> 00:07:54,551
Rima con "mátame ya".

187
00:07:56,155 --> 00:07:58,533
Voy a por más hummus.

188
00:07:59,198 --> 00:08:00,346
Ya que vas,

189
00:08:00,378 --> 00:08:03,386
¿me traes otro vodka con "limonaida"?

190
00:08:04,171 --> 00:08:05,777
Charadas. No sabía

191
00:08:05,802 --> 00:08:07,683
- de qué mierda estaba hablando.
- Ya.

192
00:08:07,708 --> 00:08:09,332
¿Cómo va todo?

193
00:08:09,357 --> 00:08:11,387
Debí haberte echado del coche a patadas.

194
00:08:16,513 --> 00:08:17,894
En Diálisis Hartford

195
00:08:17,919 --> 00:08:20,074
tienen sillas que se reclinan.

196
00:08:20,359 --> 00:08:22,681
Creo que es una leyenda urbana.

197
00:08:22,919 --> 00:08:25,629
Gideon, ¿por qué no tenemos sillas así?

198
00:08:25,654 --> 00:08:27,137
Eli, estoy fuera de servicio.

199
00:08:27,162 --> 00:08:29,012
¿No ves que Gideon va con cuello alto?

200
00:08:31,349 --> 00:08:33,191
Esta fiesta es como la diálisis,

201
00:08:33,216 --> 00:08:34,965
solo que no la cubre mi seguro.

202
00:08:34,990 --> 00:08:36,754
Es la única forma en
que saben relacionarse.

203
00:08:36,779 --> 00:08:39,077
Solo hay que sacarlos del cascarón.

204
00:08:39,860 --> 00:08:41,580
Creo que puedo salvar tu fiesta.

205
00:08:41,730 --> 00:08:44,558
¿No tendrás por casualidad éxtasis?

206
00:08:45,926 --> 00:08:47,644
Vale, plan B.

207
00:08:51,056 --> 00:08:52,884
Nunca había probado cerveza casera.

208
00:08:52,909 --> 00:08:54,517
Está muy buena.

209
00:08:54,542 --> 00:08:57,436
La FDA no me deja llamarla
cerveza legalmente,

210
00:08:57,462 --> 00:08:58,703
pero gracias.

211
00:08:59,320 --> 00:09:00,944
Una choza muy bonita, Drew.

212
00:09:00,969 --> 00:09:03,202
Gracias. Sí, me encanta esta casa.

213
00:09:03,227 --> 00:09:04,905
La acabo de buscar en internet.

214
00:09:04,930 --> 00:09:07,391
No vale ni de lejos lo
que pagaste por ella.

215
00:09:07,730 --> 00:09:08,804
Gracias por decírmelo.

216
00:09:08,829 --> 00:09:10,679
- Vale, vale.
- ¡Vamos, venga!

217
00:09:10,704 --> 00:09:11,705
Watermelon Sugar.

218
00:09:11,730 --> 00:09:12,750
- Harry Styles.
- ¡Sí!

219
00:09:12,775 --> 00:09:14,015
Single Ladies.

220
00:09:14,040 --> 00:09:15,268
- Beyoncé.
- ¡Sí!

221
00:09:15,293 --> 00:09:16,293
- Tiempo.
- ¡Sí!

222
00:09:16,318 --> 00:09:17,999
Seis de seis.

223
00:09:18,209 --> 00:09:20,796
¡Viva mi blanquita picarona!

224
00:09:21,820 --> 00:09:22,895
Samantha, nos toca.

225
00:09:22,920 --> 00:09:24,918
Vale, no la cagues como
hiciste con las charadas.

226
00:09:24,943 --> 00:09:26,981
Si te vuelve a tocar
Eduardo Manostijeras,

227
00:09:27,006 --> 00:09:28,356
no te tires los primeros cinco minutos

228
00:09:28,381 --> 00:09:30,192
intentando que adivine Eduardo.

229
00:09:31,895 --> 00:09:32,919
Ya.

230
00:09:32,944 --> 00:09:34,035
James Bond actual.

231
00:09:34,060 --> 00:09:35,081
Daniel Craig.

232
00:09:35,106 --> 00:09:36,465
Anillo de la Super Bowl.

233
00:09:36,490 --> 00:09:37,866
¿Eli Russell?

234
00:09:38,119 --> 00:09:39,762
¿Quién ha puesto eso ahí?

235
00:09:40,116 --> 00:09:42,118
Tú. Te he visto escribirlo.

236
00:09:42,624 --> 00:09:44,692
El soplón al paredón, Jerry.

237
00:09:46,425 --> 00:09:50,473
*Desde el principio te
entregué mi corazón*

238
00:09:50,498 --> 00:09:53,084
   

239
00:09:53,109 --> 00:09:55,662
*Te entregué mi corazón*

240
00:09:55,687 --> 00:09:57,348
Venga, Drew. Dalo todo.

241
00:09:57,693 --> 00:09:59,645
- No sé darlo todo.
- Vamos, ánimo.

242
00:09:59,670 --> 00:10:01,739
- Venga. Sí.
- ¡Adelante!

243
00:10:02,185 --> 00:10:05,417
*No me rompas el corazón*

244
00:10:05,689 --> 00:10:08,275
*No te rompreré el corazón*

245
00:10:11,306 --> 00:10:13,547
*No me rompas el corazón*

246
00:10:13,572 --> 00:10:14,731
Deja de cantar.

247
00:10:14,756 --> 00:10:16,401
Me rompes el corazón.

248
00:10:16,637 --> 00:10:18,510
   

249
00:10:18,535 --> 00:10:19,551
   

250
00:10:19,576 --> 00:10:21,303
*Nadie lo sabe*

251
00:10:21,329 --> 00:10:24,121
*Nadie sabe*

252
00:10:24,146 --> 00:10:26,027
*Cuando estaba deprimido*

253
00:10:26,053 --> 00:10:27,895
*Yo era tu payaso*

254
00:10:27,920 --> 00:10:30,520
   

255
00:10:30,545 --> 00:10:33,373
*Te entregué mi corazón*

256
00:10:33,398 --> 00:10:34,787
   

257
00:10:38,567 --> 00:10:40,819
Yo también he estado
bien. Lo he dado todo.

258
00:10:42,082 --> 00:10:42,949
Claro que sí.

259
00:10:42,975 --> 00:10:45,144
Lo siento, chicos. Tengo que responder.

260
00:10:45,472 --> 00:10:47,849
¿Alguien quiere unos refrigerios?

261
00:10:47,874 --> 00:10:50,561
Hay que hidratar la
garganta por si hay un bis.

262
00:10:50,587 --> 00:10:51,952
Claro que tendrán un bis,

263
00:10:51,978 --> 00:10:54,857
y la próxima vez, Gideon cantará solo.

264
00:10:56,963 --> 00:10:58,763
Tú sí que sabes animar el cotarro.

265
00:10:58,788 --> 00:11:00,600
- Tengo que ir a trabajar.
- ¿Qué?

266
00:11:00,625 --> 00:11:03,380
No, Gina. Si te vas, se acabó la fiesta.

267
00:11:03,405 --> 00:11:06,013
Melinda está enferma y
alguien tiene que sustituirla.

268
00:11:06,038 --> 00:11:08,045
¿Qué es lo peor que puede
pasar? ¿Que muera alguien?

269
00:11:08,070 --> 00:11:09,123
Tienen unos 90 años.

270
00:11:09,148 --> 00:11:11,479
Deja que los demás tengan la
oportunidad de ser la Gran Generación.

271
00:11:11,504 --> 00:11:13,513
Es horrible cuando muere alguien.

272
00:11:13,538 --> 00:11:15,130
Da muchísima pena.

273
00:11:15,155 --> 00:11:17,574
Y hay muchísimo papeleo.

274
00:11:18,094 --> 00:11:19,365
Estarás bien.

275
00:11:19,390 --> 00:11:21,255
Todos se lo están pasando en grande.

276
00:11:21,280 --> 00:11:22,787
Gracias a ti.

277
00:11:22,812 --> 00:11:24,045
Se te da bien la gente.

278
00:11:24,070 --> 00:11:26,677
Creaste un club del libro con una
señora mientras hacías cola en Tráfico.

279
00:11:26,702 --> 00:11:28,615
Aquella señora tiene nombre. Es Rhonda.

280
00:11:28,640 --> 00:11:30,267
Y le encanta Harry Potter.

281
00:11:30,292 --> 00:11:32,543
¿Ves? No soy como tú.

282
00:11:32,568 --> 00:11:36,261
Podrías serlo con un
poquito de esfuerzo.

283
00:11:36,287 --> 00:11:39,657
Vamos, a lo mejor por eso has perdido
a todos tus amigos tras el divorcio.

284
00:11:39,683 --> 00:11:41,009
No, eran amigos de casados.

285
00:11:41,034 --> 00:11:42,264
Ya no estoy casado.

286
00:11:42,290 --> 00:11:43,542
Vaya chorrada.

287
00:11:43,580 --> 00:11:45,488
Cuando acabe la diálisis,

288
00:11:45,513 --> 00:11:47,738
¿no volverás a ver a esa gente?

289
00:11:47,763 --> 00:11:50,472
Mira, es como el último día
del campamento de verano.

290
00:11:50,497 --> 00:11:52,331
Dices que seguirás en
contacto, pero no lo haces.

291
00:11:52,356 --> 00:11:55,065
Solo es que te sientes vulnerable
por el vídeo de despedida.

292
00:11:55,394 --> 00:11:57,472
Campamento, universidad,
primer trabajo...

293
00:11:57,497 --> 00:12:00,445
Es todo lo mismo. Todos pasan
página y no miran atrás.

294
00:12:00,470 --> 00:12:02,027
Es decisión tuya, Drew.

295
00:12:02,557 --> 00:12:04,658
¿Y qué pasa con nosotros?

296
00:12:04,683 --> 00:12:06,810
Después del trasplante,
¿vas a pasar página

297
00:12:06,836 --> 00:12:08,308
y no mirar atrás?

298
00:12:08,333 --> 00:12:10,831
No, pero ya sabes cómo va.

299
00:12:11,642 --> 00:12:13,060
No me digas más.

300
00:12:14,170 --> 00:12:15,576
Gina...

301
00:12:19,149 --> 00:12:22,386
A ver, Drew duerme arriba.

302
00:12:22,411 --> 00:12:24,769
Gina duerme abajo.

303
00:12:24,795 --> 00:12:26,394
¿Creéis que se han...?

304
00:12:26,419 --> 00:12:28,148
- Por supuesto.
- Ni de coña.

305
00:12:28,173 --> 00:12:29,456
Las estadísticas hablan.

306
00:12:29,481 --> 00:12:31,433
Él está soltero. Ella
es una mujer atractiva.

307
00:12:31,458 --> 00:12:32,602
Hay que andarse con ojo.

308
00:12:32,627 --> 00:12:34,979
Si te acuestas con tu donante
y sale mal, te mueres.

309
00:12:36,239 --> 00:12:38,222
Y otro se podrá quedar
con el riñón de rebote.

310
00:12:38,247 --> 00:12:39,309
Pues sí.

311
00:12:39,334 --> 00:12:41,086
Lucharé por él

312
00:12:41,111 --> 00:12:42,404
con uñas y dientes.

313
00:12:42,429 --> 00:12:43,738
Fijo que sí.

314
00:12:47,410 --> 00:12:48,604
Sí, qué risa.

315
00:12:48,630 --> 00:12:49,800
Bromas.

316
00:12:49,826 --> 00:12:51,636
Ay, madre...

317
00:12:51,661 --> 00:12:53,550
He traído hummus de guindilla.

318
00:12:53,575 --> 00:12:56,042
Cuidado... muy caliente.

319
00:12:57,278 --> 00:12:58,527
¿Dónde está Gina?

320
00:12:59,240 --> 00:13:00,777
Ha tenido que irse.

321
00:13:02,041 --> 00:13:03,076
Pero...

322
00:13:05,066 --> 00:13:08,552
¿Sabéis qué? Debería pasarme por
la fiesta del bebé de mi hermana.

323
00:13:08,578 --> 00:13:10,663
Después de todo, soy la anfitriona.

324
00:13:11,973 --> 00:13:14,185
Gracias por esta velada. Ha estado bien.

325
00:13:14,542 --> 00:13:16,334
Esperad, esperad.

326
00:13:16,359 --> 00:13:19,061
No tenéis que iros solo
porque Gina no esté.

327
00:13:19,200 --> 00:13:21,248
Podemos pasar el rato, ¿no? Hablar.

328
00:13:21,273 --> 00:13:23,030
Por ejemplo, no sé

329
00:13:23,055 --> 00:13:25,808
qué os llevó a empezar la diálisis.

330
00:13:25,833 --> 00:13:27,412
- Diabetes.
- Lesiones por el fútbol.

331
00:13:27,437 --> 00:13:29,124
- Piedras en el riñón.
- Y yo trabajo allí.

332
00:13:29,149 --> 00:13:31,905
- Gracias por invitarnos, Drew.
- No, no, no, no, no.

333
00:13:31,930 --> 00:13:33,600
Venga, no os vayáis.

334
00:13:34,118 --> 00:13:35,501
Lo estamos pasando bien.

335
00:13:35,727 --> 00:13:37,514
Conversación. ¿Verdad?

336
00:13:37,539 --> 00:13:39,792
Selfies grupales, parranda, risas.

337
00:13:40,035 --> 00:13:41,569
Sentaos, sentaos, sentaos.

338
00:13:41,594 --> 00:13:43,538
¿No nos deja salir de su propia fiesta?

339
00:13:43,563 --> 00:13:45,460
Sabes que hay una puerta trasera, ¿no?

340
00:13:45,485 --> 00:13:46,882
La vimos antes.

341
00:13:47,730 --> 00:13:48,731
Sí.

342
00:13:49,270 --> 00:13:51,795
No sé qué me ha entrado. Perdón.

343
00:13:51,820 --> 00:13:53,780
Claro, si queréis iros, adelante.

344
00:13:53,805 --> 00:13:55,769
Muchas gracias por venir.

345
00:13:56,268 --> 00:13:57,595
¿Sabéis qué?

346
00:13:58,061 --> 00:13:59,454
Me gustaría quedarme.

347
00:14:00,486 --> 00:14:02,835
Me gusta charlar con vosotros.

348
00:14:02,860 --> 00:14:05,142
Es más, espero con ganas la diálisis.

349
00:14:05,610 --> 00:14:08,239
- Es la cerveza de garaje la que habla.
- No, de verdad que no.

350
00:14:08,264 --> 00:14:09,858
No tengo un millón de amigos, como tú,

351
00:14:09,883 --> 00:14:11,421
con tu carrera de éxito,

352
00:14:11,446 --> 00:14:13,796
o tú, con tus fiestazas de la NFL.

353
00:14:13,952 --> 00:14:16,304
Lo cierto es que la
fiesta ha sido un fiasco.

354
00:14:16,329 --> 00:14:17,390
¿Qué ha pasado?

355
00:14:17,415 --> 00:14:18,436
No lo sé.

356
00:14:18,663 --> 00:14:22,335
Al llegar, todos parecían
contentos de verme, pero...

357
00:14:22,944 --> 00:14:24,366
ya no era lo mismo.

358
00:14:24,391 --> 00:14:25,767
Era como si...

359
00:14:26,132 --> 00:14:27,843
les diera miedo mirarme.

360
00:14:28,150 --> 00:14:29,193
¿Por?

361
00:14:29,218 --> 00:14:32,221
Porque saben que están a
una lesión de ser como yo.

362
00:14:32,520 --> 00:14:35,108
Un tipo cuya carrera se
acaba de golpe y porrazo.

363
00:14:37,092 --> 00:14:39,106
Si no soy jugador de fútbol,

364
00:14:39,614 --> 00:14:40,672
¿quién soy?

365
00:14:42,762 --> 00:14:43,905
Venga ya.

366
00:14:44,404 --> 00:14:46,489
Eres Eli Russell,

367
00:14:46,595 --> 00:14:48,273
un hombre divertido, adorable,

368
00:14:48,298 --> 00:14:49,749
compasivo e inteligente

369
00:14:49,775 --> 00:14:51,861
con toda una vida por delante.

370
00:14:52,144 --> 00:14:54,063
Además, has ganado la
maldita Super Bowl.

371
00:14:55,531 --> 00:14:56,949
Eso es verdad.

372
00:14:57,250 --> 00:14:59,242
¿Has visto mi anillo?

373
00:15:00,483 --> 00:15:02,184
Pero te entiendo.

374
00:15:02,209 --> 00:15:04,258
No le he hablado a nadie de la diálisis.

375
00:15:04,283 --> 00:15:05,992
Vosotros sois los únicos que lo saben.

376
00:15:06,017 --> 00:15:07,344
¿Ni siquiera a tu familia?

377
00:15:07,369 --> 00:15:09,305
¿Por qué creáis que no quería ir

378
00:15:09,330 --> 00:15:11,008
a la fiesta del bebé de mi hermana?

379
00:15:11,033 --> 00:15:13,148
Porque no dejarían de decirme:

380
00:15:13,251 --> 00:15:16,093
"Ahora te toca a ti tener hijos".

381
00:15:16,791 --> 00:15:19,852
Si no consigo un donante,
no tendré la oportunidad.

382
00:15:21,478 --> 00:15:22,501
Ya.

383
00:15:22,719 --> 00:15:24,751
Es duro no tener familia
en la que apoyarse.

384
00:15:25,066 --> 00:15:27,000
Intenté salir del armario con mi padre.

385
00:15:27,025 --> 00:15:29,821
A las tres palabras, me detuvo,

386
00:15:30,102 --> 00:15:31,948
me dijo que rezara por ello

387
00:15:31,973 --> 00:15:34,078
y no volvimos a hablar del tema.

388
00:15:36,245 --> 00:15:38,623
Dios, no te cargues
el ambientazo, Gideon.

389
00:15:41,797 --> 00:15:45,109
Gina, cariño, ha muerto.

390
00:15:45,134 --> 00:15:46,427
Observa y verás.

391
00:15:50,797 --> 00:15:52,789
Tenía una compañera con esa tos.

392
00:15:52,814 --> 00:15:55,672
Dos días después, me puse a
vender su respirador por eBay.

393
00:15:56,664 --> 00:16:00,188
A diferencia de Drew, yo
no me rindo con los amigos.

394
00:16:00,213 --> 00:16:03,250
Así que no quiere que seáis
amigos después del trasplante.

395
00:16:03,275 --> 00:16:06,063
Si quieres un amigo nuevo, ten un hijo.

396
00:16:06,088 --> 00:16:08,000
Es lo que hicieron mis padres.

397
00:16:09,476 --> 00:16:10,727
Cariño,

398
00:16:10,752 --> 00:16:12,273
Drew es un hombre adulto.

399
00:16:12,298 --> 00:16:13,859
¿Para qué forzar una amistad

400
00:16:13,884 --> 00:16:15,636
si no va con él?

401
00:16:15,661 --> 00:16:17,246
¿Qué cuesta hacer un esfuerzo

402
00:16:17,271 --> 00:16:19,190
por seguir siendo amigos,
y así, de mayores,

403
00:16:19,215 --> 00:16:21,476
poder dar paseos por el estanque
juntos y dar de comer a los patos

404
00:16:21,501 --> 00:16:23,312
mientras compartimos un viaje de ácido?

405
00:16:24,818 --> 00:16:26,754
Aquel día fue la monda.

406
00:16:28,263 --> 00:16:29,654
¿Yo estuve?

407
00:16:29,679 --> 00:16:32,403
- Sí.
- Sí, fue la monda.

408
00:16:32,692 --> 00:16:35,219
Vale. Vamos, vamos.

409
00:16:35,567 --> 00:16:37,335
Tienes muchos amigos.

410
00:16:37,360 --> 00:16:39,779
¿Por qué Drew es tan importante para ti?

411
00:16:40,017 --> 00:16:42,536
¿Sabéis que comer sano
os hace sentiros mejor?

412
00:16:42,561 --> 00:16:44,104
Pues pasa igual con la gente.

413
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
Tengo mucho amigos comida basura.

414
00:16:46,541 --> 00:16:48,729
Pero Drew es mi primer amigo verdura.

415
00:16:48,754 --> 00:16:51,729
Es bueno para mí, como el brócoli.

416
00:16:51,754 --> 00:16:54,779
Sí, estaría mejor untado
en salsa de queso,

417
00:16:54,804 --> 00:16:56,373
pero es muy particular.

418
00:16:56,398 --> 00:16:58,756
Ni siquiera le gusta ponerse
productos en el pelo.

419
00:16:58,781 --> 00:17:00,787
¿A dónde quieres ir a parar?

420
00:17:01,533 --> 00:17:03,785
Nunca he tenido un amigo como Drew,

421
00:17:03,810 --> 00:17:05,636
y no quiero perderlo.

422
00:17:09,950 --> 00:17:11,330
¡Me rindo!

423
00:17:12,239 --> 00:17:15,820
Cielo, he tenido amistades de seis meses

424
00:17:15,846 --> 00:17:17,526
mucho más significativas

425
00:17:17,551 --> 00:17:20,097
que algunas que han durado 40 años.

426
00:17:20,122 --> 00:17:23,940
Lo importante es disfrutar
del tiempo que duren.

427
00:17:26,442 --> 00:17:27,877
Tienes razón.

428
00:17:28,370 --> 00:17:30,885
¿Seguro que estuve allí?

429
00:17:31,057 --> 00:17:33,310
No estoy segura ni de que estés aquí.

430
00:17:36,384 --> 00:17:37,509
Gracias de nuevo, Drew.

431
00:17:37,878 --> 00:17:39,815
- Claro. ¿Ahora nos abrazamos?
- Sí.

432
00:17:39,840 --> 00:17:40,902
Vale.

433
00:17:40,927 --> 00:17:42,010
Nosotros nos.

434
00:17:44,633 --> 00:17:45,830
Ay, Jerry.

435
00:17:48,209 --> 00:17:50,096
- Chao, Drew.
- Sí. Conducid con cuidado.

436
00:17:50,121 --> 00:17:51,994
- Nos vemos, Drew.
- Gracias.

437
00:17:52,456 --> 00:17:54,118
¿Se acaban de ir?

438
00:17:54,550 --> 00:17:57,135
Creía que solo les dejabas
quedarse hasta las nueve.

439
00:17:57,401 --> 00:17:59,807
Sí, pero nos pusimos a charlar,

440
00:17:59,832 --> 00:18:01,143
una cosa llevó a la otra,

441
00:18:01,168 --> 00:18:03,587
y resulta que sí puedo hacer amigos.

442
00:18:03,906 --> 00:18:06,557
Bueno, no importa si los conservas,

443
00:18:06,582 --> 00:18:09,751
siempre que les saques el máximo
partido mientras los tengas.

444
00:18:11,229 --> 00:18:12,476
Mira...

445
00:18:12,957 --> 00:18:14,697
- sobre lo de antes...
- Oye,

446
00:18:14,722 --> 00:18:16,140
no pasa nada.

447
00:18:16,476 --> 00:18:18,311
Me alegro de que te hayas divertido.

448
00:18:18,858 --> 00:18:20,276
Te ayudaré a limpiar.

449
00:18:20,734 --> 00:18:22,369
Sí. Gracias.

450
00:18:23,336 --> 00:18:24,471
¿Qué tal el trabajo?

451
00:18:24,496 --> 00:18:25,932
Bien.

452
00:18:25,957 --> 00:18:28,729
Solo que mi moto está muerta del todo.

453
00:18:28,755 --> 00:18:31,322
- ¿En serio? Lo siento.
- No pasa nada.

454
00:18:31,347 --> 00:18:32,643
Ya era hora.

455
00:18:32,668 --> 00:18:35,580
Con suerte, sus piezas ayudarán
a que otras motos vivan.

456
00:18:35,605 --> 00:18:37,447
Igual que su madre.

457
00:18:37,472 --> 00:18:38,697
Yo no soy su madre.

458
00:18:38,722 --> 00:18:40,807
¿Por qué eres tan raro?

459
00:18:41,417 --> 00:18:42,543
Éramos más bien

460
00:18:42,568 --> 00:18:45,228
una pareja molona de lesbianas
que vivían en una yurta

461
00:18:45,253 --> 00:18:47,506
y éramos apicultoras y
coleccionistas monedas

462
00:18:47,531 --> 00:18:49,759
tocadas por fantasmas.

463
00:18:53,251 --> 00:18:55,088
Y el raro soy yo.

464
00:19:04,701 --> 00:19:07,538
- ¿Qué haces levantada tan pronto?
- Como se me ha estropeado la moto,

465
00:19:07,563 --> 00:19:09,500
este tendrá que ser mi nuevo transporte.

466
00:19:09,525 --> 00:19:12,017
¿Vas a ir patinando al trabajo?
Estamos en pleno invierno.

467
00:19:12,042 --> 00:19:14,595
Debería irme bien para el culito.

468
00:19:16,236 --> 00:19:17,759
¿Por qué no coges el coche?

469
00:19:17,784 --> 00:19:19,064
¿No lo necesitas?

470
00:19:19,089 --> 00:19:20,799
No hablo de mi coche.

471
00:19:23,584 --> 00:19:25,564
No lo entiendo.

472
00:19:25,589 --> 00:19:27,798
- ¿Qué es esto?
- Tu coche.

473
00:19:28,254 --> 00:19:29,206
¿Qué?

474
00:19:29,488 --> 00:19:31,687
¿Me has comprado un coche?

475
00:19:31,712 --> 00:19:33,805
No. No es un regalo.

476
00:19:33,830 --> 00:19:35,165
Es un préstamo.

477
00:19:35,190 --> 00:19:37,066
Tendrás que pagarme diez dólares al mes

478
00:19:37,092 --> 00:19:39,040
durante los próximos 50 años.

479
00:19:39,065 --> 00:19:40,290
Y como no me fío de ti,

480
00:19:40,315 --> 00:19:42,172
tendrás que hacer los pagos en persona.

481
00:19:42,197 --> 00:19:43,430
Vale.

482
00:19:43,455 --> 00:19:46,619
Así que, después del trasplante,

483
00:19:46,644 --> 00:19:49,852
tú y yo seguiremos quedando
una vez al mes para cenar.

484
00:19:49,877 --> 00:19:50,922
Drew.

485
00:19:50,947 --> 00:19:53,399
E incluso puede que
veamos una peli después.

486
00:19:53,618 --> 00:19:56,360
¿Así que te pagaré el coche con amistad?

487
00:19:56,385 --> 00:19:58,321
No, sigo queriendo el dinero.

488
00:19:58,345 --> 00:20:01,416
Y tienes que firmarme
el acuerdo del préstamo.

489
00:20:01,441 --> 00:20:03,693
He mirado tu capacidad
crediticia. Es de seis.

490
00:20:04,773 --> 00:20:06,290
Ha mejorado.

491
00:20:07,633 --> 00:20:08,669
Por cierto,

492
00:20:08,695 --> 00:20:10,696
este mes ando algo corta de efectivo,

493
00:20:10,721 --> 00:20:13,310
pero el mes que viene se resuelven
unas demandas colectivas

494
00:20:13,336 --> 00:20:15,648
que se van a pagar de fábula.

495
00:20:17,046 --> 00:20:23,226
www.subtitulamos.tv

