1
00:00:04,913 --> 00:00:06,706
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:06,816 --> 00:00:09,186
No soy el chico de los mandados.
No me van a dar órdenes.

3
00:00:09,292 --> 00:00:12,084
Nos gustaría que hicieras
desaparecer esto.

4
00:00:12,123 --> 00:00:14,807
Sabemos de Keen. Lo que está diciendo.

5
00:00:14,831 --> 00:00:16,342
Que eres N-13.

6
00:00:16,366 --> 00:00:19,845
Elizabeth se ha ido y se ha
llevado algo mío con ella.

7
00:00:19,869 --> 00:00:22,114
Supongo que también
crees que es responsable

8
00:00:22,138 --> 00:00:23,349
por la liberación del Freelance.

9
00:00:23,373 --> 00:00:25,184
Siempre hay más detrás.

10
00:00:25,208 --> 00:00:26,986
- ¿Dónde está?
- El trabajo de un hombre

11
00:00:27,010 --> 00:00:28,485
que disfraza sus asesinatos

12
00:00:28,524 --> 00:00:30,917
en los titulares de
tragedias de todos los días.

13
00:00:30,965 --> 00:00:33,759
El arresto que hiciste
antes. Mason Dieterle.

14
00:00:33,783 --> 00:00:35,561
Incendió el restaurante de mi amiga.

15
00:00:35,585 --> 00:00:38,597
Acabo de hablar con el fiscal
federal adjunto que revisa el caso.

16
00:00:38,621 --> 00:00:41,300
Me dijo que tu amiga falleció
a causa de sus heridas.

17
00:00:41,324 --> 00:00:42,801
Lo siento.

18
00:00:42,825 --> 00:00:44,970
Me prometiste que no le
harías nada a Dieterle.

19
00:00:44,994 --> 00:00:48,007
Necesito saberlo...
¿Rompiste esa promesa?

20
00:00:50,240 --> 00:00:52,319
No, señor.

21
00:00:54,771 --> 00:00:56,248
Hemos estado desarrollando

22
00:00:56,272 --> 00:00:57,977
durante semanas esas
estructuras binarias que nos dio

23
00:00:58,001 --> 00:01:00,643
y... creo que lo hemos logrado.

24
00:01:00,711 --> 00:01:03,556
Identificamos la estructura
exacta del agente Novichok.

25
00:01:05,615 --> 00:01:09,161
Cerdo, puerco, lechón...

26
00:01:09,185 --> 00:01:11,397
marrana...

27
00:01:11,421 --> 00:01:12,881
verraco.

28
00:01:13,523 --> 00:01:15,749
El mantra de mi hermano.

29
00:01:15,773 --> 00:01:18,285
Cuando era pequeño,
coleccionaba cerdos de cristal.

30
00:01:18,309 --> 00:01:21,181
Sabía todo lo que había
que saber de ellos.

31
00:01:21,646 --> 00:01:23,390
¿Qué grupo lateral es este?

32
00:01:23,414 --> 00:01:25,993
Etoxi. Es más estable.

33
00:01:26,017 --> 00:01:28,662
Es más fácil de propagar.
Más difícil de detectar.

34
00:01:28,686 --> 00:01:31,398
Y letal cuando entra en
contacto con la piel.

35
00:01:45,603 --> 00:01:48,549
Este compuesto es diez
veces más potente que el VX.

36
00:01:48,573 --> 00:01:50,417
Si hay un agente nervioso
más letal en el planeta,

37
00:01:50,441 --> 00:01:51,985
yo no lo conozco.

38
00:01:52,009 --> 00:01:54,421
Llama a nuestro comprador en Durres.

39
00:01:54,445 --> 00:01:56,423
Dile que la orden está lista

40
00:01:56,447 --> 00:01:58,659
y que espere la entrega
dentro de 48 horas.

41
00:02:03,421 --> 00:02:06,433
Cerdo, puerco, lechón...

42
00:02:06,457 --> 00:02:08,235
marrana...

43
00:02:08,259 --> 00:02:09,925
verraco.

44
00:02:09,954 --> 00:02:13,982
www.subtitulamos.tv

45
00:02:14,873 --> 00:02:17,687
MARY QUÍMICA
(N.º 143)

46
00:02:28,821 --> 00:02:30,792
El camino no recorrido.

47
00:02:31,382 --> 00:02:32,826
- ¿La escuela de cosmetología?
- Sí.

48
00:02:32,850 --> 00:02:35,329
La gran pasión de esa joven

49
00:02:35,353 --> 00:02:38,432
que su padre soltero no puede entender.

50
00:02:38,456 --> 00:02:40,302
Los separa.

51
00:02:40,825 --> 00:02:43,937
Pero, en vez de insistir en
que ella lo entienda a él,

52
00:02:43,961 --> 00:02:46,633
él se anota también en la
escuela de cosmetología

53
00:02:46,658 --> 00:02:50,010
y aprende a entenderla a ella mejor.

54
00:02:50,034 --> 00:02:52,479
Creo que entiendes a Elizabeth.

55
00:02:52,503 --> 00:02:54,566
Probablemente más de lo que quieres.

56
00:02:55,873 --> 00:02:57,611
Bueno, no soy su padre.

57
00:02:58,876 --> 00:03:02,856
Quizá si lo fuera, querría
entenderla aún mejor.

58
00:03:02,880 --> 00:03:05,192
Tal vez no estaría tan
determinada a matarme.

59
00:03:10,488 --> 00:03:12,433
- Buenos días, Dembe.
- Buenos días.

60
00:03:12,457 --> 00:03:14,735
- ¿Café?
- Por favor.

61
00:03:14,759 --> 00:03:16,437
Algo huele delicioso.

62
00:03:16,461 --> 00:03:18,005
Pastel de carne y papas.

63
00:03:18,029 --> 00:03:21,508
Dembe lo trajo de Sarajevo.

64
00:03:21,532 --> 00:03:23,553
Deberías probar una porción.

65
00:03:24,235 --> 00:03:28,048
Como todo lo bueno, es
pecaminosamente malo para ti.

66
00:03:28,072 --> 00:03:29,650
Dijiste que tenías un caso.

67
00:03:29,674 --> 00:03:31,685
Sí. Gracias a Dembe.

68
00:03:31,709 --> 00:03:34,388
Trajo a casa más que burek bosnio.

69
00:03:34,412 --> 00:03:36,523
Sabe que Elizabeth usó un intérprete

70
00:03:36,547 --> 00:03:38,459
para contratar a un cazarrecompensas.

71
00:03:38,483 --> 00:03:40,060
Lo encontré en Sarajevo.

72
00:03:40,084 --> 00:03:42,296
Un tipo efectivo de dudosa reputación.

73
00:03:42,320 --> 00:03:45,132
Naturalmente, supuse que yo
era la presa del cazador.

74
00:03:45,156 --> 00:03:47,134
Lamentablemente, estaba equivocado.

75
00:03:47,158 --> 00:03:49,837
¿Cómo es lamentable no ser un objetivo?

76
00:03:49,861 --> 00:03:52,139
Es lamentable porque
cada vez que creo que

77
00:03:52,163 --> 00:03:55,075
Elizabeth no podrá caer en un
sitio más siniestro, lo hace.

78
00:03:55,099 --> 00:03:57,544
¿Elizabeth quería que el
cazarrecompensas matara a otra persona?

79
00:03:57,568 --> 00:03:59,631
No matar. Encontrar.

80
00:04:00,004 --> 00:04:01,748
Alguien con quien quiere trabajar.

81
00:04:01,772 --> 00:04:03,417
¿Y por qué es tan siniestro?

82
00:04:03,441 --> 00:04:07,055
Porque con quien trabaja
negocia con armas químicas.

83
00:04:07,445 --> 00:04:10,123
- No lo creo.
- Se llama Mary Bremmer.

84
00:04:10,767 --> 00:04:12,392
No reconozco ese nombre.

85
00:04:12,416 --> 00:04:13,727
Yo tampoco.

86
00:04:13,751 --> 00:04:16,263
El cazarrecompensas no pudo localizarla,

87
00:04:16,287 --> 00:04:18,465
pero reunió un expediente
para Elizabeth.

88
00:04:18,489 --> 00:04:21,001
- Dembe consiguió una copia de él.
- ¿Por qué haría esto?

89
00:04:21,025 --> 00:04:22,903
Por el mismo motivo que se
esforzó para conseguir que

90
00:04:22,927 --> 00:04:24,905
liberaran de la cárcel al Freelance.

91
00:04:24,929 --> 00:04:26,773
- No sabes si ella lo hizo.
- No.

92
00:04:26,797 --> 00:04:31,111
Pero conozco su meta final...
Doblegarme y luego matarme.

93
00:04:31,135 --> 00:04:33,580
Creo que es seguro
suponer que está usando

94
00:04:33,604 --> 00:04:36,828
al Freelance y a Mary
Química para conseguirlo.

95
00:04:36,852 --> 00:04:37,951
¿Crees que está trabajando

96
00:04:37,975 --> 00:04:40,547
con un asesino en masa y
una criminal de guerra?

97
00:04:41,913 --> 00:04:45,981
Como dije, todo esto
es... bastante lamentable.

98
00:04:47,285 --> 00:04:49,559
Por el lado positivo,
voy a tener una reunión

99
00:04:49,584 --> 00:04:52,140
con el nuevo abogado caro del Freelance.

100
00:04:52,165 --> 00:04:54,568
Se rumorea en las calles que su cliente

101
00:04:54,592 --> 00:04:56,943
compró documentación de
identificación, pasaportes

102
00:04:56,968 --> 00:04:58,529
y que ha vuelto a trabajar.

103
00:04:58,696 --> 00:05:00,027
Me toca la cabina.

104
00:05:00,164 --> 00:05:01,975
Quiero saber qué está haciendo.

105
00:05:01,999 --> 00:05:04,144
Veremos qué tiene que decir su abogado.

106
00:05:04,446 --> 00:05:06,213
El expediente de Bremmer.

107
00:05:06,237 --> 00:05:09,149
Está incompleto, pero
podría darles una ventaja.

108
00:05:16,109 --> 00:05:17,795
No es buen momento.

109
00:05:18,067 --> 00:05:19,504
Lo estoy haciendo ahora.

110
00:05:20,184 --> 00:05:21,995
Pero esto es todo, agente Keen.

111
00:05:22,019 --> 00:05:25,632
Cuando su objetivo sea eliminado,
usted y yo estaremos a mano.

112
00:05:31,480 --> 00:05:34,282
OBITUARIOS: MELISSA RANDALL, 29.
HIJA AMADA, HERMANA CARIÑOSA

113
00:05:35,199 --> 00:05:37,177
Creo que lo que haces está mal.

114
00:05:37,201 --> 00:05:39,613
Solo empeoras las cosas
para Keen al perseguirla.

115
00:05:39,637 --> 00:05:42,049
Agente Park, ten por seguro...

116
00:05:42,073 --> 00:05:44,351
que lo he oído todo antes.

117
00:05:44,375 --> 00:05:47,654
Es un lujo darse ínfulas
de supremacía moral

118
00:05:47,678 --> 00:05:50,357
y criticar a aquellos de
nosotros que carecemos de moral.

119
00:05:50,381 --> 00:05:53,244
Mucha gente hace exactamente eso.

120
00:05:54,031 --> 00:05:55,942
Hasta que necesita mi ayuda.

121
00:05:56,915 --> 00:05:59,433
Jamás te pediré tu ayuda.

122
00:05:59,457 --> 00:06:02,636
El Sr. Cooper nos adelantó algo
por teléfono. Tenemos un caso.

123
00:06:02,660 --> 00:06:03,713
De acuerdo.

124
00:06:07,676 --> 00:06:09,164
¿Eso se trata de tu amiga?

125
00:06:11,137 --> 00:06:12,434
Lo siento mucho.

126
00:06:13,571 --> 00:06:14,891
Yo también.

127
00:06:14,965 --> 00:06:17,677
Parecía que podría haber
sido incendio intencional.

128
00:06:17,908 --> 00:06:19,486
No "podría". Lo fue.

129
00:06:19,510 --> 00:06:20,687
¿Hay sospechosos?

130
00:06:25,249 --> 00:06:27,227
Había uno, pero desapareció.

131
00:06:27,251 --> 00:06:29,396
¿Hablaste con el Sr. Reddington?

132
00:06:29,420 --> 00:06:31,531
Él puede encontrar a cualquiera,

133
00:06:31,555 --> 00:06:33,600
lo que, en este caso,
podría ayudar, ¿no?

134
00:06:34,077 --> 00:06:35,602
Digo, si encontrara al incendiario,

135
00:06:35,626 --> 00:06:39,272
justicia, balanza, ajuste,
esa clase de cosas.

136
00:06:39,296 --> 00:06:41,575
Pero el inconveniente es
que estarías en deuda con él

137
00:06:41,599 --> 00:06:43,410
y...

138
00:06:43,434 --> 00:06:45,712
ese sería un disco rayado
justo en tu canción favorita.

139
00:06:45,736 --> 00:06:47,716
¿Puedes imaginarlo siquiera?

140
00:06:48,239 --> 00:06:50,117
¿Qué fue lo que dijiste antes?

141
00:06:50,141 --> 00:06:52,352
Que jamás pediría tu ayuda.

142
00:06:52,376 --> 00:06:53,720
No, eso no puede ser.

143
00:06:53,744 --> 00:06:56,808
A ver, la ironía... es apabullante.

144
00:06:57,726 --> 00:07:00,394
No. No puedo imaginarlo.

145
00:07:00,418 --> 00:07:03,363
Claro que no puedes porque
es un consejo espantoso,

146
00:07:03,387 --> 00:07:06,566
el que eres obviamente
demasiado lista para aceptar.

147
00:07:06,590 --> 00:07:08,001
De todos modos...

148
00:07:08,025 --> 00:07:10,203
lamento mucho lo de tu amiga.

149
00:07:17,301 --> 00:07:18,329
¿Me ayudarás?

150
00:07:18,354 --> 00:07:21,882
Me pides que haga desaparecer todo.

151
00:07:24,018 --> 00:07:25,462
Dilo.

152
00:07:26,402 --> 00:07:27,846
Haz que desaparezca todo.

153
00:07:27,978 --> 00:07:29,756
Y, si hago esto, ¿eres consciente

154
00:07:29,780 --> 00:07:34,161
de que podría pedirte a
cambio un favor algún día?

155
00:07:36,220 --> 00:07:40,667
Podrías llegar a desear haber
aceptado las consecuencias

156
00:07:40,691 --> 00:07:43,603
de tus acciones aquí en su lugar.

157
00:07:46,498 --> 00:07:47,817
¿Ya terminamos?

158
00:07:48,966 --> 00:07:50,944
Tiene un video de mí en su teléfono.

159
00:07:52,139 --> 00:07:53,490
Nosotros nos ocuparemos.

160
00:07:53,971 --> 00:07:56,089
Como si nunca hubieras estado aquí.

161
00:08:03,481 --> 00:08:05,492
Reddington se refiere a
ella como Mary Química.

162
00:08:05,516 --> 00:08:07,227
Esta identificación
tiene más de 15 años,

163
00:08:07,251 --> 00:08:08,962
pero es la foto más
reciente que tenemos.

164
00:08:08,986 --> 00:08:10,530
Lo que sabemos es que
esta... Mary Bremmer

165
00:08:10,554 --> 00:08:13,600
es una exprofesora del MIT
en ciencias patobiológicas

166
00:08:13,624 --> 00:08:16,369
que fue despedida por falta
de ética profesional en 2002.

167
00:08:16,393 --> 00:08:18,271
Aparentemente, cuestionó la pertinencia

168
00:08:18,295 --> 00:08:20,173
de la prohibición de armas
químicas, argumentando que,

169
00:08:20,197 --> 00:08:22,442
si las armas nucleares son un
freno aceptable ante la guerra,

170
00:08:22,466 --> 00:08:24,020
¿por qué no el gas sarín?

171
00:08:24,048 --> 00:08:25,663
Siempre hay un mercado
para esa clase de locura.

172
00:08:25,727 --> 00:08:27,814
Supongo que encontró una
manera de monetizarlo.

173
00:08:27,838 --> 00:08:29,516
Sí. La CIA cree eso.

174
00:08:29,540 --> 00:08:31,952
Según Langley, Bremmer
suministró el armamento

175
00:08:31,976 --> 00:08:33,520
para la masacre del
coche bomba con cloro

176
00:08:33,544 --> 00:08:34,955
en el mercado de Abu Sayda.

177
00:08:34,979 --> 00:08:37,023
En cuanto al asesinato de Kim Jong-nam,

178
00:08:37,047 --> 00:08:39,869
el papel de Bremmer, si es que
hubo uno, sigue siendo investigado.

179
00:08:40,384 --> 00:08:42,062
Lo sé. No parece posible.

180
00:08:42,086 --> 00:08:43,630
Bueno, porque no es posible.

181
00:08:43,654 --> 00:08:45,799
La agente Keen jamás
trabajaría con alguien así.

182
00:08:45,823 --> 00:08:47,134
No, la agente Keen no lo haría.

183
00:08:47,158 --> 00:08:49,069
Pero ya no es agente, ¿verdad?

184
00:08:49,093 --> 00:08:50,737
Sí, pero no la conoces como nosotros.

185
00:08:50,761 --> 00:08:53,073
Quizá por eso puedo ver
qué está pasando realmente.

186
00:08:53,097 --> 00:08:55,333
Lo que está pasando es
difícil. Para todos nosotros.

187
00:08:56,041 --> 00:08:58,044
Pero la única manera de
averiguar qué está pasando

188
00:08:58,068 --> 00:08:59,279
es encontrar a la agente Keen.

189
00:08:59,303 --> 00:09:01,148
Y ahora mismo, encontrar a Mary Bremmer

190
00:09:01,172 --> 00:09:03,176
es nuestra mayor esperanza para hacerlo.

191
00:09:03,208 --> 00:09:04,178
Está bien.

192
00:09:04,202 --> 00:09:08,855
La información ubica a Bremmer en
la gobernación de Idlib en 2013,

193
00:09:08,879 --> 00:09:11,191
abasteciendo de sarín
a las fuerzas de Ásad.

194
00:09:11,215 --> 00:09:14,060
Una operación de la OTAN
interceptó su convoy.

195
00:09:14,084 --> 00:09:15,962
El vehículo de Bremmer fue
volcado durante el ataque.

196
00:09:15,986 --> 00:09:17,464
El cargamento fue detenido,

197
00:09:17,488 --> 00:09:20,333
pero Bremmer escapó y no se
la ha visto desde entonces.

198
00:09:20,357 --> 00:09:22,469
Toda la escolta de
Bremmer fue asesinada,

199
00:09:22,493 --> 00:09:25,998
excepto por un hombre... Ismael Aknoz.

200
00:09:26,022 --> 00:09:27,874
En su momento, Aknoz se negó a dar

201
00:09:27,898 --> 00:09:29,309
cualquier información de Bremmer,

202
00:09:29,333 --> 00:09:31,378
- ANKARA, TURQUÍA
- pero tras ocho años de aislamiento

203
00:09:31,402 --> 00:09:35,615
en una cárcel tipo F en Ankara,
quizá vaya a estar listo para hablar.

204
00:09:42,913 --> 00:09:44,903
¿Ismael Aknoz? FBI.

205
00:09:44,985 --> 00:09:47,130
Nos gustaría hablar de Mary Bremmer.

206
00:09:47,698 --> 00:09:49,514
Estadounidenses.

207
00:09:51,260 --> 00:09:52,520
Váyanse a casa.

208
00:09:56,660 --> 00:09:58,872
Bueno. Esto ha sido productivo.

209
00:09:58,896 --> 00:10:00,373
Sabemos que hablas inglés.

210
00:10:00,397 --> 00:10:02,676
Quieren a Bremmer. Yo también.

211
00:10:02,700 --> 00:10:06,213
Nada me daría más
felicidad que verla muerta.

212
00:10:06,237 --> 00:10:07,547
Genial. Si nos ayudas a encontrarla,

213
00:10:07,571 --> 00:10:09,049
con gusto te complaceríamos.

214
00:10:09,073 --> 00:10:10,483
¿Por qué la quieres ver muerta?

215
00:10:10,507 --> 00:10:12,285
¿Qué diferencia hace?

216
00:10:12,309 --> 00:10:14,287
Eras su compañero. En su convoy.

217
00:10:14,311 --> 00:10:15,622
¿Por qué deberíamos confiar en ti?

218
00:10:15,646 --> 00:10:17,624
Es su culpa que esté aquí.

219
00:10:17,648 --> 00:10:20,627
¿Te obligó a transportar armas químicas?

220
00:10:20,651 --> 00:10:22,829
No sabíamos que eran armas químicas.

221
00:10:22,853 --> 00:10:25,332
Nos dijo que estábamos
llevando misiles antitanques.

222
00:10:25,356 --> 00:10:28,488
Te mintió y por eso vas a ayudarnos.

223
00:10:28,512 --> 00:10:30,529
Gracias. No.

224
00:10:30,553 --> 00:10:32,564
La odio, sí.

225
00:10:32,588 --> 00:10:33,983
¿Pero a los estadounidenses?

226
00:10:34,990 --> 00:10:36,535
Los odio más.

227
00:10:36,903 --> 00:10:38,770
Sabíamos que hablas
inglés porque nuestro jefe

228
00:10:38,794 --> 00:10:40,761
habló con el ministro de Justicia.

229
00:10:40,785 --> 00:10:42,441
Si trabajas con
nosotros, ellos accederán

230
00:10:42,465 --> 00:10:44,076
a sacarte de aislamiento.

231
00:10:44,100 --> 00:10:45,610
Te estamos ofreciendo un regalo.

232
00:10:45,634 --> 00:10:48,780
Sin importar cuánto nos
odies, deberías aceptarlo.

233
00:10:53,809 --> 00:10:55,320
Sus fuerzas aliadas...

234
00:10:55,344 --> 00:10:57,656
pudieron habernos detenido ese día.

235
00:10:57,680 --> 00:10:59,257
Arrestarnos, pacíficamente.

236
00:10:59,281 --> 00:11:03,028
En su lugar, nos tendieron una emboscada
con un artefacto explosivo improvisado

237
00:11:03,052 --> 00:11:05,130
y comenzaron a disparar.

238
00:11:05,154 --> 00:11:06,798
Llevarse las armas no fue suficiente.

239
00:11:06,822 --> 00:11:09,501
Querían sentar el ejemplo con nosotros.

240
00:11:09,525 --> 00:11:10,802
Y para hacerlo...

241
00:11:10,826 --> 00:11:13,438
estuvieron dispuestos a masacrarnos.

242
00:11:15,664 --> 00:11:17,609
Llévense su "regalo" y váyanse.

243
00:11:34,378 --> 00:11:36,620
EN CASO DE EMERGENCIA, ROMPA EL CRISTAL

244
00:11:38,558 --> 00:11:39,935
¡¿Quién lo dejó entrar?!

245
00:11:39,959 --> 00:11:43,305
Tu asistente. Un tipo
encantador. No muy espabilado.

246
00:11:43,329 --> 00:11:46,275
Probablemente sea mejor
no usarlo como portero.

247
00:11:46,299 --> 00:11:50,477
Quizá esté mejor preparado
para preparar café y charlar.

248
00:11:50,543 --> 00:11:51,887
Sé quién es.

249
00:11:51,911 --> 00:11:53,689
Dime, cuando vas a un viaje de negocios,

250
00:11:53,713 --> 00:11:56,759
¿cobras por hora mientras
estás en el avión?

251
00:11:56,783 --> 00:11:58,759
¿O en el auto camino al hotel?

252
00:11:58,784 --> 00:12:01,362
¿O qué tal cuando estás disfrutando

253
00:12:01,387 --> 00:12:03,766
entretenimiento adulto en tu habitación?

254
00:12:03,790 --> 00:12:06,468
¿Tu cliente paga 1000 dólares la hora

255
00:12:06,492 --> 00:12:09,805
por cada hora o minuto que te masturbas?

256
00:12:09,829 --> 00:12:13,397
Dios mío... Y el mundo cree
que yo soy un criminal.

257
00:12:14,506 --> 00:12:15,850
¿Qué quiere?

258
00:12:15,883 --> 00:12:18,263
Que Dick el Carnicero
hubiera tenido éxito.

259
00:12:18,991 --> 00:12:23,272
"Enrique VI, parte 2". Acto
IV, escena II. La has oído.

260
00:12:23,297 --> 00:12:26,476
"Lo primero que haremos será
matar a todos los abogados".

261
00:12:26,612 --> 00:12:30,492
Pareces ser el tipo aborrecible
adecuado donde empezar.

262
00:12:30,516 --> 00:12:33,662
Por suerte para ti, quiero
saber dónde está Alban Veseli

263
00:12:33,686 --> 00:12:37,433
más de lo que quiero ensuciarme
las manos o la reputación

264
00:12:37,457 --> 00:12:41,670
haciendo algo tan obvio
como deshacerme de ti.

265
00:12:42,704 --> 00:12:44,238
No sé dónde está.

266
00:12:44,263 --> 00:12:46,241
Pero sabes cómo contactarte con él.

267
00:12:46,265 --> 00:12:48,377
Si lo hago, ¿cómo sé que no me matará?

268
00:12:48,401 --> 00:12:51,413
Porque aún tienes una deuda que pagar.

269
00:12:51,437 --> 00:12:54,783
Elizabeth Keen te pagó
para representar a Veseli

270
00:12:54,807 --> 00:12:57,252
con dinero que me robó.

271
00:12:57,276 --> 00:12:58,971
Lo quiero de vuelta.

272
00:12:59,379 --> 00:13:01,557
Quiere que le devuelva mi anticipo.

273
00:13:01,581 --> 00:13:04,816
Más intereses. Ahí está el teléfono.

274
00:13:04,841 --> 00:13:07,720
Dile a Alban que su vida
está en peligro inminente,

275
00:13:07,745 --> 00:13:11,492
que no puedes discutirlo por
teléfono y concierta una reunión.

276
00:13:11,516 --> 00:13:14,628
Creo que esto califica como emergencia,

277
00:13:14,652 --> 00:13:16,397
¿no crees, Scooter?

278
00:13:19,448 --> 00:13:21,192
Sé que tenemos jetlag, así que quizá

279
00:13:21,216 --> 00:13:23,819
no nos explicamos bien. Aknoz
fue un callejón sin salida.

280
00:13:23,844 --> 00:13:25,488
No, sé que no dijo nada.

281
00:13:25,512 --> 00:13:27,356
Entonces, ¿qué parte de "callejón
sin salida" no entiendes?

282
00:13:27,380 --> 00:13:28,758
Puede no haber dicho nada,

283
00:13:28,782 --> 00:13:30,930
pero creo que les contó un montón.

284
00:13:30,968 --> 00:13:33,444
- ¿Tienes algo?
- Estuve estudiando las fotos

285
00:13:33,478 --> 00:13:35,156
en el expediente que nos
dio el Sr. Reddington.

286
00:13:35,181 --> 00:13:37,533
Los cadáveres en el Humvee
que lideraba el convoy...

287
00:13:37,557 --> 00:13:38,955
¿Qué tienen todos en común?

288
00:13:38,979 --> 00:13:40,469
Además de estar muy muertos.

289
00:13:40,493 --> 00:13:41,804
Están todos quemados.

290
00:13:41,828 --> 00:13:43,306
Dijeron que Aknoz también lo estaba.

291
00:13:43,330 --> 00:13:45,608
Eso fue lo que nos contó.
Estaba desfigurado.

292
00:13:45,632 --> 00:13:47,310
- ¿Quemaduras químicas?
- No.

293
00:13:47,334 --> 00:13:50,246
Creo que pudo haber un agente
incendiario en el artefacto explosivo.

294
00:13:50,270 --> 00:13:52,882
Ese Humvee ardió como una fogata.

295
00:13:52,906 --> 00:13:55,341
Y Bremmer escapó
después de la explosión.

296
00:13:55,366 --> 00:13:56,644
Si todos los demás se quemaron,

297
00:13:56,669 --> 00:13:58,547
es lógico que ella también.

298
00:13:58,571 --> 00:14:01,349
Si es así, no pudo haber ido
muy lejos sin atención médica.

299
00:14:01,373 --> 00:14:03,418
Quemaduras grandes como esas
llevarían a un shock hipovolémico

300
00:14:03,442 --> 00:14:05,420
sin intervención médica oportuna.

301
00:14:05,444 --> 00:14:07,322
Es una condición mortal.

302
00:14:07,346 --> 00:14:09,490
Cualquier médico legítimo que la ayudara

303
00:14:09,515 --> 00:14:11,126
la habría entregado a las autoridades.

304
00:14:11,150 --> 00:14:13,295
Entonces, encontró ayuda
fuera de la comunidad

305
00:14:13,319 --> 00:14:15,931
- médica establecida.
- Médicos basura sin fronteras.

306
00:14:15,955 --> 00:14:17,632
Parece un trabajo para Reddington.

307
00:14:17,656 --> 00:14:19,367
Habla con él a ver si tiene

308
00:14:19,391 --> 00:14:21,136
un contacto médico que conozca la zona.

309
00:14:21,969 --> 00:14:23,680
Señor. ¿Esa memoria USB que me dio?

310
00:14:23,704 --> 00:14:25,215
Ya me la devolvió mi amigo de la NSA.

311
00:14:25,239 --> 00:14:26,816
¿Averiguó la contraseña?

312
00:14:26,840 --> 00:14:29,618
Por favor... Es más listo
que yo pero no tanto.

313
00:14:29,643 --> 00:14:31,955
Claro que sabe dos decimales más de pi,

314
00:14:31,979 --> 00:14:33,957
pero ¿debería un quincuadragintillón

315
00:14:33,981 --> 00:14:36,559
determinar quién tiene que comprar las
alitas picantes en la noche de bridge?

316
00:14:36,785 --> 00:14:38,795
- No lo creo.
- ¿No pudo abrirla?

317
00:14:38,819 --> 00:14:40,597
Lo siento. Técnicamente no.

318
00:14:40,621 --> 00:14:42,866
No pudo leer los datos, pero pudo usar

319
00:14:42,890 --> 00:14:45,869
un analizador de paquetes de tráfico USB
para ver los comandos de funcionamiento

320
00:14:45,893 --> 00:14:48,538
que llevan la firma
de un hacker conocido.

321
00:14:48,562 --> 00:14:50,473
Ella usa el nombre Rakitin.

322
00:14:50,497 --> 00:14:52,742
Y cuando digo "ella", no
quiero decir que sea mujer.

323
00:14:52,766 --> 00:14:54,434
Digo, podría serlo. O un hombre.

324
00:14:54,435 --> 00:14:56,579
Intento alternar los pronombres

325
00:14:56,604 --> 00:14:58,448
en vez de usar el genérico "él"

326
00:14:58,472 --> 00:15:00,231
para representar a un
hombre o a una mujer.

327
00:15:00,232 --> 00:15:02,718
Rakitin podría ser él o ella.

328
00:15:03,377 --> 00:15:04,688
O elle.

329
00:15:04,712 --> 00:15:06,857
Esto es bueno. Sabemos
quién es el hacker,

330
00:15:06,881 --> 00:15:09,159
pero aún tenemos que
averiguar qué fue lo que él...

331
00:15:09,183 --> 00:15:10,408
o ella... hackeó.

332
00:15:10,409 --> 00:15:13,096
Y no lo sabremos hasta que
descifres la contraseña.

333
00:15:13,120 --> 00:15:14,564
Correcto. Estoy trabajando en eso.

334
00:15:14,588 --> 00:15:16,667
Dile a tu amigo de la NSA
que hizo un buen trabajo.

335
00:15:16,691 --> 00:15:19,953
¿Y tener que invitar las alitas
picantes un mes? Ya... No lo creo.

336
00:15:20,714 --> 00:15:23,793
¿Y saben que nos tienen
que llamar de inmediato?

337
00:15:23,818 --> 00:15:25,162
Sí. Lo saben.

338
00:15:25,187 --> 00:15:27,632
En cuanto el Freelance ponga
un pie en suelo estadounidense,

339
00:15:27,657 --> 00:15:29,068
lo sabremos.

340
00:15:29,093 --> 00:15:30,537
¡Buenos días!

341
00:15:30,704 --> 00:15:32,382
Por favor, ¿podría
decirle al Dr. Grundig

342
00:15:32,407 --> 00:15:34,485
que está aquí Lloyd Wilke?

343
00:15:34,617 --> 00:15:36,161
¿Tiene una cita?

344
00:15:36,185 --> 00:15:38,781
La mía es una cita de por vida.

345
00:15:44,693 --> 00:15:46,512
Qué agradable sorpresa.

346
00:15:47,296 --> 00:15:50,074
Vaya ambiente has creado aquí, Mickey.

347
00:15:50,098 --> 00:15:53,476
No distingo si estoy en una sala de
espera o en un club de caballeros.

348
00:15:53,535 --> 00:15:55,989
Ciertamente se me está
haciendo agua la boca

349
00:15:56,171 --> 00:15:58,317
por un whisky puro de malta ahumado

350
00:15:58,473 --> 00:16:01,385
y una calada suave a un
cigarro Tatuaje Fausto.

351
00:16:01,684 --> 00:16:03,562
Bueno, una buena primera
impresión es fundamental

352
00:16:03,587 --> 00:16:06,547
para marcar la pauta para una
experiencia satisfactoria del paciente.

353
00:16:06,548 --> 00:16:09,068
Dios santo... Qué lejos has llegado.

354
00:16:09,093 --> 00:16:10,927
¿Sabía que a Mickey lo llamábamos

355
00:16:10,928 --> 00:16:12,472
el Carnicero de la Trastienda?

356
00:16:12,496 --> 00:16:14,540
Si había un pago en
efectivo involucrado,

357
00:16:14,564 --> 00:16:16,784
él operaría sin hacer preguntas.

358
00:16:16,809 --> 00:16:18,978
Colleen, a la sala de personal le
vendría bien café recién hecho.

359
00:16:19,002 --> 00:16:20,313
¿Podrías encargarte?

360
00:16:21,130 --> 00:16:23,341
No había procedimiento médico existente

361
00:16:23,366 --> 00:16:26,412
que no harías... O al
menos, intentarías hacer.

362
00:16:26,437 --> 00:16:28,949
Claro que eso fue después
que te quitaran la licencia.

363
00:16:29,166 --> 00:16:30,476
Fue cocaína, ¿no?

364
00:16:30,501 --> 00:16:32,680
Pero dejaste atrás eso y
ahorraste lo suficiente

365
00:16:32,705 --> 00:16:36,184
para comprarme una identidad
nueva ¡y mírate ahora!

366
00:16:36,270 --> 00:16:38,215
Raymond, Por favor. Si sale
algo de esto a la luz...

367
00:16:38,239 --> 00:16:40,550
Bueno, no tiene que pasar. Escucha.

368
00:16:40,574 --> 00:16:43,352
Busco a una mujer llamada Mary Bremmer.

369
00:16:43,377 --> 00:16:45,755
Hace tres años, tuvo un contratiempo

370
00:16:45,779 --> 00:16:47,824
cerca de la frontera siria-turca.

371
00:16:47,848 --> 00:16:51,443
Sufría de quemaduras terribles
que requerían la clase de

372
00:16:51,468 --> 00:16:53,970
atención médica discreta
que antes proporcionabas.

373
00:16:53,971 --> 00:16:55,054
No la conozco.

374
00:16:55,055 --> 00:16:57,950
Pero sospecho que podrías conocer
a los matasanos que la trataron.

375
00:16:57,975 --> 00:16:59,887
¿Quieres que delate a otro médico?

376
00:16:59,911 --> 00:17:02,189
Bueno, si te hace sentir mejor,

377
00:17:02,213 --> 00:17:04,725
la paciente hace negocios
con armas químicas.

378
00:17:04,749 --> 00:17:07,772
Es un flagelo para la raza humana.

379
00:17:07,796 --> 00:17:11,198
Ayúdame a encontrarla y tu pasado...

380
00:17:11,229 --> 00:17:13,065
permanecerá en el pasado.

381
00:17:16,852 --> 00:17:19,364
Exijo una demostración antes de destinar

382
00:17:19,388 --> 00:17:21,666
recursos tan importantes.

383
00:17:21,815 --> 00:17:23,092
Espero que no le importe.

384
00:17:23,116 --> 00:17:25,695
En absoluto. Eso me esperaba.

385
00:17:25,719 --> 00:17:27,664
¿Alguno de sus hombres

386
00:17:27,688 --> 00:17:31,134
podría traer el maletín
que está en mi maletero?

387
00:17:39,900 --> 00:17:41,335
Bujare.

388
00:17:41,935 --> 00:17:43,346
¿Qué pasa?

389
00:17:45,047 --> 00:17:47,359
Usted pidió una demostración.

390
00:17:49,624 --> 00:17:51,303
Le estoy dando una.

391
00:18:03,774 --> 00:18:05,941
Gracias al Sr. Reddington,
tenemos la identidad

392
00:18:05,966 --> 00:18:07,532
del médico que trató a Mary Bremmer.

393
00:18:07,557 --> 00:18:09,320
Sí, pero en Turquía. Nos llevará meses

394
00:18:09,344 --> 00:18:10,524
conseguir una orden
de allanamiento allí.

395
00:18:10,548 --> 00:18:12,204
Considerando que sus registros
podrían tener la clave

396
00:18:12,228 --> 00:18:14,188
para que rastreemos a una
proveedora de armas prohibidas,

397
00:18:14,223 --> 00:18:15,858
el Departamento de
Justicia autorizó un atajo

398
00:18:15,882 --> 00:18:17,693
trabajando con la inteligencia turca.

399
00:18:17,717 --> 00:18:19,595
Hackeando sus registros médicos.

400
00:18:19,619 --> 00:18:21,964
Tenías razón. Se quemó en el Humvee.

401
00:18:21,988 --> 00:18:24,119
Tan gravemente como para necesitar
múltiples injertos de piel

402
00:18:24,144 --> 00:18:25,855
al igual que prótesis personalizadas.

403
00:18:25,879 --> 00:18:28,324
Estas fotos fueron tomadas en
los días siguientes al incidente.

404
00:18:28,348 --> 00:18:31,227
Pero estas... fueron
tomadas un año después.

405
00:18:31,510 --> 00:18:33,154
Con razón no podíamos encontrarla.

406
00:18:33,178 --> 00:18:35,113
Pasamos por la base de datos
de Interpol su aspecto actual.

407
00:18:35,114 --> 00:18:36,391
¿Qué apareció?

408
00:18:36,415 --> 00:18:39,301
Un simple toque o una gotita inhalada

409
00:18:39,326 --> 00:18:41,037
interrumpe las señales nerviosas

410
00:18:41,061 --> 00:18:44,708
a los músculos, al
corazón y a los pulmones.

411
00:18:44,732 --> 00:18:45,842
En cuestión de segundos,

412
00:18:45,866 --> 00:18:48,612
respirar no será una opción.

413
00:18:48,636 --> 00:18:50,280
Seis nacionalidades. Seis alias.

414
00:18:50,304 --> 00:18:53,283
Todos activos, pero según los
archivos de control de pasaportes,

415
00:18:53,307 --> 00:18:55,786
el último que usó fue ayer.

416
00:18:55,810 --> 00:18:58,755
- En París.
- Madeline Toussaint.

417
00:18:58,779 --> 00:19:01,691
Extraordinario. ¿El
sistema de liberación?

418
00:19:01,715 --> 00:19:04,315
Una gota en el llavero fue
todo lo que hizo falta.

419
00:19:04,339 --> 00:19:06,429
Sin olor, invisible.

420
00:19:06,453 --> 00:19:09,199
Dura días sobre cualquier
superficie dura.

421
00:19:09,223 --> 00:19:12,335
O cárguela en un avión fumigador
y elimine a toda una ciudad.

422
00:19:12,359 --> 00:19:13,527
Eso ya es cuestión suya.

423
00:19:13,794 --> 00:19:15,923
Matar nunca ha sido tan fácil.

424
00:19:16,155 --> 00:19:17,405
Los últimos nueve meses,

425
00:19:17,406 --> 00:19:19,484
Mary Bremmer ha estado viviendo
como Madeline Toussaint

426
00:19:19,508 --> 00:19:21,553
en el distrito de Batignolles en París.

427
00:19:21,577 --> 00:19:24,871
Tiene una tapadera como ingeniera
de calidad en una planta química.

428
00:19:24,872 --> 00:19:27,158
Contacten a Interpol.
Que emita una circular

429
00:19:27,182 --> 00:19:29,160
para el arresto condicional
y la extradición

430
00:19:29,184 --> 00:19:30,328
basándose en nuestros cargos.

431
00:19:30,352 --> 00:19:32,063
Luego enviemos un equipo a París.

432
00:19:32,087 --> 00:19:33,057
Yo iré a París.

433
00:19:33,160 --> 00:19:34,714
Necesito tu ayuda con esa contraseña.

434
00:19:34,715 --> 00:19:36,090
Podría buscarla estando en París.

435
00:19:36,091 --> 00:19:38,944
En un café con terraza, con una
taza de café y un par de cruasanes.

436
00:19:38,969 --> 00:19:41,781
Voy de camino al Capitolio
para preguntar sobre Rakitin.

437
00:19:41,805 --> 00:19:44,317
Dudo que vaya a tener mucha
ventaja hasta que descubras

438
00:19:44,341 --> 00:19:45,679
qué hay en esa memoria USB.

439
00:19:46,977 --> 00:19:49,055
Supongo que eso es un no a
ese café y los cruasanes.

440
00:19:49,079 --> 00:19:52,058
Saludaremos a la Mona Lisa en tu nombre.

441
00:19:56,052 --> 00:19:58,097
Gracias por tomarse este
tiempo, congresista.

442
00:19:58,121 --> 00:20:00,582
Siempre estoy feliz de
hacerme tiempo para el FBI.

443
00:20:00,663 --> 00:20:02,366
Pero me sorprendió que
no me adelantara nada

444
00:20:02,367 --> 00:20:04,378
de lo que quería hablar.
Por favor, tome asiento.

445
00:20:04,402 --> 00:20:07,415
Quítese un peso de encima y
dígame que es tan confidencial

446
00:20:07,439 --> 00:20:10,208
para que el director adjunto
haga una visita a domicilio.

447
00:20:10,209 --> 00:20:12,988
Un hacker que se hace llamar Rakitin.

448
00:20:13,012 --> 00:20:14,522
Jamás he oído de él.

449
00:20:14,546 --> 00:20:16,124
- ¿Disculpe?
- ¿Algo más?

450
00:20:16,148 --> 00:20:18,326
Porque tengo al Club de Ciervos local
esperando para sacarse una foto.

451
00:20:18,350 --> 00:20:21,062
Congresista. Preside el Comité de
Inteligencia de la Cámara Baja.

452
00:20:21,086 --> 00:20:24,132
He leído su informe de la
irrupción cibernética rusa.

453
00:20:24,156 --> 00:20:25,994
Sé que sabe quién es Rakitin.

454
00:20:27,265 --> 00:20:29,119
Lo que yo sé es su puesto.

455
00:20:29,144 --> 00:20:32,651
Lo que no sé es qué hace
porque nadie me lo dice.

456
00:20:32,808 --> 00:20:34,952
Sí, presido el Comité de Inteligencia,

457
00:20:35,150 --> 00:20:37,572
pero por algún motivo, no puedo
conseguir ninguna información de usted.

458
00:20:37,597 --> 00:20:39,242
Dirijo un equipo especial clasificado.

459
00:20:39,267 --> 00:20:42,179
- Que está interesado en Rakitin.
- ¿Por qué lo sorprendería eso?

460
00:20:42,391 --> 00:20:44,302
No me sorprende. Me preocupa.

461
00:20:44,326 --> 00:20:46,504
Rakitin tiene amigos
en sitios importantes.

462
00:20:46,528 --> 00:20:48,567
Quiero asegurarme de no estar
hablando con uno de ellos.

463
00:20:49,565 --> 00:20:52,025
Lo siento. Estoy
completamente confundido.

464
00:20:52,401 --> 00:20:54,913
Hace tres semanas, el disco duro

465
00:20:54,937 --> 00:20:57,072
en la computadora de
mi comité fue hackeado.

466
00:20:57,406 --> 00:20:59,733
Toda la información que teníamos
de Rakitin fue destruida.

467
00:20:59,758 --> 00:21:02,470
- No lo sabía.
- Mi empleada de más rango en el comité

468
00:21:02,494 --> 00:21:03,928
desapareció el día que sucedió.

469
00:21:03,929 --> 00:21:05,406
Se esfumó en el aire.

470
00:21:05,430 --> 00:21:08,000
Y era una patriota. Una persona buena.

471
00:21:08,308 --> 00:21:09,810
Pero alguien llegó a ella.

472
00:21:10,235 --> 00:21:12,280
Y si llegaron a ella,
quizá llegaron a usted.

473
00:21:12,304 --> 00:21:15,783
Quizá vino para ver lo que sé de Rakitin

474
00:21:15,807 --> 00:21:17,385
y, si sé demasiado,

475
00:21:17,409 --> 00:21:19,553
quizá querrá borrar mi disco duro.

476
00:21:19,577 --> 00:21:22,892
Aquí tiene un nombre y un
número. Llame. Pregunte por mí.

477
00:21:23,514 --> 00:21:25,665
Si está satisfecho con lo que escucha,

478
00:21:26,581 --> 00:21:27,909
podemos seguir hablando.

479
00:21:28,039 --> 00:21:29,176
Si no,

480
00:21:29,991 --> 00:21:31,184
gracias por su tiempo.

481
00:21:31,232 --> 00:21:33,434
Seguro que parece que estoy
siendo demasiado paranoico.

482
00:21:33,458 --> 00:21:36,570
Si hablamos, me gustaría
oír más de ese hackeo.

483
00:21:36,844 --> 00:21:38,522
Tengo mi propia paranoia

484
00:21:38,547 --> 00:21:40,490
sobre quién podría estar detrás de eso.

485
00:21:41,083 --> 00:21:43,634
Rogelio. Supe que tenías novedades.

486
00:21:43,635 --> 00:21:46,413
Una ubicación... y un
número de habitación.

487
00:21:48,039 --> 00:21:50,417
Un hostal juvenil.

488
00:21:50,441 --> 00:21:52,453
Qué inesperadamente romántico.

489
00:21:52,477 --> 00:21:55,372
¿Hay alguna parte donde
no tengas ojos y oídos?

490
00:21:55,397 --> 00:21:58,917
Tengo una criada, camarero,
camarera, ayudante

491
00:21:58,942 --> 00:22:00,735
o botones en cada rincón de la ciudad.

492
00:22:00,736 --> 00:22:01,980
Gracias, amigo mío.

493
00:22:02,004 --> 00:22:04,589
Y, por favor, dale mis saludos a Carlos.

494
00:22:04,614 --> 00:22:08,388
Lamentablemente, ha sido
deportado... de nuevo.

495
00:22:08,443 --> 00:22:10,966
Y el túnel de tu amigo en
Calexico ha sido cerrado.

496
00:22:10,967 --> 00:22:13,664
Ah, los tejemanejes en la frontera.

497
00:22:13,665 --> 00:22:16,144
Un lado construye, el otro cierra.

498
00:22:16,168 --> 00:22:18,046
Se esconden, los buscan, vienen, van.

499
00:22:18,070 --> 00:22:20,547
Todo es muy a lo "Tom y Jerry".

500
00:22:20,806 --> 00:22:22,417
Sí, el túnel está cerrado,

501
00:22:22,441 --> 00:22:24,352
pero el submarino está
totalmente operativo.

502
00:22:24,376 --> 00:22:26,621
Y por rastrear a Alban Veseli,

503
00:22:26,645 --> 00:22:29,206
siempre estará a tu disposición.

504
00:22:37,322 --> 00:22:40,068
Una vez tuve una pequeña
pelea con un armenio

505
00:22:40,092 --> 00:22:42,070
que quedó resentido por mi adquisición

506
00:22:42,094 --> 00:22:44,624
de un oleoducto en las
afueras de Kajaran.

507
00:22:45,097 --> 00:22:48,342
Intenté evitarlo
escondiéndome en un hostal.

508
00:22:48,366 --> 00:22:50,611
- "Intentaste". ¿Te encontró?
- No.

509
00:22:50,635 --> 00:22:54,715
Pero después de tres días de duchas
comunitarias, yogur cuajado y

510
00:22:54,739 --> 00:22:57,934
aspirantes a James Taylor,
ya no lo podía soportar más.

511
00:22:57,959 --> 00:23:00,405
Así que robé una
mochila y una guía Fodor

512
00:23:00,429 --> 00:23:02,994
y caminé hasta Turquía
atravesando la meseta armenia.

513
00:23:03,019 --> 00:23:04,965
La meseta. El monte Ararat.

514
00:23:04,966 --> 00:23:07,377
Sí. Y para que sepas... no hay arca.

515
00:23:10,330 --> 00:23:12,809
Algunas cosas nunca cambian.

516
00:23:16,837 --> 00:23:18,840
No hay cámaras. Ni seguridad.

517
00:23:19,173 --> 00:23:20,726
Es un sitio inteligente para ocultarse.

518
00:23:32,009 --> 00:23:33,647
No está aquí.

519
00:23:39,418 --> 00:23:41,920
Huir con una toalla jamás termina bien.

520
00:23:42,230 --> 00:23:44,740
Ponte unos pantalones y hablemos.

521
00:23:52,013 --> 00:23:53,889
Hice lo que sugirió, Sr. Cooper.

522
00:23:53,890 --> 00:23:56,118
Le pregunté por usted
a Cynthia Panabaker.

523
00:23:56,143 --> 00:23:58,455
La persona más sincera
que pueda encontrar.

524
00:23:58,479 --> 00:24:00,539
- Le cae bien.
- ¿En serio?

525
00:24:00,564 --> 00:24:03,041
Bueno, dijo: "No te orinará en la pierna

526
00:24:03,066 --> 00:24:04,677
y te dirá que está lloviendo".

527
00:24:04,701 --> 00:24:06,712
Eso suena a Cynthia.

528
00:24:07,161 --> 00:24:08,847
Dijo antes que estaba buscando

529
00:24:08,871 --> 00:24:10,948
información de Rakitin.

530
00:24:10,949 --> 00:24:13,394
Me da curiosidad qué
sabe su comité de él.

531
00:24:13,418 --> 00:24:15,196
No una barbaridad, para ser sincero.

532
00:24:15,220 --> 00:24:16,565
No lo tenemos identificado.

533
00:24:16,589 --> 00:24:19,933
Diablos, Rakitin podría ser todo
un grupo hacker por lo que sabemos.

534
00:24:19,958 --> 00:24:22,704
Pero está usando una serie
de servidores en Volgogrado

535
00:24:22,728 --> 00:24:26,098
y tiene como blancos a algunos de los
secretos más cuidadosamente guardados.

536
00:24:26,256 --> 00:24:28,591
- ¿Como cuáles?
- Las identidades

537
00:24:28,592 --> 00:24:30,875
de los agentes de la CIA en Yasenevo...

538
00:24:31,099 --> 00:24:32,341
sus fuentes de financiamiento,

539
00:24:32,365 --> 00:24:34,712
hackeos de nuestras propias
evaluaciones de riesgo internas.

540
00:24:34,736 --> 00:24:36,413
¿Qué hace con esta información?

541
00:24:36,437 --> 00:24:37,948
Hay muchas teorías.

542
00:24:37,972 --> 00:24:40,384
La NSA cree que es un
especulador del mercado negro.

543
00:24:40,408 --> 00:24:42,453
La CIA está convencida
de que es un traidor.

544
00:24:42,477 --> 00:24:43,895
¿Y qué opina usted?

545
00:24:45,213 --> 00:24:47,892
¿Ha oído alguna vez de N-13?

546
00:24:47,916 --> 00:24:49,393
Un agente durmiente.

547
00:24:49,417 --> 00:24:51,462
Un activo ruso que
desapareció en la Guerra Fría

548
00:24:51,486 --> 00:24:53,197
y que nunca se probó que existió.

549
00:24:53,221 --> 00:24:55,165
Es una historia de
fantasmas de hace 30 años.

550
00:24:56,075 --> 00:24:57,657
¿Y si no lo es?

551
00:24:59,464 --> 00:25:02,273
¿Y si el agente está aquí?

552
00:25:02,442 --> 00:25:05,282
¿No solo activo y
profundamente integrado,

553
00:25:05,307 --> 00:25:08,524
sino manipulando a nuestra
comunidad de inteligencia?

554
00:25:09,049 --> 00:25:11,193
No sé la confianza de quién
pudo haberse ganado...

555
00:25:11,217 --> 00:25:14,497
La CIA, Inteligencia de la Defensa...
Dios no lo permita, el FBI.

556
00:25:14,521 --> 00:25:18,868
Pero creo que ha estado
aquí mucho tiempo.

557
00:25:18,892 --> 00:25:21,237
Lo suficiente para convertirse
en uno de nosotros.

558
00:25:21,261 --> 00:25:22,905
Y nos está usando.

559
00:25:22,929 --> 00:25:25,875
Cree que Rakitin le está pasando
información actual a N-13.

560
00:25:25,899 --> 00:25:27,276
Sí.

561
00:25:27,300 --> 00:25:29,044
Creo que soy el único
hombre en esta colina

562
00:25:29,069 --> 00:25:32,659
que podría creer su historia
de fantasmas de un espía ruso.

563
00:25:32,683 --> 00:25:34,150
Continúe.

564
00:25:34,174 --> 00:25:36,286
Recientemente interceptamos
una memoria USB

565
00:25:36,310 --> 00:25:39,556
que contiene información sensible que
creemos que fue obtenida por Rakitin.

566
00:25:39,580 --> 00:25:42,325
Sospecho que intentaba
entregarle esa memoria a N-13.

567
00:25:42,349 --> 00:25:43,793
¿Por qué lo dice?

568
00:25:43,817 --> 00:25:47,163
¿Algo en la memoria identificaba a N-13?

569
00:25:47,187 --> 00:25:50,190
Todo lo que puedo decir es que nuestra
fuente cree que estaba destinada

570
00:25:50,215 --> 00:25:51,915
a alguien de nuestra
lista de los más buscados.

571
00:25:51,940 --> 00:25:54,718
Quienquiera que sea su
fuente, él o ella se equivoca.

572
00:25:54,719 --> 00:25:56,830
Se lo digo... N-13 está metido

573
00:25:56,854 --> 00:25:59,099
profundamente en el
Gobierno de Estados Unidos.

574
00:25:59,123 --> 00:26:02,502
Dicho eso, le recomiendo
encarecidamente que lo investigue.

575
00:26:02,526 --> 00:26:04,538
Basado en lo que sé de Rakitin,

576
00:26:04,562 --> 00:26:08,775
él y N-13 plantean una amenaza
inminente para la seguridad nacional.

577
00:26:12,262 --> 00:26:15,842
Tengo que admitir que me sorprende
que aceptaras este contrato, Alban.

578
00:26:15,866 --> 00:26:18,178
Jamás fingí que éramos amigos,

579
00:26:18,202 --> 00:26:20,346
pero somos asociados profesionales.

580
00:26:20,787 --> 00:26:21,915
Es un trabajo.

581
00:26:21,939 --> 00:26:24,933
Resentimiento desenfrenado.
¿De eso se trata?

582
00:26:24,958 --> 00:26:27,387
De alguna manera me
culpas por ir a la cárcel.

583
00:26:27,411 --> 00:26:29,956
- Por ti es que fui a la cárcel.
- No.

584
00:26:30,155 --> 00:26:32,967
Fuiste a la cárcel porque fuiste
atrapado haciendo un trabajo

585
00:26:32,991 --> 00:26:34,569
para el que te contraté.

586
00:26:34,701 --> 00:26:37,654
No me culpes por tu fallida huida.

587
00:26:37,679 --> 00:26:40,225
He estado en esa jaula siete años.

588
00:26:40,249 --> 00:26:43,495
Y ahora estás afuera.
Gracias a Elizabeth Keen.

589
00:26:43,519 --> 00:26:45,897
Por eso te pusiste de su lado, ¿verdad?

590
00:26:45,921 --> 00:26:47,999
¿Me guardas rencor por tu fracaso

591
00:26:48,023 --> 00:26:49,968
y ahora ambos me quieren muerto?

592
00:26:49,992 --> 00:26:51,803
¿De qué está tan nervioso?

593
00:26:51,827 --> 00:26:55,807
Háblame de la agente Keen.
Dime dónde puedo encontrarla.

594
00:26:55,831 --> 00:26:57,075
Ni idea.

595
00:26:57,099 --> 00:26:58,683
Raymond.

596
00:27:05,315 --> 00:27:08,427
Volaste desde París. ¿Qué hacías allí?

597
00:27:08,451 --> 00:27:10,863
¿Hacer el recorrido del Templo del Amor?

598
00:27:10,987 --> 00:27:13,432
¿Dar una vuelta por
el canal Saint-Martin?

599
00:27:13,456 --> 00:27:16,869
¿Qué crees? Estaba
preparando el trabajo.

600
00:27:16,893 --> 00:27:20,071
- No tengo planes de ir a Francia.
- ¿Y?

601
00:27:20,096 --> 00:27:22,875
¿Y cómo ibas a llevar
a cabo tu contrato?

602
00:27:22,899 --> 00:27:25,711
¿Qué le pasa? ¿Cómo ibas a matarme?

603
00:27:27,447 --> 00:27:29,437
El contrato no es para ti.

604
00:27:30,306 --> 00:27:32,508
¿A quién fuiste contratado para matar?

605
00:27:33,971 --> 00:27:35,891
PARÍS, FRANCIA

606
00:27:36,002 --> 00:27:37,172
Madeline Toussaint.

607
00:27:37,197 --> 00:27:39,408
Al menos, ese es el nombre
que está usando ahora.

608
00:27:39,432 --> 00:27:41,377
Esta es la dirección que
le dio a su jefe actual.

609
00:27:41,401 --> 00:27:44,013
Si está aquí, vamos a hacer
un arresto provisional.

610
00:27:44,037 --> 00:27:45,715
Pueden pedir la extradición después.

611
00:27:45,746 --> 00:27:47,364
Solo estamos aquí como refuerzos.

612
00:27:57,500 --> 00:27:59,057
¿Dónde está Madeline Toussaint?

613
00:27:59,519 --> 00:28:00,688
¿Qué sucede?

614
00:28:00,745 --> 00:28:02,858
Tenemos una orden
internacional para su arresto.

615
00:28:02,937 --> 00:28:04,879
Madeline está fuera del país.

616
00:28:04,927 --> 00:28:05,925
¿Quién es usted?

617
00:28:05,972 --> 00:28:09,426
Soy su asistente personal.
Puedo llamarla, si quiere.

618
00:28:09,595 --> 00:28:10,655
Apártese.

619
00:28:10,680 --> 00:28:11,900
Vamos a entrar.

620
00:28:14,150 --> 00:28:16,307
¿Cuánto tiempo ha trabajado
para la Srta. Toussaint?

621
00:28:16,382 --> 00:28:17,984
¿Dos o tres años?

622
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
¿Dónde está?

623
00:28:20,319 --> 00:28:23,778
Visitando a una tía en Albania,
pero regresa esta noche.

624
00:28:23,890 --> 00:28:26,608
Está visitando a una tía en
Albania. Regresará más tarde.

625
00:28:26,690 --> 00:28:28,875
Tengo el número de
Madeline en mi celular.

626
00:28:29,058 --> 00:28:32,968
La llamaré y podrán hablar
con ella directamente.

627
00:28:33,330 --> 00:28:34,470
¡Arma!

628
00:28:38,992 --> 00:28:40,837
Resista. Conseguiremos ayuda.

629
00:28:45,616 --> 00:28:47,043
Está muerta.

630
00:28:47,848 --> 00:28:50,537
Sabes cuánto me gusta
decirte "te lo dije", Harold,

631
00:28:50,562 --> 00:28:52,938
así que confirmé el hecho
directo con la fuente.

632
00:28:52,939 --> 00:28:54,874
Elizabeth liberó al Freelance

633
00:28:54,899 --> 00:28:56,459
para poder contratar sus servicios.

634
00:28:56,484 --> 00:28:57,860
Me niego a creerlo.

635
00:28:57,861 --> 00:29:00,605
Alban Veseli oculta un asesinato
en un asesinato en masa.

636
00:29:00,655 --> 00:29:02,114
No me importa cuánto
haya metido la pata,

637
00:29:02,115 --> 00:29:04,327
la agente Keen jamás usaría
al Freelance para matarte.

638
00:29:04,351 --> 00:29:06,763
Tienes razón a medias. No
lo contrató para matarme.

639
00:29:06,787 --> 00:29:09,489
Lo contrató para matar a Mary Química.

640
00:29:09,890 --> 00:29:12,183
- Mary Bremmer. ¿Por qué?
- No estoy seguro.

641
00:29:12,208 --> 00:29:14,519
Espero que un tipo de interrogatorio

642
00:29:14,543 --> 00:29:18,290
ligeramente más creativo lo
convenza de revelar su plan.

643
00:29:18,314 --> 00:29:21,994
Pero algo está claro...
ya está en marcha.

644
00:29:22,018 --> 00:29:24,663
Ressler está en la residencia
de Bremmer en París.

645
00:29:24,687 --> 00:29:26,898
Aparentemente regresa de Albania hoy.

646
00:29:26,922 --> 00:29:29,735
¿Un vuelo transcontinental
lleno de pasajeros inocentes?

647
00:29:29,759 --> 00:29:31,939
Estamos contactando a las aerolíneas.

648
00:29:32,538 --> 00:29:33,877
¡Disculpa!

649
00:29:34,244 --> 00:29:35,896
¡Tu osito de peluche!

650
00:29:39,418 --> 00:29:41,087
¿Vas a volar a París?

651
00:29:41,112 --> 00:29:42,023
Sí, señora.

652
00:29:42,055 --> 00:29:43,326
Yo también.

653
00:29:43,958 --> 00:29:45,110
¡Gracias!

654
00:29:45,201 --> 00:29:46,763
Muévete raudamente, Harold.

655
00:29:46,820 --> 00:29:48,762
Si Mary Bremmer sube a ese avión...

656
00:29:48,787 --> 00:29:50,765
te apuesto todo el oro del mundo

657
00:29:50,789 --> 00:29:53,608
a que la única manera en
que baje será en pedazos.

658
00:29:59,921 --> 00:30:01,840
Tenemos una coincidencia en uno
de los pasaportes de Bremmer.

659
00:30:01,841 --> 00:30:04,362
Actualmente va en camino
a Francia en Parisian Air.

660
00:30:04,387 --> 00:30:05,943
Muy bien. Estamos a diez
minutos del Charles de Gaulle.

661
00:30:05,967 --> 00:30:08,364
- ¿Cuánto hasta que aterrice?
- Como media hora,

662
00:30:08,389 --> 00:30:10,557
pero tenemos que suponer
que ese avión no aterrizará.

663
00:30:10,558 --> 00:30:13,670
Hay 162 pasajeros a bordo,
incluyendo familias.

664
00:30:13,694 --> 00:30:14,899
Y él los matará a todos.

665
00:30:14,935 --> 00:30:17,007
Espere. Creía que el
Freelance iba tras Reddington.

666
00:30:17,031 --> 00:30:18,341
Eso es lo que creíamos todos.

667
00:30:18,365 --> 00:30:19,643
La aerolínea confirmó que Bremmer

668
00:30:19,667 --> 00:30:21,244
está en el manifiesto
de pasajeros a bordo.

669
00:30:21,268 --> 00:30:23,246
Keen va a eliminar a una
traficante de armas químicas...

670
00:30:23,270 --> 00:30:25,590
Abrazos virtuales por eso...
Pero ¿va a perder a un avión

671
00:30:25,615 --> 00:30:27,133
lleno de pasajeros en el proceso?

672
00:30:27,158 --> 00:30:29,352
Tengo a la autoridad del aeropuerto
lista para contingencias...

673
00:30:29,376 --> 00:30:31,805
Unidades de rescate, médicos.
Ya conocen la rutina.

674
00:30:31,830 --> 00:30:33,515
Bien, gracias. Tengo a la torre.

675
00:30:33,540 --> 00:30:35,016
Tengo a la torre de
control aéreo al teléfono.

676
00:30:35,041 --> 00:30:36,333
Llámenme cuando lleguen al lugar.

677
00:30:36,334 --> 00:30:37,711
Recibido.

678
00:30:38,054 --> 00:30:39,431
Hola. Habla Harold Cooper.

679
00:30:39,455 --> 00:30:41,300
Soy el director adjunto del FBI

680
00:30:41,324 --> 00:30:43,006
llamando desde Washington, D. C.

681
00:30:43,007 --> 00:30:45,770
Stephan Gervais. Supervisor de
la torre de control. ¿Qué pasa?

682
00:30:45,794 --> 00:30:47,367
Tenemos una amenaza creíble
de que alguien intenta

683
00:30:47,407 --> 00:30:50,042
hacer caer el vuelo
2419 de Parisian Air.

684
00:30:50,066 --> 00:30:52,811
- ¿En serio? ¿Cómo?
- Aún no lo sabemos, Stephan.

685
00:30:52,835 --> 00:30:54,226
Necesitamos su ayuda para averiguarlo.

686
00:30:54,227 --> 00:30:56,270
Parisian Air 2419.

687
00:30:56,271 --> 00:30:57,900
¿Están experimentando actualmente

688
00:30:57,924 --> 00:31:00,274
algún problema o fallos en el equipo?

689
00:31:00,275 --> 00:31:03,973
Negativo, torre. Todo se
ve normal en este momento.

690
00:31:03,997 --> 00:31:06,530
¿Algo inusual aparece en su
lista de control previa al vuelo?

691
00:31:06,531 --> 00:31:08,544
Nada. ¿Puedo preguntar por qué?

692
00:31:08,885 --> 00:31:11,397
Cambie a frecuencia discreta 133.6.

693
00:31:12,606 --> 00:31:13,850
¿Qué quiere que les diga?

694
00:31:13,874 --> 00:31:15,418
¿Deberían buscar una bomba?

695
00:31:15,442 --> 00:31:16,456
El sospechoso se dedica

696
00:31:16,457 --> 00:31:18,401
a disfrazar actividades
terroristas como accidentes.

697
00:31:18,425 --> 00:31:20,061
Es dudoso que usara explosivos.

698
00:31:20,086 --> 00:31:21,897
Estuvo físicamente en ese avión.

699
00:31:21,921 --> 00:31:24,190
La seguridad del aeropuerto tiene una
grabación de él entrando a la cabina

700
00:31:24,215 --> 00:31:25,549
junto al personal de limpieza.

701
00:31:25,550 --> 00:31:27,193
Torre, ¿hay algo de lo que

702
00:31:27,218 --> 00:31:28,962
deberíamos preocuparnos aquí?

703
00:31:28,986 --> 00:31:30,631
Acabamos de iniciar nuestro descenso.

704
00:31:30,655 --> 00:31:31,763
Esperen. Un momento.

705
00:31:31,764 --> 00:31:33,309
Acaban de iniciar su descenso.

706
00:31:33,333 --> 00:31:35,967
- El panel de instrumentos.
- ¿Qué pasa con eso?

707
00:31:37,103 --> 00:31:39,998
Hace siete años, Veseli
descarriló un tren de pasajeros

708
00:31:40,023 --> 00:31:43,026
haciendo que tomara la
curva demasiado rápido.

709
00:31:48,364 --> 00:31:50,475
¡Despejen! ¡Fuera!

710
00:31:52,936 --> 00:31:56,079
Hizo eso manipulando las dos
fuentes de información de velocidad

711
00:31:56,080 --> 00:31:58,091
en la cabina de control para que
mostraran que el tren viajaba

712
00:31:58,115 --> 00:32:00,493
a una velocidad más lenta de
la que actualmente lo hacía.

713
00:32:00,517 --> 00:32:03,363
¿Pueden sus pilotos revisar si los
controles han sido manipulados?

714
00:32:03,387 --> 00:32:05,598
Parisian Air 2419, es posible que

715
00:32:05,622 --> 00:32:07,925
sus controles de vuelo hayan
sido comprometidos físicamente.

716
00:32:07,926 --> 00:32:10,010
¿Pueden dar un vistazo minucioso?

717
00:32:10,011 --> 00:32:12,096
Entendido. Espere, torre.

718
00:32:27,134 --> 00:32:29,505
- Hay una memoria USB aquí.
- Tenemos algo.

719
00:32:29,530 --> 00:32:32,809
Alguien dejó una memoria USB
dentro del cargador de datos.

720
00:32:32,833 --> 00:32:34,511
Hay un panel dentro de la cabina

721
00:32:34,535 --> 00:32:36,119
para actualizaciones de
software y de la base de datos.

722
00:32:36,120 --> 00:32:37,731
Alguien dejó una memoria USB dentro.

723
00:32:37,755 --> 00:32:39,600
Lo que podría estar
corrompiendo sus instrumentos

724
00:32:39,624 --> 00:32:41,402
o ejecutando sus propios scripts.

725
00:32:42,103 --> 00:32:43,061
Oh, no.

726
00:32:43,086 --> 00:32:45,097
Dijo que el avión está aproximándose.

727
00:32:45,121 --> 00:32:47,333
¿Sus sistemas de rastreo
muestran algo inusual?

728
00:32:47,357 --> 00:32:49,602
Nuestro sistema de GPS está basado
completamente en la información

729
00:32:49,626 --> 00:32:51,337
que nos transmite el avión.

730
00:32:51,361 --> 00:32:53,272
Si ese avión no está
donde debería estar ahora,

731
00:32:53,296 --> 00:32:54,840
no lo sabríamos desde aquí abajo.

732
00:32:54,864 --> 00:32:56,807
Esa memoria no fue dejada
allí por accidente.

733
00:32:56,839 --> 00:33:00,077
Es un ataque de fuerza bruta.
¡Sáquenla! ¡Sáquenla ya!

734
00:33:00,102 --> 00:33:01,681
Parisian Air 2419.

735
00:33:01,705 --> 00:33:03,516
Saquen la memoria USB del
cargador de información.

736
00:33:03,540 --> 00:33:05,289
¡Repito! ¡Saquen la memoria USB!

737
00:33:05,353 --> 00:33:06,710
Recibido, torre.

738
00:33:09,179 --> 00:33:11,057
Advertencia.

739
00:33:11,081 --> 00:33:11,948
Advertencia.

740
00:33:15,919 --> 00:33:17,797
- Advertencia.
- ¡Piloto automático desactivado!

741
00:33:18,170 --> 00:33:20,000
Director de vuelo desactivado.

742
00:33:30,326 --> 00:33:32,766
- ADVERTENCIA: CHOQUE INMINENTE
- ¿Qué sucede?

743
00:33:33,682 --> 00:33:35,881
Van demasiado bajo. ¡Giren
de inmediato a la derecha!

744
00:33:35,905 --> 00:33:37,550
¡Diríjase a 230!

745
00:33:37,574 --> 00:33:39,785
¡Tiene tráfico directamente enfrente!

746
00:33:39,809 --> 00:33:41,387
¡Tengo el control!

747
00:33:56,259 --> 00:33:58,404
Damas y caballeros,
lamento terriblemente

748
00:33:58,428 --> 00:34:00,370
el cambio brusco de altitud.

749
00:34:00,371 --> 00:34:02,122
Obviamente tuvimos un incidente,

750
00:34:02,123 --> 00:34:05,678
pero estamos a salvo y en
camino y aterrizaremos en breve.

751
00:34:14,978 --> 00:34:17,690
¡¿Qué está pasando?! ¿Están... muriendo?

752
00:34:17,714 --> 00:34:18,722
No, señor.

753
00:34:18,723 --> 00:34:21,447
Creo que esos son gritos de celebración.

754
00:34:22,287 --> 00:34:24,978
Torre. Parisian Air 2419.

755
00:34:25,159 --> 00:34:28,091
Estamos libres de tráfico y
ascendiendo a 2500 metros.

756
00:34:28,391 --> 00:34:30,677
Comenzaremos nuestra
aproximación para aterrizar.

757
00:34:31,560 --> 00:34:34,181
CHARLES DE GAULLE
PARÍS, FRANCIA

758
00:34:49,312 --> 00:34:52,191
Disculpe. Una pasajera. ¿Mary Bremmer?

759
00:34:52,215 --> 00:34:54,025
No hay nadie más. Estos son todos.

760
00:34:54,050 --> 00:34:56,402
- ¿Segura?
- Den un vistazo si quieren,

761
00:34:56,427 --> 00:34:58,011
pero revisé las cabinas personalmente.

762
00:34:58,012 --> 00:34:59,912
No queda nadie en el avión.

763
00:35:06,590 --> 00:35:08,779
Mary Bremmer nunca estuvo en ese avión.

764
00:35:08,803 --> 00:35:10,337
Llegó al aeropuerto,

765
00:35:10,362 --> 00:35:12,618
pero fue secuestrada
afuera de la terminal.

766
00:35:14,485 --> 00:35:16,530
¿Y el manifiesto de pasajeros?

767
00:35:16,723 --> 00:35:18,601
Dijiste que la mostraba a bordo.

768
00:35:19,183 --> 00:35:20,624
Poco después que Bremmer
fuera secuestrada,

769
00:35:20,648 --> 00:35:23,096
una mujer no identificada
entró a la terminal

770
00:35:23,121 --> 00:35:25,967
con su pasaporte y su pasaje, los
que fueron metidos en el bolso

771
00:35:25,991 --> 00:35:28,125
de una pasajera desprevenida
en la puerta de embarque.

772
00:35:28,126 --> 00:35:30,706
La mujer no identificada
luego dejó la terminal

773
00:35:30,730 --> 00:35:33,430
y la pasajera abordó
el vuelo como Bremmer.

774
00:35:35,167 --> 00:35:38,347
¿Esta "mujer no identificada"
te resulta conocida?

775
00:35:38,774 --> 00:35:42,084
Son las mejores imágenes
que pudimos conseguir, sí...

776
00:35:42,108 --> 00:35:43,919
creemos que era Keen.

777
00:35:43,943 --> 00:35:48,663
Elizabeth llevó a cabo una
representación operística

778
00:35:48,688 --> 00:35:51,067
sacando a un asesino de la cárcel,

779
00:35:51,091 --> 00:35:54,403
saboteando elaboradamente
una aerolínea comercial,

780
00:35:54,427 --> 00:35:57,922
¿solo para rescatar a su objetivo
de las garras de la muerte

781
00:35:57,947 --> 00:35:59,490
en el último momento?

782
00:36:00,331 --> 00:36:02,381
Quizá quería que el mundo creyera

783
00:36:02,437 --> 00:36:04,315
que Bremmer murió en ese accidente.

784
00:36:05,761 --> 00:36:07,263
¿Con qué fin?

785
00:36:07,523 --> 00:36:09,265
No puedo comprenderlo.

786
00:36:09,692 --> 00:36:12,094
Es más probable que Elizabeth quisiera

787
00:36:12,119 --> 00:36:14,397
que Bremmer creyera
que le salvó la vida,

788
00:36:14,422 --> 00:36:16,667
lo que dejaría a Bremmer
en deuda con Elizabeth.

789
00:36:16,949 --> 00:36:18,260
Lo que sea en lo que estén trabajando,

790
00:36:18,284 --> 00:36:20,260
vamos a hacérselo lo más
difícil que sea posible.

791
00:36:20,261 --> 00:36:23,665
Nuestra gente está revisando el
apartamento de Bremmer en París

792
00:36:23,689 --> 00:36:25,473
y hemos identificado a
varios de sus asociados.

793
00:36:25,474 --> 00:36:27,436
Hay equipos en camino en este momento.

794
00:36:28,728 --> 00:36:30,645
Aún no puedo superar el
hecho de que Elizabeth

795
00:36:30,646 --> 00:36:33,642
estuviera dispuesta a permitir que
el Freelance estrellara dos aviones.

796
00:36:35,568 --> 00:36:37,994
Tenía esperanzas con
ella. Todos las teníamos.

797
00:36:38,057 --> 00:36:39,209
¿Pero ahora?

798
00:36:39,877 --> 00:36:42,191
Parece que ya no hay
vuelta atrás para ella.

799
00:36:43,376 --> 00:36:45,487
- ¡FBI!
- ¡Dense la vuelta!

800
00:36:45,511 --> 00:36:46,822
¡Extienda las manos!

801
00:36:48,915 --> 00:36:52,064
Intentaré dejarte hablar
de moral a ti, Harold.

802
00:36:54,453 --> 00:36:58,355
Mientras, quizá esto calmará tu dolor.

803
00:36:59,225 --> 00:37:02,704
Dile a Donald que haga una
visita a esta dirección.

804
00:37:02,728 --> 00:37:04,173
¿Qué es esto?

805
00:37:04,283 --> 00:37:06,199
Tu equipo trabajó muy duro para poner

806
00:37:06,223 --> 00:37:09,704
tras las rejas al
Freelance la primera vez.

807
00:37:10,211 --> 00:37:13,090
Creo que probablemente sea
el lugar adecuado para él.

808
00:37:20,187 --> 00:37:21,800
Gracias por el escocés.

809
00:37:38,698 --> 00:37:40,809
Tranquilo, viejo.

810
00:37:40,950 --> 00:37:43,494
El hombre del sombrero dijo
que vendría la policía.

811
00:37:49,375 --> 00:37:51,351
¿Por qué esto se siente
como una victoria vacía?

812
00:37:51,375 --> 00:37:52,852
Porque este tipo no tiene idea

813
00:37:52,876 --> 00:37:55,006
de qué quiere Keen con Mary Química.

814
00:37:56,047 --> 00:37:58,108
¡Abran esta puerta ahora mismo!

815
00:37:58,109 --> 00:37:59,567
¡Quiero verla!

816
00:37:59,568 --> 00:38:03,047
¡¿Dónde está?! ¡La mujer!

817
00:38:03,681 --> 00:38:05,483
¡Quiero hablar con ella!

818
00:38:05,757 --> 00:38:07,468
¡¿Me escuchan?!

819
00:38:09,729 --> 00:38:13,643
¡Abran esta puerta ahora mismo!

820
00:38:18,696 --> 00:38:20,850
Ángela es por quien preguntas.

821
00:38:21,073 --> 00:38:23,993
Ella fue quien me dijo que
Veseli estaba en el hostal.

822
00:38:24,243 --> 00:38:26,788
Ángela, no puedo
agradecerte lo suficiente.

823
00:38:27,038 --> 00:38:28,615
Solo tengo una pregunta.

824
00:38:28,639 --> 00:38:33,165
Necesito saber cómo te enteraste
de esta información valiosa.

825
00:38:37,253 --> 00:38:38,731
Fue...

826
00:38:39,167 --> 00:38:41,278
una mujer.

827
00:38:41,360 --> 00:38:42,930
¿Esta mujer?

828
00:38:45,056 --> 00:38:47,167
Le pregunté

829
00:38:47,191 --> 00:38:50,203
cómo sabía que lo estaba buscando a él.

830
00:38:50,227 --> 00:38:51,646
No me lo dijo.

831
00:38:55,999 --> 00:38:57,843
Y tu primo Carlos.

832
00:38:57,868 --> 00:39:01,772
Me dijeron que está en alguna parte
debajo del golfo de México ahora.

833
00:39:03,566 --> 00:39:05,043
Si hay algo que pueda hacer por ti...

834
00:39:05,067 --> 00:39:07,979
Has hecho más de lo que
crees. Y todo para bien.

835
00:39:11,473 --> 00:39:13,167
Bueno, es un alivio.

836
00:39:13,943 --> 00:39:16,621
Elizabeth quería que
encontraras al Freelance.

837
00:39:16,645 --> 00:39:17,756
Sí.

838
00:39:17,780 --> 00:39:20,750
Sabiendo que, cuando lo hiciéramos,
trabajaríamos con el FBI

839
00:39:20,775 --> 00:39:23,053
para evitar que estrellara ese avión.

840
00:39:23,077 --> 00:39:26,657
Contrata a un abogado para
conseguir la libertad de Veseli,

841
00:39:26,681 --> 00:39:28,825
le paga a Veseli para
que estrelle el avión,

842
00:39:28,849 --> 00:39:32,362
usa la amenaza de ese accidente para
ganarse la confianza de Mary Química,

843
00:39:32,386 --> 00:39:35,432
dándonos la información para
evitar que el avión se caiga.

844
00:39:35,456 --> 00:39:37,367
Parece uno de tus planes.

845
00:39:37,391 --> 00:39:38,669
Lo parece, ¿no?

846
00:39:38,693 --> 00:39:41,505
Puede no estar interesada
en estrellar un avión,

847
00:39:41,529 --> 00:39:43,974
pero sigue trabajando con
una criminal de guerra.

848
00:39:43,998 --> 00:39:45,442
Será el problema de mañana.

849
00:39:45,466 --> 00:39:47,902
Esta noche, disfrutamos
una pequeña victoria.

850
00:39:47,927 --> 00:39:50,872
Y deberíamos decirle a Edward
que cargue combustible en el jet.

851
00:39:50,896 --> 00:39:54,042
Tenemos que hacerle una visita
a nuestro amigo en Moscú.

852
00:39:58,045 --> 00:40:00,390
Hola. Señor... lamento...

853
00:40:00,414 --> 00:40:03,794
Es tarde y está bebiendo... a solas...

854
00:40:03,818 --> 00:40:06,096
Lo que está bien. Digo, yo puedo...

855
00:40:06,120 --> 00:40:07,531
¿Qué pasa?

856
00:40:07,555 --> 00:40:10,000
- Buenas noticias de la contraseña.
- La descifraste.

857
00:40:10,024 --> 00:40:11,553
¿Qué? Oh, no.

858
00:40:11,732 --> 00:40:14,303
Esas serían noticias estupendas,
como milagrosamente estupendas.

859
00:40:14,328 --> 00:40:16,939
No. Las buenas noticias son
que descubrí cómo abrirla.

860
00:40:17,898 --> 00:40:18,931
Con esto.

861
00:40:19,312 --> 00:40:21,769
No creo que Rakitin eligiera
una memoria USB de acero

862
00:40:21,794 --> 00:40:23,138
para proteger su software.

863
00:40:23,162 --> 00:40:24,973
Si tengo razón, hay
un escáner capacitivo

864
00:40:24,997 --> 00:40:26,608
oculto en la memoria USB.

865
00:40:26,632 --> 00:40:29,644
Es la mejor plataforma de seguridad
en identificación sin contraseñas.

866
00:40:29,668 --> 00:40:31,070
Entonces, no hay contraseña.

867
00:40:31,095 --> 00:40:33,860
Es biométrico. Y ahí
es cuando entra esto.

868
00:40:34,582 --> 00:40:36,460
Conseguimos la huella, la ponemos y...

869
00:40:36,667 --> 00:40:38,511
ábrete, sésamo.

870
00:40:38,535 --> 00:40:40,172
O, ya sabe, alguna expresión

871
00:40:40,220 --> 00:40:42,148
menos políticamente incorrecta.

872
00:40:42,172 --> 00:40:44,784
- Todo lo que necesito es una huella.
- Sí.

873
00:40:44,808 --> 00:40:46,938
Y ahí es cuando entra
la parte del milagro.

874
00:40:47,163 --> 00:40:48,892
Averiguar la huella de quién usa.

875
00:40:50,558 --> 00:40:52,436
Gracias, Aram.

876
00:40:52,902 --> 00:40:54,661
Brindo por que ocurra un milagro.

877
00:41:10,044 --> 00:41:13,100
MOSCÚ, RUSIA

878
00:41:14,789 --> 00:41:15,856
¡Raymond!

879
00:41:15,880 --> 00:41:17,244
Siéntate.

880
00:41:17,530 --> 00:41:18,744
Caliéntate.

881
00:41:20,061 --> 00:41:21,462
Gracias.

882
00:41:24,338 --> 00:41:25,747
Salud.

883
00:41:31,557 --> 00:41:33,066
Gracias por venir.

884
00:41:33,368 --> 00:41:35,439
Tenemos mucho de lo que hablar.

885
00:41:35,866 --> 00:41:38,437
Me dijeron que Rakitin está en juego.

886
00:41:38,669 --> 00:41:41,081
Mi caja de seguridad
se vio comprometida.

887
00:41:42,316 --> 00:41:44,759
¿La memoria USB que te confié?

888
00:41:44,783 --> 00:41:46,094
Aún la estoy buscando.

889
00:41:46,195 --> 00:41:48,731
No dudo que tengamos que agradecerle a

890
00:41:48,756 --> 00:41:50,116
Elizabeth Keen porque desapareciera.

891
00:41:50,381 --> 00:41:53,494
Mi postura con respecto
a ella no ha cambiado.

892
00:41:53,519 --> 00:41:56,357
Lo entiendo. Es intocable.

893
00:41:56,707 --> 00:41:58,819
Pero tienes que entender...

894
00:41:59,208 --> 00:42:01,920
que Harold Cooper no lo es.

895
00:42:11,987 --> 00:42:14,014
¿Los milagros jamás se detendrán?

896
00:42:14,223 --> 00:42:17,660
Si consigue acceder a
los archivos de Rakitin,

897
00:42:18,026 --> 00:42:20,440
tendrás que eliminarlo.

898
00:42:23,022 --> 00:42:24,885
Entendido.

899
00:42:28,497 --> 00:42:33,497
www.subtitulamos.tv

