1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,742 --> 00:00:17,054
TEXAS: EL PASADO

3
00:00:51,293 --> 00:00:53,213
¿Me recuerdas?

4
00:00:53,295 --> 00:00:54,545
Del juicio.

5
00:00:54,630 --> 00:00:56,220
Claro.

6
00:00:57,591 --> 00:00:59,801
Venías todos los días, te
sentabas en el mismo asiento.

7
00:00:59,885 --> 00:01:02,135
¿Tienes idea de lo difícil que fue

8
00:01:02,221 --> 00:01:04,681
para los padres... escuchar?

9
00:01:06,225 --> 00:01:07,635
No me lo puedo imaginar.

10
00:01:10,146 --> 00:01:13,356
Le escribo a Parker

11
00:01:13,441 --> 00:01:16,361
todas las semanas,
pero no me quiere ver.

12
00:01:20,865 --> 00:01:22,695
¿Puedes decirme la verdad, Karen?

13
00:01:22,783 --> 00:01:26,333
¿Puedes decirme qué sabes sobre mi hija?

14
00:01:26,412 --> 00:01:27,962
Por favor.

15
00:01:29,248 --> 00:01:30,288
Nunca la vi.

16
00:01:32,918 --> 00:01:34,958
Y nunca la conocí.

17
00:01:35,045 --> 00:01:36,295
Mira estas fotografías.

18
00:01:37,673 --> 00:01:38,843
Por favor.

19
00:01:41,719 --> 00:01:44,719
Creo que tienes que
saber que era de verdad.

20
00:01:44,805 --> 00:01:47,265
Que su primera palabra fue "mamá"

21
00:01:47,349 --> 00:01:49,639
y que solía quedarse dormida

22
00:01:49,727 --> 00:01:52,477
en el pecho de mi marido
cuando era pequeña,

23
00:01:52,563 --> 00:01:54,193
acurrucada en el sofá.

24
00:01:55,441 --> 00:01:58,781
Y creció y nadó para su universidad.

25
00:01:58,861 --> 00:02:01,281
Estuvo muy muy cerca de
la selección olímpica

26
00:02:01,363 --> 00:02:03,283
y ahora...

27
00:02:04,825 --> 00:02:07,115
Es como si la hubiese soñado.

28
00:02:09,413 --> 00:02:11,043
Siento mucho...

29
00:02:14,460 --> 00:02:16,300
tu pérdida.

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,680
Contraté a un investigador privado y...

31
00:02:24,386 --> 00:02:27,346
encontramos estas hace tres años

32
00:02:27,431 --> 00:02:30,101
en una gasolinera en Nevada.

33
00:02:30,184 --> 00:02:33,234
Es la última imagen de ella.

34
00:02:37,650 --> 00:02:39,940
Y tres segundos después,

35
00:02:40,027 --> 00:02:43,357
este hombre salió del baño.

36
00:02:43,405 --> 00:02:46,025
Tu hombre.

37
00:02:46,158 --> 00:02:47,828
El tatuador...

38
00:02:49,912 --> 00:02:51,912
justo ahí.

39
00:02:51,997 --> 00:02:54,497
Uno de vosotros está mintiendo.

40
00:02:54,583 --> 00:02:56,173
No lo conocía por aquel entonces.

41
00:02:58,546 --> 00:03:00,126
Un asesino en serie...

42
00:03:01,465 --> 00:03:04,125
justo a su lado, y mi
niña nunca vuelve a casa.

43
00:03:08,264 --> 00:03:10,354
¿De verdad no puedes recordarlo?

44
00:03:12,977 --> 00:03:14,897
No, no.

45
00:03:14,979 --> 00:03:17,229
Lo siento, solo... Solo quiero...

46
00:03:17,314 --> 00:03:19,114
¡Solo quiero saber la verdad!

47
00:03:19,191 --> 00:03:21,281
¡Karen! ¡Por favor!

48
00:03:21,360 --> 00:03:23,110
¡Dime la verdad!

49
00:03:24,905 --> 00:03:27,445
Por favor, dime la verdad.

50
00:03:29,944 --> 00:03:32,967
LIBERACIÓN DE RECLUSA
SALA 2

51
00:03:33,046 --> 00:03:36,326
TEXAS: EL PRESENTE

52
00:05:31,949 --> 00:05:33,409
¿Estás lista, Karen?

53
00:05:33,492 --> 00:05:35,792
¿Para qué?

54
00:05:35,869 --> 00:05:37,909
Para ser Emma.

55
00:06:15,666 --> 00:06:18,564
LUISIANA: EL PRESENTE

56
00:07:08,837 --> 00:07:12,087
¿Esta casa es mía de verdad?

57
00:07:12,508 --> 00:07:14,508
Hay muchas cosas aquí.

58
00:07:14,593 --> 00:07:17,183
Sí, vivía un tío aquí.

59
00:07:17,262 --> 00:07:18,892
Ya se ha ido.

60
00:07:18,972 --> 00:07:21,182
Voy a ayudarte a superar esto.

61
00:07:22,601 --> 00:07:24,101
Vamos a seguir teniendo
nuestras sesiones habituales

62
00:07:24,186 --> 00:07:25,806
y vamos a seguir
trabajando en los momentos

63
00:07:25,896 --> 00:07:27,016
que no recuerdas.

64
00:07:28,565 --> 00:07:30,895
No quiero que te agobies.

65
00:07:30,984 --> 00:07:32,154
¿Vale?

66
00:07:35,531 --> 00:07:36,571
Vale.

67
00:07:38,951 --> 00:07:41,701
Hemos hablado mucho de esto
cuando estabas en prisión,

68
00:07:41,787 --> 00:07:44,037
sobre la realidad de que vivas en...

69
00:07:44,123 --> 00:07:45,503
protección de testigos.

70
00:07:46,959 --> 00:07:48,709
Tienes que vivir una
vida tranquila aquí,

71
00:07:48,794 --> 00:07:50,504
no llamar la atención

72
00:07:50,671 --> 00:07:53,221
y tener cuidado con
quién creas vínculos.

73
00:07:54,216 --> 00:07:57,216
No he de decirte que te alejes
de las mujeres jóvenes.

74
00:07:59,221 --> 00:08:02,021
Solo estoy diciendo que sea simple.

75
00:08:03,225 --> 00:08:04,385
Nueve de cada diez veces,

76
00:08:04,476 --> 00:08:06,396
la gente creerá lo que les cuentes.

77
00:08:08,021 --> 00:08:09,021
Lo sabes.

78
00:08:10,566 --> 00:08:11,936
Mi número está en ese teléfono.

79
00:08:13,152 --> 00:08:15,532
Quiero que lo lleves
contigo todo el tiempo.

80
00:08:15,612 --> 00:08:17,662
La mayoría de la gente
no tiene la oportunidad

81
00:08:17,739 --> 00:08:19,069
que tienes ahora mismo.

82
00:08:20,701 --> 00:08:23,661
Sin pasado, sin cargas,

83
00:08:23,745 --> 00:08:26,665
y a la vez, lo opuesto es verdad.

84
00:08:26,748 --> 00:08:29,958
Todo lo bueno que hiciste ya no existe.

85
00:08:32,629 --> 00:08:34,299
Háblame de Emma Hall.

86
00:08:35,382 --> 00:08:36,722
Escribe tres cosas,

87
00:08:36,800 --> 00:08:39,340
tres cualidades que quieres para ella.

88
00:08:41,263 --> 00:08:42,933
¿Qué, puedo ser...

89
00:08:44,099 --> 00:08:45,099
una princesa con un unicornio?

90
00:08:45,142 --> 00:08:46,562
Escríbelas.

91
00:09:06,046 --> 00:09:08,454
AMABLE

92
00:09:12,283 --> 00:09:14,860
VALIENTE

93
00:09:21,197 --> 00:09:23,752
SEGURA

94
00:09:28,685 --> 00:09:30,345
¿Has terminado la carta para él?

95
00:09:32,189 --> 00:09:33,689
¿Para Parker?

96
00:10:41,883 --> 00:10:45,853
Han pasado siete años desde que su hija,

97
00:10:45,929 --> 00:10:48,929
desde que Theresa desapareció,

98
00:10:49,016 --> 00:10:54,346
y eso es bastante tiempo.

99
00:10:54,438 --> 00:10:59,688
Oficialmente, las personas desaparecidas
pueden ser declaradas fallecidas,

100
00:10:59,776 --> 00:11:02,606
y es natural

101
00:11:02,696 --> 00:11:06,196
que la familia sufra en este momento.

102
00:11:06,283 --> 00:11:08,203
No estamos sufriendo.

103
00:11:08,285 --> 00:11:09,865
Estamos bien.

104
00:11:10,787 --> 00:11:13,417
Mamá. Creía que sería bueno para todos

105
00:11:13,498 --> 00:11:16,588
que al menos reconociésemos la fecha.

106
00:11:16,668 --> 00:11:19,416
Sí, vale. Sí. Estoy bien
si queréis hablar de ello.

107
00:11:19,504 --> 00:11:22,634
Mary, creo que Jake ha organizado esto

108
00:11:22,716 --> 00:11:26,546
porque piensa que, usted incluida,

109
00:11:26,636 --> 00:11:30,846
deberíamos hablar de lo que pasa ahora.

110
00:11:30,932 --> 00:11:33,892
¿No siente la necesidad
de poner un final, Mary?

111
00:11:35,312 --> 00:11:38,652
¿Empezar el proceso de conclusión?

112
00:11:38,732 --> 00:11:40,572
¿De qué?

113
00:11:40,650 --> 00:11:42,690
Mire, estamos bien.

114
00:11:42,778 --> 00:11:46,658
Tengo la fundación. Estoy
con mi hijo todos los días.

115
00:11:46,740 --> 00:11:48,530
Estoy también con mi hija.

116
00:11:48,617 --> 00:11:51,287
No... no en la realidad,

117
00:11:51,370 --> 00:11:54,250
pero todos los días trabajamos
muy duro para encontrarla.

118
00:11:54,331 --> 00:11:56,291
Y otros niños perdidos.

119
00:11:56,375 --> 00:11:57,825
Ayudamos a muchas familias.

120
00:11:57,918 --> 00:11:59,088
Mi mujer...

121
00:12:00,504 --> 00:12:02,844
No...

122
00:12:02,923 --> 00:12:05,183
Somos... somos amigos.

123
00:12:05,258 --> 00:12:07,798
Sí. No estamos juntos.

124
00:12:07,886 --> 00:12:12,266
Estamos divorciados de manera compasiva.

125
00:12:14,643 --> 00:12:16,143
Eso, sí.

126
00:12:16,228 --> 00:12:19,978
Es solo que... Supongo
que sigo esperando

127
00:12:20,065 --> 00:12:22,025
que lleguemos al punto en donde...

128
00:12:23,860 --> 00:12:26,910
podamos estar de luto juntos.

129
00:12:26,988 --> 00:12:28,408
Quizás...

130
00:12:30,117 --> 00:12:32,197
poner un banco donde
signifique algo para nosotros,

131
00:12:32,285 --> 00:12:34,325
un lugar donde podamos
ir todos como una familia

132
00:12:34,413 --> 00:12:37,873
y recordar a nuestra hija.

133
00:12:37,958 --> 00:12:40,788
No necesitamos un banco,
Saul. No está muerta.

134
00:12:42,129 --> 00:12:47,799
Mary. ¿Tiene seguridad
o necesita seguridad?

135
00:12:47,884 --> 00:12:49,304
Tengo instintos.

136
00:12:50,804 --> 00:12:53,524
Un sentido de madre con su hija

137
00:12:53,598 --> 00:12:55,178
y mi hija sigue ahí fuera.

138
00:12:55,267 --> 00:12:57,807
- Lo sé.
- ¿Cómo?

139
00:12:57,894 --> 00:13:01,404
Porque no siento que se haya ido.

140
00:13:01,481 --> 00:13:03,901
Siempre dijiste que
necesitabas terapia, mamá.

141
00:13:03,984 --> 00:13:05,824
Te ha llevado hasta aquí.

142
00:13:07,320 --> 00:13:12,280
Mary, ¿entiende que Saul
necesita lamentarse?

143
00:13:15,203 --> 00:13:19,253
- Sí. Lo entiendo.
- Bien.

144
00:13:20,167 --> 00:13:22,037
Supongo que siempre he sido la optimista

145
00:13:22,169 --> 00:13:23,299
en el matrimonio.

146
00:14:09,049 --> 00:14:10,799
Ahora me vais a ver llorar.

147
00:14:13,428 --> 00:14:15,678
Me encanta cuando entras en
contacto con tus emociones.

148
00:14:15,764 --> 00:14:18,644
Sí. Mucho contacto.

149
00:14:18,725 --> 00:14:20,805
Literalmente siento el dolor de todos.

150
00:14:23,980 --> 00:14:25,610
Excepto el mío,

151
00:14:26,983 --> 00:14:28,693
porque no tengo dolor.

152
00:14:30,403 --> 00:14:31,863
Ya no.

153
00:14:38,161 --> 00:14:39,251
Te tengo a ti.

154
00:14:41,248 --> 00:14:42,708
Os tengo a todos.

155
00:15:09,359 --> 00:15:13,319
Veo las cosas que hice
como actos de compasión.

156
00:15:13,405 --> 00:15:17,405
Las mujeres jóvenes atrapadas en
ideales por encima de ellas...

157
00:15:17,492 --> 00:15:19,662
chicas perfectas en hogares perfectos

158
00:15:19,744 --> 00:15:22,214
cuando todos sabemos
que nadie es perfecto.

159
00:15:22,289 --> 00:15:24,499
Asesinó a nueve mujeres, Sr. Parker.

160
00:15:24,583 --> 00:15:26,753
Les rompió los huesos
de las manos y los pies

161
00:15:26,835 --> 00:15:28,495
para que no pudiesen defenderse,

162
00:15:28,587 --> 00:15:31,047
y las golpeó hasta
matarla con un martillo.

163
00:15:31,131 --> 00:15:33,591
Si necesita un monstruo,
seré su monstruo.

164
00:15:33,675 --> 00:15:35,675
Pero la verdad es que...

165
00:15:37,012 --> 00:15:39,812
esas chicas suplicaban por su libertad.

166
00:15:39,889 --> 00:15:42,229
Mamá, deja de escuchar esa mierda.

167
00:15:42,309 --> 00:15:45,769
Esta mierda es como
voy a pillar a Parker.

168
00:15:47,063 --> 00:15:48,403
Es como voy a encontrar a Theresa.

169
00:15:49,983 --> 00:15:53,403
Bueno, no quiero que vayas sola.

170
00:15:54,654 --> 00:15:56,284
Es una prisión de
máxima seguridad, mamá.

171
00:15:57,282 --> 00:15:58,622
Voy a ir contigo.

172
00:15:58,700 --> 00:16:01,700
¿Después de cuatro años por
fin ha accedido a verte?

173
00:16:01,786 --> 00:16:03,536
Quiero saber por qué.

174
00:16:03,622 --> 00:16:05,542
¿Dejar que Parker se siente contigo

175
00:16:05,624 --> 00:16:07,794
después de que se
llevase a mi otra hija?

176
00:16:10,587 --> 00:16:12,047
No va a pasar.

177
00:16:21,973 --> 00:16:24,063
   

178
00:16:24,142 --> 00:16:28,362
   

179
00:16:35,070 --> 00:16:38,570
   

180
00:16:39,949 --> 00:16:42,239
   

181
00:16:43,995 --> 00:16:45,905
   

182
00:16:54,589 --> 00:16:56,049
   

183
00:17:01,096 --> 00:17:03,136
   

184
00:17:04,599 --> 00:17:05,889
Hola.

185
00:17:08,019 --> 00:17:10,229
Tu pelo es muy bonito.

186
00:17:10,313 --> 00:17:12,363
   

187
00:17:12,440 --> 00:17:13,610
Levántate.

188
00:17:15,276 --> 00:17:17,316
Dejadme en paz.

189
00:17:18,905 --> 00:17:20,775
Levántate, zorra.

190
00:17:25,120 --> 00:17:28,540
   

191
00:17:37,465 --> 00:17:39,585
   

192
00:17:39,676 --> 00:17:41,296
Por favor.

193
00:17:50,520 --> 00:17:53,310
Eres una sucia y asquerosa mentirosa

194
00:17:53,398 --> 00:17:56,608
que vive en una casa llena de
sucias putas a las que nadie quiere,

195
00:17:56,693 --> 00:17:58,703
que son tan sucias y repugnantes

196
00:17:58,778 --> 00:18:02,068
que ni siquiera vuestras
madres y padres os han querido.

197
00:18:02,157 --> 00:18:04,657
A las pequeñas mentirosas
les pasan cosas malas.

198
00:18:04,743 --> 00:18:06,493
Mi madre me quería.

199
00:18:06,578 --> 00:18:08,958
Cariño, nadie te quiere.

200
00:18:09,038 --> 00:18:10,288
Nadie.

201
00:18:10,373 --> 00:18:12,833
Excepto los chicos asquerosos.

202
00:18:14,127 --> 00:18:16,167
¿Qué haces?

203
00:18:16,254 --> 00:18:18,634
Sonríe, puta, esto va
a estar en Internet.

204
00:18:18,715 --> 00:18:20,545
¡Parad! ¡Por favor,
no me tires del pelo!

205
00:18:20,633 --> 00:18:22,763
¡Parad!

206
00:18:30,101 --> 00:18:32,231
¿Quieres estar en su historia?

207
00:18:37,358 --> 00:18:39,398
¡Salid!

208
00:18:39,486 --> 00:18:41,396
Salid de aquí, pequeñas zorras.

209
00:19:05,512 --> 00:19:08,522
No lo demuestres... que tienes miedo.

210
00:19:08,598 --> 00:19:11,768
Lo veo. Ellas también lo ven.

211
00:19:11,851 --> 00:19:14,151
Es peligroso tener miedo.

212
00:19:26,157 --> 00:19:28,197
No eres de aquí, ¿no?

213
00:19:28,284 --> 00:19:29,544
¿Me estás siguiendo?

214
00:19:30,870 --> 00:19:33,830
¿Por qué me has ayudado?
Ni siquiera me conoces.

215
00:19:35,667 --> 00:19:36,957
Conozco a las chicas como ellas.

216
00:19:39,045 --> 00:19:40,955
Mi madre murió.

217
00:19:41,047 --> 00:19:42,717
Tuvo un infarto.

218
00:19:42,799 --> 00:19:45,389
Por eso no tengo a nadie cuidándome.

219
00:19:47,679 --> 00:19:49,599
Es tarde. Deberías ir a casa.

220
00:19:49,681 --> 00:19:51,431
No tengo una casa.

221
00:19:51,516 --> 00:19:53,386
No una real.

222
00:19:53,643 --> 00:19:56,983
Estoy en una casa de
acogida con niños adoptivos.

223
00:19:58,022 --> 00:19:59,522
Ya, yo también.

224
00:19:59,607 --> 00:20:01,607
Cuando tenía tu edad.

225
00:20:01,693 --> 00:20:04,703
Cuando sales, las cosas mejoran.

226
00:20:04,779 --> 00:20:07,239
Fui a vivir con alguien...

227
00:20:07,323 --> 00:20:09,283
amable, alguien bueno.

228
00:20:10,827 --> 00:20:13,327
- Nadie va a venir a por nosotros.
- No sabes eso.

229
00:20:13,413 --> 00:20:15,373
No conoces este sitio.

230
00:20:15,456 --> 00:20:17,956
Hay cosas aquí... cosas malas.

231
00:20:19,335 --> 00:20:20,545
No importamos.

232
00:20:20,628 --> 00:20:22,338
Si algo nos pasa...

233
00:20:24,132 --> 00:20:26,342
tampoco importa.

234
00:20:28,678 --> 00:20:30,808
Tengo... tengo que irme a casa.

235
00:20:30,889 --> 00:20:32,679
Aléjate de esas chicas.

236
00:20:33,850 --> 00:20:35,850
No sé por qué nadie vendría aquí.

237
00:20:35,935 --> 00:20:38,185
Este sitio está podrido.

238
00:20:38,271 --> 00:20:40,021
Quería un nuevo comienzo.

239
00:20:40,106 --> 00:20:42,396
No deberías haber escogido Saint James.

240
00:20:42,483 --> 00:20:45,243
Ya, bueno, estoy aquí y
ahora me voy a dormir.

241
00:20:47,614 --> 00:20:48,784
Me llamo Jess.

242
00:20:52,577 --> 00:20:53,827
¿Tienes nombre?

243
00:20:55,038 --> 00:20:56,038
Emma.

244
00:20:58,124 --> 00:20:59,134
Hall.

245
00:21:01,085 --> 00:21:03,415
Nadie ha plantado cara
así por mí, Emma Hall.

246
00:21:05,590 --> 00:21:06,930
Una pena.

247
00:21:58,559 --> 00:22:00,059
Hola.

248
00:22:01,521 --> 00:22:03,061
   

249
00:22:04,399 --> 00:22:06,439
Hola, pequeñín.

250
00:22:06,526 --> 00:22:09,236
Hola.

251
00:22:09,320 --> 00:22:11,240
¿Cómo has entrado aquí?

252
00:22:12,323 --> 00:22:13,833
Te tengo.

253
00:22:40,393 --> 00:22:41,603
Vale.

254
00:23:26,606 --> 00:23:28,356
Lo siento.

255
00:23:28,441 --> 00:23:30,991
Estas son las últimas
palabras que te diré.

256
00:23:31,069 --> 00:23:33,359
Pensé en no volver a decirlas nunca.

257
00:23:34,447 --> 00:23:37,277
Pensé en intentar eliminarte de mi vida.

258
00:23:37,366 --> 00:23:39,576
Pero no puedo.

259
00:23:39,660 --> 00:23:45,670
Así que tengo que escribirlas,
acabar con lo que era nuestro,

260
00:23:45,750 --> 00:23:47,880
porque quiero empezar de nuevo.

261
00:23:47,960 --> 00:23:49,840
Tengo que olvidarte.

262
00:23:49,921 --> 00:23:53,011
Todavía no sé cómo hacerlo,

263
00:23:53,091 --> 00:23:56,891
pero tengo que vivir
sin ti, y tú sin mí,

264
00:23:56,969 --> 00:23:59,179
y ambos tenemos que dejarnos marchar.

265
00:23:59,263 --> 00:24:02,683
Ambos tenemos que dejar la
oscuridad en la que estamos,

266
00:24:02,767 --> 00:24:06,517
aunque si estar sin ti se siente como
si las estrellas se hubiesen apagado.

267
00:24:51,858 --> 00:24:54,028
Emma Hall.

268
00:24:54,110 --> 00:24:55,740
   

269
00:24:55,820 --> 00:24:58,360
Estaba en Seattle. Fui
peluquera en sitios muy buenos.

270
00:24:58,447 --> 00:25:02,327
Es un sitio al que me
gustaría ir algún día.

271
00:25:02,410 --> 00:25:04,790
No permitas que te paremos, Thomas.

272
00:25:07,456 --> 00:25:09,916
Te has dado cuenta de que esto
es Saint James, Luisiana, ¿no?

273
00:25:10,001 --> 00:25:11,711
Quería empezar de cero.

274
00:25:11,794 --> 00:25:14,094
Solo hay dos razones por las
que alguien empieza de cero...

275
00:25:14,172 --> 00:25:15,802
una ruptura o una crisis.

276
00:25:15,882 --> 00:25:17,552
Soy muy buena con los
detalles. Trabajo duro.

277
00:25:17,633 --> 00:25:20,053
Puedo cortar y barrer el
suelo, puedo hacer café.

278
00:25:20,136 --> 00:25:22,467
Si necesitas que agilice por
el bebé, también puede hacerlo.

279
00:25:22,555 --> 00:25:23,755
¿Vas a salvar el mundo ya que estás?

280
00:25:23,848 --> 00:25:26,428
Sí, quizás los fines de semana.

281
00:25:31,898 --> 00:25:33,858
Soy muy buena cortando.

282
00:25:33,941 --> 00:25:35,481
Quiero alquilar esa silla.

283
00:25:35,568 --> 00:25:37,238
Es una buena silla.

284
00:25:37,320 --> 00:25:39,240
Necesito estar ocupada.

285
00:25:40,698 --> 00:25:42,828
¿Tienes dinero para mi silla?

286
00:25:42,909 --> 00:25:45,619
Para que nadie me haga
cambiar de opinión.

287
00:25:48,164 --> 00:25:50,674
Gracias por acceder a esta reunión.

288
00:25:50,750 --> 00:25:53,590
Espero que John sea de gran
ayuda para la Fundación,

289
00:25:53,669 --> 00:25:56,209
como voluntario, claro.

290
00:25:57,715 --> 00:26:00,505
Y quería decir antes de
comenzar que siento mucho

291
00:26:00,635 --> 00:26:03,045
que todavía no haya noticias
sobre su hija, Sra. Barlow.

292
00:26:06,432 --> 00:26:07,932
La cárcel fue una epifanía de verdad.

293
00:26:08,976 --> 00:26:11,186
Cuando estás alejado
de todo lo que conoces

294
00:26:11,270 --> 00:26:13,440
y no hay dónde ir,

295
00:26:13,522 --> 00:26:16,902
nadie a quién culpar, tienes
que mirarte a ti mismo

296
00:26:16,984 --> 00:26:19,404
y pude hacerlo.

297
00:26:19,487 --> 00:26:22,197
Pensar en lo que había hecho

298
00:26:22,281 --> 00:26:24,491
y las vidas que he impactado.

299
00:26:24,575 --> 00:26:27,195
Las mujeres a las que ha violado.

300
00:26:29,830 --> 00:26:32,580
Nuestra organización apoya a exconvictos

301
00:26:32,667 --> 00:26:34,837
en su vida después de la cárcel.

302
00:26:34,919 --> 00:26:37,129
John quiere cambiar de verdad.

303
00:26:37,213 --> 00:26:39,763
Se le ha recomendado para
una liberación anticipada.

304
00:26:39,840 --> 00:26:42,640
Es empleado en el supermercado Allfoods.

305
00:26:42,718 --> 00:26:44,718
Hace poco ha recibido una felicitación.

306
00:26:44,804 --> 00:26:46,894
Esto es para mi trabajo.

307
00:26:46,973 --> 00:26:51,563
Puedo decirle cosas

308
00:26:51,644 --> 00:26:55,944
sobre cómo el mundo cree
que es y cómo es de verdad.

309
00:26:56,023 --> 00:26:57,533
La seguridad es un sueño.

310
00:26:57,608 --> 00:26:59,568
Tiene sentido.

311
00:26:59,652 --> 00:27:02,662
Pero por hombres como usted, ¿no?

312
00:27:05,741 --> 00:27:08,491
Era la peor pesadilla de toda mujer.

313
00:27:08,577 --> 00:27:10,577
Era el hombre del saco.

314
00:27:10,663 --> 00:27:12,673
Acosaba a mis víctimas.

315
00:27:12,748 --> 00:27:14,708
Era un depredador.

316
00:27:14,792 --> 00:27:17,042
Pero ahora estoy bien.

317
00:27:17,128 --> 00:27:20,668
¿Y... y quiere trabajar
aquí con nosotros?

318
00:27:20,756 --> 00:27:24,426
No, ser voluntario.
No... no habría costes.

319
00:27:24,510 --> 00:27:25,890
Trabajar, ser voluntario.

320
00:27:26,053 --> 00:27:29,973
¿Quiere hacer algo con nosotros aquí?

321
00:27:30,057 --> 00:27:31,807
Puedo contarle todo

322
00:27:31,892 --> 00:27:35,692
sobre las brechas donde las
señoritas creen que están seguras.

323
00:27:35,771 --> 00:27:37,901
Conduje un taxi, trabajé como limpiador,

324
00:27:37,982 --> 00:27:39,862
hacía llaves para mujeres.

325
00:27:39,942 --> 00:27:41,742
Estaba por todas las redes sociales...

326
00:27:41,819 --> 00:27:44,029
- ¿Puedo pararlo?
- Sí, por favor.

327
00:27:44,113 --> 00:27:45,823
Estoy intentando hacerme a la idea.

328
00:27:45,906 --> 00:27:48,656
¿Qué está ofreciendo?

329
00:27:48,743 --> 00:27:51,083
Concienciación.

330
00:27:51,162 --> 00:27:53,212
Nuestra fundación trata
sobre las víctimas.

331
00:27:53,289 --> 00:27:55,039
Aconsejamos, ofrecemos apoyo,

332
00:27:55,124 --> 00:27:56,504
ayudamos a buscar a
personas desaparecidas.

333
00:27:58,627 --> 00:27:59,627
No encajamos con usted.

334
00:28:00,629 --> 00:28:02,919
Espera.

335
00:28:03,007 --> 00:28:05,337
Quizás hay algo que podría hacer por mí.

336
00:28:05,426 --> 00:28:07,636
Dígame,

337
00:28:07,720 --> 00:28:10,010
¿por qué hizo las cosas que hizo?

338
00:28:11,724 --> 00:28:14,234
¿Por qué escogió a las
mujeres que escogió?

339
00:28:14,310 --> 00:28:17,440
¿Qué era? ¿Por qué una sí y otra no?

340
00:28:18,981 --> 00:28:24,361
No me gusta hablar de manera personal.

341
00:28:24,445 --> 00:28:26,315
Quiero hablar de las brechas,

342
00:28:26,405 --> 00:28:28,905
ofrecer consejos...

343
00:28:28,991 --> 00:28:31,081
ideas que podría poner en un panfleto.

344
00:28:31,160 --> 00:28:33,790
No me interesa en un sentido general.

345
00:28:33,871 --> 00:28:35,081
Quiero saber...

346
00:28:36,415 --> 00:28:39,245
qué hacía que una
mujer fuese su víctima.

347
00:28:41,420 --> 00:28:43,130
¿Quiere saber por qué
inicié esta fundación?

348
00:28:44,256 --> 00:28:45,626
Su hija desapareció.

349
00:28:45,716 --> 00:28:46,796
No.

350
00:28:49,220 --> 00:28:50,510
Se la llevaron.

351
00:28:51,722 --> 00:28:53,772
Hace siete años.

352
00:28:53,849 --> 00:28:57,689
Sé quién lo hizo, pero
no puedo demostrarlo.

353
00:28:57,770 --> 00:29:02,730
Toda esta fundación es por ella

354
00:29:02,817 --> 00:29:05,027
y otras como ella,

355
00:29:05,111 --> 00:29:07,911
y trabajamos muy duro
para ayudar a familias

356
00:29:07,988 --> 00:29:10,618
cuyas vidas han sido...

357
00:29:10,699 --> 00:29:13,329
destruidas por hombres como usted.

358
00:29:13,411 --> 00:29:16,581
- Quizás deberíamos acabar con esto.
- Me alegra que haya cambiado.

359
00:29:16,664 --> 00:29:19,674
Espero que la gente pueda cambiar,
pero lo que me gustaría saber es

360
00:29:19,750 --> 00:29:23,460
qué tenía mi hija que hizo que
un hombre me la arrebatase.

361
00:29:24,880 --> 00:29:26,260
Estoy buscando información.

362
00:29:26,340 --> 00:29:29,050
¿No puede darla?

363
00:29:29,135 --> 00:29:30,845
¿No la dará?

364
00:29:30,928 --> 00:29:32,848
Buena suerte.

365
00:29:32,930 --> 00:29:34,310
Sea buena persona.

366
00:29:36,725 --> 00:29:38,935
Pero no puedo tenerlo aquí con nosotros.

367
00:29:40,604 --> 00:29:42,774
Lo entiende, ¿no?

368
00:29:42,857 --> 00:29:43,897
¿No?

369
00:29:56,328 --> 00:29:57,998
¿Cómo me has encontrado?

370
00:29:58,080 --> 00:30:00,170
Te seguí.

371
00:30:01,167 --> 00:30:02,627
¿Qué? ¿La otra noche?

372
00:30:04,086 --> 00:30:05,126
Quizás.

373
00:30:05,254 --> 00:30:07,054
¿Te has metido en problemas
con esas chicas otra vez o...?

374
00:30:07,131 --> 00:30:09,051
   

375
00:30:09,133 --> 00:30:10,843
Bien.

376
00:30:12,470 --> 00:30:14,050
Tengo...

377
00:30:16,474 --> 00:30:18,234
Tengo cosas que hacer.

378
00:30:18,309 --> 00:30:20,809
¿Quieres que las hagamos juntas?

379
00:30:22,480 --> 00:30:23,810
No.

380
00:30:24,773 --> 00:30:26,903
Estoy ocupada. Tengo
cosas. Tengo muchas cosas.

381
00:30:29,361 --> 00:30:31,161
La vi por la ventana.

382
00:30:34,325 --> 00:30:36,325
Es la gatita de Bella Sharp.

383
00:30:38,496 --> 00:30:40,406
¿Se lo vas a decir a Bella Sharp?

384
00:30:40,498 --> 00:30:42,288
No si sales conmigo.

385
00:30:57,473 --> 00:30:58,773
¿Crees en los monstruos?

386
00:31:00,851 --> 00:31:03,901
Abel dice que hay un
monstruo en el pantano...

387
00:31:03,979 --> 00:31:07,859
de 3 metros de altura, con la piel
escamosa como la de un cocodrilo.

388
00:31:07,942 --> 00:31:10,652
Un ojo rojo y otro negro.

389
00:31:10,736 --> 00:31:12,146
¿Y tú te crees eso?

390
00:31:13,906 --> 00:31:16,946
- Dios mío.
- ¿Qué?

391
00:31:17,034 --> 00:31:19,624
- Todos creemos en los monstruos.
- ¡Anda ya!

392
00:31:19,703 --> 00:31:22,213
Tú eres la que me dijo que
no tuviera miedo de nada.

393
00:31:24,083 --> 00:31:25,333
Qué fácil. No lo tengo.

394
00:31:25,417 --> 00:31:26,787
Sí, sí lo tienes.

395
00:31:26,877 --> 00:31:28,047
¿Quién es Abel?

396
00:31:33,509 --> 00:31:35,139
No puedo hablar de Abel.

397
00:32:04,957 --> 00:32:06,747
Viviría aquí si pudiera.

398
00:32:09,503 --> 00:32:10,593
Nunca volvería

399
00:32:10,671 --> 00:32:12,211
y nunca sabrían a dónde me he ido.

400
00:32:13,549 --> 00:32:15,219
Pero tú sabrás dónde encontrarme.

401
00:32:26,228 --> 00:32:27,518
Ven.

402
00:32:30,065 --> 00:32:31,275
Ven.

403
00:32:39,158 --> 00:32:42,368
Ese es mi bote de dinero
que nunca se acaba.

404
00:32:44,079 --> 00:32:47,919
Y esa es la gigante
que camina tras de mí.

405
00:32:48,000 --> 00:32:51,880
Es invisible, pero no he
podido dibujarla invisible.

406
00:32:51,962 --> 00:32:54,262
Se come a todo el que sea cruel.

407
00:32:55,382 --> 00:32:57,052
Ella es mi monstruo del pantano.

408
00:33:00,679 --> 00:33:02,349
¿Tienes sueños?

409
00:33:05,768 --> 00:33:07,388
Debe haber algo que quieras.

410
00:33:09,980 --> 00:33:12,900
Poder retroceder y estar
con alguien que ya no tengo.

411
00:33:16,779 --> 00:33:18,449
Estoy feliz de que estés aquí

412
00:33:19,865 --> 00:33:21,615
conmigo en Saint James.

413
00:33:24,953 --> 00:33:27,163
Sí, bueno, no creo que vaya
a estar aquí mucho tiempo.

414
00:33:40,469 --> 00:33:42,889
Eres mi amiga de verdad, Emma Hall.

415
00:33:53,148 --> 00:33:55,228
No puedo darte nada mejor.

416
00:34:07,413 --> 00:34:09,253
Gracias.

417
00:35:02,468 --> 00:35:05,598
Sra. Barlow. Lo siento mucho.

418
00:35:35,626 --> 00:35:36,916
¿Estás bien?

419
00:35:37,002 --> 00:35:39,422
¿Has salido de aquí?

420
00:35:39,505 --> 00:35:41,335
¿Has salido de la cabaña?

421
00:35:41,423 --> 00:35:43,133
¿Has estado escuchando la radio?

422
00:35:43,217 --> 00:35:44,717
¿Has estado en Internet?

423
00:35:47,012 --> 00:35:49,062
¿Has hablado con alguien
de tu pasado, Emma?

424
00:35:49,139 --> 00:35:50,719
   

425
00:35:52,768 --> 00:35:56,688
No. A veces quiero hacerlo. No.

426
00:35:56,772 --> 00:35:58,982
¿Entonces no lo sabes?

427
00:35:59,066 --> 00:36:01,146
¿Qué pasa?

428
00:36:08,659 --> 00:36:10,079
Mira.

429
00:36:10,160 --> 00:36:13,290
Ha pasado algo muy malo
y necesito que confíes

430
00:36:13,372 --> 00:36:14,622
en que lo superaremos juntos.

431
00:36:14,706 --> 00:36:15,956
¿Confías en mí?

432
00:36:16,041 --> 00:36:18,211
Me estás asustando.

433
00:36:19,878 --> 00:36:21,708
Christopher Parker está muerto.

434
00:36:21,797 --> 00:36:24,337
Se suicidó ayer en la cárcel.

435
00:36:31,890 --> 00:36:34,890
- No, él no haría eso.
- Lo hizo.

436
00:36:36,520 --> 00:36:38,110
- Estoy aquí para ti.
- ¡No!

437
00:36:38,188 --> 00:36:40,688
¡Emma!

438
00:37:05,966 --> 00:37:08,676
No puedes irte. ¿Lo entiendes?

439
00:37:11,221 --> 00:37:13,971
No estás a salvo.

440
00:37:14,057 --> 00:37:16,637
¡No!

441
00:37:23,191 --> 00:37:25,901
¿Por qué sigues viniendo aquí?

442
00:37:25,986 --> 00:37:28,236
Trabajo aquí de noche.

443
00:37:28,322 --> 00:37:30,242
   

444
00:37:31,950 --> 00:37:34,910
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está el qué?

445
00:37:34,995 --> 00:37:38,535
Sin ese collar, no estás a salvo, niña.

446
00:37:38,624 --> 00:37:41,924
Era una piedra poderosa.
Era tu protección.

447
00:37:43,754 --> 00:37:46,724
Se la di a alguien... a una amiga.

448
00:37:48,759 --> 00:37:51,639
¿Qué clase de amiga tienes aquí?

449
00:37:57,184 --> 00:37:59,234
Tienes que tumbarte.

450
00:37:59,311 --> 00:38:01,731
Tienes que relajarte.

451
00:38:47,401 --> 00:38:52,821
¡Emma! ¡Abre, por favor!
¡Emma, por favor! ¡Emma!

452
00:38:57,160 --> 00:39:00,460
¡Emma, por favor!

453
00:39:05,210 --> 00:39:07,550
¡Dijiste que eras mi amiga!

454
00:39:20,392 --> 00:39:23,102
¡Por favor!

455
00:39:47,878 --> 00:39:49,758
Un segundo.

456
00:39:57,345 --> 00:39:59,305
Sra. Barlow, hola.

457
00:40:02,851 --> 00:40:04,691
¿Puedo pasar, John?

458
00:40:04,770 --> 00:40:07,650
Claro. Sí. Adelante.

459
00:40:09,149 --> 00:40:11,569
¿Ha cambiado de opinión?

460
00:40:27,209 --> 00:40:29,539
¿Crees que la gente puede
cambiar de verdad, John?

461
00:40:29,628 --> 00:40:31,588
Si se les permite.

462
00:40:31,671 --> 00:40:34,421
Creo en el ciclo del renacimiento.

463
00:40:36,301 --> 00:40:38,301
No estoy tan segura.

464
00:40:40,722 --> 00:40:45,482
Creo que podemos intentarlo, pero
la naturaleza es la naturaleza.

465
00:40:45,560 --> 00:40:49,270
Creo que podemos tenemos días
buenos donde intentamos ser mejores,

466
00:40:49,356 --> 00:40:51,936
pero solo son días.

467
00:40:52,025 --> 00:40:54,605
No, Sra. Barlow, creo
que, si sabemos mejor,

468
00:40:54,694 --> 00:40:56,114
lo hacemos mejor.

469
00:40:56,196 --> 00:40:59,446
Me despierto todos los días y pienso:

470
00:40:59,533 --> 00:41:01,743
"¿Qué puedo hacer para
mejorar el mundo?".

471
00:41:01,827 --> 00:41:03,577
Y al final del día,

472
00:41:03,662 --> 00:41:06,122
pienso: "¿He hecho mi buena acción?".

473
00:41:10,877 --> 00:41:12,837
Quiero creer en ti, John.

474
00:41:16,091 --> 00:41:18,641
No puedo decirle lo mucho
que eso significa para mí...

475
00:41:18,718 --> 00:41:22,758
escucharla decir eso, Sra.
Barlow, porque, sinceramente,

476
00:41:22,848 --> 00:41:25,388
ha sido una gran inspiración para mí.

477
00:41:29,813 --> 00:41:33,233
Quiero que hagas algo por mí.

478
00:41:33,316 --> 00:41:34,606
Un trabajo.

479
00:41:34,693 --> 00:41:36,823
Si quieres.

480
00:41:36,903 --> 00:41:40,073
Quiero que encuentres a alguien por mí.

481
00:41:40,157 --> 00:41:42,077
No sé dónde está.

482
00:41:43,451 --> 00:41:45,121
No sé siquiera su nombre.

483
00:41:48,748 --> 00:41:50,538
Pero esta es quién solía ser.

484
00:41:50,625 --> 00:41:52,165
No hago eso.

485
00:41:52,252 --> 00:41:56,132
Esta es el monstruo que se
llevó a mi hija, Theresa.

486
00:41:58,592 --> 00:42:00,302
Sé que está dolida, Sra. Barlow...

487
00:42:00,385 --> 00:42:02,295
No hables de mi dolor.

488
00:42:02,387 --> 00:42:04,257
Ayúdame.

489
00:42:04,347 --> 00:42:08,437
Ayúdame a encontrar
a esta terrible mujer

490
00:42:08,518 --> 00:42:11,018
antes de que destruya
la vida de otra persona.

491
00:42:11,104 --> 00:42:12,774
Haz algo bueno, John.

492
00:42:12,856 --> 00:42:15,606
Esto no parece algo bueno, Sra. Barlow.

493
00:42:15,692 --> 00:42:17,532
Bueno, no te estoy dando opción.

494
00:42:17,611 --> 00:42:19,701
Te estoy dando una oportunidad...

495
00:42:19,779 --> 00:42:23,779
la oportunidad que
querías para demostrarme

496
00:42:23,867 --> 00:42:25,537
tu inspiración,

497
00:42:25,619 --> 00:42:27,699
que podrías haber vivido
una vida diferente,

498
00:42:27,787 --> 00:42:29,367
que podrías ser alguien nuevo.

499
00:42:29,456 --> 00:42:30,746
Quiero hacerlo, pero no...

500
00:42:30,832 --> 00:42:32,332
No quiero hacerlo de esta manera.

501
00:42:32,417 --> 00:42:34,497
Lo siento. Estoy muy
nervioso ahora mismo.

502
00:42:34,586 --> 00:42:35,876
Mi estómago...

503
00:42:35,962 --> 00:42:38,342
Ya me está empezando a doler.

504
00:42:38,423 --> 00:42:39,633
Tienes paracetamol.

505
00:42:40,967 --> 00:42:43,507
Vete de vacaciones. Enferma.

506
00:42:43,595 --> 00:42:45,555
Dimite, no me importa.

507
00:42:45,639 --> 00:42:50,559
Tienes cuatro semanas para
encontrar a esta persona.

508
00:42:50,644 --> 00:42:54,774
De lo contrario, John, me aseguraré

509
00:42:54,856 --> 00:42:59,106
de que todo el mundo sepa quién eres.

510
00:42:59,194 --> 00:43:03,494
Eres el hombre que todas tememos.

511
00:43:03,573 --> 00:43:05,663
Cógelo.

512
00:43:07,619 --> 00:43:09,039
Cógelo.

513
00:43:14,542 --> 00:43:16,042
Bien.

514
00:43:18,129 --> 00:43:19,629
Buen chico.

515
00:43:34,187 --> 00:43:36,147
El amor es una mente virtuosa

516
00:43:36,231 --> 00:43:38,691
que solo crea paz y felicidad,

517
00:43:38,775 --> 00:43:41,065
mientras que el apego nunca es virtuoso

518
00:43:41,152 --> 00:43:43,492
y solo causa dolor y problemas.

519
00:43:45,407 --> 00:43:48,737
Ascendiendo rápidamente la otra orilla,

520
00:43:48,827 --> 00:43:51,867
encontramos una ciudad de tranquilidad.

521
00:43:58,586 --> 00:44:00,666
El amor es una mente virtuosa

522
00:44:00,755 --> 00:44:03,795
que solo crea paz y felicidad.

523
00:44:08,221 --> 00:44:09,971
¿Jess?

524
00:44:15,645 --> 00:44:16,895
¿Jess?

525
00:44:26,239 --> 00:44:28,699
Jess, lo siento.

526
00:44:28,783 --> 00:44:30,333
Lo siento.

527
00:44:34,122 --> 00:44:35,462
Jess.

528
00:44:37,584 --> 00:44:40,054
Soy tu amiga, Jess.

529
00:44:43,048 --> 00:44:44,718
¡Jess!

530
00:44:47,886 --> 00:44:49,426
¿Jess?

531
00:44:54,267 --> 00:44:55,977
¿Jess?

532
00:45:06,780 --> 00:45:08,410
¡Jess!

533
00:45:08,490 --> 00:45:10,740
¡Jess!

534
00:45:10,825 --> 00:45:15,705
¡Oh, no, Jess!

535
00:45:24,255 --> 00:45:28,335
Lo siento, lo siento, lo siento.

536
00:45:36,976 --> 00:45:39,306
¡Oh, no!

537
00:45:41,481 --> 00:45:44,231
¡No!

538
00:46:30,488 --> 00:46:34,198
Oh, Dios mío. Dios mío.

539
00:46:34,284 --> 00:46:37,754
Dios mío. ¡Joder, no!

540
00:47:05,273 --> 00:47:07,693
¡Por favor! ¡No!

541
00:47:53,446 --> 00:47:56,026
Lo siento, estamos cerrados.

542
00:47:56,115 --> 00:47:58,025
Solo quiero un pequeño corte.

543
00:48:13,591 --> 00:48:15,641
Y, luego, quiero saber cuál
es el mejor bar de la ciudad

544
00:48:15,843 --> 00:48:17,053
para emborracharme.

545
00:48:17,136 --> 00:48:19,636
¿Cómo te llamas?

546
00:48:19,722 --> 00:48:21,392
Theresa.

547
00:48:25,000 --> 00:48:30,000
www.subtitulamos.tv

